[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit d64aee74ed6d5f654af203b1ec25422455c5922c
Author: Jorge Toledo <jorge lacajita es>
Date:   Mon Nov 15 10:40:03 2021 +0000

    Update Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 297 ++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 100 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index f7453932..9ef5e080 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,21 +12,21 @@
 #
 # Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2021.
-# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
 # Jorge Toledo <jorge lacajita es>, 2021.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-15 06:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge Toledo <jorge lacajita es>\n"
-"Language-Team: Spanish; Castilian <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-13 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-DL-Team: es\n"
 "X-DL-Module: gnome-user-docs\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
@@ -1134,8 +1134,8 @@ msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
-"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
+"Pulsar atajos del teclado de forma seguida en lugar de tener que mantener "
+"todas las teclas pulsadas a la vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid ""
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
 "you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar combinaciones de teclas "
+"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten usar atajos del teclado "
 "pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
 "teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> sirve para pasar de una "
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -6883,9 +6883,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> en la barra superior para abrir la "
+"Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> en la barra de cabecera para abrir la "
 "configuración."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7025,10 +7025,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:78
-#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7280,14 +7276,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-#| "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a "
-#| "folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which "
-#| "appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then "
-#| "select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -7325,7 +7313,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es posible copiar o mover un archivo o carpeta en una nueva ubicación "
 "arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
-"o mediante combinaciones de teclas."
+"o mediante atajos del teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
@@ -7503,13 +7491,6 @@ msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
@@ -8531,9 +8512,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
-#| "search a file's full text, or to only search for file names."
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file’s full text, or to only search for file names."
@@ -8543,9 +8521,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
-#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
-#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8957,7 +8932,7 @@ msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -8969,7 +8944,7 @@ msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -8984,7 +8959,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -9327,12 +9302,6 @@ msgstr "¿Qué es GNOME clásico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9349,13 +9318,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9373,9 +9335,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-#| "different orientation:"
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications."
@@ -9399,9 +9358,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
 "available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
@@ -9459,9 +9415,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:85
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
@@ -9533,7 +9486,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:124
-#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Pulse el icono de opciones en la esquina inferior derecha."
 
@@ -9554,9 +9506,6 @@ msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9947,7 +9896,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgid "A guide for GNOME desktop users."
 msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME."
 
@@ -10038,13 +9986,6 @@ msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10149,46 +10090,32 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
 "Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
-"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
+"En la sección <gui>Atajos del teclado</gui>, pulse en <gui>Personalizar "
+"atajos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Select the <gui>System</gui> category."
-msgstr "Seleccione la categóría <gui>Sistema</gui>."
+msgstr "Seleccione la categoría <gui>Sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-#| "activities overview</gui>."
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"En la categoría <gui>Sistema</gui> pulse en la fila <gui>Mostrar la vista de "
-"actividades</gui>."
+msgstr "Pulse en la fila <gui>Mostrar la vista de actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
+msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiera."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
@@ -10341,16 +10268,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
-#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
-#| "settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10370,7 +10287,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key></keyseq> y a la fuente "
 "de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> "
 "<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
-"del <gui>Teclado</gui>."
+"del <gui>Teclado</gui>, en <guiseq><gui>Atajos del teclado</"
+"gui><gui>Personalizar atajos</gui><gui>Escritura</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10918,11 +10836,6 @@ msgstr "abajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -10932,7 +10845,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
 "el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
-"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo."
+"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo. En una pantalla "
+"táctil también puede mostrar el teclado <link xref=\"touchscreen-gestures"
+"\">arrastrando hacia arriba desde el borde inferior</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -11021,7 +10936,7 @@ msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Select the desired category, or enter a search term."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la categoría deseada o introduzca un término de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
@@ -11833,35 +11748,29 @@ msgstr "Atajos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
-"del <gui>Teclado</gui>:"
+"Para crear su propio atajo de teclado para una aplicación en la "
+"configuración del <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Combinación personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-#| "Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
 "shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
-"<gui>Atajo personalizado</gui>."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir atajo</gui> si no hay ningún "
+"atajo personalizado definido. De lo contrario, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana <gui>Añadir un atajo personalizado</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
@@ -11878,17 +11787,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
-#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
 "Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Pulse en la fila que se acaba de añadir. Cuando se abra la ventana "
-"<gui>Establecer atajo personalizado</gui>, mantenga pulsada la combinación "
-"de teclas que quiere."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir atajo</gui>. En la ventana "
+"<gui>Añadir un atajo personalizado</gui>, mantenga pulsada la combinación de "
+"teclas que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -11910,19 +11815,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
-#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado personalizado, "
-"pulse dos veces sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana "
-"<gui>Establecer atajo personalizado</gui> y podrá editar el comando."
+"pulse sobre la fila de dicho atajo. Aparecerá la ventana <gui>Establecer "
+"atajo personalizado</gui> y podrá editar el comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -14314,7 +14214,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
@@ -14325,7 +14225,7 @@ msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -14528,53 +14428,46 @@ msgstr ""
 "carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
+#: C/nautilus-list.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner "
+#| "of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
+#| "Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
-"gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
 "Hay once columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
 "de <gui>Archivos</gui>. Pulse el botón de menú en la esquina superior "
 "derecha de la ventana, vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas "
 "de la lista</gui> para seleccionar qué columnas serán visibles."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
-msgstr ""
-"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
-"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas. Pulse "
-"<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos los "
-"cambios y volver a las columnas predeterminadas."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14583,7 +14476,7 @@ msgstr ""
 "dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14592,27 +14485,27 @@ msgstr ""
 "sonido MP3, etcétera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14624,18 +14517,18 @@ msgstr ""
 "trabajo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14646,7 +14539,7 @@ msgstr ""
 "se pueden mostrar otros caracteres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14655,7 +14548,7 @@ msgstr ""
 "el usuario propietario del archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14664,7 +14557,7 @@ msgstr ""
 "miembros del grupo al que pertenece el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14673,25 +14566,25 @@ msgstr ""
 "permisos para todos los demás usuarios del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
 "carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14701,42 +14594,42 @@ msgstr ""
 "una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificado: fecha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha  o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
@@ -19499,7 +19392,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
 msgid ""
-"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
 "default setting."
 msgstr ""
 
@@ -24194,7 +24087,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
+msgstr "Atajos del teclado de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
@@ -28408,7 +28301,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de botones."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de cabecera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
@@ -28494,6 +28387,16 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
+#~ "orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas. Pulse "
+#~ "<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos "
+#~ "los cambios y volver a las columnas predeterminadas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 #~ "panel."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]