[gnome-boxes] Update Swedish translation



commit 060f579658d99ee52525982395c9fe59f08f265b
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Nov 13 21:43:40 2021 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 70 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index ef0c5a98..e8baf298 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-04 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 19:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-04 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-06 01:28+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
 msgstr "För att aktivera 3D-acceleration i en box:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:116
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
 #: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
 #: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
@@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:56
 msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
 msgstr ""
-"Om boxen är lokal klicka på <gui style=\"button\">Anpassa</gui> för att "
-"justera minnes- eller diskstorlek, eller för att byta namn på boxen."
+"Klicka på <gui style=\"button\">Anpassa</gui> för att justera minnes- eller "
+"diskstorlek, eller för att byta namn på boxen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -560,58 +560,55 @@ msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Lär dig att ställa in lokala virtuella maskiner och ansluta till virtuella "
-"fjärrmaskiner. Du kan också använda <app>Boxes</app> för att ansluta till "
-"fjärrskrivbord."
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Lär dig konfigurera lokala virtuella maskiner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Boxes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> är ett program som ger dig tillgång till <link xref=\"what-"
-"is-a-virtual-machine\">virtuella maskiner</link>, som körs lokalt eller på "
-"en annan värdmaskin. Det låter också dig ansluta till skärmen för en "
-"fjärrdator."
+"<app>Boxes</app> är ett program som ger dig tillgång till lokala <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuella maskiner</link>. Om du vill få "
+"åtkomst till en virtuell maskin över nätverket eller ansluta till skärmen på "
+"en fjärrdator så kan du använda ett annat GNOME-program som heter "
+"<app>Anslutningar</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
 msgid "Getting started"
 msgstr "Att börja"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Att använda Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Ögonblicksavbilder"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
 msgid "Questions"
 msgstr "Frågor"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Avancerade ämnen"
 
@@ -755,19 +752,15 @@ msgstr ""
 #: C/interface.page:92
 msgid ""
 "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D Acceleration</"
+"gui> switch also appears here."
 msgstr ""
 "<gui>Allmänt</gui>: visar boxens <gui>Namn</gui> och <gui>Agent</gui> eller "
-"virtualiserare som används (exempelvis <em>QEMU</em>). För en fjärrbox visar "
-"denna flik också <gui>Protokoll</gui> (så som <em>VNC</em>) och den "
-"<gui>URL</gui> som används för fjärråtkomst. Brytaren <gui>3D-acceleration</"
-"gui> visas också här."
+"virtualiserare som används (exempelvis <em>QEMU</em>). Brytaren <gui>3D-"
+"acceleration</gui> visas också här."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
+#: C/interface.page:95
 msgid ""
 "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
 "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
@@ -786,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "bakgrunden</gui> finns på denna flik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
+#: C/interface.page:102
 msgid ""
 "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
 "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
@@ -804,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "ställas in för maskiner som körs som stöder spice-webdavd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#: C/interface.page:109
 msgid ""
 "<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
 "link> and manage snapshots of the box."
@@ -813,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "link> och hantera ögonblicksavbilder för boxen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:114
 msgid ""
 "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
 "\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
@@ -1399,20 +1392,19 @@ msgstr "Vilken teknologi används av Boxes?"
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
 "Boxes använder <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> och <app>spice-"
 "gtk</app> för att enkelt möjliggöra för användare att hantera virtuella "
-"maskiner och ansluta till fjärrmaskiner."
+"maskiner."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU med KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1427,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "CPU:n via KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1438,22 +1430,21 @@ msgstr ""
 "av diverse processorer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> är en verktygslåda för säker manipulering (skapande, "
-"borttagning och modifiering) samt övervakning av virtuella maskiner på "
-"fjärrvärdar."
+"<app>libvirt</app> är en verktygslåda för manipulering (skapande, "
+"borttagning och modifiering) samt övervakning av virtuella maskiner."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1462,12 +1453,12 @@ msgstr ""
 "objektorienterat högnivå-API lämpligt för glib-baserade program."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1478,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "att ge åtkomst till och kontrollera fjärrskrivbord över ett nätverk."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1491,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "tangentbord) från klienten till gästen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -1500,19 +1491,19 @@ msgstr ""
 "gästoperativsystemet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing (virtuell databehandling över "
-"nätverk), endast använt för fjärrvisning, är ett välkänt protokoll men "
-"ganska begränsat och långsamt."
+"nätverk), som används som reserv då SPICE inte är tillgängligt, är ett "
+"välkänt protokoll men ganska begränsat och långsamt."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1609,16 +1600,16 @@ msgstr "USB-omdirigering"
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
 msgstr ""
 "<sys>USB</sys> är ett universellt hårdvarubussprotokoll som används för att "
 "ansluta vilken typ av enhet som helst till din dator. <sys>USB-omdirigering</"
 "sys> får enheter som anslutits till din lokala dator att vara tillgängliga "
-"för de maskiner du är ansluten till i <app>Boxes</app>. En USB-sticka eller "
-"en webbkamera kommer till exempel att dyka upp som direktanslutna till "
-"fjärrdatorn eller den virtuella datorn."
+"för de maskiner som körs i <app>Boxes</app>. En USB-sticka eller en "
+"webbkamera kommer till exempel att dyka upp som direktanslutna till den "
+"virtuella datorn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44
@@ -1790,3 +1781,11 @@ msgstr ""
 "kommer att köra under andra operativsystem, till exempel under Microsoft "
 "Windows™. En virtuell maskin kan också användas under programutveckling för "
 "att testa i en nyinstallerad miljö."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lär dig att ställa in lokala virtuella maskiner och ansluta till "
+#~ "virtuella fjärrmaskiner. Du kan också använda <app>Boxes</app> för att "
+#~ "ansluta till fjärrskrivbord."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]