[polari] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Occitan translation
- Date: Sun, 14 Nov 2021 17:31:19 +0000 (UTC)
commit f34bfd97e3b969cdc208981d85fbc6d481d11fa8
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Sun Nov 14 17:31:17 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 204 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index c399b4d9..4cd24114 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-14 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-09 19:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-14 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-14 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -20,15 +20,14 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:38
-#: src/roomStack.js:208
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
+#: src/roomStack.js:242
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:837
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Un client IRC per GNOME"
+msgid "Talk to people on IRC"
+msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -41,11 +40,16 @@ msgstr ""
"vòstras conversacions."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#| "miss an important message — for private conversations, they even allow "
+#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
-"to reply instantly without switching back to the application!"
+"miss an important message."
msgstr ""
"Podètz utilizar Polari per discutir publicament amb de monde dins de salons, "
"e aver de conversacions privadas. Las notificacions vos asseguran que "
@@ -53,10 +57,14 @@ msgstr ""
"permeton quitament de respondre instantanèament sens tornar dins "
"l'aplicacion."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Un client IRC per GNOME"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -70,7 +78,7 @@ msgstr "Lista dels salons enregistrats"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista dels salons de restablir a l'aviada"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:15
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run in Background"
msgstr "Aviar en rèireplan"
@@ -146,363 +154,363 @@ msgid ""
"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
msgstr ""
-#: data/resources/connection-details.ui:13
+#: data/resources/connection-details.ui:12
msgid "_Server Address"
msgstr "Adreça del _servidor"
-#: data/resources/connection-details.ui:33
+#: data/resources/connection-details.ui:32
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nom de la _ret"
-#: data/resources/connection-details.ui:49
-#: data/resources/connection-details.ui:114
+#: data/resources/connection-details.ui:48
+#: data/resources/connection-details.ui:108
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: data/resources/connection-details.ui:61
+#: data/resources/connection-details.ui:60
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utilizar una c_onnexion securizada"
-#: data/resources/connection-details.ui:74
+#: data/resources/connection-details.ui:72
msgid "_Nickname"
msgstr "_Escais"
-#: data/resources/connection-details.ui:99
+#: data/resources/connection-details.ui:94
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom ve_rtadièr"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:114
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:90
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: data/resources/connection-properties.ui:17
+#: data/resources/connection-properties.ui:16
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: data/resources/entry-area.ui:40
+#: data/resources/entry-area.ui:37
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambiar l'escais"
-#: data/resources/entry-area.ui:124
+#: data/resources/entry-area.ui:105
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: data/resources/help-overlay.ui:15
+#: data/resources/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/resources/help-overlay.ui:19
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Rejónher un salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:27
+#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitar lo salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Afichar la lista dels utilizaires"
-#: data/resources/help-overlay.ui:41
+#: data/resources/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Afichar lo panèl d’Emoji"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar l'ajuda"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "Dobrir lo menú"
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: data/resources/help-overlay.ui:69
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: data/resources/help-overlay.ui:78
+#: data/resources/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Salon seguent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Salon precedent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Salon seguent amb de messatges pas legits"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Salon precedent amb de messatges pas legits"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primièr salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:117
+#: data/resources/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Darrièr salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#: data/resources/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Primièr - noven salon"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:8
msgid "Polari Setup"
msgstr "Configuracion de Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
msgid "Not connected"
msgstr "Pas connectat"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
-msgstr ""
+msgstr "Volgatz vos connectar a l’Internet per contunhar la configuracion."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "La benvenguda a Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejónher un salon de discussion"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:40
msgid "_Join"
msgstr "Re_jónher"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:48
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:66
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnexion"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:77
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:101
msgid "_Add Network"
msgstr "_Apondre una ret"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:164
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:186
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:183
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:203
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Personalizar la connexion"
-#: data/resources/main-window.ui:21
+#: data/resources/main-window.ui:20
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: data/resources/main-window.ui:25
+#: data/resources/main-window.ui:24
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/resources/main-window.ui:29
+#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: data/resources/main-window.ui:33 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:76
+#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:83
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: data/resources/main-window.ui:54 data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Apondre de salons e de rets"
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:159
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostrar los utilizaires connectats"
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:483 src/userList.js:423
+#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
msgid "Offline"
msgstr "Fòra linha"
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:188
msgid "Go online to chat and receive messages."
-msgstr ""
+msgstr "Passatz en linha per charrar e recebre de messatge."
-#: data/resources/nick-popover.ui:19
+#: data/resources/nick-popover.ui:17
msgid "Change nickname:"
msgstr "Cambiar l'escais :"
-#: data/resources/nick-popover.ui:30
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:148
+#: data/resources/room-list-header.ui:140
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:155
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#: data/resources/room-list-header.ui:150
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:169
+#: data/resources/room-list-header.ui:155
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: data/resources/room-list-header.ui:176
+#: data/resources/room-list-header.ui:160
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
-#: data/resources/server-room-list.ui:45
+#: data/resources/server-room-list.ui:43
msgid "Enter room name to add"
msgstr "Sasissètz un nom de sala d'apondre"
-#: data/resources/user-details.ui:33
+#: data/resources/user-details.ui:25
msgid "Loading details"
msgstr "Cargament de las informacions"
-#: data/resources/user-details.ui:65
+#: data/resources/user-details.ui:54
msgid "Last Activity:"
msgstr "Darrièra activitat :"
-#: data/resources/user-details.ui:162
+#: data/resources/user-details.ui:145
msgid "Will notify if user appears online."
-msgstr ""
+msgstr "Notificarà se l’utilizaire apareis en linhe."
-#: data/resources/user-details.ui:184
+#: data/resources/user-details.ui:167
msgid "Start Conversation"
msgstr "Començar la conversacion"
-#: src/application.js:62
+#: src/application.js:69
msgid "Start Telepathy client"
-msgstr ""
+msgstr "Aviar lo client Telepathy"
-#: src/application.js:67
+#: src/application.js:74
msgid "Start in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "Començar en mòde de desbugatge"
-#: src/application.js:70
+#: src/application.js:77
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr ""
-#: src/application.js:73
+#: src/application.js:80
msgid "Print version and exit"
msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
-#: src/application.js:496 src/utils.js:260
+#: src/application.js:501 src/utils.js:319
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam"
-#: src/application.js:766
+#: src/application.js:771
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s suprimit."
-#: src/application.js:836
+#: src/application.js:841
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015"
-#: src/application.js:842
+#: src/application.js:847
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "A prepaus de Polari"
-#: src/appNotifications.js:95
+#: src/appNotifications.js:86
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: src/chatView.js:146
+#: src/chatView.js:204
msgid "New Messages"
msgstr "Messatges novèls"
-#: src/chatView.js:814
+#: src/chatView.js:836
msgid "Open Link"
msgstr "Dobrir lo ligam"
-#: src/chatView.js:820
+#: src/chatView.js:838
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:1037
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s"
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:1042
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'es desconnectat"
-#: src/chatView.js:1006
+#: src/chatView.js:1051
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s es estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:1007
+#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s es estat expulsat"
-#: src/chatView.js:1014
+#: src/chatView.js:1059
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s es estat bandit per %s"
-#: src/chatView.js:1015
+#: src/chatView.js:1060
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s es estat bandit"
-#: src/chatView.js:1020
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s es arribat"
-#: src/chatView.js:1025
+#: src/chatView.js:1070
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s es partit"
-#: src/chatView.js:1122
+#: src/chatView.js:1167
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilizaire es arribat"
msgstr[1] "%d utilizaires son arribats"
-#: src/chatView.js:1129
+#: src/chatView.js:1174
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -511,14 +519,14 @@ msgstr[1] "%d utilizaires son partits"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1201
+#: src/chatView.js:1246
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1251
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
@@ -526,7 +534,7 @@ msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1211
+#: src/chatView.js:1256
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -535,7 +543,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1217
+#: src/chatView.js:1262
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -544,7 +552,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1223
+#: src/chatView.js:1268
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
@@ -552,14 +560,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1229
+#: src/chatView.js:1274
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1234
+#: src/chatView.js:1279
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
@@ -567,7 +575,7 @@ msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1239
+#: src/chatView.js:1284
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -576,7 +584,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1245
+#: src/chatView.js:1290
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -585,25 +593,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1251
+#: src/chatView.js:1296
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:63
+#: src/connections.js:57
msgid "Already added"
msgstr "Ja apondut"
-#: src/connections.js:125
+#: src/connections.js:115
msgid "No results."
msgstr "Cap de resultat."
-#: src/connections.js:522
+#: src/connections.js:514
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietats de “%s”"
-#: src/connections.js:566
+#: src/connections.js:558
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -611,60 +619,60 @@ msgstr ""
"Polari s'es desconnectat en seguida d'una error de ret. Verificatz se lo "
"camp adreça es corrècte."
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:362
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Mandar %s linha de tèxte cap al servici de partiment public ?"
msgstr[1] "Mandar %s linhas de tèxte cap al servici de partiment public ?"
-#: src/entryArea.js:385
+#: src/entryArea.js:367
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Mandadís de %s linha de tèxte al servici de partiment public…"
msgstr[1] "Mandadís de %s linhas de tèxte al servici de partiment public…"
-#: src/entryArea.js:392
+#: src/entryArea.js:374
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Mandar l'imatge sul servici de partiment public ?"
-#: src/entryArea.js:393
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Mandadís de l'imatge sul servici de partiment public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:410
+#: src/entryArea.js:392
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Mandar « %s » sul servici de partiment public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:394
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Mandadís de « %s » sul servici de partiment public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:421
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dins #%s"
-#: src/entryArea.js:423
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegar a partir de %s"
-#: src/initialSetup.js:90
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: src/initialSetup.js:91
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Done"
msgstr "A_cabat"
-#: src/initialSetup.js:91
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
@@ -677,13 +685,13 @@ msgstr "_Seguent"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<salon>] [<rason>] - tampa lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -691,96 +699,96 @@ msgstr ""
"/HELP [<comanda>] - aficha l'ajuda per <comanda>, o una lista de las "
"comandas disponiblas"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <escais> [<salon>] - convida <escais> sus <salon>, o lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> - rejonh <salon>"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <escais> - expulsa <escais> del salon actual"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <accion> - manda <accion> al salon actual"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <escais> [<messatge>] - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista los utilizaires sul salon actual"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:38
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:39
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<rason>] — quita lo <salon>, per defaut, lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:42
+#: src/ircParser.js:40
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <escais> - dobrís una conversacion privada amb <escais>"
-#: src/ircParser.js:43
+#: src/ircParser.js:41
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<rason>] - desconnècta del servidor actual"
-#: src/ircParser.js:44
+#: src/ircParser.js:42
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tèxte> - manda <tèxte> al salon actual"
-#: src/ircParser.js:45
+#: src/ircParser.js:43
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <subjècte> - càmbia lo subjècte per <subjècte>, o aficha lo subjècte "
"del salon actual"
-#: src/ircParser.js:46
+#: src/ircParser.js:44
#, fuzzy
#| msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr "/NICK <escais> - càmbia vòstre escais per <escais>"
-#: src/ircParser.js:49
+#: src/ircParser.js:47
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas disponiblas"
-#: src/ircParser.js:65
+#: src/ircParser.js:63
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizacion : %s"
-#: src/ircParser.js:102
+#: src/ircParser.js:100
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandas conegudas :"
-#: src/ircParser.js:199
+#: src/ircParser.js:197
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilizaires sus %s :"
-#: src/ircParser.js:276
+#: src/ircParser.js:274
msgid "No topic set"
msgstr "Cap de subjècte pas definit"
-#: src/ircParser.js:315
+#: src/ircParser.js:313
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "Utilizaire : %s - Darrièra activitat : %s"
-#: src/joinDialog.js:236
+#: src/joinDialog.js:217
msgid "Add Network"
msgstr "Apondre una ret"
@@ -791,75 +799,75 @@ msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizaire"
msgstr[1] "%d utilizaires"
-#: src/roomList.js:262
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitar lo salon"
-#: src/roomList.js:262
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Metre fin a la conversacion"
-#: src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:275
msgid "Unmute"
msgstr "Restablir lo son"
-#: src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:279
msgid "Mute"
msgstr "Amudir"
-#: src/roomList.js:384
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La ret %s presenta una error"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:455
+#: src/roomList.js:504
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:462
+#: src/roomList.js:510
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problèma de connexion"
-#: src/roomList.js:479
+#: src/roomList.js:527
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: src/roomList.js:481
+#: src/roomList.js:529
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cors…"
-#: src/roomList.js:485
+#: src/roomList.js:533
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/roomList.js:504
+#: src/roomList.js:552
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connectar a %s d'un biais segur."
-#: src/roomList.js:507
+#: src/roomList.js:555
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s necessita un senhal."
-#: src/roomList.js:513
+#: src/roomList.js:561
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connectar a %s. Lo servidor es ocupat."
-#: src/roomList.js:516
+#: src/roomList.js:564
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Connexion impossibla a %s."
-#: src/roomStack.js:104
+#: src/roomStack.js:138
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Lo senhal deu èsser èsser enregistrat ?"
-#: src/roomStack.js:106 src/telepathyClient.js:685
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -867,51 +875,53 @@ msgstr ""
"L'identificacion se farà automaticament lo còp que ven que vos connectaretz "
"a %s"
-#: src/roomStack.js:112
+#: src/roomStack.js:146
msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrar lo sen_hal"
-#: src/roomStack.js:143
+#: src/roomStack.js:177
#, fuzzy
#| msgid "Available in another room."
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Disponible dins un autre salon"
-#: src/roomStack.js:145
+#: src/roomStack.js:179
msgid "_Retry"
msgstr "_Ensajar tornamai"
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:202
msgid "The room is full."
msgstr "Lo salon es plen."
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:205
msgid "You have been banned from the room."
-msgstr ""
+msgstr "Sètz estat forabandit de la sala."
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:208
msgid "The room is invite-only."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta sala es sota invitacion sonque."
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:211
msgid "You have been kicked from the room."
-msgstr ""
+msgstr "Sètz estat expulsat de la sala."
-#: src/roomStack.js:180
+#: src/roomStack.js:214
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
+"Es pas possible rejónher la sala pel moment, mas podètz tornar ensajar mai "
+"tard."
-#: src/roomStack.js:212
+#: src/roomStack.js:246
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejónher un salon amb lo boton +."
-#: src/telepathyClient.js:496
+#: src/telepathyClient.js:493
msgid "Good Bye"
msgstr "Al reveire"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:684
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrar lo senhal %s per %s ?"
@@ -927,81 +937,81 @@ msgstr "Enregistrar"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dins %s"
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:402
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible dins un autre salon."
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:404
msgid "Online"
msgstr "Fòra linha"
-#: src/userList.js:587
+#: src/userList.js:572
msgid "No Results"
msgstr "Cap de resultat"
-#: src/userTracker.js:373
+#: src/userTracker.js:370
msgid "User is online"
msgstr "L'utilizaires es en linha"
-#: src/userTracker.js:374
+#: src/userTracker.js:371
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'utilizaire %s es ara en linha."
-#: src/utils.js:160
+#: src/utils.js:182
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senhal del servidor Polari per %s"
-#: src/utils.js:165
+#: src/utils.js:192
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Senhal NickServ de Polari per %s"
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:457
msgid "Now"
msgstr "Ara"
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:460
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Pas disponible"
-#: src/utils.js:371
+#: src/utils.js:464
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "I a %d segonda"
msgstr[1] "I a %d segondas"
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:471
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "I a %d minuta"
msgstr[1] "I a %d minutas"
-#: src/utils.js:385
+#: src/utils.js:478
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "I a %d ora"
msgstr[1] "I a %d oras"
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:485
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "I a %d jorn"
msgstr[1] "I a %d jorns"
-#: src/utils.js:399
+#: src/utils.js:492
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "I a %d setmana"
msgstr[1] "I a %d setmanas"
-#: src/utils.js:405
+#: src/utils.js:498
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]