[gnome-user-docs] Update Korean translation



commit 27b93f61f2e767770bdae427b9bdfbb610d909d4
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sat Nov 13 17:50:44 2021 +0000

    Update Korean translation

 gnome-help/ko/ko.po | 17811 ++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 7172 insertions(+), 10639 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ko/ko.po b/gnome-help/ko/ko.po
index 783e2205..05e039af 100644
--- a/gnome-help/ko/ko.po
+++ b/gnome-help/ko/ko.po
@@ -33,184 +33,129 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2021"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
-#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
-#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
-#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
-#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 
C/look-background.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
-#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
-#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
-#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
-#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
-#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -227,59 +172,48 @@ msgstr "탄력키 켜기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr "빨리 반복하는 키 누름을 무시하려면 <em>탄력 키</em>를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"설정</gui> 입력을 시작합니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>설정</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "<gui>설정</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "가장자리 창에서 <gui>접근성</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>타이핑 도움 (AccessX)</gui>을 누릅니다."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>타이핑 도움 (AccessX)</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -294,28 +228,25 @@ msgstr "탄력 키 간단하게 켜고 끄기"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>탄"
-"력 키</gui>를 선택하여 탄력 키를 간단하게 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘"
-"은 <gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>탄력 키</gui>를 선택하여 탄력 키"
+"를 간단하게 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 <gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"처음 키를 누른 후 다른 키 누름을 확인하기 전 탄력 키 입력 대기 시간을 조절하"
-"려면 <gui>허용 지연 시간</gui> 슬라이더를 활용합니다. 앞선 키 누름 후 다음 "
-"키 누름을 빨리 진행했을 때 키 누름을 무시할 때마다 컴퓨터에서 소리를 내게 하"
-"려면 <gui>키가 거부되었을 때 삑소리</gui>를 선택합니다."
+"처음 키를 누른 후 다른 키 누름을 확인하기 전 탄력 키 입력 대기 시간을 조절하려면 <gui>허용 지연 시간</gui> 슬"
+"라이더를 활용합니다. 앞선 키 누름 후 다음 키 누름을 빨리 진행했을 때 키 누름을 무시할 때마다 컴퓨터에서 소리"
+"를 내게 하려면 <gui>키가 거부되었을 때 삑소리</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -324,11 +255,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"내용이 바뀌는 점자 디스플레이 장치와 <app>오르카</app> 화면 읽기를 사용합니"
-"다."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "내용이 바뀌는 점자 디스플레이 장치와 <app>오르카</app> 화면 읽기를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -338,13 +266,11 @@ msgstr "점자 화면 읽기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
-"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
-"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"<app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램에서 새로 바뀌는 점자 화면 사용자 인터페"
-"이스를 표시할 수 있습니다. 시스템에 어떻게 설치했느냐에 따라 오르카를 설치하"
-"지 않았을 수도 있습니다. 만약 그렇다면 오르카를 먼저 설치합니다."
+"<app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램에서 새로 바뀌는 점자 화면 사용자 인터페이스를 표시할 수 있습니다. 시스템"
+"에 어떻게 설치했느냐에 따라 오르카를 설치하지 않았을 수도 있습니다. 만약 그렇다면 오르카를 먼저 설치합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -353,16 +279,12 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">오르카 설치</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"자세한 내용은 <link href=\"help:orca\">오르카 도움말</link>을 참조합니다."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "자세한 내용은 <link href=\"help:orca\">오르카 도움말</link>을 참조합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
 msgstr "화면의 창과 단추를 더(또는 덜) 도드라지게 하여 쉽게 볼 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -373,36 +295,31 @@ msgstr "대비 조절"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"쉽게 볼 수 있도록 창과 단추의 대비를 조절할 수 있습니다. 창 전체의 밝기를 조"
-"절하는 개념과는 다릅니다. 오직 <em>사용자 인터페이스</em>만 바뀝니다."
+"쉽게 볼 수 있도록 창과 단추의 대비를 조절할 수 있습니다. 창 전체의 밝기를 조절하는 개념과는 다릅니다. 오직 "
+"<em>사용자 인터페이스</em>만 바뀝니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
-#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
-#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"접근성</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>접근성</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
-#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>접근성</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
-msgid ""
-"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
-"to on."
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
 msgstr "<gui>보기</gui> 섹션의 <gui>고대비</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -413,21 +330,17 @@ msgstr "고대비 간단하게 켜고 끄기"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>고"
-"대비</gui>를 선택하여 고대비 효과를 간단하게 켜고 끌 수 있습니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>고대비</gui>를 선택하여 고대비 효"
+"과를 간단하게 켜고 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"<gui>자동 누르기</gui>(커서 두고 누르기) 기능은 마우스 커서를 누르는 위치에 "
-"그대로 두면 눌러주는 기능입니다."
+"<gui>자동 누르기</gui>(커서 두고 누르기) 기능은 마우스 커서를 누르는 위치에 그대로 두면 눌러주는 기능입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -437,39 +350,33 @@ msgstr "커서 올려두어 누르기 흉내"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"마우스 포인터를 컨트롤 또는 화면 객체에 두어 간단하게 누르거나 끌어 이동할 "
-"수 있습니다. 마우스를 움직이고 누르는 동작을 동시에 하기 아려울 때 쓸만합니"
-"다. 이 기능을 <gui>자동 누르기</gui> 또는 커서 두고 누르기라고 합니다."
+"마우스 포인터를 컨트롤 또는 화면 객체에 두어 간단하게 누르거나 끌어 이동할 수 있습니다. 마우스를 움직이고 누"
+"르는 동작을 동시에 하기 아려울 때 쓸만합니다. 이 기능을 <gui>자동 누르기</gui> 또는 커서 두고 누르기라고 합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"<gui>자동 누르기</gui> 기능을 켜면 마우스 포인터를 컨트롤 위에 놓고 그대로 "
-"둔 다음 단추를 자동으로 누를 때까지 기다릴 수 있습니다."
+"<gui>자동 누르기</gui> 기능을 켜면 마우스 포인터를 컨트롤 위에 놓고 그대로 둔 다음 단추를 자동으로 누를 때까"
+"지 기다릴 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>접근성</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"<gui>마우스 이동 및 누르기</gui> 섹션에서 <gui>누르기 도움</gui>을 누릅니다."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "<gui>마우스 이동 및 누르기</gui> 섹션에서 <gui>누르기 도움</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -479,56 +386,48 @@ msgstr "<gui>자동 누르기</gui> 스위치를 켭니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>자동 누르기</gui> 창이 열리고 다른 창은 그대로 남습니다. 마우스 포인터"
-"를 어딘가에 두었을 때 누름 동작에 일어나게 하려면 이 항목을 선택할 수 있습니"
-"다. <gui>두 번째 누르기 흉내내기</gui>를 선택하면, 마우스 포인터를 올려두었"
-"을 때 오른쪽 단추를 누릅니다. 두 번 누르기, 오른쪽 단추 누르기 동작 후에는 "
-"한 번 누르기 동작으로 자동으로 되돌아옵니다."
+"<gui>자동 누르기</gui> 창이 열리고 다른 창은 그대로 남습니다. 마우스 포인터를 어딘가에 두었을 때 누름 동작에 "
+"일어나게 하려면 이 항목을 선택할 수 있습니다. <gui>두 번째 누르기 흉내내기</gui>를 선택하면, 마우스 포인터를 "
+"올려두었을 때 오른쪽 단추를 누릅니다. 두 번 누르기, 오른쪽 단추 누르기 동작 후에는 한 번 누르기 동작으로 자동"
+"으로 되돌아옵니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"마우스 포인터를 단추 위에 두고 움직이지 않으면 색이 점차 바뀝니다. 색이 완전"
-"히 바뀌고 나면 단추를 누릅니다."
+"마우스 포인터를 단추 위에 두고 움직이지 않으면 색이 점차 바뀝니다. 색이 완전히 바뀌고 나면 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
-msgstr ""
-"누르기 전 마우스 포인터를 올려둔 채로 기다릴 시간을 바꾸려면 <gui>지연 시간</"
-"gui> 설정을 조절합니다."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
+msgstr "누르기 전 마우스 포인터를 올려둔 채로 기다릴 시간을 바꾸려면 <gui>지연 시간</gui> 설정을 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"누르기 동작을 위해 마우스 포인터를 계속 둘 필요는 없습니다. 포인터를 약간 움"
-"직여도 되며 일정 시간이 지나도 눌러줍니다. 그러나 너무 많이 움직이면 누름 동"
-"작은 일어나지 않습니다."
+"누르기 동작을 위해 마우스 포인터를 계속 둘 필요는 없습니다. 포인터를 약간 움직여도 되며 일정 시간이 지나도 눌"
+"러줍니다. 그러나 너무 많이 움직이면 누름 동작은 일어나지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
 msgstr ""
-"마우스 포인터를 여전히 올려둔 채로 간주할 수 있는 움직임 허용 범위를 바꾸려"
-"면 <gui>움직임 임계값</gui> 설정을 조절합니다."
+"마우스 포인터를 여전히 올려둔 채로 간주할 수 있는 움직임 허용 범위를 바꾸려면 <gui>움직임 임계값</gui> 설정"
+"을 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
@@ -542,52 +441,44 @@ msgstr "화면 텍스트 크기 바꾸기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
 msgstr "화면 텍스트를 읽기 힘들다면 글꼴 크기를 조절할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-msgid ""
-"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
-"on."
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
 msgstr "<gui>설정</gui> 섹션에서, <gui>큰 글자</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"대신 상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누르고 "
-"<gui>큰 글자</gui>를 선택하여 글자 크기를 간단하게 바꿀 수 있습니다."
+"대신 상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누르고 <gui>큰 글자</gui>를 선택하여 글자 "
+"크기를 간단하게 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"대부분의 프로그램에서는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> 키를 눌"
-"러 글자 크기를 크게 할 수 있습니다. 글자 크기를 줄이려면 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+"대부분의 프로그램에서는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> 키를 눌러 글자 크기를 크게 할 수 있습니"
+"다. 글자 크기를 줄이려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>큰 글씨</gui>는 글자 크기를 1.2배 크게 합니다. 글자 크기를 더 크게 또는 "
-"더 작게 하려면 <app>기능 개선</app> 프로그램을 사용할 수 있습니다."
+"<gui>큰 글씨</gui>는 글자 크기를 1.2배 크게 합니다. 글자 크기를 더 크게 또는 더 작게 하려면 <app>기능 개선</"
+"app> 프로그램을 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid ""
-"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr "접근성 메뉴는 사람 모양을 지난 상단 표시줄의 아이콘입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -598,12 +489,11 @@ msgstr "접근성 메뉴 찾기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>접근성 메뉴</em>는 접근성 설정 일부를 켜면 나타납니다. 상단 표시줄에 원으"
-"로 둘러싸인 사람 모양 아이콘을 누르면 이 메뉴를 찾을 수 있습니다."
+"<em>접근성 메뉴</em>는 접근성 설정 일부를 켜면 나타납니다. 상단 표시줄에 원으로 둘러싸인 사람 모양 아이콘을 "
+"누르면 이 메뉴를 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -613,10 +503,8 @@ msgstr "접근성 메뉴는 상단 표시줄에서 찾을 수 있습니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
-"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
-msgstr ""
-"접근성 메뉴가 나타나지 않으면 <gui>접근성</gui> 설정 창에서 켤 수 있습니다:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
+msgstr "접근성 메뉴가 나타나지 않으면 <gui>접근성</gui> 설정 창에서 켤 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
@@ -626,22 +514,18 @@ msgstr "<gui>항상 접근성 메뉴 표시</gui> 스위치를 겹니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
-"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"마우스보다는 키보드로 이 메뉴를 띄우려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> 키를 눌러 상단 표시줄에 포커스를 둡니다. <gui>현"
-"재 활동</gui> 단추에 흰 줄이 나타납니다. 흰 줄은 상단 표시줄에서 어떤 항목을 "
-"선택했는지 나타냅니다. 접근성 메뉴 아이콘에 흰 줄이 뜨도록 키보드 화살표 키"
-"로 움직인 다음 <key>Enter</key>키를 눌러 엽니다. 메뉴 항목을 선택할 때 위 아"
-"래 화살표 키를 사용할 수 있습니다. <key>Enter</key> 키를 눌러 선택한 항목을 "
-"전환합니다."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
+"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"마우스보다는 키보드로 이 메뉴를 띄우려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 눌"
+"러 상단 표시줄에 포커스를 둡니다. <gui>현재 활동</gui> 단추에 흰 줄이 나타납니다. 흰 줄은 상단 표시줄에서 어"
+"떤 항목을 선택했는지 나타냅니다. 접근성 메뉴 아이콘에 흰 줄이 뜨도록 키보드 화살표 키로 움직인 다음 "
+"<key>Enter</key>키를 눌러 엽니다. 메뉴 항목을 선택할 때 위 아래 화살표 키를 사용할 수 있습니다. <key>Enter</"
+"key> 키를 눌러 선택한 항목을 전환합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -656,13 +540,12 @@ msgstr "화면 영역 확대 보기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"화면 확대는 <link xref=\"a11y-font-size\">글씨 크기</link>를 크게 하는 개념과"
-"는 다릅니다. 이 기능은 돋보기 유리를 가지고 화면에서 확대해 보고 싶은 부분 주"
-"변을 움직여볼 수 있는 기능입니다."
+"화면 확대는 <link xref=\"a11y-font-size\">글씨 크기</link>를 크게 하는 개념과는 다릅니다. 이 기능은 돋보기 유"
+"리를 가지고 화면에서 확대해 보고 싶은 부분 주변을 움직여볼 수 있는 기능입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
@@ -671,72 +554,60 @@ msgstr "<gui>보기</gui> 섹션에서 <gui>확대</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-msgid ""
-"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
-"Options</gui> window to on."
-msgstr ""
-"<gui>확대 옵션</gui> 창의 우측 상단에 있는 <gui>확대</gui> 스위치를 켭니다."
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgstr "<gui>확대 옵션</gui> 창의 우측 상단에 있는 <gui>확대</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"화면 영역을 이리저리 움직여볼 수 있습니다. 마우스를 화면 가장자리로 움직이면 "
-"확대 영역이 다른 방향으로 움직여 선택한 영역을 볼 수 있습니다."
+"화면 영역을 이리저리 움직여볼 수 있습니다. 마우스를 화면 가장자리로 움직이면 확대 영역이 다른 방향으로 움직"
+"여 선택한 영역을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>확"
-"대</gui>를 선택하여 간단하게 확대를 켜고 끌 수 있습니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>확대</gui>를 선택하여 간단하게 확"
+"대를 켜고 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"마우스로 확대할 화면 영역을 따라갈 때의 확대 배율을 바꿀 수 있습니다. <gui>확"
-"대 옵션</gui> 창에서 <gui>돋보기</gui> 탭에서 조절합니다."
+"마우스로 확대할 화면 영역을 따라갈 때의 확대 배율을 바꿀 수 있습니다. <gui>확대 옵션</gui> 창에서 <gui>돋보기"
+"</gui> 탭에서 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"마우스 또는 터치패드 포인터를 십자선으로 나타나게 할 수 있습니다. <gui>확대</"
-"gui> 설정 창에서 길이, 색 <gui>십자선</gui> 두께를 켜고 조절합니다."
+"마우스 또는 터치패드 포인터를 십자선으로 나타나게 할 수 있습니다. <gui>확대</gui> 설정 창에서 길이, 색 <gui>"
+"십자선</gui> 두께를 켜고 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"영상 색 반전, <gui>검은 바탕 흰색</gui>으로 바꾸거나, 밝기 조절, 대비, 돋보기"
-"의 색농도 옵션을 조절할 수 있습니다. 이 옵션의 조합은 저시력, 눈부심 장애, 컴"
-"퓨터를 어두운 화면 상태로 활용하고자 하는 사람에게 도움이 됩니다. <gui>확대</"
-"gui> 설정 창에서 <gui>색상 효과</gui>를 선택하여 이 옵션을 켜고 조절할 수 있"
-"습니다."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"영상 색 반전, <gui>검은 바탕 흰색</gui>으로 바꾸거나, 밝기 조절, 대비, 돋보기의 색농도 옵션을 조절할 수 있습"
+"니다. 이 옵션의 조합은 저시력, 눈부심 장애, 컴퓨터를 어두운 화면 상태로 활용하고자 하는 사람에게 도움이 됩니"
+"다. <gui>확대</gui> 설정 창에서 <gui>색상 효과</gui>를 선택하여 이 옵션을 켜고 조절할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:26
-msgid ""
-"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
-"and mobility."
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
 msgstr "시각, 청각, 이동성에 특별한 도움이 필요한 보조 기술을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -749,14 +620,12 @@ msgstr "접근성"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:33
 msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various "
-"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
+"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"시스템에서는 다양한 장애를 겪어 특별한 도움이 필요한 사용자를 지원하며, 일반 "
-"보조 장치로 소통하는 보조 기술이 있습니다. 접근성 메뉴는 대부분의 접근성 기능"
-"에 쉽게 접근하도록 상단 표시줄에 추가할 수 있습니다."
+"시스템에서는 다양한 장애를 겪어 특별한 도움이 필요한 사용자를 지원하며, 일반 보조 장치로 소통하는 보조 기술"
+"이 있습니다. 접근성 메뉴는 대부분의 접근성 기능에 쉽게 접근하도록 상단 표시줄에 추가할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:39
@@ -809,14 +678,11 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "키보드 사용"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -833,83 +699,69 @@ msgstr "오른쪽 마우스 단추 누름 흉내"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"왼쪽 마우스 단추를 누른채로 기다리는 동작으로 오른쪽 단추를 누를 수 있습니"
-"다. 이는 한 손 손가락을 움직이기 불편하거나, 지시 장치에 단추가 하나밖에 없"
-"을 경우 쓸만합니다."
+"왼쪽 마우스 단추를 누른채로 기다리는 동작으로 오른쪽 단추를 누를 수 있습니다. 이는 한 손 손가락을 움직이기 불"
+"편하거나, 지시 장치에 단추가 하나밖에 없을 경우 쓸만합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-msgid ""
-"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"<gui>누르기 도움</gui> 창에서 <gui>두 번째 누르기 흉내내기</gui> 스위치를 켭"
-"니다."
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>누르기 도움</gui> 창에서 <gui>두 번째 누르기 흉내내기</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>허용 지연 시간</gui>을 바꿔 오른쪽 마우스 단추 누름으로 인식할 왼쪽 마우"
-"스 단추 누름 시간을 바꿀 수 있습니다."
+"<gui>허용 지연 시간</gui>을 바꿔 오른쪽 마우스 단추 누름으로 인식할 왼쪽 마우스 단추 누름 시간을 바꿀 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"두 번째 누르기 흉내내기로 오른쪽 단추 누르기를 하려면, 오른쪽 단추를 누를 위"
-"치에서 왼쪽 마우스 단추를 누른채로 기다린 후 뗍니다. 왼쪽 마우스 단추를 누르"
-"고 있는 동안 다른 포인터 색상으로 채워집니다. 이 색상으로 완전히 바뀌었을 때 "
-"마우스 단추를 떼면 오른쪽 마우스 단추를 누른 동작으로 인식합니다."
+"두 번째 누르기 흉내내기로 오른쪽 단추 누르기를 하려면, 오른쪽 단추를 누를 위치에서 왼쪽 마우스 단추를 누른채"
+"로 기다린 후 뗍니다. 왼쪽 마우스 단추를 누르고 있는 동안 다른 포인터 색상으로 채워집니다. 이 색상으로 완전히 "
+"바뀌었을 때 마우스 단추를 떼면 오른쪽 마우스 단추를 누른 동작으로 인식합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"크기 조절 포인터 같은 일부 특수 포인터는 색이 바뀌지 않습니다. 포인터에서 시"
-"각 반응을 나타내지 않더라도 두 번재 누르기 흉내내기를 활용할 수 있습니다."
+"크기 조절 포인터 같은 일부 특수 포인터는 색이 바뀌지 않습니다. 포인터에서 시각 반응을 나타내지 않더라도 두 번"
+"재 누르기 흉내내기를 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\">마우스 키</link>를 활용한다면 키 패드의 "
-"<key>5</key> 키를 계속 눌러 오른쪽 단추 누름을 재현할 수 있습니다."
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">마우스 키</link>를 활용한다면 키 패드의 <key>5</key> 키를 계속 눌러 오른쪽 단"
+"추 누름을 재현할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui>개요 에서, 길게 눌러 오른쪽 단추 누르기를 기능을 끄더라"
-"도 할 수 있습니다. 길게 누르기는 개요에서 약간 다르게 동작합니다: 오른쪽 단추"
-"를 뗄 필요는 없습니다."
+"<gui>현재 활동</gui>개요 에서, 길게 눌러 오른쪽 단추 누르기를 기능을 끄더라도 할 수 있습니다. 길게 누르기는 "
+"개요에서 약간 다르게 동작합니다: 오른쪽 단추를 뗄 필요는 없습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"사용자 인터페이스의 텍스트를 읽을 떄 <app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램을 "
-"사용합니다."
+msgstr "사용자 인터페이스의 텍스트를 읽을 떄 <app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램을 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -919,13 +771,11 @@ msgstr "화면을 소리내어 읽기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
-"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
-"install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"<app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램은 사용자 인터페이스의 텍스트를 읽을 수 "
-"있습니다. 시스템에 그놈을 어떻게 설치했느냐에 따라 오르카를 설치하지 않았을 "
-"수도 있습니다. 그렇다면 오르카를 먼저 설치합니다."
+"<app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램은 사용자 인터페이스의 텍스트를 읽을 수 있습니다. 시스템에 그놈을 어떻게 "
+"설치했느냐에 따라 오르카를 설치하지 않았을 수도 있습니다. 그렇다면 오르카를 먼저 설치합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -945,11 +795,11 @@ msgstr "또는 마우스와 키보드로 <app>오르카</app>를 시작하려면
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
 msgstr ""
-"<gui>보기</gui> 섹션의 <gui>화면 읽기 프로그램</gui>을 누른 후 <gui>화면 읽"
-"기 프로그램</gui> 대화상자의 스위치를 켭니다."
+"<gui>보기</gui> 섹션의 <gui>화면 읽기 프로그램</gui>을 누른 후 <gui>화면 읽기 프로그램</gui> 대화상자의 스위"
+"치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -959,20 +809,16 @@ msgstr "화면 읽기 간단하게 켜고 끄기"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>화"
-"면 읽기 프로그램</gui>을 선택하여 화면 읽기 프로그램을 켜고 끌 수 있습니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>화면 읽기 프로그램</gui>을 선택하"
+"여 화면 읽기 프로그램을 켜고 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"키 누름 동작과 화면에 글자를 나타내는 동작 사이의 지연 시간을 설정합니다."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "키 누름 동작과 화면에 글자를 나타내는 동작 사이의 지연 시간을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -982,17 +828,14 @@ msgstr "느린 키 켜기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"키 누름 후 화면에 글자가 나타나는 지연 시간을 조절하고자 한다면 <gui>느린 키"
-"</gui>를 켭니다. 입력 후 글자가 나타나는 동안 키를 누르고 있어야 함을 의미합"
-"니다. 입력할 때 여러 키를 한 번에 실수로 누르는 경우나 키보드로 처음 입력할 "
-"때 올바른 키를 바로 누르기 어려운 경우 느린 키를 사용합니다."
+"키 누름 후 화면에 글자가 나타나는 지연 시간을 조절하고자 한다면 <gui>느린 키</gui>를 켭니다. 입력 후 글자가 "
+"나타나는 동안 키를 누르고 있어야 함을 의미합니다. 입력할 때 여러 키를 한 번에 실수로 누르는 경우나 키보드로 "
+"처음 입력할 때 올바른 키를 바로 누르기 어려운 경우 느린 키를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1007,55 +850,44 @@ msgstr "느린 키 간단하게 켜고 끄기"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
 msgstr ""
-"키보드로 느린 키를 켜거나 끄려면 <gui>키보드로 활성화</gui> 스위치를 켭니다. "
-"이 옵션을 선택하면, 8초동안 <key>Shift</key>키를 눌러 느린 키를 쳐거나 끌 수 "
-"있습니다."
+"키보드로 느린 키를 켜거나 끄려면 <gui>키보드로 활성화</gui> 스위치를 켭니다. 이 옵션을 선택하면, 8초동안 "
+"<key>Shift</key>키를 눌러 느린 키를 쳐거나 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>느"
-"린 키</gui>를 선택하여 느린 키를 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 <gui>접"
-"근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>느린 키</gui>를 선택하여 느린 키"
+"를 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 <gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
-"more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
 msgstr ""
-"키 누름 상태를 기억해둘 상태를 조절하려면 <gui>허용 지연 시간</gui> 슬라이더"
-"를 사용합니다. 더 많은 정보는 <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/>키를 살펴봅니"
-"다."
+"키 누름 상태를 기억해둘 상태를 조절하려면 <gui>허용 지연 시간</gui> 슬라이더를 사용합니다. 더 많은 정보는 "
+"<link xref=\"a11y-bouncekeys\"/>키를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"키룰 눌렀을 때, 키 입력을 받았을 때, 키 누름 시간이 충분하지 않아 키 입력을 "
-"거절했을 때 컴퓨터에서 소리를 내게 할 수 있습니다."
+"키룰 눌렀을 때, 키 입력을 받았을 때, 키 누름 시간이 충분하지 않아 키 입력을 거절했을 때 컴퓨터에서 소리를 내"
+"게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
-msgstr ""
-"모든 키를 한 번에 누르고 있기보다 키보드 바로 가기 키를 한 번에 하나씩 누릅니"
-"다."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "모든 키를 한 번에 누르고 있기보다 키보드 바로 가기 키를 한 번에 하나씩 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1065,27 +897,21 @@ msgstr "끈적이 키 켜기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>끈적이 키</em>는 모든 키를 한 번에 누른채로 있기 보다는 키보드 바로 가기 "
-"키 하나를 한 번에 입력할 수 있게 해줍니다. 예를 들어 <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 바로 가기 키는 열"
-"린 창을 전환합니다. 끈적이 키를 켜지 않으면 동시에 두 키를 누르고 있어야 합니"
-"다. 그러나 끈적이 키를 켜면 <key>Super</key> 키를 누른 다음 <key>Tab</key>키"
-"를 같은 방식으로 눌러 창 전환을 실행할 수 있습니다."
+"<em>끈적이 키</em>는 모든 키를 한 번에 누른채로 있기 보다는 키보드 바로 가기 키 하나를 한 번에 입력할 수 있"
+"게 해줍니다. 예를 들어 <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 바로 가기 "
+"키는 열린 창을 전환합니다. 끈적이 키를 켜지 않으면 동시에 두 키를 누르고 있어야 합니다. 그러나 끈적이 키를 켜"
+"면 <key>Super</key> 키를 누른 다음 <key>Tab</key>키를 같은 방식으로 눌러 창 전환을 실행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"여러 키를 동시에 누르기 어려워할 때 끈적이 키를 켜고 싶어할 수 있습니다."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "여러 키를 동시에 누르기 어려워할 때 끈적이 키를 켜고 싶어할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -1100,77 +926,63 @@ msgstr "끈적이 키 간단하게 켜고 끄기"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
-"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
-"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"끈적이 키를 키보드로 켜고 끄려면 <gui>키보드로 활성화</gui> 스위치를 켭니다. "
-"이 옵션을 켜두면 <key>Shift</key> 키를 다섯번 눌러 끈적이 키를 켜거나 끌 수 "
-"있습니다."
+"끈적이 키를 키보드로 켜고 끄려면 <gui>키보드로 활성화</gui> 스위치를 켭니다. 이 옵션을 켜두면 <key>Shift</"
+"key> 키를 다섯번 눌러 끈적이 키를 켜거나 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>끈"
-"적이 키</gui>를 선택하여 끈적이 키를 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 "
-"<gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>끈적이 키</gui>를 선택하여 끈적이 "
+"키를 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 <gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"두 키를 동시에 누르면 끈적이 키를 잠시 꺼서 보통 방식으로 키보드 바로 가기 키"
-"를 입력할 수 있게 해줍니다."
+"두 키를 동시에 누르면 끈적이 키를 잠시 꺼서 보통 방식으로 키보드 바로 가기 키를 입력할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"예를 들면 끈적이 키를 켠 상태에서 <key>Super</key> 키와 <key>Tab</key> 키를 "
-"동시에 누르면, 끈적이 키 기능이 켜져있을 때 다른 키 입력을 기다리지 않습니"
-"다. 그렇지만 키를 하나만 눌렀다면 <em>아마</em> 다른 키를 기다릴지도 모릅니"
-"다. 일부 키보드 바로 가기 키를 (예를 들어 키가 가까이 있어서) 동시에 누를 수 "
-"있다면 쓸만한 기능일지도 모르겠습니다만, 그렇지 않은 경우는 아닙니다."
+"예를 들면 끈적이 키를 켠 상태에서 <key>Super</key> 키와 <key>Tab</key> 키를 동시에 누르면, 끈적이 키 기능이 "
+"켜져있을 때 다른 키 입력을 기다리지 않습니다. 그렇지만 키를 하나만 눌렀다면 <em>아마</em> 다른 키를 기다릴지"
+"도 모릅니다. 일부 키보드 바로 가기 키를 (예를 들어 키가 가까이 있어서) 동시에 누를 수 있다면 쓸만한 기능일지"
+"도 모르겠습니다만, 그렇지 않은 경우는 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"이 기능을 켜려면 <gui>키 두개를 같이 누르면 사용 중지</gui>를 선택합니다."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "이 기능을 켜려면 <gui>키 두개를 같이 누르면 사용 중지</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"끈적이 키를 켠 상태에서 키보드 바로 가기 키를 입력하기 시작하면 “삑” 소리를 "
-"내게할 수 있습니다. 끈적이 키 기능에서 키보드 바로 가기 키 입력을 기다려서 다"
-"음 키 입력을 바로 가기 키로 인지하게끔 할 경우 쓸만합니다. 이 기능을 켜려면 "
-"<gui>변경 키를 눌렀을 경우 삑소리</gui>를 선택합니다."
+"끈적이 키를 켠 상태에서 키보드 바로 가기 키를 입력하기 시작하면 “삑” 소리를 내게할 수 있습니다. 끈적이 키 기"
+"능에서 키보드 바로 가기 키 입력을 기다려서 다음 키 입력을 바로 가기 키로 인지하게끔 할 경우 쓸만합니다. 이 기"
+"능을 켜려면 <gui>변경 키를 눌렀을 경우 삑소리</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
 msgstr "경고음을 재생할 때 화면 또는 창을 깜빡이는 시각 알림을 켭니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1181,25 +993,21 @@ msgstr "경고음을 낼 때 화면 깜빡이기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"컴퓨터에서는 다양한 형식의 메시지와 이벤트에 대해 간단한 경고음을 재생합니"
-"다. 이 경고음을 듣기 어려울 때, 경고 음을 재생할 때마다 전체 화면 또는 현재 "
-"창을 깜빡이게 할 수 있습니다."
+"컴퓨터에서는 다양한 형식의 메시지와 이벤트에 대해 간단한 경고음을 재생합니다. 이 경고음을 듣기 어려울 때, 경"
+"고 음을 재생할 때마다 전체 화면 또는 현재 창을 깜빡이게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"이 기능을 켜면 도서관 같은 환경에서 컴퓨터를 조용하게 활용해야 할 경우 쓸만합"
-"니다. 경고음을 끄고 시각 알림을 켜는 방법을 알아보려면 <link xref=\"sound-"
-"alert\"/>를 살펴봅니다."
+"이 기능을 켜면 도서관 같은 환경에서 컴퓨터를 조용하게 활용해야 할 경우 쓸만합니다. 경고음을 끄고 시각 알림을 "
+"켜는 방법을 알아보려면 <link xref=\"sound-alert\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1213,20 +1021,17 @@ msgstr "<gui>시각 알림</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
 msgstr "전체 화면을 깜빡일 지 현재 창 제목 부분믄 깜빡일 지 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>시"
-"각 알림</gui>를 선택하여 간단하게 시각 알림을 켜고 끌 수 있습니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>시각 알림</gui>를 선택하여 간단하"
+"게 시각 알림을 켜고 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1234,46 +1039,33 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "데스크톱 도움 안내서 활용의 약간의 비결입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "그놈 문서 프로젝트"
 
@@ -1285,123 +1077,101 @@ msgstr "안내서 정보"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
+"guide:"
 msgstr ""
-"이 안내서는 데스크톱 기능을 돌아보고, 컴퓨터 관련 질문에 답을 주며, 컴퓨터를 "
-"효율적으로 활용하는 비결을 알려줍니다. 도움 안내서에 대한 몇가지 참고 사항을 "
-"알려드립니다:"
+"이 안내서는 데스크톱 기능을 돌아보고, 컴퓨터 관련 질문에 답을 주며, 컴퓨터를 효율적으로 활용하는 비결을 알려"
+"줍니다. 도움 안내서에 대한 몇가지 참고 사항을 알려드립니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"안내서는 장별이 아닌 간단한, 작업 지향 주제별로 정리했습니다. 질문에 대한 답"
-"을 찾으실 때 설명서 전체를 뒤져보실 필요가 없습니다."
+"안내서는 장별이 아닌 간단한, 작업 지향 주제별로 정리했습니다. 질문에 대한 답을 찾으실 때 설명서 전체를 뒤져보"
+"실 필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"관련 항목은 서로 링크를 걸어두었습니다. 일부 페이지 하단에 있는 “추가 참고” "
-"링크에서 관련 주제로 바로 안내해드립니다. 이런 구성으로 여러분께서 하고자 하"
-"는 일에 도움을 줄 수 있는 유사 주제를 쉽게 찾아볼 수 있게 합니다."
+"관련 항목은 서로 링크를 걸어두었습니다. 일부 페이지 하단에 있는 “추가 참고” 링크에서 관련 주제로 바로 안내해"
+"드립니다. 이런 구성으로 여러분께서 하고자 하는 일에 도움을 줄 수 있는 유사 주제를 쉽게 찾아볼 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"검색 기능을 내장해두었습니다. 도움말 탐색기 상단 표시줄은 <em>검색 표시줄</"
-"em>이며 관련 결과를 입력한대로 바로 보여줍니다."
+"검색 기능을 내장해두었습니다. 도움말 탐색기 상단 표시줄은 <em>검색 표시줄</em>이며 관련 결과를 입력한대로 바"
+"로 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
-"distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
+"can check with your distribution’s support team."
 msgstr ""
-"안내서는 꾸준히 개선하고 있습니다. 도움이 될만한 실제 사례를 모아 제공해드리"
-"려 하지만, 모든 질문에 대한 답변을 드릴 수 없음을 알고 있습니다. 추가 도움이 "
-"필요하다면, 배포판 지원 팀을 통해 확인할 수 있습니다."
+"안내서는 꾸준히 개선하고 있습니다. 도움이 될만한 실제 사례를 모아 제공해드리려 하지만, 모든 질문에 대한 답변"
+"을 드릴 수 없음을 알고 있습니다. 추가 도움이 필요하다면, 배포판 지원 팀을 통해 확인할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
-#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
 msgid "Klein Kravis"
 msgstr "Klein Kravis"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
-#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
-#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
-#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"프로그램에서 온라인 계정의 파일, 연락처, 달력 등에 접근할 수 있게 합니다."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgstr "프로그램에서 온라인 계정의 파일, 연락처, 달력 등에 접근할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1411,26 +1181,23 @@ msgstr "계정 추가"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
-"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
-"up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
+"and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"계정을 추가하면 데스크톱의 온라인 계정 링크를 진행할 수 있습니다. 이렇게 하"
-"여 전자메일 클라이언트, 달력, 기타 관련 프로그램을 설정합니다."
+"계정을 추가하면 데스크톱의 온라인 계정 링크를 진행할 수 있습니다. 이렇게 하여 전자메일 클라이언트, 달력, 기"
+"타 관련 프로그램을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"온라인 계정</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>온라인 계정</gui> 입력을 시작합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
-#: C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>온라인 계정</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
@@ -1447,67 +1214,59 @@ msgstr "추가하려는 계정 형식을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
-"new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"온라인 계정 인증 정보를 입력할 수 있는 작은 웹사이트 창 또는 대화상자를 엽니"
-"다. 이를테면, 구글 계정을 설정하면 전자메일 주소와 암호를 입력합니다. 일부 서"
-"비스 제공 업체는 로그인 대화상자에서 새 계정을 만들 수 있게 합니다."
+"온라인 계정 인증 정보를 입력할 수 있는 작은 웹사이트 창 또는 대화상자를 엽니다. 이를테면, 구글 계정을 설정하"
+"면 전자메일 주소와 암호를 입력합니다. 일부 서비스 제공 업체는 로그인 대화상자에서 새 계정을 만들 수 있게 합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"인증 정보를 올바르게 입력하고 나면 온라인 계정에서 그놈 접근 권한 허용 요청"
-"을 받습니다. 접근을 승인하며 계속합니다."
+"인증 정보를 올바르게 입력하고 나면 온라인 계정에서 그놈 접근 권한 허용 요청을 받습니다. 접근을 승인하며 계속"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
-"기본적으로 계정에서 제공하는 모든 서비스는 사용하도록 설정해두었습니다. 사용"
-"하지 않는 항목은 개별 서비스를 끈 상태로 <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">전환</link>합니다."
+"기본적으로 계정에서 제공하는 모든 서비스는 사용하도록 설정해두었습니다. 사용하지 않는 항목은 개별 서비스를 "
+"끈 상태로 <link xref=\"accounts-disable-service\">전환</link>합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"계정을 추가하고 나면 프로그램에서 여러분이 허용한 서비스의 계정을 활용할 수 "
-"있습니다. 허용 서비스의 제어 정보는 <link xref=\"accounts-disable-service\"/>"
-"를 살펴봅니다."
+"계정을 추가하고 나면 프로그램에서 여러분이 허용한 서비스의 계정을 활용할 수 있습니다. 허용 서비스의 제어 정보"
+"는 <link xref=\"accounts-disable-service\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"많은 온라인 서비스에서는 그놈에서 암호 대신 저장할 인증 토큰을 제공합니다. 계"
-"정을 제거하면 온라인 서비스의 인증서를 버려야 합니다. 자세한 내용은 <link "
-"xref=\"accounts-remove\"/>를 살펴봅니다."
+"많은 온라인 서비스에서는 그놈에서 암호 대신 저장할 인증 토큰을 제공합니다. 계정을 제거하면 온라인 서비스의 인"
+"증서를 버려야 합니다. 자세한 내용은 <link xref=\"accounts-remove\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"일부 온라인 계정은 (달력 또는 전자메일 같은) 여러 서비스에 접근하는 용도로 활"
-"용할 수 있습니다. 프로그램에서 활용할 수 있는 서비스를 제어할 수 있습니다."
+"일부 온라인 계정은 (달력 또는 전자메일 같은) 여러 서비스에 접근하는 용도로 활용할 수 있습니다. 프로그램에서 "
+"활용할 수 있는 서비스를 제어할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:28
@@ -1517,24 +1276,19 @@ msgstr "계정에서 접근할 수 있는 온라인 서비스 제어하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not calendar if you have a different online account "
-"that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
+"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
 msgstr ""
-"일부 온라인 계정에서는 동일한 사용자 계정에서 여러 서비스에 접근할 수 있게 해"
-"줍니다. 예를 들면, 구글 계정은 달력, 전자메일, 연락처에 접근할 수 있게 해줍니"
-"다. 다른 서비스도 아니고 일부 서비스 사용 용도로 계정을 활용하고 싶을 때도 있"
-"습니다. 이를테면, 달력을 사용하는 다른 온라인 계정이 있다면 전자메일 용도로 "
-"구글 계정을 활용하지 달력 용도로 활용하려 하지는 않습니다."
+"일부 온라인 계정에서는 동일한 사용자 계정에서 여러 서비스에 접근할 수 있게 해줍니다. 예를 들면, 구글 계정은 "
+"달력, 전자메일, 연락처에 접근할 수 있게 해줍니다. 다른 서비스도 아니고 일부 서비스 사용 용도로 계정을 활용하"
+"고 싶을 때도 있습니다. 이를테면, 달력을 사용하는 다른 온라인 계정이 있다면 전자메일 용도로 구글 계정을 활용하"
+"지 달력 용도로 활용하려 하지는 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
 msgstr "각 온라인 계정에서 제공하는 일부 서비스를 끌 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1545,13 +1299,11 @@ msgstr "우측 목록에서 바꾸고자 하는 계정을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"<gui>사용 목적</gui>에 이 계정에서 사용할 수 있는 서비스 목록이 뜹니다. 어떤 "
-"서비스에 어떤 프로그램이 접근할 수 있는지 알아보려면 <link xref=\"accounts-"
-"which-application\"/>을 살펴보십시오."
+"<gui>사용 목적</gui>에 이 계정에서 사용할 수 있는 서비스 목록이 뜹니다. 어떤 서비스에 어떤 프로그램이 접근할 "
+"수 있는지 알아보려면 <link xref=\"accounts-which-application\"/>을 살펴보십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1561,23 +1313,19 @@ msgstr "원하지 않는 서비스의 스위치를 끕니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
-msgstr ""
-"계정 서비스를 끄고 나면, 컴퓨터의 프로그램에서 계정을 활용하여 더이상 서비스"
-"에 연결할 수 없습니다."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
+msgstr "계정 서비스를 끄고 나면, 컴퓨터의 프로그램에서 계정을 활용하여 더이상 서비스에 연결할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> panel and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
+"on."
 msgstr "서비스를 끄려면 <gui>온라인 계정</gui>창으로 돌아가서 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1595,22 +1343,19 @@ msgstr "왜 계정 형식이 목록에 없을까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
-"the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
+"are currently supported."
 msgstr ""
-"원하는 온라인 서비스를 지원하려면 누군가가 개발해주어야 합니다. 현재 목록에 "
-"나타난 계정 형식만 지원합니다."
+"원하는 온라인 서비스를 지원하려면 누군가가 개발해주어야 합니다. 현재 목록에 나타난 계정 형식만 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
-"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"기타 서비스 지원 기능을 추가하고자 한다면 <link href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">문제 추적기</link>에서 개발자"
-"에게 연락합니다."
+"기타 서비스 지원 기능을 추가하고자 한다면 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\">문제 추적기</link>에서 개발자에게 연락합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
@@ -1630,27 +1375,22 @@ msgstr "더이상 사용하지 않는 온라인 계정은 제거할 수 있습
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop "
-"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
-"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the "
-"authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
+"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
+"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"많은 온라인 서비스는 암호 대신 데스크톱에 저장할 인증 토근을 제공합니다. 계정"
-"을 제거하면 온라인 서비스 인증서를 버려야 합니다. 이렇게 하면 어떤 다른 기타 "
-"프로그램 또는 웹사이트에서도 데스크톱의 인증 정보로 해당 서비스에 접근할 수 "
-"없습니다."
+"많은 온라인 서비스는 암호 대신 데스크톱에 저장할 인증 토근을 제공합니다. 계정을 제거하면 온라인 서비스 인증서"
+"를 버려야 합니다. 이렇게 하면 어떤 다른 기타 프로그램 또는 웹사이트에서도 데스크톱의 인증 정보로 해당 서비스"
+"에 접근할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"인증 수단을 버리는 방법은 서비스 제공자에 따라 다릅니다. 제공자 웹사이트, 연"
-"결 앱, 사이트의 인증 설정을 확인합니다. “GNOME”이라고 된 항목을 찾아 제거합니"
-"다."
+"인증 수단을 버리는 방법은 서비스 제공자에 따라 다릅니다. 제공자 웹사이트, 연결 앱, 사이트의 인증 설정을 확인"
+"합니다. “GNOME”이라고 된 항목을 찾아 제거합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
@@ -1670,12 +1410,11 @@ msgstr "확인 대화상자에서 <gui>제거</gui>를 누릅니다."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"계정을 완전히 삭제하기보다는, 데스크톱에서 접근하는 <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">서비스를 제한</link>할 수 있습니다."
+"계정을 완전히 삭제하기보다는, 데스크톱에서 접근하는 <link xref=\"accounts-disable-service\">서비스를 제한</"
+"link>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1683,22 +1422,17 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"프로그램에서는 <app>온라인 계정</app>에서 만든 계정과 개척한 서비스를 활용할 "
-"수 있습니다."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr "프로그램에서는 <app>온라인 계정</app>에서 만든 계정과 개척한 서비스를 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1708,16 +1442,14 @@ msgstr "온라인 서비스 및 프로그램"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
 msgstr ""
-"온라인 계정을 추가하고 나면, 어떤 프로그램이든 <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">비활성</link> 상태가 아닌 가용 서비스에 접근할 수 있습니다. 다른 제"
-"공자에서 다양한 서비스를 제공합니다. 이 페이지에서는 다른 서비스 목록을 보여"
-"주며 알려진 일부 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
+"온라인 계정을 추가하고 나면, 어떤 프로그램이든 <link xref=\"accounts-disable-service\">비활성</link> 상태가 "
+"아닌 가용 서비스에 접근할 수 있습니다. 다른 제공자에서 다양한 서비스를 제공합니다. 이 페이지에서는 다른 서비"
+"스 목록을 보여주며 알려진 일부 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1727,13 +1459,11 @@ msgstr "달력"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"달력 서비스에서는 온라인 달력에서 행사를 보고, 추가하고 편집할 수 있습니다. "
-"<app>달력</app>, <app>에볼루션</app>, <app>캘리포니아</app> 프로그램에서 활용"
-"합니다."
+"달력 서비스에서는 온라인 달력에서 행사를 보고, 추가하고 편집할 수 있습니다. <app>달력</app>, <app>에볼루션</"
+"app>, <app>캘리포니아</app> 프로그램에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1743,11 +1473,11 @@ msgstr "대화"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"대화 서비스는 잘 알려진 인스턴트 메시지 플랫폼의 연락처로 대화할 수 있게 해줍"
-"니다. <app>엠퍼시</app> 프로그램에서 활용합니다."
+"대화 서비스는 잘 알려진 인스턴트 메시지 플랫폼의 연락처로 대화할 수 있게 해줍니다. <app>엠퍼시</app> 프로그램"
+"에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1758,13 +1488,11 @@ msgstr "연락처"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"연락서 서비스는 다양한 서비스에 올려둔 여러분의 연락처 세부 정보를 볼 수 있"
-"게 해줍니다. <app>연락처</app>와 <app>에볼루션</app>과 같은 프로그램에서 활용"
-"합니다."
+"연락서 서비스는 다양한 서비스에 올려둔 여러분의 연락처 세부 정보를 볼 수 있게 해줍니다. <app>연락처</app>와 "
+"<app>에볼루션</app>과 같은 프로그램에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1774,32 +1502,28 @@ msgstr "문서"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
-"문서 서비스에서는 구글 닥스와 같은 온라인 문서를 볼 수 있습니다. <app>문서</"
-"app> 프로그램에서 문서를 볼 수 있습니다."
+"문서 서비스에서는 구글 닥스와 같은 온라인 문서를 볼 수 있습니다. <app>문서</app> 프로그램에서 문서를 볼 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "파일"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"파일 서비스에서는 파일 관리자에서 <link xref=\"nautilus-connect\">서버 연결</"
-"link> 기능을 활용하여 원격 파일 위치를 추가합니다. 파일 관리자에서 원격 파일"
-"에 접근할 수 있으며, 다른 어떤 프로그램에서도 파일 열기 및 저장 대화상자로 파"
-"일에 접근할 수 있습니다."
+"파일 서비스에서는 파일 관리자에서 <link xref=\"nautilus-connect\">서버 연결</link> 기능을 활용하여 원격 파일 "
+"위치를 추가합니다. 파일 관리자에서 원격 파일에 접근할 수 있으며, 다른 어떤 프로그램에서도 파일 열기 및 저장 "
+"대화상자로 파일에 접근할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1809,11 +1533,11 @@ msgstr "메일"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"메일 서비스에서는 구글과 같은 전자메일 제공자를 통해 전자메일을 보내고 받을 "
-"수 있습니다. <app>에볼루션</app>에서 활용합니다."
+"메일 서비스에서는 구글과 같은 전자메일 제공자를 통해 전자메일을 보내고 받을 수 있습니다. <app>에볼루션</app>"
+"에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1823,12 +1547,11 @@ msgstr "사진"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"사진 서비스에서는 페이스북에 게시한 사진 같은 온라인 사진을 볼 수 있습니다. "
-"<app>사진</app> 프로그램으로 해당 사진을 살펴볼 수 있습니다."
+"사진 서비스에서는 페이스북에 게시한 사진 같은 온라인 사진을 볼 수 있습니다. <app>사진</app> 프로그램으로 해"
+"당 사진을 살펴볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1838,14 +1561,13 @@ msgstr "프린터"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
-"프린터 서비스에서는 어떤 프로그램에서든 나타나는 인쇄 대화상자에서 PDF 사본"
-"을 프린터로 보낼 수 있게 합니다. 제공자는 아마도 인쇄 서비스를 제공하거나 PDF"
-"를 나중에 다운로드하여 인쇄할 수 있도록 하는 저장소를 제공할 수도 있습니다."
+"프린터 서비스에서는 어떤 프로그램에서든 나타나는 인쇄 대화상자에서 PDF 사본을 프린터로 보낼 수 있게 합니다. "
+"제공자는 아마도 인쇄 서비스를 제공하거나 PDF를 나중에 다운로드하여 인쇄할 수 있도록 하는 저장소를 제공할 수"
+"도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1855,12 +1577,11 @@ msgstr "다음에 읽기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"다음에 읽기 서비스는 다른 장치에서 나중에 읽을 수 있도록 외부 서비스에 웹 페"
-"이지를 저장할 수 있습니다. 이 서비스를 활용하는 프로그램은 아직 없습니다."
+"다음에 읽기 서비스는 다른 장치에서 나중에 읽을 수 있도록 외부 서비스에 웹 페이지를 저장할 수 있습니다. 이 서"
+"비스를 활용하는 프로그램은 아직 없습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1880,28 +1601,25 @@ msgstr "왜 계정을 추가할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"온라인 계정 추가 과정에서 데스크톱에 달력, 대화 전자메일 같은 서비스를 바로 "
-"선택할 수 있으며, 사용자 경험의 감쪽같은 일부로써 서비스 정보가 됩니다. 계정"
-"을 추가하면 대화와 같은 다른 계정의 서비스를 쉽게 동시에 접근할 수 있습니다. "
-"온라인 계정을 한번 설정하면 컴퓨터를 시작할 때 추가한 모든 계정과 서비스를 활"
-"용할 준비가 끝납니다."
+"온라인 계정 추가 과정에서 데스크톱에 달력, 대화 전자메일 같은 서비스를 바로 선택할 수 있으며, 사용자 경험의 "
+"감쪽같은 일부로써 서비스 정보가 됩니다. 계정을 추가하면 대화와 같은 다른 계정의 서비스를 쉽게 동시에 접근할 "
+"수 있습니다. 온라인 계정을 한번 설정하면 컴퓨터를 시작할 때 추가한 모든 계정과 서비스를 활용할 준비가 끝납니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"어떤 프로그램이 어떤 온라인 서비스를 활용할 수 있는지 알아보려면 <link xref="
-"\"accounts-which-application\"/>를 살펴봅니다."
+"어떤 프로그램이 어떤 온라인 서비스를 활용할 수 있는지 알아보려면 <link xref=\"accounts-which-application\"/>"
+"를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -1922,28 +1640,22 @@ msgstr "온라인 계정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"구글과 페이스북 같은 일부 온라인 서비스는 <app>온라인 계정</app> 창에서 로그"
-"인할 수 있습니다. 전자메일, 달력, 대화, 문서 온라인 서비스에 프로글매에서 접"
-"근할 수 있게 해줍니다."
+"구글과 페이스북 같은 일부 온라인 서비스는 <app>온라인 계정</app> 창에서 로그인할 수 있습니다. 전자메일, 달"
+"력, 대화, 문서 온라인 서비스에 프로글매에서 접근할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1961,71 +1673,58 @@ msgstr "백업 확인"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"파일을 백업하고 나면 백업이 제대로 이루어졌는지 확인해봐야 합니다. 이 과정을 "
-"제대로 수행하지 못했다면, 일부 파일이 백업에서 빠졌을 수도 있습니다."
+"파일을 백업하고 나면 백업이 제대로 이루어졌는지 확인해봐야 합니다. 이 과정을 제대로 수행하지 못했다면, 일부 "
+"파일이 백업에서 빠졌을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"<app>파일</app>로 파일을 복사하거나 이동할 때 컴퓨터에서 데이터를 제대로 전송"
-"했는지 확인합니다. 그러나 상당히 중요한 데이터를 전송하고 있는 경우라면, 데이"
-"터를 제대로 전송했는지 추가로 확인해봐야 합니다."
+"<app>파일</app>로 파일을 복사하거나 이동할 때 컴퓨터에서 데이터를 제대로 전송했는지 확인합니다. 그러나 상당"
+"히 중요한 데이터를 전송하고 있는 경우라면, 데이터를 제대로 전송했는지 추가로 확인해봐야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"대상 미디어에 파일 및 폴더를 제대로 복사했는지 추가로 살펴볼 수 있습니다. 백"
-"업에 전송한 파일 및 폴더가 제대로 들어갔는지 검사하면, 과정이 제대로 끝났음"
-"을 추가로 확신할 수 있습니다."
+"대상 미디어에 파일 및 폴더를 제대로 복사했는지 추가로 살펴볼 수 있습니다. 백업에 전송한 파일 및 폴더가 제대"
+"로 들어갔는지 검사하면, 과정이 제대로 끝났음을 추가로 확신할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"상당한 양의 데이터를 정기적으로 백업할 경우 <app>Déjà Dup</app> 같은 별도 제"
-"공 백업 프로그램을 활용하는게 쉽다는걸 알 수 있습니다. 이런 프로그램은 더욱 "
-"강력하며, 파일을 복사하고 붙여넣는데 있어 더욱 신뢰성이 높습니다."
+"상당한 양의 데이터를 정기적으로 백업할 경우 <app>Déjà Dup</app> 같은 별도 제공 백업 프로그램을 활용하는게 쉽"
+"다는걸 알 수 있습니다. 이런 프로그램은 더욱 강력하며, 파일을 복사하고 붙여넣는데 있어 더욱 신뢰성이 높습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr "중요한 파일이 안전하려면 얼마나 자주 백업해야 하는지 알아봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2036,23 +1735,20 @@ msgstr "백업 주기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"백업할 데이터 형식에 따라 백업 주기를 결정합니다. 예를 들어 네트워크 환경에"
-"서 서버에 저장한 중요한 데이터로 무언가를 실행하고 있다면, 야간 백업만으로는 "
-"충분하지 않을 수도 있습니다."
+"백업할 데이터 형식에 따라 백업 주기를 결정합니다. 예를 들어 네트워크 환경에서 서버에 저장한 중요한 데이터로 "
+"무언가를 실행하고 있다면, 야간 백업만으로는 충분하지 않을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"반면에 가정용 컴퓨터의 데이터를 백업한다면, 굳이 시간당 백업을 할 필요가 없습"
-"니다. 백업 스케쥴을 기획할 때면 다음 검토 사항이 도움이 될 수도 있습니다:"
+"반면에 가정용 컴퓨터의 데이터를 백업한다면, 굳이 시간당 백업을 할 필요가 없습니다. 백업 스케쥴을 기획할 때면 "
+"다음 검토 사항이 도움이 될 수도 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2067,35 +1763,30 @@ msgstr "컴퓨터에서 얼마나 자주 얼마나 많은 데이터가 바뀌느
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"백업하려는 데이터의 우선순위가 낮거나, 음악, 전자메일, 가족 사진과 같이 드물"
-"게 바뀌는 내용이라면, 주간, 월간 백업 정도면 충분합니다. 그러나 세무 감사 과"
-"정이라면 더욱 빈번한 백업이 필요합니다."
+"백업하려는 데이터의 우선순위가 낮거나, 음악, 전자메일, 가족 사진과 같이 드물게 바뀌는 내용이라면, 주간, 월간 "
+"백업 정도면 충분합니다. 그러나 세무 감사 과정이라면 더욱 빈번한 백업이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"일반 규칙대로라면, 백업 간 시간 간격은 잃은 작업을 다시 처리하는데 걸리는 시"
-"간보다 적어야합니다. 예를 들자면, 분실 문서를 다시 작성하는데 1주가 걸리는 자"
-"체가 상당히 길다면, 최소한 1주에 한 번은 백업을 진행해야합니다."
+"일반 규칙대로라면, 백업 간 시간 간격은 잃은 작업을 다시 처리하는데 걸리는 시간보다 적어야합니다. 예를 들자"
+"면, 분실 문서를 다시 작성하는데 1주가 걸리는 자체가 상당히 길다면, 최소한 1주에 한 번은 백업을 진행해야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
-"files and settings to protect against loss."
-msgstr ""
-"Déjà Dup (또는 다른 백업 프로그램)으로 데이터 분실을 박는 설정과 중요한 파일"
-"의 사본을 만듭니다."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
+msgstr "Déjà Dup (또는 다른 백업 프로그램)으로 데이터 분실을 박는 설정과 중요한 파일의 사본을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:35
@@ -2105,73 +1796,58 @@ msgstr "백업 방법"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:37
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"파일과 설정을 백업하는 가장 쉬운 방법은 백업 과정을 관리하는 백업 프로그램입"
-"니다. 예를 들면, <app>Déjà Dup</app> 같은 여러가지 수많은 백업 프로그램이 있"
-"습니다."
+"파일과 설정을 백업하는 가장 쉬운 방법은 백업 과정을 관리하는 백업 프로그램입니다. 예를 들면, <app>Déjà Dup</"
+"app> 같은 여러가지 수많은 백업 프로그램이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:41
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
-msgstr ""
-"선택한 백업 프로그램 도움말은 백업 뿐만 아니라 데이터 복원시에도 기본 설정으"
-"로 동작합니다."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
+msgstr "선택한 백업 프로그램 도움말은 백업 뿐만 아니라 데이터 복원시에도 기본 설정으로 동작합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
-"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"대안 선택지는 외장 하드 드라이브나 온라인 저장 서비스 또는 USB 드라이브와 같"
-"은 안전한 위치로의 <link xref=\"files-copy\">파일 복사</link> 입니다. <link "
-"xref=\"backup-thinkabout\">개인 파일</link> 및 설정은 보통 홈 폴더에 있으므"
-"로 해당 위치의 파일을 복사할 수 있습니다."
+"대안 선택지는 외장 하드 드라이브나 온라인 저장 서비스 또는 USB 드라이브와 같은 안전한 위치로의 <link xref="
+"\"files-copy\">파일 복사</link> 입니다. <link xref=\"backup-thinkabout\">개인 파일</link> 및 설정은 보통 홈 "
+"폴더에 있으므로 해당 위치의 파일을 복사할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"백업할 수 있는 상당량의 데이터는 저장 장치 크기에 제한됩니다. 백업 정치 공간"
-"을 가지고 있다면, 다음 제외 항목과 홈 폴더의 백업이 가장 최선입니다:"
+"백업할 수 있는 상당량의 데이터는 저장 장치 크기에 제한됩니다. 백업 정치 공간을 가지고 있다면, 다음 제외 항목"
+"과 홈 폴더의 백업이 가장 최선입니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
-"other removable media."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
 msgstr "USB 드라이브 또는 기타 이동식 미디어 같은 다른 곳에 이미 백업한 파일."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:56
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"쉽게 다시 만들 수 있는 파일. 예를 들어 프로그래머일 경우 프로그램을 컴파일 "
-"할 때 만드는 파일은 백업할 필요가 없습니다. 대신 원본 소스코드 파일을 백업했"
-"는지만 확인합니다."
+"쉽게 다시 만들 수 있는 파일. 예를 들어 프로그래머일 경우 프로그램을 컴파일 할 때 만드는 파일은 백업할 필요가 "
+"없습니다. 대신 원본 소스코드 파일을 백업했는지만 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:60
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"휴지통 폴더의 파일. 휴지통 폴더는 <file>~/.local/share/Trash</file> 위치에 있"
-"습니다."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "휴지통 폴더의 파일. 휴지통 폴더는 <file>~/.local/share/Trash</file> 위치에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2186,39 +1862,33 @@ msgstr "백업 복원"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
-msgstr ""
-"일부 파일을 잃었거나 삭제했고 백업하고자 한다면, 백업에서 되돌릴 수 있습니다:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
+msgstr "일부 파일을 잃었거나 삭제했고 백업하고자 한다면, 백업에서 되돌릴 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"외장 하드 드라이브, USB 드라이브, 네트워크의 다른 컴퓨터와 같은 장치에서 백업"
-"을 복원하려면, 사용중인 컴퓨터로 <link xref=\"files-copy\">복사</link>해올 "
-"수 있습니다."
+"외장 하드 드라이브, USB 드라이브, 네트워크의 다른 컴퓨터와 같은 장치에서 백업을 복원하려면, 사용중인 컴퓨터"
+"로 <link xref=\"files-copy\">복사</link>해올 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"<app>Déjà Dup</app>과 같은 백업 프로그램으로 백업을 만들었다면, 백업을 복원"
-"할 때 동일한 프로그램을 사용하는 방식이 좋습니다. 백업 프로그램의 프로그램 도"
-"움말을 살펴봅니다. 해당 도움말에서 파일을 복원하는 방법을 안내해줍니다."
+"<app>Déjà Dup</app>과 같은 백업 프로그램으로 백업을 만들었다면, 백업을 복원할 때 동일한 프로그램을 사용하는 "
+"방식이 좋습니다. 백업 프로그램의 프로그램 도움말을 살펴봅니다. 해당 도움말에서 파일을 복원하는 방법을 안내해"
+"줍니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr "백업하고자 하는 문서를 찾을 수 있는 폴더, 파일, 설정 목록입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2229,13 +1899,12 @@ msgstr "백업하고자 하는 파일을 어디에서 찾을까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"어떤 파일을 백업할 지, 어디에 둘 지에 대한 결정은 백업을 진행하기에 앞서 가"
-"장 어려운 단계입니다. 아래 목록은 대부분 백업을 하려는 중요한 파일과 설정의 "
-"일반적인 위치입니다."
+"어떤 파일을 백업할 지, 어디에 둘 지에 대한 결정은 백업을 진행하기에 앞서 가장 어려운 단계입니다. 아래 목록은 "
+"대부분 백업을 하려는 중요한 파일과 설정의 일반적인 위치입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2248,25 +1917,22 @@ msgstr "개인 파일(문서, 음악, 사진, 영상)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
-"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"보통 내 폴더(<file>/home/your_name</file>)에 저장합니다. <file>바탕 화면</"
-"file>, <file>문서</file>, <file>사진</file>, <file>음악</file>, <file>비디오"
-"</file> 등의 하위 폴더에 있을 수도 있습니다."
+"보통 내 폴더(<file>/home/your_name</file>)에 저장합니다. <file>바탕 화면</file>, <file>문서</file>, <file>사"
+"진</file>, <file>음악</file>, <file>비디오</file> 등의 하위 폴더에 있을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"백업 미디어에 충분한 공간(예를 들어 외장 하드 디스크라면), 내 폴더 전체 백업"
-"을 고려해봅니다. 내 폴더 총 점유 용량은 <app>디스크 사용량 분석</app>으로 확"
-"인해볼 수 있습니다."
+"백업 미디어에 충분한 공간(예를 들어 외장 하드 디스크라면), 내 폴더 전체 백업을 고려해봅니다. 내 폴더 총 점유 "
+"용량은 <app>디스크 사용량 분석</app>으로 확인해볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2276,16 +1942,14 @@ msgstr "숨긴 파일"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
+"any other file."
 msgstr ""
-"구두점(.)으로 시작하는 이름을 가진 파일 또는 폴더는 기본적으로 숨겨집니다. 숨"
-"긴 파일을 보려면 <app>파일</app> 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>숨"
-"김 파일 표시</gui>를 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키"
-"를 누릅니다. 이들 역시 다른 파일처럼 백업 위치로 복사할 수 있습니다."
+"구두점(.)으로 시작하는 이름을 가진 파일 또는 폴더는 기본적으로 숨겨집니다. 숨긴 파일을 보려면 <app>파일</"
+"app> 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>숨김 파일 표시</gui>를 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq> 키를 누릅니다. 이들 역시 다른 파일처럼 백업 위치로 복사할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -2295,20 +1959,18 @@ msgstr "개인 설정(데스크톱 기본 설정, 테마, 프로그램 설정)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
-msgstr ""
-"대부분의 프로그램에서는 홈 폴더 내 숨긴 폴더에 자체 설정을 저장합니다(숨긴 파"
-"일 정보는 상단 참고)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
+msgstr "대부분의 프로그램에서는 홈 폴더 내 숨긴 폴더에 자체 설정을 저장합니다(숨긴 파일 정보는 상단 참고)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"대부분 프로그램의 설정은 내 폴더의 <file>.config</file> 숨김 폴더 및 <file>."
-"local</file> 숨김 폴더에 저장합니다."
+"대부분 프로그램의 설정은 내 폴더의 <file>.config</file> 숨김 폴더 및 <file>.local</file> 숨김 폴더에 저장합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2318,16 +1980,14 @@ msgstr "시스템 영역 설정"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"시스템의 중요한 부분에 대한 설정은 내 폴더에 저장하지 않습니다. 설정을 저장"
-"할 수 있는 위치는 여러군데가 있습니다만 대부분 <file>/etc</file> 폴더에 저장"
-"합니다. 보통 이 파일을 가정용 컴퓨터에서는 백업할 필요가 없습니다. 그러나 서"
-"버를 가동하고 있다면, 실행 중인 서비스의 파일을 백업해야합니다."
+"시스템의 중요한 부분에 대한 설정은 내 폴더에 저장하지 않습니다. 설정을 저장할 수 있는 위치는 여러군데가 있습"
+"니다만 대부분 <file>/etc</file> 폴더에 저장합니다. 보통 이 파일을 가정용 컴퓨터에서는 백업할 필요가 없습니"
+"다. 그러나 서버를 가동하고 있다면, 실행 중인 서비스의 파일을 백업해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -2342,13 +2002,11 @@ msgstr "백업해야 할 요소"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"다시 만들기 어려운 파일만큼 <link xref=\"backup-thinkabout\">가장 중요한 파일"
-"</link>을 우선적으로 백업해야합니다. 예를 들면, 가장 중요한 요소부터 가장 중"
-"요하지 않은 요소 순으로 순위매김을 했습니다:"
+"다시 만들기 어려운 파일만큼 <link xref=\"backup-thinkabout\">가장 중요한 파일</link>을 우선적으로 백업해야합"
+"니다. 예를 들면, 가장 중요한 요소부터 가장 중요하지 않은 요소 순으로 순위매김을 했습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2358,12 +2016,10 @@ msgstr "개인 파일"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"문서, 스프레드시트, 전자메일, 달력 일정, 금융 데이터, 가족 사진, 기타 대안이 "
-"없는 개인 파일이 해당합니다."
+"문서, 스프레드시트, 전자메일, 달력 일정, 금융 데이터, 가족 사진, 기타 대안이 없는 개인 파일이 해당합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2373,16 +2029,13 @@ msgstr "개인 설정"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"색, 배경, 화면 해상도, 데스크톱 마우스 설정 등이 해당합니다. <app>리버오피스"
-"</app>, 음악 재생 프로그램, 전자메일 프로그램과 같은 프로그램의 기본 설정도 "
-"해당합니다. 다른 무언가가 대안이 될 수 있지만 다시 만들기에는 시간이 필요한 "
-"데이터입니다."
+"색, 배경, 화면 해상도, 데스크톱 마우스 설정 등이 해당합니다. <app>리버오피스</app>, 음악 재생 프로그램, 전자"
+"메일 프로그램과 같은 프로그램의 기본 설정도 해당합니다. 다른 무언가가 대안이 될 수 있지만 다시 만들기에는 시"
+"간이 필요한 데이터입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2392,14 +2045,12 @@ msgstr "시스템 설정"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"대부분 사람에게는 설치 과정에 만든 시스템 설정을 바꿀 일이 없습니다. 몇가지 "
-"이유로 인해 시스템 설정을 개별 설정했거나 서버처럼 컴퓨터를 활용한다면, 이 설"
-"정을 백업해야 할 수도 있습니다."
+"대부분 사람에게는 설치 과정에 만든 시스템 설정을 바꿀 일이 없습니다. 몇가지 이유로 인해 시스템 설정을 개별 설"
+"정했거나 서버처럼 컴퓨터를 활용한다면, 이 설정을 백업해야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2409,30 +2060,24 @@ msgstr "설치한 프로그램"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
-msgstr ""
-"중대한 컴퓨터 문제 발생 후 보통은 재설치 과정을 통해 약간 빨리 복구할 수 있"
-"긴 합니다."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
+msgstr "중대한 컴퓨터 문제 발생 후 보통은 재설치 과정을 통해 약간 빨리 복구할 수 있긴 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"보통 대안 수단이 없거나 백업을 하지 않고 대안책을 활용하기에 상당한 시간이 필"
-"요한 파일을 백업하고 싶어합니다. 반면에 쉬운 대안책이 있다면 해당 백업으로 디"
-"스크를 차지하게 두고 싶어하진 않을지도 모릅니다."
+"보통 대안 수단이 없거나 백업을 하지 않고 대안책을 활용하기에 상당한 시간이 필요한 파일을 백업하고 싶어합니"
+"다. 반면에 쉬운 대안책이 있다면 해당 백업으로 디스크를 차지하게 두고 싶어하진 않을지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:22
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"백업 저장 위치와 사용할 저장 장치 형식에 대한 몇가지 비결을 안내합니다."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "백업 저장 위치와 사용할 저장 장치 형식에 대한 몇가지 비결을 안내합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:26
@@ -2442,28 +2087,24 @@ msgstr "백업 저장 위치"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:28
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
-"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
-"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
-"if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
+"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
+"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"파일의 백업 사본은, 예를 들면 외장 하드 디스크와 같은 컴퓨터와는 별도의 장소"
-"에 보관해야합니다. 이 방식으로라면 컴퓨터가 고장나거나, 잃거나, 누군가가 훔쳐"
-"간다면, 백업이 여전히 멀쩡하게 남습니다. 보안을 최대로 하려면 컴퓨터와 동일"
-"한 건물에 두지 말아야 합니다. 불이 나거나 도둑이 들 경우, 함게 두었을 때 데이"
-"터 사본을 잃을 수 있습니다."
+"파일의 백업 사본은, 예를 들면 외장 하드 디스크와 같은 컴퓨터와는 별도의 장소에 보관해야합니다. 이 방식으로라"
+"면 컴퓨터가 고장나거나, 잃거나, 누군가가 훔쳐간다면, 백업이 여전히 멀쩡하게 남습니다. 보안을 최대로 하려면 컴"
+"퓨터와 동일한 건물에 두지 말아야 합니다. 불이 나거나 도둑이 들 경우, 함게 두었을 때 데이터 사본을 잃을 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"적당한 <em>백업 미디어</em>를 선택하는건 중요합니다. 모든 백업 파일을 보관하"
-"기에 디스크 용량이 충분한 장치에 백업본을 저장해야합니다."
+"적당한 <em>백업 미디어</em>를 선택하는건 중요합니다. 모든 백업 파일을 보관하기에 디스크 용량이 충분한 장치에 "
+"백업본을 저장해야합니다."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2503,20 +2144,20 @@ msgstr "기록 CD/DVD (중저 용량)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"온라인 백업 서비스 (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, 예: 요금제에 따라 용량이 달라짐)"
+"온라인 백업 서비스 (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, 예: 요금제에 따라 용량이 달라"
+"짐)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"일부 선택지는 <em>전체 시스템 백업</em>으로 알려진 바와 같이 시스템의 모든 파"
-"일을 백업하기에 충분한 용량을 갖추고 있습니다."
+"일부 선택지는 <em>전체 시스템 백업</em>으로 알려진 바와 같이 시스템의 모든 파일을 백업하기에 충분한 용량을 갖"
+"추고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2537,34 +2178,29 @@ msgstr "중요한 파일 백업"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"파일 <em>백업</em>이란 간단히 말해서 안전하게 지키기 위한 사본 만들기입니다. "
-"원본 파일의 분실 또는 손상으로 인해 사용할 수 없을 경우를 대비합니다. 이 사본"
-"은 분실 상황에 원본 데이터를 복원할 때 활용할 수 있습니다. 사본은 원본과는 다"
-"른 저장 장치에 저장해야 합니다. 예를 들면 USB 드라이브, 외장 하드 드라이브, "
-"CD/DVD 드라이브, 외부 저장 장치 서비스를 활용할 수 있습니다."
+"파일 <em>백업</em>이란 간단히 말해서 안전하게 지키기 위한 사본 만들기입니다. 원본 파일의 분실 또는 손상으로 "
+"인해 사용할 수 없을 경우를 대비합니다. 이 사본은 분실 상황에 원본 데이터를 복원할 때 활용할 수 있습니다. 사본"
+"은 원본과는 다른 저장 장치에 저장해야 합니다. 예를 들면 USB 드라이브, 외장 하드 드라이브, CD/DVD 드라이브, 외"
+"부 저장 장치 서비스를 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"파일을 백업하는 가장 좋은 방법은 정기적으로 백업을 진행하며 외부 위치에 사본"
-"을 유지하고 (가능하면) 암호화 하는 방법입니다."
+"파일을 백업하는 가장 좋은 방법은 정기적으로 백업을 진행하며 외부 위치에 사본을 유지하고 (가능하면) 암호화 하"
+"는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:25
-msgid ""
-"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr ""
-"블루투스로 장치를 연결하여 파일을 전송하거나 무선 오디오 기능을 활용합니다."
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "블루투스로 장치를 연결하여 파일을 전송하거나 무선 오디오 기능을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2574,16 +2210,14 @@ msgstr "블루투스"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"블루투스는 컴퓨터에 여러가지 형식의 장치를 연결할 수 있게 하는 무선 프로토콜"
-"입니다. 블루투스는 보통 헤드셋이나 마우스, 키보드 같은 기타 장치를 연결할 때 "
-"씁니다. 또한 컴퓨터에서 휴대전화 장치로 <link xref=\"bluetooth-send-file\">장"
-"치간 파일 전송</link>을 할 때 블루투스를 활용하기도 합니다."
+"블루투스는 컴퓨터에 여러가지 형식의 장치를 연결할 수 있게 하는 무선 프로토콜입니다. 블루투스는 보통 헤드셋이"
+"나 마우스, 키보드 같은 기타 장치를 연결할 때 씁니다. 또한 컴퓨터에서 휴대전화 장치로 <link xref=\"bluetooth-"
+"send-file\">장치간 파일 전송</link>을 할 때 블루투스를 활용하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2597,9 +2231,8 @@ msgid "Problems"
 msgstr "문제"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2617,100 +2250,83 @@ msgstr "블루투스 장치에 컴퓨터 연결하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"마우스 또는 헤드셋과 같은 블루투스 장치를 연결할 수 있기 전, 우선 컴퓨터를 장"
-"치에 연결해야합니다. 이를 블루투스 장치에 <em>페어링</em> 한다고 합니다."
+"마우스 또는 헤드셋과 같은 블루투스 장치를 연결할 수 있기 전, 우선 컴퓨터를 장치에 연결해야합니다. 이를 블루투"
+"스 장치에 <em>페어링</em> 한다고 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"블루투스</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>블루투스</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>블루투스</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
-"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
+"switch on, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"블루투스를 사용할 수 있는지 확인합니다: 상단 스위치를 켜두어야 합니다. 창을 "
-"열어 스위키를 켜면 컴퓨터에서 장치 검색을 시작합니다."
+"블루투스를 사용할 수 있는지 확인합니다: 상단 스위치를 켜두어야 합니다. 창을 열어 스위키를 켜면 컴퓨터에서 장"
+"치 검색을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"기타 블루투스 장치를 <link xref=\"bluetooth-visibility\">발견 또는 확인</"
-"link>할 수 있게 하고, 컴퓨터로부터 5~10 미터(16~33 피트) 범위 내에 장치를 둡"
-"니다."
+"기타 블루투스 장치를 <link xref=\"bluetooth-visibility\">발견 또는 확인</link>할 수 있게 하고, 컴퓨터로부터 "
+"5~10 미터(16~33 피트) 범위 내에 장치를 둡니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
 msgstr "<gui>장치</gui> 목록의 장치를 누릅니다. 장치의 창이 열립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"필요하다면 장치의 PIN을 확인합니다. 장치에서 컴퓨터 화면에 PIN을 보여줍니다. "
-"장치의 PIN을 확인하고(<gui>페어링</gui> 또는 <gui>확인</gui>을 눌러야 함), 컴"
-"퓨터에서 <gui>확인</gui>을 누릅니다."
+"필요하다면 장치의 PIN을 확인합니다. 장치에서 컴퓨터 화면에 PIN을 보여줍니다. 장치의 PIN을 확인하고(<gui>페어"
+"링</gui> 또는 <gui>확인</gui>을 눌러야 함), 컴퓨터에서 <gui>확인</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"대부분 장치에서는 20초 이내에 절차를 마무리해야 합니다. 그렇지 않으면 연결이 "
-"이루어지지 않습니다. 만약 연결이 끊어지면, 장치 목록으로 돌아가서 다시 시작합"
-"니다."
+"대부분 장치에서는 20초 이내에 절차를 마무리해야 합니다. 그렇지 않으면 연결이 이루어지지 않습니다. 만약 연결"
+"이 끊어지면, 장치 목록으로 돌아가서 다시 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"<gui>장치</gui> 목록에서 장치 항목이 뜨면 <gui>연결됨</gui> 상태에 나타납니"
-"다."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr "<gui>장치</gui> 목록에서 장치 항목이 뜨면 <gui>연결됨</gui> 상태에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"장치를 편집하려면 <gui>장치</gui> 목록에서 장치를 누릅니다. 장치별 창을 볼 "
-"수 있습니다. 연결한 장치 형식에 따라 활용할 수 있는 추가 옵션이 나타납니다."
+"장치를 편집하려면 <gui>장치</gui> 목록에서 장치를 누릅니다. 장치별 창을 볼 수 있습니다. 연결한 장치 형식에 따"
+"라 활용할 수 있는 추가 옵션이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2724,12 +2340,8 @@ msgstr "상단 표시줄의 블루투스 아이콘"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
-msgstr ""
-"하나 이상의 블루투스 장치를 연결하고 나면, 블루투스 아이콘이 시스템 상태 영역"
-"에 나타납니다."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr "하나 이상의 블루투스 장치를 연결하고 나면, 블루투스 아이콘이 시스템 상태 영역에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2749,12 +2361,11 @@ msgstr "특정 장치 페어링 방법"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
-"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
-"common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
+"pairing possible. Here are details for a few common devices."
 msgstr ""
-"장치를 별도로 직접 관리한다면, 페어링할 수 있는 충분한 정보가 없을 수도 있습"
-"니다. 몇가지 일반 장치에 대해 자세한 설명을 드리도록 하겠습니다."
+"장치를 별도로 직접 관리한다면, 페어링할 수 있는 충분한 정보가 없을 수도 있습니다. 몇가지 일반 장치에 대해 자"
+"세한 설명을 드리도록 하겠습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2764,15 +2375,13 @@ msgstr "플레이스테이션 3 조이패드"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"이 장치는 “케이블 페어링” 방식을 진행합니다. USB로 조이패드를 연결한 후 <gui>"
-"블루투스 설정</gui>을 열고 블루투스를 켭니다. “PS” 단추를 누르고 나면 이 조이"
-"패드를 설정할 지 여부가 뜹니다. 케이블을 뽑고 “PS” 단추를 누르면 블루투스로 "
-"연결하여 사용합니다."
+"이 장치는 “케이블 페어링” 방식을 진행합니다. USB로 조이패드를 연결한 후 <gui>블루투스 설정</gui>을 열고 블루"
+"투스를 켭니다. “PS” 단추를 누르고 나면 이 조이패드를 설정할 지 여부가 뜹니다. 케이블을 뽑고 “PS” 단추를 누르"
+"면 블루투스로 연결하여 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2782,25 +2391,22 @@ msgstr "플레이스테이션 4 조이패드"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
-"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
+"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"이 장치는 “케이블 페어링” 방식을 진행합니다. USB로 조이패드를 연결한 후 <gui>"
-"블루투스 설정</gui>을 열고 블루투스를 켭니다. “PS” 단추를 누르지 않고도 이 조"
-"이패드를 설정할 지 여부가 뜹니다. 케이블을 뽑고 “PS” 단추를 누르면 블루투스"
-"로 연결하여 사용합니다."
+"이 장치는 “케이블 페어링” 방식을 진행합니다. USB로 조이패드를 연결한 후 <gui>블루투스 설정</gui>을 열고 블루"
+"투스를 켭니다. “PS” 단추를 누르지 않고도 이 조이패드를 설정할 지 여부가 뜹니다. 케이블을 뽑고 “PS” 단추를 누"
+"르면 블루투스로 연결하여 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
-"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
-"if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"USB 케이블이 없을 경우 “PS” 단추와 “Share” 단추를 동시에 누르면 다른 블루투스"
-"장치처럼 페어링할 수 있도록 목록에 나타납니다."
+"USB 케이블이 없을 경우 “PS” 단추와 “Share” 단추를 동시에 누르면 다른 블루투스장치처럼 페어링할 수 있도록 목록"
+"에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2810,11 +2416,10 @@ msgstr "플레이스테이션 3 BD 원격 조종기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
-"You can then select the remote in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
+"in the devices list as usual."
 msgstr ""
-"“Start” 단추와 “Enter” 단추를 동시에 5초간 누릅니다. 장치 목록에서 일반 장치"
-"처럼 원격으로 선택할 수 있습니다."
+"“Start” 단추와 “Enter” 단추를 동시에 5초간 누릅니다. 장치 목록에서 일반 장치처럼 원격으로 선택할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2824,18 +2429,15 @@ msgstr "닌텐도 위, 위 U 원격 조종기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
-"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
-"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
-"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
-"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
-"application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
+"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
+"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"배터리 칸의 붉은 “Sync” 단추를 활용하여 페어링 단계를 시작합니다. 다른 단추"
-"를 함께 누르는 동작은 페어링 정보를 유지하지 않으므로 간단한 순서를 따라 전체"
-"를 다시 진행해야 할 수도 있습니다. 또한 일부 프로그램에서는 직접 접근 방식이"
-"든, 원격 접근 방식이든, 이 경우 블루투스 창에서 설정하면 안됩니다. 절차는 프"
-"로그램 설명서를 참고합니다."
+"배터리 칸의 붉은 “Sync” 단추를 활용하여 페어링 단계를 시작합니다. 다른 단추를 함께 누르는 동작은 페어링 정보"
+"를 유지하지 않으므로 간단한 순서를 따라 전체를 다시 진행해야 할 수도 있습니다. 또한 일부 프로그램에서는 직접 "
+"접근 방식이든, 원격 접근 방식이든, 이 경우 블루투스 창에서 설정하면 안됩니다. 절차는 프로그램 설명서를 참고합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
@@ -2845,23 +2447,20 @@ msgstr "ION iCade"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
 msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
-"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
-"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
-"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
-"하단 단추 네개와 상단 백색 단추를 눌러 페어링 과정을 시작합니다. 페어링 과정"
-"이 나타나면, 코드를 입력하는 가장 중요한 절차인지 아케이드 스틱 좌측의 백색 "
-"단추 두개를 아무거나 눌러 확인하는 단계인지 확인해가며 진행합니다."
+"하단 단추 네개와 상단 백색 단추를 눌러 페어링 과정을 시작합니다. 페어링 과정이 나타나면, 코드를 입력하는 가"
+"장 중요한 절차인지 아케이드 스틱 좌측의 백색 단추 두개를 아무거나 눌러 확인하는 단계인지 확인해가며 진행합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"어댑터는 꺼둘 수 있고, 드라이버가 없을 수도 있는데, 블루투스 자체 기능을 사용"
-"할 수 없거나 막혀있을 수도 있습니다."
+"어댑터는 꺼둘 수 있고, 드라이버가 없을 수도 있는데, 블루투스 자체 기능을 사용할 수 없거나 막혀있을 수도 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2871,11 +2470,9 @@ msgstr "블루투스 장치에 연결할 수 없어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
-msgstr ""
-"전화 또는 헤드셋과 같은 블루투스 장치에 연결할 수 없는 이유가 몇가지 있습니"
-"다."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
+msgstr "전화 또는 헤드셋과 같은 블루투스 장치에 연결할 수 없는 이유가 몇가지 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2885,12 +2482,11 @@ msgstr "차단했거나 신뢰할 수 없는 장치 연결"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"일부 블루투스 장치는 기본적으로 연결을 차단하거나 연결하도록 설정을 바꿔야 하"
-"는 경우가 있습니다. 연결을 허용하도록 설정했는지 확인합니다."
+"일부 블루투스 장치는 기본적으로 연결을 차단하거나 연결하도록 설정을 바꿔야 하는 경우가 있습니다. 연결을 허용"
+"하도록 설정했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2900,17 +2496,14 @@ msgstr "인식하지 않은 블루투스 하드웨어"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"블루투스 어댑터 또는 동글을 컴퓨터에서 인식하지 않을 수도 있습니다. 이 경우 "
-"어댑터용 <link xref=\"hardware-driver\">드라이버</link>를 설치하지 않았기 때"
-"문입니다. 일부 블루투스 어댑터는 리눅스에서 지원하지 않기 때문에 적절한 드라"
-"이버를 취할 수 없습니다. 이 경우 다른 블루투스 어댑터를 취해야 합니다."
+"블루투스 어댑터 또는 동글을 컴퓨터에서 인식하지 않을 수도 있습니다. 이 경우 어댑터용 <link xref=\"hardware-"
+"driver\">드라이버</link>를 설치하지 않았기 때문입니다. 일부 블루투스 어댑터는 리눅스에서 지원하지 않기 때문"
+"에 적절한 드라이버를 취할 수 없습니다. 이 경우 다른 블루투스 어댑터를 취해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2920,12 +2513,11 @@ msgstr "어댑터 스위치가 꺼짐"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"블루투스 어댑터 스위치를 켰는지 확인합니다. 블루투스 창을 열고 <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">꺼짐</link> 상태가 아닌지 확인합니다."
+"블루투스 어댑터 스위치를 켰는지 확인합니다. 블루투스 창을 열고 <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">꺼짐</"
+"link> 상태가 아닌지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2935,14 +2527,12 @@ msgstr "장치 블루투스 연결 스위치가 꺼짐"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"연결하려는 장치의 블루투스를 켰는지, <link xref=\"bluetooth-visibility\">발견"
-"할 수 있거나 살펴볼 수 있는지</link> 확인합니다. 예를 들어 폰에 연결한다면, "
-"비행기 모드 상태가 아닌지 확인합니다."
+"연결하려는 장치의 블루투스를 켰는지, <link xref=\"bluetooth-visibility\">발견할 수 있거나 살펴볼 수 있는지</"
+"link> 확인합니다. 예를 들어 폰에 연결한다면, 비행기 모드 상태가 아닌지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2951,12 +2541,8 @@ msgstr "컴퓨터에 블루투스 어댑터가 없는 경우"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"대부분의 컴퓨터에는 블루투스 어댑터가 없습니다. 블루투스를 사용하려면 어댑터"
-"를 구매할 수 있습니다."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "대부분의 컴퓨터에는 블루투스 어댑터가 없습니다. 블루투스를 사용하려면 어댑터를 구매할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2971,14 +2557,12 @@ msgstr "블루투스 장치 연결 끊기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"블루투스 장치에 더이상 연결하고 싶지 않다면 연결을 제거할 수 있습니다. 마우"
-"스 또는 헤드셋 같은 장치를 더이상 활용하고 싶지 않을 경우, 또는 장치에서/로 "
-"파일을 전송하고 싶지 않을 경우 쓸만합니다."
+"블루투스 장치에 더이상 연결하고 싶지 않다면 연결을 제거할 수 있습니다. 마우스 또는 헤드셋 같은 장치를 더이상 "
+"활용하고 싶지 않을 경우, 또는 장치에서/로 파일을 전송하고 싶지 않을 경우 쓸만합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2988,21 +2572,17 @@ msgstr "목록에서 연결을 끊고자 하는 장치를 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"장치 대화 상자에서 <gui>연결</gui>  스위치를 끄거나 <gui>장치</gui> 목록에서 "
-"<gui>장치 제거</gui>를 눌러 장치를 제거합니다."
+"장치 대화 상자에서 <gui>연결</gui>  스위치를 끄거나 <gui>장치</gui> 목록에서 <gui>장치 제거</gui>를 눌러 장치"
+"를 제거합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"원하는 경우 나중에  <link xref=\"bluetooth-connect-device\">블루투스 장치 재"
-"연결</link>을 누를 수 있습니다."
+"원하는 경우 나중에  <link xref=\"bluetooth-connect-device\">블루투스 장치 재연결</link>을 누를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3017,42 +2597,32 @@ msgstr "블루투스 장치에 파일 보내기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"일부 모바일 폰 또는 다른 컴퓨터와 같은 블루투스 장치에 연결하여 파일을 보낼 "
-"수 있습니다. 일부 장치 형식에서는 파일 또는 일부 지정 형식을 전송할 수 없습니"
-"다. 블루투스 설정 창에서 파일을 보낼 수 있습니다."
+"일부 모바일 폰 또는 다른 컴퓨터와 같은 블루투스 장치에 연결하여 파일을 보낼 수 있습니다. 일부 장치 형식에서"
+"는 파일 또는 일부 지정 형식을 전송할 수 없습니다. 블루투스 설정 창에서 파일을 보낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid ""
-"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr ""
-"아이폰 같은 미지원 장치에는 <gui>파일 보내기</gui>가 동작하지 않습니다."
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "아이폰 같은 미지원 장치에는 <gui>파일 보내기</gui>가 동작하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"on."
-msgstr ""
-"블루투스를 켠 상태인지 확인합니다. 제목 표시줄의 스위치를 켠 상태로 설정해야"
-"합니다."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgstr "블루투스를 켠 상태인지 확인합니다. 제목 표시줄의 스위치를 켠 상태로 설정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"<gui>장치</gui> 목록에서 파일을 보낼 장치를 선택합니다. 원하는 장치가 목록에"
-"서 <gui>연결됨</gui> 상태로 나타나지 않으면 해당 장치에  <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">연결</link>해야 합니다."
+"<gui>장치</gui> 목록에서 파일을 보낼 장치를 선택합니다. 원하는 장치가 목록에서 <gui>연결됨</gui> 상태로 나타"
+"나지 않으면 해당 장치에  <link xref=\"bluetooth-connect-device\">연결</link>해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3071,23 +2641,17 @@ msgstr "보내려는 파일을 선택한 후 <gui>선택</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
-msgstr ""
-"폴더에서 하나 이상의 파일을 보내려면 <key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 각 파일"
-"을 선택합니다."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "폴더에서 하나 이상의 파일을 보내려면 <key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 각 파일을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"수신 장치 소유자는 보통 단추를 눌러 파일 전송을 수락합니다. <gui>블루투스 파"
-"일 전송</gui> 대화 상자가 진행 표시줄에 나타납니다. 전송이 끝나면  <gui>닫기"
-"</gui>를 누릅니다."
+"수신 장치 소유자는 보통 단추를 눌러 파일 전송을 수락합니다. <gui>블루투스 파일 전송</gui> 대화 상자가 진행 표"
+"시줄에 나타납니다. 전송이 끝나면  <gui>닫기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3102,11 +2666,9 @@ msgstr "블루투스를 켜거나 끄기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
-msgstr ""
-"다른 블루투스 장치에 연결할 때 블루투스를 켜거나 절전을 목적으로 끌 수 있습니"
-"다. 블루투스를 켜려면:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
+msgstr "다른 블루투스 장치에 연결할 때 블루투스를 켜거나 절전을 목적으로 끌 수 있습니다. 블루투스를 켜려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -3116,14 +2678,13 @@ msgstr "상단의 스위치를 켭니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"대부분 랩톱 컴퓨터에서는 하드웨어 스위치가 있거나 블루투스를 켜거나 끌 때 사"
-"용하는 조합 키가 있습니다. 컴퓨터에 스위치가 있는지, 키보드에 키가 있는지 살"
-"펴봅니다. 보통 키보드 키는 <key>Fn</key>키를 보조키로 활용할 수 있습니다."
+"대부분 랩톱 컴퓨터에서는 하드웨어 스위치가 있거나 블루투스를 켜거나 끌 때 사용하는 조합 키가 있습니다. 컴퓨터"
+"에 스위치가 있는지, 키보드에 키가 있는지 살펴봅니다. 보통 키보드 키는 <key>Fn</key>키를 보조키로 활용할 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -3131,24 +2692,16 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "블루투스를 끄려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
-msgstr ""
-"상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메"
-"뉴</gui>를 엽니다."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr "상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"<gui><_:media-1/> 사용 중이 아님</gui>을 선택합니다. 메뉴의 블루투스 섹션을 "
-"확장합니다."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "<gui><_:media-1/> 사용 중이 아님</gui>을 선택합니다. 메뉴의 블루투스 섹션을 확장합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -3158,11 +2711,11 @@ msgstr "<gui>끄기</gui>를 선택합니다."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
 msgstr ""
-"<gui>블루투스</gui> 창을 열어두는 동안 다른 컴퓨터에서 컴퓨터를 <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">볼 수 있습니다</link>."
+"<gui>블루투스</gui> 창을 열어두는 동안 다른 컴퓨터에서 컴퓨터를 <link xref=\"bluetooth-visibility\">볼 수 있"
+"습니다</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3177,61 +2730,52 @@ msgstr "블루투스 가시성은 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"블루투스 가시성이란 블루투스 장치를 검색하는 동안 다른 장치에서 사용하는 컴퓨"
-"터를 발견할 수 있는지 여부를 말합니다. 블루투스를 켜고 <gui>블루투스</gui> 창"
-"을 열었다면 범위 내에 있는 모든 장치에 컴퓨터 자신의 정보를 퍼뜨려 컴퓨터로 "
-"연결 시도를 할 수 있게 합니다."
+"블루투스 가시성이란 블루투스 장치를 검색하는 동안 다른 장치에서 사용하는 컴퓨터를 발견할 수 있는지 여부를 말"
+"합니다. 블루투스를 켜고 <gui>블루투스</gui> 창을 열었다면 범위 내에 있는 모든 장치에 컴퓨터 자신의 정보를 퍼"
+"뜨려 컴퓨터로 연결 시도를 할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"다른 장치에 나타나는 여러분의 컴퓨터 이름을 <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">바꾸기</link>할 수 있습니다."
+"다른 장치에 나타나는 여러분의 컴퓨터 이름을 <link xref=\"sharing-displayname\">바꾸기</link>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">장치에 연결</link>한 다음에는 컴퓨터 "
-"또는 장치 그 어디에서도 서로 통신을 목적으로 장치 목록에서 볼 수 없습니다."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">장치에 연결</link>한 다음에는 컴퓨터 또는 장치 그 어디에서도 서로 통"
+"신을 목적으로 장치 목록에서 볼 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
-"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
-"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
+"on."
 msgstr ""
-"디스플레이가 없는 장치는 보통 전원을 이미 켰거나, 켜고 있든지간에 단일 단추"
-"를 누르거나 여러 단추를 얼마간 눌러 페어링 모드로 진행할 수 있습니다."
+"디스플레이가 없는 장치는 보통 전원을 이미 켰거나, 켜고 있든지간에 단일 단추를 누르거나 여러 단추를 얼마간 눌"
+"러 페어링 모드로 진행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
-"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
-"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"페어링 모드로 진입하는 방법을 찾는 가장 좋은 방법은 장치 설명서를 찾아보는 방"
-"법입니다. 일부 장치의 절차는 <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing"
-"\">일반 방식과 약간 상이</link>할 수 있습니다."
+"페어링 모드로 진입하는 방법을 찾는 가장 좋은 방법은 장치 설명서를 찾아보는 방법입니다. 일부 장치의 절차는 "
+"<link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">일반 방식과 약간 상이</link>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "화면 상단 달력 영역에 일정을 표시합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3242,22 +2786,19 @@ msgstr "달력 일정"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
-"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"<app>에볼루션</app> 또는 <app>달력</app>의 달력, 또는 <gui>달력</gui>을 지원"
-"하는 온라인 계정이 필요합니다."
+"<app>에볼루션</app> 또는 <app>달력</app>의 달력, 또는 <gui>달력</gui>을 지원하는 온라인 계정이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
-"default. If yours does not, you may need to install it using your "
-"distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"대부분 배포판에서는 최소한 이 프로그램 중 하나는 기본으로 설치합니다. 그렇지 "
-"않으면 배포판의 패키지 관리자로 설치해야합니다."
+"대부분 배포판에서는 최소한 이 프로그램 중 하나는 기본으로 설치합니다. 그렇지 않으면 배포판의 패키지 관리자로 "
+"설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -3271,8 +2812,7 @@ msgstr "상댠 표시줄의 시계를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "달력에서 일정을 보고자 하는 날짜를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3283,13 +2823,11 @@ msgstr "날짜에 일정이 있다면 점이 찍혀있습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
-"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"기존 일정은 달력 좌측에 나타납니다. <app>에볼루션</app> 달력 또는 <app>달력</"
-"app> 프로그램의 달력에 일정을 추가하고 나면, 시계 일정 목록에 일정 항목이 나"
-"타납니다."
+"기존 일정은 달력 좌측에 나타납니다. <app>에볼루션</app> 달력 또는 <app>달력</app> 프로그램의 달력에 일정을 추"
+"가하고 나면, 시계 일정 목록에 일정 항목이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3298,14 +2836,11 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "시계, 달력, 일정"
 
@@ -3316,12 +2851,8 @@ msgstr "시계, 달력, 일정"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -3336,11 +2867,8 @@ msgstr "날짜 및 시각 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:33
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"상단 표시줄의 날짜 및 시각이 올바르지 않거나 형식이 잘못됐다면, 바꿀 수 있습"
-"니다:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgstr "상단 표시줄의 날짜 및 시각이 올바르지 않거나 형식이 잘못됐다면, 바꿀 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
@@ -3350,13 +2878,11 @@ msgstr "가장자리 창에서 <gui>날짜 및 시각</gui>을 눌러 창을 엽
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"<gui>날짜 및 시각 자동</gui> 스위치를 켜두었다면, 인터넷에 연결한 상태라면 날"
-"짜 및 시각을 자동으로 새로 고칩니다. 날짜 및 시각을 직접 조절하려면 이 스위치"
-"를 끕니다."
+"<gui>날짜 및 시각 자동</gui> 스위치를 켜두었다면, 인터넷에 연결한 상태라면 날짜 및 시각을 자동으로 새로 고칩"
+"니다. 날짜 및 시각을 직접 조절하려면 이 스위치를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
@@ -3366,24 +2892,20 @@ msgstr "<gui>날짜 및 시각</gui>을 누르고 시간과 날짜를 맞춥니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>시각 형식</gui>에서 <gui>24시간</gui> 또는 <gui>오전 / 오후</gui> 중 하"
-"나를 선택하여 시 단위 표시 형식을 바꿀 수 있습니다."
+"<gui>시각 형식</gui>에서 <gui>24시간</gui> 또는 <gui>오전 / 오후</gui> 중 하나를 선택하여 시 단위 표시 형식"
+"을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-timezone\">시간대를 직접 설정</link>할 수도 있습니다."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "<link xref=\"clock-timezone\">시간대를 직접 설정</link>할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:36
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "시간대를 현재 위치에 맞게 새로 고치면 시간이 올바르게 바뀝니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3394,32 +2916,26 @@ msgstr "시간대 바꾸기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
-"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
+"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"<gui>표준 시간대 자동</gui> 스위치를 켜두었다면, 인터넷에 연결했고 <link "
-"xref=\"privacy-location\">위치 서비스 기능</link>을 켰을 때 시간대를 자동으"
-"로 업데이트합니다. 시간대를 직접 업데이트하려면 이 스위치를 끕니다."
+"<gui>표준 시간대 자동</gui> 스위치를 켜두었다면, 인터넷에 연결했고 <link xref=\"privacy-location\">위치 서비"
+"스 기능</link>을 켰을 때 시간대를 자동으로 업데이트합니다. 시간대를 직접 업데이트하려면 이 스위치를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
-msgstr ""
-"<gui>표준 시간대</gui>를 누르고, 지도에서 위치를 선택하거나, 현재 도시를 검색"
-"합니다."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr "<gui>표준 시간대</gui>를 누르고, 지도에서 위치를 선택하거나, 현재 도시를 검색합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"다른 위치를 선택하면 시계를 자동으로 새로 고칩니다. <link xref=\"clock-set\">"
-"시간을 직접 맞출</link> 수도 있습니다."
+"다른 위치를 선택하면 시계를 자동으로 새로 고칩니다. <link xref=\"clock-set\">시간을 직접 맞출</link> 수도 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3444,12 +2960,11 @@ msgstr "이 기능을 활용하려면 <app>시계</app> 프로그램을 설치
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"대부분 배포판에서는 <app>시계</app>를 기본으로 설치합니다. 그렇지 않으면 배포"
-"판 패키지 관리자로 설치해야합니다."
+"대부분 배포판에서는 <app>시계</app>를 기본으로 설치합니다. 그렇지 않으면 배포판 패키지 관리자로 설치해야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3463,29 +2978,22 @@ msgstr "상단 표시줄의 시계를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"달력 아래 <gui>세계 시계 추가…</gui>를 눌러 <app>시계</app>를 실행합니다."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "달력 아래 <gui>세계 시계 추가…</gui>를 눌러 <app>시계</app>를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"하나 이상의 세계 시계가 이미 있다면, 그 중 하나를 눌러 <gui>시계</gui>를 실행"
-"합니다."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "하나 이상의 세계 시계가 이미 있다면, 그 중 하나를 눌러 <gui>시계</gui>를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"<app>시계</app>창에서 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누르거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> 키를 눌러 새 도시를 추가합니다."
+"<app>시계</app>창에서 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq> 키를 눌러 새 도시를 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3505,11 +3013,10 @@ msgstr "<gui style=\"button\">추가</gui>를 눌러 도시 추가를 끝냅니
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"<app>시계</app>의 다른 기능을 알아보려면 <link href=\"help:gnome-clocks\">시"
-"계 도움말</link>을 참조합니다."
+"<app>시계</app>의 다른 기능을 알아보려면 <link href=\"help:gnome-clocks\">시계 도움말</link>을 참조합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
@@ -3522,17 +3029,13 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "날짜 및 시각"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3564,12 +3067,8 @@ msgstr "보정"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
-msgstr ""
-"화면의 색 프로파일을 추가하려면 <guiseq><gui>설정</gui><gui>색</gui></guiseq>"
-"에서 찾아봅니다."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgstr "화면의 색 프로파일을 추가하려면 <guiseq><gui>설정</gui><gui>색</gui></guiseq>에서 찾아봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3579,16 +3078,14 @@ msgstr "어떻게 장치에 프로파일을 할당하나요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
-"화면과 프린터의 색 프로파일을 할당하여 각 장치에서 색을 더 정확하게 출력할 "
-"수 있도록 하고 싶을 때가 있습니다."
+"화면과 프린터의 색 프로파일을 할당하여 각 장치에서 색을 더 정확하게 출력할 수 있도록 하고 싶을 때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "가장자리 창에서 <gui>색</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
@@ -3599,50 +3096,37 @@ msgstr "프로파일을 추가할 장치를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"<gui>프로파일 추가</gui>를 눌러 기존 프로파일을 선택하거나 새 프로파일을 가져"
-"옵니다."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "<gui>프로파일 추가</gui>를 눌러 기존 프로파일을 선택하거나 새 프로파일을 가져옵니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
-#: C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "선택을 결정했다면 <gui>추가</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
-"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
-msgstr ""
-"사용하는 프로파일을 바꾸려면 원하는 프로파일을 선택하고 <gui>사용</gui>을 눌"
-"러 선택을 결정합니다."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
+"your selection."
+msgstr "사용하는 프로파일을 바꾸려면 원하는 프로파일을 선택하고 <gui>사용</gui>을 눌러 선택을 결정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"각 장치에서 여러 프로파일을 할당할 수 있지만, 그 중 하나의 프로파일만 <em>기"
-"본</em>으로 지정할 수 있습니다. 기본 프로파일은 프로파일을 허용할 때 추가 정"
-"보 없이 자동으로 선택할 때 활용합니다. 이 자동 선택을 예로 들자면 광택 용지"
-"와 기타 일반 용지용 프로파일을 만들었을 때에 해당할 수 있습니다."
+"각 장치에서 여러 프로파일을 할당할 수 있지만, 그 중 하나의 프로파일만 <em>기본</em>으로 지정할 수 있습니다. "
+"기본 프로파일은 프로파일을 허용할 때 추가 정보 없이 자동으로 선택할 때 활용합니다. 이 자동 선택을 예로 들자"
+"면 광택 용지와 기타 일반 용지용 프로파일을 만들었을 때에 해당할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"보정 하드웨어를 연결한 후, <gui>보정…</gui> 단추를 누르면 새 프로파일을 만들"
-"어줍니다."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "보정 하드웨어를 연결한 후, <gui>보정…</gui> 단추를 누르면 새 프로파일을 만들어줍니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3657,36 +3141,31 @@ msgstr "카메라는 어떻게 보정할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
-"카메라 장치는 주변광 상태에 따라 피사체 사진을 촬영하여 보정할 수 있습니다. "
-"RAW 형식에서 TIFF 형식으로 변환한 파일을 <gui>색</gui> 창의 카메라 장치를 보"
-"정할 때 활용할 수 있습니다."
+"카메라 장치는 주변광 상태에 따라 피사체 사진을 촬영하여 보정할 수 있습니다. RAW 형식에서 TIFF 형식으로 변환"
+"한 파일을 <gui>색</gui> 창의 카메라 장치를 보정할 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"대상이 보이도록 TIFF 파일을 잘라내야 합니다. 백색 또는 검정색 테두리가 여전"
-"히 보이는지 확인합니다. 그림이 위 아래로 뒤집어져있거나 상당 부분이 왜곡된 상"
-"태이면 보정을 수행할 수 없습니다."
+"대상이 보이도록 TIFF 파일을 잘라내야 합니다. 백색 또는 검정색 테두리가 여전히 보이는지 확인합니다. 그림이 위 "
+"아래로 뒤집어져있거나 상당 부분이 왜곡된 상태이면 보정을 수행할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"프로파일 결과는 원본 사진을 촬영할 당시의 주변광이 있는 경우에 적절하게 나타"
-"납니다. <em>촬영소</em>, <em>밝은 햇빛</em>, <em>구름 낀날</em> 주변광 상태"
-"에 따라 여러번 프로파일링을 수행해야 한다는 의미입니다."
+"프로파일 결과는 원본 사진을 촬영할 당시의 주변광이 있는 경우에 적절하게 나타납니다. <em>촬영소</em>, <em>밝"
+"은 햇빛</em>, <em>구름 낀날</em> 주변광 상태에 따라 여러번 프로파일링을 수행해야 한다는 의미입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3716,25 +3195,23 @@ msgstr "색 관리 회사에서 인쇄 참조 파일 다운로드"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"프린터 프로파일을 만들 때 색 관리 회사를 활용하는 방법은 보통 용지 형식이 한"
-"두가지일 뿐일 경우 가장 저렴한 선택지입니다. 참조 차트를 업체 웹사이트에서 다"
-"운로드하면, 인쇄한 결과지를 완충재에 밀봉하여 스캔할 수 있는 업체로 발송하고 "
-"프로파일을 만들어 전자메일로 ICC 프로파일을 받을 수 있습니다."
+"프린터 프로파일을 만들 때 색 관리 회사를 활용하는 방법은 보통 용지 형식이 한두가지일 뿐일 경우 가장 저렴한 선"
+"택지입니다. 참조 차트를 업체 웹사이트에서 다운로드하면, 인쇄한 결과지를 완충재에 밀봉하여 스캔할 수 있는 업체"
+"로 발송하고 프로파일을 만들어 전자메일로 ICC 프로파일을 받을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"ColorMunki와 같은 고가 장비를 활용하는 방식은 다양한 잉크 세트 와 용지 형식"
-"을 프로파일링할 경우에 저렴해질 수 있습니다."
+"ColorMunki와 같은 고가 장비를 활용하는 방식은 다양한 잉크 세트 와 용지 형식을 프로파일링할 경우에 저렴해질 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3753,16 +3230,12 @@ msgstr "스캐너는 어떻게 보정할까요?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
 msgstr "정확한 색으로 스캔을 수행하려면, 보정해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
 msgstr "스캐너를 케이블 또는 네트워크로 연결했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3777,18 +3250,16 @@ msgstr "스캐너를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "<gui style=\"button\">보정…</gui>을 눌러 보정을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"스캐너 장비는 시간이 갈수록 온도점에 도달할 수록 점차적으로 안정 상태에 도달"
-"하기 때문에 보통 재보정할 필요는 없습니다."
+"스캐너 장비는 시간이 갈수록 온도점에 도달할 수록 점차적으로 안정 상태에 도달하기 때문에 보통 재보정할 필요는 "
+"없습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3803,22 +3274,20 @@ msgstr "화면은 어떻게 보정할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"화면을 보정하면 더 정확한 색을 나타내게 할 수 있습니다. 사진, 디자인, 예술 활"
-"동에 참여할 때 특히 유용한 과정입니다."
+"화면을 보정하면 더 정확한 색을 나타내게 할 수 있습니다. 사진, 디자인, 예술 활동에 참여할 때 특히 유용한 과정"
+"입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"이 과정을 진행하려면 색채계 또는 광분광계가 필요합니다. 두 장치는 화면을 프로"
-"파일링할 때 사용하지만, 약간 다른 방식으로 동작합니다."
+"이 과정을 진행하려면 색채계 또는 광분광계가 필요합니다. 두 장치는 화면을 프로파일링할 때 사용하지만, 약간 다"
+"른 방식으로 동작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
@@ -3833,14 +3302,12 @@ msgstr "화면을 선택합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"화면은 늘 바뀝니다: TFT 디스플레이 백라이트는 평균적으로 18달마다 한 번씩 밝"
-"기가 줄어들며, 노화되는 과정에 누렇게 변합니다. <gui>색</gui> 패널에서 [!] 아"
-"이콘이 나타날 때마다 화면 재보정을 실시해야합니다."
+"화면은 늘 바뀝니다: TFT 디스플레이 백라이트는 평균적으로 18달마다 한 번씩 밝기가 줄어들며, 노화되는 과정에 누"
+"렇게 변합니다. <gui>색</gui> 패널에서 [!] 아이콘이 나타날 때마다 화면 재보정을 실시해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:73
@@ -3860,12 +3327,12 @@ msgstr "보정과 특성화의 차이는 무엇인가요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"여러 사람이 보정과 특성화의 차이를 애초부터 혼동합니다. 보정은 장치의 색 동작"
-"을 수정하는 과정입니다. 보통 두가지 방식으로 처리합니다:"
+"여러 사람이 보정과 특성화의 차이를 애초부터 혼동합니다. 보정은 장치의 색 동작을 수정하는 과정입니다. 보통 두"
+"가지 방식으로 처리합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3880,61 +3347,50 @@ msgstr "색상 채널에 커브 적용"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"보정의 개념은 장치의 색 반응에 따라 지정 상태로 두는 개념입니다. 종종 재현 가"
-"능한 동작의 일일 정비의 일환으로 활용하기도 합니다. 보통 보정은 장치 또는 시"
-"스템에 대해 장치 설정을 기록하거나 채널별 보정 커브로 기록하는 파일 형식으로 "
-"저장합니다."
+"보정의 개념은 장치의 색 반응에 따라 지정 상태로 두는 개념입니다. 종종 재현 가능한 동작의 일일 정비의 일환으"
+"로 활용하기도 합니다. 보통 보정은 장치 또는 시스템에 대해 장치 설정을 기록하거나 채널별 보정 커브로 기록하는 "
+"파일 형식으로 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"특성화 (또는 프로파일링)은 장치 색상 재현 및 반응에 대한 <em>기록</em> 방식입"
-"니다. 보통 이 결과는 장치 ICC 프로파일로 저장합니다. 어떤 프로파일은 어떤 방"
-"식으로든 수정 색상을 저장하지 않습니다. CMM(색상 관리 모듈) 또는 색 관련 프로"
-"그램에서 다른 장치 프로파일을 활용하여 시스템에서 색을 수정할 수 있게 합니"
-"다. 두 장치간 특성을 아는 유일한 방식을 통해 어떤 장치에서 표현하는 색 정보"
-"를 다른 장치로 (올바르게) 전송할 수 있습니다."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"특성화 (또는 프로파일링)은 장치 색상 재현 및 반응에 대한 <em>기록</em> 방식입니다. 보통 이 결과는 장치 ICC 프"
+"로파일로 저장합니다. 어떤 프로파일은 어떤 방식으로든 수정 색상을 저장하지 않습니다. CMM(색상 관리 모듈) 또는 "
+"색 관련 프로그램에서 다른 장치 프로파일을 활용하여 시스템에서 색을 수정할 수 있게 합니다. 두 장치간 특성을 아"
+"는 유일한 방식을 통해 어떤 장치에서 표현하는 색 정보를 다른 장치로 (올바르게) 전송할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"참고로 특성화(프로파일) 과정은 장치 보정 상태가 특성화 상태와 동일할 경우에"
-"만 적절하다고 볼 수 있습니다."
+"참고로 특성화(프로파일) 과정은 장치 보정 상태가 특성화 상태와 동일할 경우에만 적절하다고 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"프로파일을 보여주는 경우 몇가지 부가적인 혼동이 있을 수 있는데, 보통 보정 정"
-"보를 편의상 프로파일에 저장하기 때문입니다. 관례상 보정 정보는 <em>vcgt</em> "
-"태그에 저장합니다. 프로파일에 저장하긴 하지만, 일반적인 ICC 기반 도구나 프로"
-"그램이 알아채지 못하며, 심지어 이 보정 정보로 할 수 있는 일은 아무것도 없습니"
-"다. 이와 유사하게, 일반 디스플레이 보정 도구와 프로그램은 ICC 특성화 (프로파"
-"일) 정보를 인지하거나 이 정보로 취할 수 있는 동작은 아무것도 없습니다."
+"프로파일을 보여주는 경우 몇가지 부가적인 혼동이 있을 수 있는데, 보통 보정 정보를 편의상 프로파일에 저장하기 "
+"때문입니다. 관례상 보정 정보는 <em>vcgt</em> 태그에 저장합니다. 프로파일에 저장하긴 하지만, 일반적인 ICC 기"
+"반 도구나 프로그램이 알아채지 못하며, 심지어 이 보정 정보로 할 수 있는 일은 아무것도 없습니다. 이와 유사하"
+"게, 일반 디스플레이 보정 도구와 프로그램은 ICC 특성화 (프로파일) 정보를 인지하거나 이 정보로 취할 수 있는 동"
+"작은 아무것도 없습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:10
@@ -3949,13 +3405,11 @@ msgstr "어떤 색 측정 장치를 지원하나요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
-"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
+"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"시스템은 색 장비를 지원하는 Argyll 색 관리 시스템에 의존합니다. 지원 측정 장"
-"치 목록은 <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> 페"
-"이지에 있습니다."
+"시스템은 색 장비를 지원하는 Argyll 색 관리 시스템에 의존합니다. 지원 측정 장치 목록은 <link href=\"https://";
+"www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> 페이지에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4015,27 +3469,22 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"다양한 온라인 상점에서 코닥, X-Rite, LaserSoft와 같은 잘 알려진 제조사의 제품"
-"을 구매할 수 있습니다."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr "다양한 온라인 상점에서 코닥, X-Rite, LaserSoft와 같은 잘 알려진 제조사의 제품을 구매할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"대신 <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link>에서 적"
-"절한 가격대로 대상 제품을 구매할 수도 있습니다."
+"대신 <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link>에서 적절한 가격대로 대상 제품을 구매할 "
+"수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"하드웨어는 늘 상태가 바뀌므로 색 프로파일 공유는 개념상 바람직하지 않습니다."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "하드웨어는 늘 상태가 바뀌므로 색 프로파일 공유는 개념상 바람직하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4045,46 +3494,38 @@ msgstr "색 프로파일을 공유할 수 있을까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"직접 만든 색 프로파일은 하드웨어와 보정한 조명 상태에 대한 전용 프로파일입니"
-"다. 수 백 시간동안 전원을 켜둔 디스플레이는 수 천 시간동안 켜둔 다음 일련 번"
-"호를 가진 유사 디스플레이의 색 프로파일과는 매우 다릅니다."
+"직접 만든 색 프로파일은 하드웨어와 보정한 조명 상태에 대한 전용 프로파일입니다. 수 백 시간동안 전원을 켜둔 디"
+"스플레이는 수 천 시간동안 켜둔 다음 일련 번호를 가진 유사 디스플레이의 색 프로파일과는 매우 다릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"이는 누군가가 색 프로파일을 공유할 경우 <em>비슷한</em> 색 프로파일을 가져올 "
-"수는 있지만, 디스플레이를 보정했다고 오해하여 말하기 십상입니다."
+"이는 누군가가 색 프로파일을 공유할 경우 <em>비슷한</em> 색 프로파일을 가져올 수는 있지만, 디스플레이를 보정했"
+"다고 오해하여 말하기 십상입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"비슷하게, 모두가 사진을 보고 편집할 수 있는 방에 추천 제어 조명(창에서 햇빛"
-"이 없고, 검정색 벽에, 일광 조명을 장칙 등)을 두지 않는 한, 지정 조명 상태에"
-"서 직접 만든 프로파일 공유는 타당하지 않습니다."
+"비슷하게, 모두가 사진을 보고 편집할 수 있는 방에 추천 제어 조명(창에서 햇빛이 없고, 검정색 벽에, 일광 조명을 "
+"장칙 등)을 두지 않는 한, 지정 조명 상태에서 직접 만든 프로파일 공유는 타당하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
-msgstr ""
-"제조사 웹사이트 또는 여러분이 직접 만든 프로파일의 재배포 상태를 조십스레 확"
-"인해봐야 합니다."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
+msgstr "제조사 웹사이트 또는 여러분이 직접 만든 프로파일의 재배포 상태를 조십스레 확인해봐야 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -4099,44 +3540,39 @@ msgstr "색 프로파일은 어디서 가져오나요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"프로파일을 얻는 가장 좋은 방법은 약간의 초기 비용이 좀 들어간다 하더라도 직"
-"접 프로파일을 만들어내는 방식입니다."
+"프로파일을 얻는 가장 좋은 방법은 약간의 초기 비용이 좀 들어간다 하더라도 직접 프로파일을 만들어내는 방식입니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"대부분 제조사는 다운로드, 압축 해제 후 색 프로파일을 검색할 수 있는 <em>드라"
-"이버 번들</em>에 가끔은 장치 색 프로파일을 넣어주는 방식으로 제공해주려 합니"
-"다."
+"대부분 제조사는 다운로드, 압축 해제 후 색 프로파일을 검색할 수 있는 <em>드라이버 번들</em>에 가끔은 장치 색 "
+"프로파일을 넣어주는 방식으로 제공해주려 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"일부 제조사에서는 하드웨어에 대한 정확한 프로파일을 제공하지 않으며, 프로파일"
-"을 사용하지 않는게 가장 좋기도 합니다. 적절한 방식은 프로파일을 다운로드한 "
-"후, 제품 구매일자 보다 프로파일 생성 일자가 1년 이상 더 오래된 프로파일이라"
-"면 제조사에서 만들어 배포하는 데이터가 쓸모없을 가능성이 높습니다."
+"일부 제조사에서는 하드웨어에 대한 정확한 프로파일을 제공하지 않으며, 프로파일을 사용하지 않는게 가장 좋기도 "
+"합니다. 적절한 방식은 프로파일을 다운로드한 후, 제품 구매일자 보다 프로파일 생성 일자가 1년 이상 더 오래된 프"
+"로파일이라면 제조사에서 만들어 배포하는 데이터가 쓸모없을 가능성이 높습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
 msgstr ""
-"제조사 제공 프로파일이 쓸모 없기보단 나은 이유를 살펴보려면 <link xref="
-"\"color-why-calibrate\"/> 을(를) 살펴봅니다."
+"제조사 제공 프로파일이 쓸모 없기보단 나은 이유를 살펴보려면 <link xref=\"color-why-calibrate\"/> 을(를) 살펴"
+"봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -4151,17 +3587,15 @@ msgstr "색 프로파일을 어떻게 가져올까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
 msgstr ""
-"파일 브라우저에서 <file>.ICC</file> 또는 <file>.ICM</file> 파일을 두 번 누르"
-"면 색 프로파일을 가져올 수 있습니다."
+"파일 브라우저에서 <file>.ICC</file> 또는 <file>.ICM</file> 파일을 두 번 누르면 색 프로파일을 가져올 수 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr "대신 <gui>색</gui> 창에서 색 프로파일을 관리할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4172,21 +3606,17 @@ msgstr "장치를 선택합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"디스플레이 제조사는 여러분이 활용할 수 있는 프로파일을 제공합니다. 이 프로파"
-"일은 보통 여러 디스플레이에 평균적이며, 특정 장치에 대해 완벽하지 않을 수도 "
-"있습니다. 최강의 보정을 진행하려면 색체계 또는 광분광계로 <link xref=\"color-"
-"calibrate-screen\">프로파일을 직접 만들어야 합니다</link>."
+"디스플레이 제조사는 여러분이 활용할 수 있는 프로파일을 제공합니다. 이 프로파일은 보통 여러 디스플레이에 평균"
+"적이며, 특정 장치에 대해 완벽하지 않을 수도 있습니다. 최강의 보정을 진행하려면 색체계 또는 광분광계로 <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">프로파일을 직접 만들어야 합니다</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr "전체 화면 색 보정은 모든 창의 모든 화면 색상을 수정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4197,24 +3627,21 @@ msgstr "전체 화면 색 보정 정보는 빠지나요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"불행하게도, 여러 제조사 공급 ICC 프로파일에는 전체 화면 색 보정에 필요한 정보"
-"가 없습니다. 이 프로파일은 여전히 색보정을 할 수 있는 프로그램에 쓸만하지만, "
-"바뀐 화면의 색상 모두를 볼 수 있는건 아닙니다."
+"불행하게도, 여러 제조사 공급 ICC 프로파일에는 전체 화면 색 보정에 필요한 정보가 없습니다. 이 프로파일은 여전"
+"히 색보정을 할 수 있는 프로그램에 쓸만하지만, 바뀐 화면의 색상 모두를 볼 수 있는건 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"보정 데이터와 특성화 데이터가 모두 들어간 디스플레이 프로파일을 만들려면, 색"
-"채계 또는 광분광계와 같은 특수한 색 측정 장치를 활용해야합니다."
+"보정 데이터와 특성화 데이터가 모두 들어간 디스플레이 프로파일을 만들려면, 색채계 또는 광분광계와 같은 특수한 "
+"색 측정 장치를 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -4229,44 +3656,36 @@ msgstr "색 프로파일이 정확하지 않을 때 알림을 받을 수 있을
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"정해진 시간이 지난 후 장치 재보정을 상기할 수 있습니다. 불행하게도 장치 프로"
-"파일이 정확한지 여부를 재보정 없이는 알 수 없기 때문에 장치를 주기적으로 재보"
-"정하는게 가장 좋습니다."
+"정해진 시간이 지난 후 장치 재보정을 상기할 수 있습니다. 불행하게도 장치 프로파일이 정확한지 여부를 재보정 없"
+"이는 알 수 없기 때문에 장치를 주기적으로 재보정하는게 가장 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"일부 업체에서는 색 프로파일의 부정확성이 최종 제품에 엄청난 차이를 보일 수 있"
-"기 때문에 프로파일 보정 기한 정책을 둡니다."
+"일부 업체에서는 색 프로파일의 부정확성이 최종 제품에 엄청난 차이를 보일 수 있기 때문에 프로파일 보정 기한 정"
+"책을 둡니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"유효기한 정책을 수립하고 프로파일이 정책상 지정한 기간보다 오래됐을 경우 프로"
-"파일 옆 <gui>색</gui> 창에 붉은 경고 삼각형 표시가 나타납니다. 컴퓨터에 매번 "
-"로그인할 때도 경고 알림이 계속 나타납니다."
+"유효기한 정책을 수립하고 프로파일이 정책상 지정한 기간보다 오래됐을 경우 프로파일 옆 <gui>색</gui> 창에 붉은 "
+"경고 삼각형 표시가 나타납니다. 컴퓨터에 매번 로그인할 때도 경고 알림이 계속 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
-msgstr ""
-"디스플레이 및 프린터 장치의 정책을 설정하려면, 프로파일의 최대 연한을 일자 단"
-"위로 지정합니다:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr "디스플레이 및 프린터 장치의 정책을 설정하려면, 프로파일의 최대 연한을 일자 단위로 지정합니다:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4281,36 +3700,27 @@ msgstr "기본 모니터 프로파일에 왜 보정 연한이 없을까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"기본 색 프로파일은 모니터 메모리 칩에 저장한 디스플레이 <link href=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link>에 "
-"기반하여 모니터 별로 자동으로 만듭니다. EDID는 제조 당시 모니터가 표시할 수 "
-"있는 색 스냅샷 정보를 제공하며, 이 이상의 색 집합 정보는 없습니다."
+"기본 색 프로파일은 모니터 메모리 칩에 저장한 디스플레이 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link>에 기반하여 모니터 별로 자동으로 만듭니다. EDID는 제조 당"
+"시 모니터가 표시할 수 있는 색 스냅샷 정보를 제공하며, 이 이상의 색 집합 정보는 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
-msgstr ""
-"모니터 제조사에서 제공하는 프로파일 또는 여러분이 직접 만든 프로파일로 더 정"
-"확한 색 집합을 끌어냅니다."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
+msgstr "모니터 제조사에서 제공하는 프로파일 또는 여러분이 직접 만든 프로파일로 더 정확한 색 집합을 끌어냅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
-msgstr ""
-"저장산 시험 프로파일을 활용하여 여러분이 만든 프로파일이 화면에 제대로 적용됐"
-"는지 확인합니다."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgstr "저장산 시험 프로파일을 활용하여 여러분이 만든 프로파일이 화면에 제대로 적용됐는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -4320,20 +3730,15 @@ msgstr "색 관리가 제대로 동작하는지 알려면 어떻게 시험을 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"색 프로파일의 효과는 때로는 상당히 미묘하여 어떤 부분이 눈에 띄게 바뀌었는지 "
-"알아채기 힘듭니다."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "색 프로파일의 효과는 때로는 상당히 미묘하여 어떤 부분이 눈에 띄게 바뀌었는지 알아채기 힘듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
-"when the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"여러 시험용 프로파일을 보유한 시스템은 프로파일을 적용했을 때 확실한지 여부"
-"를 확인합니다:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
+"applied:"
+msgstr "여러 시험용 프로파일을 보유한 시스템은 프로파일을 적용했을 때 확실한지 여부를 확인합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4342,54 +3747,38 @@ msgstr "청색"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"화면을 청색으로 바꾸고 디스플레이에 보정 꼬선을 보냈는지 시험 진행합니다."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "화면을 청색으로 바꾸고 디스플레이에 보정 꼬선을 보냈는지 시험 진행합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:74
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
-msgstr ""
-"프로파일을 추가할 장치를 선택합니다. 현재 사용하는 프로파일이 어떤 프로파일인"
-"지 참고할 수도 있습니다."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
+msgstr "프로파일을 추가할 장치를 선택합니다. 현재 사용하는 프로파일이 어떤 프로파일인지 참고할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:78
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
-msgstr ""
-"<gui>프로파일 추가</gui>를 눌러 목록 하단에 있는 시험 프로파일을 선택합니다."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr "<gui>프로파일 추가</gui>를 눌러 목록 하단에 있는 시험 프로파일을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"이전 프로파일로 되돌리려면 <gui>색</gui> 창에서 장치를 선택하고, 시험 프로파"
-"일 중 하나를 시도하기 전에 사용하던 프로파일을 선택한 다음 <gui>사용</gui>을 "
-"둘러 다시 활용합니다."
+"이전 프로파일로 되돌리려면 <gui>색</gui> 창에서 장치를 선택하고, 시험 프로파일 중 하나를 시도하기 전에 사용하"
+"던 프로파일을 선택한 다음 <gui>사용</gui>을 둘러 다시 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:93
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"이 프로파일을 활용하면, 프로그램에서 색 관리를 지원할 경우 명확하게 살펴볼 "
-"수 있습니다."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "이 프로파일을 활용하면, 프로그램에서 색 관리를 지원할 경우 명확하게 살펴볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
 msgstr "색 프로파일은 색 영역 또는 장치 응답을 표현하는 간단한 파일입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4400,41 +3789,38 @@ msgstr "색 프로파일은 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
-msgstr ""
-"색 프로파일은 프로젝터 같은 장치나 또는 sRGB 같은 색 영역을 특정짓는 데이터 "
-"모음입니다."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
+msgstr "색 프로파일은 프로젝터 같은 장치나 또는 sRGB 같은 색 영역을 특정짓는 데이터 모음입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"대부분의 색 프로파일은 ICC 프로파일 양식이며, 이 프로파일은 <input>.ICC</"
-"input> 또는 <input>.ICM</input> 확장자가 붙은 작은 파일입니다."
+"대부분의 색 프로파일은 ICC 프로파일 양식이며, 이 프로파일은 <input>.ICC</input> 또는 <input>.ICM</input> 확장"
+"자가 붙은 작은 파일입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"색 프로파일은 데이터 전체 범위를 지정하여 이미지에 넣을 수 있습니다. 다른 장"
-"치에서도 이미지를 동일한 색상으로 볼 수 있게 합니다."
+"색 프로파일은 데이터 전체 범위를 지정하여 이미지에 넣을 수 있습니다. 다른 장치에서도 이미지를 동일한 색상으"
+"로 볼 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"색을 처리하는 모든 장치는 자체 ICC 프로파일을 지녀야 하며, 이 과정을 처리하"
-"고 나면 시스템에서 <em>종단간 색 관리 처리 과정</em>을 밟았다고 합니다. 이런 "
-"처리 과정을 통해 색 정보를 잃거나 바뀌지 않았음을 확인할 수 있습니다."
+"색을 처리하는 모든 장치는 자체 ICC 프로파일을 지녀야 하며, 이 과정을 처리하고 나면 시스템에서 <em>종단간 색 "
+"관리 처리 과정</em>을 밟았다고 합니다. 이런 처리 과정을 통해 색 정보를 잃거나 바뀌지 않았음을 확인할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4449,42 +3835,33 @@ msgstr "색 영역은 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"색 영역은 색 표현 범위를 정의합니다. 잘 알려진 색 영역은 sRGB, Adobe RGB, "
-"ProPhotoRGB가 있습니다."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr "색 영역은 색 표현 범위를 정의합니다. 잘 알려진 색 영역은 sRGB, Adobe RGB, ProPhotoRGB가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
 msgstr ""
-"인간의 시각 체계는 단순한 RGB 센서가 아니지만, 인간의 눈이 말 발굽 모양의 "
-"CIE 1931 색상도에 시각적으로 반응하는 방식을 추산합니다. 적/청보다 녹색 부분"
-"에 더 많은 무늬가 있음을 인간 지각으로 발견할 수 있습니다. RGB와 같은 3원색 "
-"영역에서 색 <em>삼각형</em> 영역을 인코딩하여 색 영역을 제한하는 3가지 값을 "
-"활용하여 컴퓨터에서 색상을 표현합니다."
+"인간의 시각 체계는 단순한 RGB 센서가 아니지만, 인간의 눈이 말 발굽 모양의 CIE 1931 색상도에 시각적으로 반응하"
+"는 방식을 추산합니다. 적/청보다 녹색 부분에 더 많은 무늬가 있음을 인간 지각으로 발견할 수 있습니다. RGB와 같"
+"은 3원색 영역에서 색 <em>삼각형</em> 영역을 인코딩하여 색 영역을 제한하는 3가지 값을 활용하여 컴퓨터에서 색상"
+"을 표현합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"CIE 1931 색상도 같은 모델을 활용하면 인간 시각계를 상당히 단순화하며, 전체 영"
-"역을 평면 투사 방식보다는 입체 껍데기처럼 표현합니다. 입체 형체의 평면 투사 "
-"방식은 오해를 일으킬 수도 있으므로, 입체 껍데기 형체를 보려면 <code>gcm-"
-"viewer</code> 프로그램을 활용합니다."
+"CIE 1931 색상도 같은 모델을 활용하면 인간 시각계를 상당히 단순화하며, 전체 영역을 평면 투사 방식보다는 입체 "
+"껍데기처럼 표현합니다. 입체 형체의 평면 투사 방식은 오해를 일으킬 수도 있으므로, 입체 껍데기 형체를 보려면 "
+"<code>gcm-viewer</code> 프로그램을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4494,90 +3871,77 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB. ProPhotoRGB는 백색 삼각형으로 나타냅니다"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"우선 sRGB를 보자면 색 영역 중 가장 작으며, 최소한의 색상을 인코딩할 수 있습니"
-"다. 10년된 CRT 디스플레이의 평균치이며, 최근의 모니터라면 10년 이상된 모니터"
-"보다는 더 많은 색상을 쉽게 표시합니다. sRGB는 <em>최소 공약</em> 표준이며, "
-"(인터넷 및) 수많은 프로그램에서 활용합니다."
+"우선 sRGB를 보자면 색 영역 중 가장 작으며, 최소한의 색상을 인코딩할 수 있습니다. 10년된 CRT 디스플레이의 평균"
+"치이며, 최근의 모니터라면 10년 이상된 모니터보다는 더 많은 색상을 쉽게 표시합니다. sRGB는 <em>최소 공약</em> "
+"표준이며, (인터넷 및) 수많은 프로그램에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB는 <em>편집 영역</em>에서 빈번하게 활용합니다. sRGB보다 더 많은 색을 "
-"인코딩할 수 있는데 이는 더 생생한 색상을 잘라내거나 검정 색상 계얼을 뭉개는 "
-"문제에 대해 너무 걱정할 필요가 없이 사진의 색상을 바꿀 수 있습니다."
+"AdobeRGB는 <em>편집 영역</em>에서 빈번하게 활용합니다. sRGB보다 더 많은 색을 인코딩할 수 있는데 이는 더 생생"
+"한 색상을 잘라내거나 검정 색상 계얼을 뭉개는 문제에 대해 너무 걱정할 필요가 없이 사진의 색상을 바꿀 수 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto는 색 영역이 가장 넓으며 문서 저장세 있어 빈번하게 사용합니다. 사람"
-"이 보는 색상에 맞먹는 거의 전체의 범위를 인코딩하며, 사람의 눈으로 구별하지 "
-"못하는 색상도 인코딩합니다!"
+"ProPhoto는 색 영역이 가장 넓으며 문서 저장세 있어 빈번하게 사용합니다. 사람이 보는 색상에 맞먹는 거의 전체의 "
+"범위를 인코딩하며, 사람의 눈으로 구별하지 못하는 색상도 인코딩합니다!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"ProPhoto가 확실히 낫다면 왜 모든 곳에서 사용하지 않을까요? <em>양자화</em> 처"
-"리 때문입니다. 각 채널별 정보가 8비트(256단계)밖에 없다면 더 광범위한 부분에 "
-"있어 값을 처리하는데 더 많은 단계를 거쳐야 합니다."
+"ProPhoto가 확실히 낫다면 왜 모든 곳에서 사용하지 않을까요? <em>양자화</em> 처리 때문입니다. 각 채널별 정보가 "
+"8비트(256단계)밖에 없다면 더 광범위한 부분에 있어 값을 처리하는데 더 많은 단계를 거쳐야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"단계가 커지면 캡처한 색상과 저장한 색상간 오류차가 크다는 의미이며 일부 색에 "
-"있어서는 큰 문제를 안게 됩니다. 피부 색상 같은 핵심 색상은 상당히 중요하며, "
-"몇가지 적은 오류로 하여금 처리 방식을 기억하지 못하는 보기 프로그램에서 사진"
-"의 무언가를 잘못 보여주기도 합니다."
+"단계가 커지면 캡처한 색상과 저장한 색상간 오류차가 크다는 의미이며 일부 색에 있어서는 큰 문제를 안게 됩니다. "
+"피부 색상 같은 핵심 색상은 상당히 중요하며, 몇가지 적은 오류로 하여금 처리 방식을 기억하지 못하는 보기 프로그"
+"램에서 사진의 무언가를 잘못 보여주기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"물론 16비트 이미지를 활용하면 더 많은 단계를 두어 양자화 오류를 상당히 최소"
-"화 하지만, 이미지 파일 크기가 배로 늘어납니다. 요즘 대부분의 컨텐트는 픽셀당 "
-"8비트입니다."
+"물론 16비트 이미지를 활용하면 더 많은 단계를 두어 양자화 오류를 상당히 최소화 하지만, 이미지 파일 크기가 배"
+"로 늘어납니다. 요즘 대부분의 컨텐트는 픽셀당 8비트입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"색 관리는 색 영역을 다른 색 영역으로 변환하는 과정이며, 여기서 색 영역이란 "
-"잘 알려진 sRGB 또는 모니터, 프린터 프로파일과 같은 개별 색 영역을 의미합니다."
+"색 관리는 색 영역을 다른 색 영역으로 변환하는 과정이며, 여기서 색 영역이란 잘 알려진 sRGB 또는 모니터, 프린"
+"터 프로파일과 같은 개별 색 영역을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr "디스플레이 또는 프린터의 색상에 신경이 쓰인다면 보정이 중요합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4588,12 +3952,11 @@ msgstr "왜 제가 직접 보정해야 하죠?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"일반 프로파일은 보통 불량합니다. 제조자가 새 모델을 만들면 생산라인에서 일부 "
-"제품만 취해서 모두 평균 설정으로 넣어버립니다:"
+"일반 프로파일은 보통 불량합니다. 제조자가 새 모델을 만들면 생산라인에서 일부 제품만 취해서 모두 평균 설정으"
+"로 넣어버립니다:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4603,24 +3966,21 @@ msgstr "평균화 프로파일"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"디스플레이패널은 단위별 차이가 있으며, 디스플레이 연식에 따라 조금씩 바뀝니"
-"다. 프린터는 단지 형식이 바뀌거나 용지 무게가 바뀌어서 특성 상태가 바뀌고 프"
-"로파일이 부정확해지는데 비해, 디스플레이는 이보다 더 어렵습니다."
+"디스플레이패널은 단위별 차이가 있으며, 디스플레이 연식에 따라 조금씩 바뀝니다. 프린터는 단지 형식이 바뀌거나 "
+"용지 무게가 바뀌어서 특성 상태가 바뀌고 프로파일이 부정확해지는데 비해, 디스플레이는 이보다 더 어렵습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"정확한 프로파일인지 확인하는 가장 좋은건 보정을 직접 하거나, 정확한 특성화 상"
-"태를 기반으로 외부 업체로부터 프로파일을 공급받는 방식입니다."
+"정확한 프로파일인지 확인하는 가장 좋은건 보정을 직접 하거나, 정확한 특성화 상태를 기반으로 외부 업체로부터 프"
+"로파일을 공급받는 방식입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4635,21 +3995,18 @@ msgstr "색 관리는 왜 중요할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"색 관리는 입력 장치로 색을 잡아 화면에 표시하고 인쇄하는 전 과정의 정확한 색"
-"을 관리하고 각 매체별 색 밤위를 관리하는 과정입니다."
+"색 관리는 입력 장치로 색을 잡아 화면에 표시하고 인쇄하는 전 과정의 정확한 색을 관리하고 각 매체별 색 밤위를 "
+"관리하는 과정입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
-msgstr ""
-"새 관리에 필요성은 아마도 서리가 내린 겨울의 새 사진으로 설명하는게 가장 좋"
-"을 것 같습니다."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
+msgstr "새 관리에 필요성은 아마도 서리가 내린 겨울의 새 사진으로 설명하는게 가장 좋을 것 같습니다."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4658,12 +4015,8 @@ msgstr "카메라 뷰 파인더로 보는 서리 낀 벽의 새"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"화면은 보통 청색 채널이 과도하게 농도가 올라간 상태이기 때문에 그림이 차게 보"
-"입니다."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "화면은 보통 청색 채널이 과도하게 농도가 올라간 상태이기 때문에 그림이 차게 보입니다."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4672,12 +4025,8 @@ msgstr "이게 사용자가 보통 보는 전형적인 사무용 랩톱 화면
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"백색을 “용지 백색”으로 인지하지 않고 눈의 흑색이 이제 적갈색이 됨을 확인해보"
-"겠습니다."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "백색을 “용지 백색”으로 인지하지 않고 눈의 흑색이 이제 적갈색이 됨을 확인해보겠습니다."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
@@ -4687,80 +4036,67 @@ msgstr "보통 잉크젯 프린터로 출력할 때 볼 수 있는 사진입니
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"여기서 우리가 볼 수 있는 기본 문제는 각 장치가 다른 범위의 색상을 처리할 수 "
-"있는 능력을 갖췄다는 점입니다. 전기적 청색으로 사진을 찍을 수 있다면, 대부분 "
-"프린터에서는 이 색상을 재현할 수 없습니다."
+"여기서 우리가 볼 수 있는 기본 문제는 각 장치가 다른 범위의 색상을 처리할 수 있는 능력을 갖췄다는 점입니다. 전"
+"기적 청색으로 사진을 찍을 수 있다면, 대부분 프린터에서는 이 색상을 재현할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"대부분의 사진 장치는 RGB(적, 녹, 청)로 찍어 CMYK(시안, 마젠타, 황색, 검정)로 "
-"변환하여 인쇄합니다. 다른 문제는 <em>백색</em> 잉크가 없으며, 용지 색상에 따"
-"라 백색 수준이 결정됩니다."
+"대부분의 사진 장치는 RGB(적, 녹, 청)로 찍어 CMYK(시안, 마젠타, 황색, 검정)로 변환하여 인쇄합니다. 다른 문제"
+"는 <em>백색</em> 잉크가 없으며, 용지 색상에 따라 백색 수준이 결정됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"다른 문제는 단위가 있습니다. 색상별 측정 스케일 수치를 지정하지 않은 경우 프"
-"린터의 진한 적색 잉크로 재현한 100% 적색이 적외선에 근접하거나 아주 진한 적색"
-"인지 알 수가 없습니다. 어떤 디스플레이에서 50% 적색은 다른 디스플레이에서 "
-"62% 적생처럼 보일 수도 있습니다. 이건 사람에게 7 킬로미터인지 7 미터인지 알 "
-"수 없게 단위를 빼고 7 정도의 거리를 운전해왔다는 이야기와 같습니다."
+"다른 문제는 단위가 있습니다. 색상별 측정 스케일 수치를 지정하지 않은 경우 프린터의 진한 적색 잉크로 재현한 "
+"100% 적색이 적외선에 근접하거나 아주 진한 적색인지 알 수가 없습니다. 어떤 디스플레이에서 50% 적색은 다른 디스"
+"플레이에서 62% 적생처럼 보일 수도 있습니다. 이건 사람에게 7 킬로미터인지 7 미터인지 알 수 없게 단위를 빼고 7 "
+"정도의 거리를 운전해왔다는 이야기와 같습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"“washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
-"색상에 있어서 단위를 전체(gamut)로 간주합니다. 전영역은 색 재현 가능 영역의 "
-"핵심입니다. DSLR 카메라 같은 장치에서는 일몰 시기의 모든 색상을 잡아낼 정도"
-"로 전체 영역이 상당히 크지만, 프로젝터의 경우 대부분의 색상이 “씻겨나간”것 같"
-"은 상당히 좁은 색 영역을 지닙니다."
+"색상에 있어서 단위를 전체(gamut)로 간주합니다. 전영역은 색 재현 가능 영역의 핵심입니다. DSLR 카메라 같은 장치"
+"에서는 일몰 시기의 모든 색상을 잡아낼 정도로 전체 영역이 상당히 크지만, 프로젝터의 경우 대부분의 색상이 “씻겨"
+"나간”것 같은 상당히 좁은 색 영역을 지닙니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"일부 경우에는 이 장치로 보낸 데이터를 다른 데이터로 바꿔 장치 출력을 <em>수정"
-"</em>할 수 있습니다만, 그렇게 못할 경우(전기 청색 출력은 못함), 결과가 어떻"
-"게 보이는지 사용자에게 보여주어야 합니다."
+"일부 경우에는 이 장치로 보낸 데이터를 다른 데이터로 바꿔 장치 출력을 <em>수정</em>할 수 있습니다만, 그렇게 못"
+"할 경우(전기 청색 출력은 못함), 결과가 어떻게 보이는지 사용자에게 보여주어야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"색 장치의 전체 색조 범위를 활용하는 사진에서는, 색에 부드러운 변화를 줄 수 있"
-"습니다. 다른 그래픽에서는 정확하게 일치하는 색상을 원할텐데, 붉은 모자의 적색"
-"을 사용하는 레드햇 로고를 개별 제작 머그잔에 인쇄할 때 상당히 중요합니다."
+"색 장치의 전체 색조 범위를 활용하는 사진에서는, 색에 부드러운 변화를 줄 수 있습니다. 다른 그래픽에서는 정확하"
+"게 일치하는 색상을 원할텐데, 붉은 모자의 적색을 사용하는 레드햇 로고를 개별 제작 머그잔에 인쇄할 때 상당히 중"
+"요합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -4768,9 +4104,8 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
-#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
@@ -4797,12 +4132,11 @@ msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누릅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
+"next to each field to choose the type of detail."
 msgstr ""
-"<gui>새 연락처</gui> 대화상자에서 연락처 이름과 정보를 입력합니다. 각 필드 옆"
-"의 드롭 다운 상자를 눌러 입력할 세부 정보 형식을 선택합니다."
+"<gui>새 연락처</gui> 대화상자에서 연락처 이름과 정보를 입력합니다. 각 필드 옆의 드롭 다운 상자를 눌러 입력할 "
+"세부 정보 형식을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -4825,15 +4159,13 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "연락처를 제거하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "연락처 목록에서 연락처를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr "헤더 모음 우측 상단 구석에서 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4844,11 +4176,11 @@ msgstr "<gui style=\"menu item\">삭제</gui> 옵션을 눌러 연락처를 제
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
 msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
-"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui 
style="
+"\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
-"하나 이상의 연락처를 제거하려면, 삭제하고자 하는 연락처 옆의 상자에 표시한 "
-"후 <gui style=\"button\">제거</gui>를 누릅니다."
+"하나 이상의 연락처를 제거하려면, 삭제하고자 하는 연락처 옆의 상자에 표시한 후 <gui style=\"button\">제거</"
+"gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -4858,11 +4190,11 @@ msgstr "연락처에 접근합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"<app>연락처</app> 프로그램을 활용하여 로컬 또는 <link xref=\"accounts\">온라"
-"인 계정</link>의 연락처 정보를 저장, 접근 또는 편집합니다."
+"<app>연락처</app> 프로그램을 활용하여 로컬 또는 <link xref=\"accounts\">온라인 계정</link>의 연락처 정보를 저"
+"장, 접근 또는 편집합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -4892,27 +4224,22 @@ msgstr "메일"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
-"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
-"the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
 msgstr ""
-"활용할 <em>세부 정보</em> 관련 단추를 누릅니다. 예를 들면, 연락처에 전자메일"
-"을 보내려면 연락처 전자메일 주소 옆에 있는 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+"활용할 <em>세부 정보</em> 관련 단추를 누릅니다. 예를 들면, 연락처에 전자메일을 보내려면 연락처 전자메일 주소 "
+"옆에 있는 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "연락처 세부 정보로 관련 프로그램을 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"세부 정보를 편집할 때 사용하려는 프로그램이 없다면, 해당 항목을 선택할 수 없"
-"습니다."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+msgstr "세부 정보를 편집할 때 사용하려는 프로그램이 없다면, 해당 항목을 선택할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -4926,27 +4253,20 @@ msgstr "연락처 세부 정보 편집"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
-msgstr ""
-"연락처 세부 정보 편집 기능은 주소록의 정보를 완전히 최신의 상태로 유지할 수 "
-"있게 해줍니다."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "연락처 세부 정보 편집 기능은 주소록의 정보를 완전히 최신의 상태로 유지할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid "view more"
 msgstr "더 보기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
-msgstr ""
-"창 우측 상단의 <_:media-1/> 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">편집</gui>"
-"을 선택합니다."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
+msgstr "창 우측 상단의 <_:media-1/> 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">편집</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -4956,22 +4276,20 @@ msgstr "연락처 세부 정보를 편집합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
-"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
-"email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"새 전화번호 또는 전자메일 주소 같은 <em>세부 정보</em>를 추가하려면, 추가하려"
-"는 다음 빈 입력창 형식(전화번호, 전자메일 등)에 세부 내용을 채워나가면 됩니"
-"다."
+"새 전화번호 또는 전자메일 주소 같은 <em>세부 정보</em>를 추가하려면, 추가하려는 다음 빈 입력창 형식(전화번"
+"호, 전자메일 등)에 세부 내용을 채워나가면 됩니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
-"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"하단의 <_:media-1/> 옵션으 눌러 가용 옵션을 확장하여 <gui>웹사이트</gui> 와 "
-"<gui>생년월일</gui> 같은 입력 창을 나타냅니다."
+"하단의 <_:media-1/> 옵션으 눌러 가용 옵션을 확장하여 <gui>웹사이트</gui> 와 <gui>생년월일</gui> 같은 입력 창"
+"을 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:67
@@ -4996,29 +4314,23 @@ msgstr "연락처 연결"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"로컬 주소록과 온라인 계정에서 온 중복 연락처를 <app>연락처</app> 항목으로 합"
-"칠 수 있습니다. 이 기능을 통해 주소록을 하나의 연락처에 대해 모든 세부 정보"
-"를 모아 정돈한 상태를 유지할 수 있습니다."
+"로컬 주소록과 온라인 계정에서 온 중복 연락처를 <app>연락처</app> 항목으로 합칠 수 있습니다. 이 기능을 통해 주"
+"소록을 하나의 연락처에 대해 모든 세부 정보를 모아 정돈한 상태를 유지할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
 msgstr "연락처 목록에서 확인 상자를 눌러 <em>선택 모드</em>를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
-msgstr ""
-"확인 상자가 각 연락처 별로 나타납니다. 병합하려는 연락처 옆 확인 상자에 표시"
-"를 해둡니다."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+msgstr "확인 상자가 각 연락처 별로 나타납니다. 병합하려는 연락처 옆 확인 상자에 표시를 해둡니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
@@ -5032,11 +4344,8 @@ msgstr "연락처 연결 끊기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
-msgstr ""
-"연결하지 않으려는 연락처를 실수로 연결해서 연결을 끊으려는 경우가 있습니다."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "연결하지 않으려는 연락처를 실수로 연결해서 연결을 끊으려는 경우가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -5050,11 +4359,8 @@ msgstr "<app>연락처</app>에서 우측 상단의 <_:media-1/>을(를) 누릅
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">링크 끊기</gui>를 눌러 연락처 항목의 연결을 끊습니다."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "<gui style=\"button\">링크 끊기</gui>를 눌러 연락처 항목의 연결을 끊습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -5073,25 +4379,22 @@ msgstr "두가지 방법 중 한가지 방식으로 온라인 연락처를 검
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 연락처 이름 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
 msgstr "개요에서 프로그램 일반 목록 대신 일치하는 연락처가 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"<key>Enter</key>키를 눌러 목록 상단의 연락처를 선택하거나, 상단의 연락처가 아"
-"닐 경우 선택을 원하는 연락처를 누릅니다."
+"<key>Enter</key>키를 눌러 목록 상단의 연락처를 선택하거나, 상단의 연락처가 아닐 경우 선택을 원하는 연락처를 "
+"누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5130,48 +4433,40 @@ msgstr "연락처 처음 시작하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:41
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"<app>연락처</app>를 처음 실행할 때 <gui>주소록</gui> 선택 창이 나타납니다."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr "<app>연락처</app>를 처음 실행할 때 <gui>주소록</gui> 선택 창이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts\">온라인 계정</link>을 설정했다면 <gui>로컬 주소록</"
-"gui>과 함께 나타냅니다. 목록에서 항목을 선택한 후 <gui style=\"button\">완료"
-"</gui>를 누릅니다."
+"<link xref=\"accounts\">온라인 계정</link>을 설정했다면 <gui>로컬 주소록</gui>과 함께 나타냅니다. 목록에서 항"
+"목을 선택한 후 <gui style=\"button\">완료</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:48
 msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
-"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
+"and delete contacts in other address books."
 msgstr ""
-"여러분이 만든새 연락처는 선택한 주소록에 저장합니다. 다른 주소록의 연락처 역"
-"시 보고, 편집하고, 삭제할 수 있습니다."
+"여러분이 만든새 연락처는 선택한 주소록에 저장합니다. 다른 주소록의 연락처 역시 보고, 편집하고, 삭제할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"설정한 온라인 계정이 없다면, <gui style=\"button\">온라인 계정</gui>을 눌러 "
-"설정을 시작합니다. 지금 온라인 계정을 설정하고 싶지 않다면 <gui style="
-"\"button\">로컬 주소록</gui>을 누릅니다."
+"설정한 온라인 계정이 없다면, <gui style=\"button\">온라인 계정</gui>을 눌러 설정을 시작합니다. 지금 온라인 계"
+"정을 설정하고 싶지 않다면 <gui style=\"button\">로컬 주소록</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5193,12 +4488,8 @@ msgstr "하드 디스크 속도를 시험해보려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>디"
-"스크</app>를 엽니다."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>디스크</app>를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5207,70 +4498,59 @@ msgstr "왼쪽 창 목록에서 디스크를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"매뉴 단추를 누른 다음 메뉴에서 <gui>디스크 벤치마크…</gui>를 선택합니다."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "매뉴 단추를 누른 다음 메뉴에서 <gui>디스크 벤치마크…</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"<gui>벤치마크 시작…</gui>을 누르고 원하는 <gui>전송율</gui>과 <gui>접근 시간"
-"</gui> 매개 변수를 조정합니다."
+"<gui>벤치마크 시작…</gui>을 누르고 원하는 <gui>전송율</gui>과 <gui>접근 시간</gui> 매개 변수를 조정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
+"the requested administrator account."
 msgstr ""
-"<gui>벤치마크 시작…</gui>을 눌러 디스크에서 데이터를 얼마나 빨리 읽을 수 있는"
-"지 시험을 진행합니다. <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 "
-"필욯바니다. 암호를 입력하거나, 요청한 관리자 계정의 암호를 입력합니다."
+"<gui>벤치마크 시작…</gui>을 눌러 디스크에서 데이터를 얼마나 빨리 읽을 수 있는지 시험을 진행합니다. <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필욯바니다. 암호를 입력하거나, 요청한 관리자 계정의 암호를 "
+"입력합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"<gui>쓰기 벤치마크 수행</gui>에 표시하면, 벤치마크 거좌어에서 디스크에서 데이"
-"터를 얼마나 빨리 읽고 빨리 쓰는지 시험을 진행합니다. 이 과정은 끝내기까지 긴 "
-"시간이 걸립니다."
+"<gui>쓰기 벤치마크 수행</gui>에 표시하면, 벤치마크 거좌어에서 디스크에서 데이터를 얼마나 빨리 읽고 빨리 쓰는"
+"지 시험을 진행합니다. 이 과정은 끝내기까지 긴 시간이 걸립니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"시험 과정이 끝나면, 결과가 그래프에 나타납니다. 녹색 점과 연결선은 취한 샘플"
-"을 나타냅니다. 접근 시간을 나타내는 우측 축에 관련이 있으며, 하단 축은 벤치마"
-"크 수행에 걸린 백분율 시간을 나타냅니다. 청색 선은 읽기, 적색 선은 쓰기 속도"
-"를 나타냅니다. 좌측 측으로 데이터 접근 속도를 나타내며, 하단 축을 따라 디스"
-"크 가장자리로부터 스핀들 모터 방향으로 디스크를 탐색하는데 걸리는 백분율 시간"
-"을 나타냅니다."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"시험 과정이 끝나면, 결과가 그래프에 나타납니다. 녹색 점과 연결선은 취한 샘플을 나타냅니다. 접근 시간을 나타내"
+"는 우측 축에 관련이 있으며, 하단 축은 벤치마크 수행에 걸린 백분율 시간을 나타냅니다. 청색 선은 읽기, 적색 선"
+"은 쓰기 속도를 나타냅니다. 좌측 측으로 데이터 접근 속도를 나타내며, 하단 축을 따라 디스크 가장자리로부터 스핀"
+"들 모터 방향으로 디스크를 탐색하는데 걸리는 백분율 시간을 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"하단 그래프는, 최소, 최대, 평균 읽기 쓰기 속도, 평균 접근 시간, 벤치마크 수"
-"행 소요 시간 값을 나타내고 있습니다."
+"하단 그래프는, 최소, 최대, 평균 읽기 쓰기 속도, 평균 접근 시간, 벤치마크 수행 소요 시간 값을 나타내고 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
@@ -5280,11 +4560,11 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
-"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
+"capacity."
 msgstr ""
-"<app>디스크 사용량 분석</app>, <app>시스템 정보</app>, <app>사용 정보</app>"
-"를 활용하여 공간과 용량을 확인합니다."
+"<app>디스크 사용량 분석</app>, <app>시스템 정보</app>, <app>사용 정보</app>를 활용하여 공간과 용량을 확인합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
@@ -5294,11 +4574,11 @@ msgstr "남은 디스크 용량 확인하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"<app>디스크 사용량 분석</app>, <app>시스템 정보</app>, <app>사용 정보</app> "
-"에서 남은 디스크 용량 정보를 확인할 수 있습니다."
+"<app>디스크 사용량 분석</app>, <app>시스템 정보</app>, <app>사용 정보</app> 에서 남은 디스크 용량 정보를 확인"
+"할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -5307,44 +4587,36 @@ msgstr "디스크 사용량 분석으로 확인하기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:40
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"<app>디스크 사용량 분석</app>으로 가용 용량과 디스크 용량을 확인하려면:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "<app>디스크 사용량 분석</app>으로 가용 용량과 디스크 용량을 확인하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>디스크 사용량 분석</app>을 엽니다. 사용량"
-"과 용량을 모두 나타내는 파일 위치 목록을 창에 나타냅니다."
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>디스크 사용량 분석</app>을 엽니다. 사용량과 용량을 모두 나타내는 파일 위"
+"치 목록을 창에 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
-"scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"항목의 사용량에 대한 자세한 요약 정볼르 보려면 목록에서 항목 중 하나를 누릅니"
-"다. 메뉴 단추를 누르고 <gui>폴더 검사…</gui>를 선택하여 다른 위치를 검사합니"
-"다."
+"항목의 사용량에 대한 자세한 요약 정볼르 보려면 목록에서 항목 중 하나를 누릅니다. 메뉴 단추를 누르고 <gui>폴"
+"더 검사…</gui>를 선택하여 다른 위치를 검사합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"<gui>폴더</gui>, <gui>용량</gui>, <gui>내용</gui>, 그리고 데이터가 최근 <gui>"
-"수정된</gui> 일시로 정보를 나타냅니다. 자세한 내용은 <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>디스크 사용량 분석</app></link>을 살펴봅니다."
+"<gui>폴더</gui>, <gui>용량</gui>, <gui>내용</gui>, 그리고 데이터가 최근 <gui>수정된</gui> 일시로 정보를 나타"
+"냅니다. 자세한 내용은 <link href=\"help:baobab\"><app>디스크 사용량 분석</app></link>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:64
@@ -5353,30 +4625,22 @@ msgstr "시스템 정보에서 확인하기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:66
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"<app>시스템 정보</app>에서 가용 디스크 용량과 디스크 용량을 확인하려면:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "<app>시스템 정보</app>에서 가용 디스크 용량과 디스크 용량을 확인하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:70
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>시스템 정보</app> 프로그램을 엽니다."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>시스템 정보</app> 프로그램을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>파일 시스템</gui> 탭을 선택하려 시스템 분할 영역과 디스크 공간 사용량을 "
-"봅니다. <gui>전체</gui>, <gui>남은 양</gui>, <gui>사용 가능</gui>, <gui>사용 "
-"중</gui>으로 정보를 나타냅니다."
+"<gui>파일 시스템</gui> 탭을 선택하려 시스템 분할 영역과 디스크 공간 사용량을 봅니다. <gui>전체</gui>, <gui>남"
+"은 양</gui>, <gui>사용 가능</gui>, <gui>사용 중</gui>으로 정보를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:82
@@ -5390,30 +4654,25 @@ msgstr "가용 디스크 용량과 디스크 용량을 <app>사용 정보</app>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:88
-msgid ""
-"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>사용 정보</app> 프로그램을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
-"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
-"System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
+"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"<gui>저장장치</gui> 탭을 선택하여 시스템의 전체 <gui>사용 중</gui>, <gui>사"
-"용 가능</gui> 디스크 공간 뿐만 아니라 <gui>운영체제</gui>와 일반 사용자 디렉"
-"터리에서 사용한 용량도 봅니다."
+"<gui>저장장치</gui> 탭을 선택하여 시스템의 전체 <gui>사용 중</gui>, <gui>사용 가능</gui> 디스크 공간 뿐만 아"
+"니라 <gui>운영체제</gui>와 일반 사용자 디렉터리에서 사용한 용량도 봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
-"checking the box next to the directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
 msgstr ""
-"디스크 공간은 사용자 디렉터리와 하위 디렉터리의 디렉터리 이름 옆 확인 상자를 "
-"표시하여 비울 수 있습니다."
+"디스크 공간은 사용자 디렉터리와 하위 디렉터리의 디렉터리 이름 옆 확인 상자를 표시하여 비울 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:106
@@ -5433,11 +4692,11 @@ msgstr "중요하지 않거나 더이상 사용하지 않을 파일을 삭제합
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"잠시 동안 필요하지 않지만 중요한 파일의 <link xref=\"backup-why\">백업</link>"
-"을 만들고 해당 파일을 하드 드라이브에서 삭제합니다."
+"잠시 동안 필요하지 않지만 중요한 파일의 <link xref=\"backup-why\">백업</link>을 만들고 해당 파일을 하드 드라"
+"이브에서 삭제합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
@@ -5457,23 +4716,21 @@ msgstr "하드 디스크 검사하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"하드 디스크는 자체 상태 검사 도구 <app>SMART</app>(자체 감시, 분석, 보고 기"
-"술)가 있어 디스크 잠재 문제를 계속 점검할 수 있습니다. SMART는 또한 디스크가 "
-"고장 직전일 경우 중요한 데이터를 잃지 않도록 경고해주기도 합니다."
+"하드 디스크는 자체 상태 검사 도구 <app>SMART</app>(자체 감시, 분석, 보고 기술)가 있어 디스크 잠재 문제를 계"
+"속 점검할 수 있습니다. SMART는 또한 디스크가 고장 직전일 경우 중요한 데이터를 잃지 않도록 경고해주기도 합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"SMART를 자동으로 실행하진 하지만 <app>디스크</app> 프로그램을 실행하여 디스"
-"크 상태를 검사할 수 도 있습니다:"
+"SMART를 자동으로 실행하진 하지만 <app>디스크</app> 프로그램을 실행하여 디스크 상태를 검사할 수 도 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5481,37 +4738,34 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "디스크 프로그램으로 디스크 상태 검사하기"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>디스크</app>를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
-msgstr ""
-"좌측의 저장장치 목록에서 검사하고자 하는 디스크를 선택합니다. 디스크 정보와 "
-"상태가 나타납니다."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
+msgstr "좌측의 저장장치 목록에서 검사하고자 하는 디스크를 선택합니다. 디스크 정보와 상태가 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"메뉴 단추를 누른 후 <gui>SMART 데이터 및 자체 검사…</gui>를 선택합니다. <gui>"
-"전체 평가</gui>에서 “디스크 이상 없음”이 떠야 합니다."
+"메뉴 단추를 누른 후 <gui>SMART 데이터 및 자체 검사…</gui>를 선택합니다. <gui>전체 평가</gui>에서 “디스크 이"
+"상 없음”이 떠야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"<gui>SMART 속성</gui>에서 추가 정보를 보거나 <gui style=\"button\">자체 검사 "
-"시작</gui> 단추를 눌러 자체 검사를 실행합니다."
+"<gui>SMART 속성</gui>에서 추가 정보를 보거나 <gui style=\"button\">자체 검사 시작</gui> 단추를 눌러 자체 검사"
+"를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -5521,47 +4775,39 @@ msgstr "디스크가 정상상태가 아니라면 어떻게 할까요?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"<gui>전체 평가</gui>에서 디스크가 정상 상태가 <em>아니</em>라고 나타난다 하더"
-"라도, 알림이 뜨지는 않습니다. 그러나 데이터 손실을 피하려면 <link xref="
-"\"backup-why\">백업</link>을 준비하는게 좋습니다."
+"<gui>전체 평가</gui>에서 디스크가 정상 상태가 <em>아니</em>라고 나타난다 하더라도, 알림이 뜨지는 않습니다. 그"
+"러나 데이터 손실을 피하려면 <link xref=\"backup-why\">백업</link>을 준비하는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
 msgstr ""
-"“고장 직전” 상태가 뜨면, 디스크는 여전히 상당한 정상 상태지만, 곧 고장 상태"
-"에 돌입할 징후를 발견한 상태입니다. 하드 디스크(또는 컴퓨터)가 오래되지 않았"
-"다면, 최소한의 상태 검사에서 가끔씩 이 메시지를 볼 수 있습니다. <link xref="
-"\"backup-how\">중요한 파일을 정기적으로 백업</link> 하고 장치가 잘못됐는지 주"
-"기적으로 디스크 상태를 검사해야합니다."
+"“고장 직전” 상태가 뜨면, 디스크는 여전히 상당한 정상 상태지만, 곧 고장 상태에 돌입할 징후를 발견한 상태입니"
+"다. 하드 디스크(또는 컴퓨터)가 오래되지 않았다면, 최소한의 상태 검사에서 가끔씩 이 메시지를 볼 수 있습니다. "
+"<link xref=\"backup-how\">중요한 파일을 정기적으로 백업</link> 하고 장치가 잘못됐는지 주기적으로 디스크 상태"
+"를 검사해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"만약 문제가 생겼다면 컴퓨터 또는 하드디스크를 전문가에게 맏겨 추가 진단 또는 "
-"수리를 진행하는 것이 좋습니다."
+"만약 문제가 생겼다면 컴퓨터 또는 하드디스크를 전문가에게 맏겨 추가 진단 또는 수리를 진행하는 것이 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:17
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"외장 하드 디스크 또는 USB 플래시 드라이브를 포맷하여 모든 파일 및 폴더를 제거"
-"합니다."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "외장 하드 디스크 또는 USB 플래시 드라이브를 포맷하여 모든 파일 및 폴더를 제거합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -5571,14 +4817,13 @@ msgstr "이동식 디스크의 모든 데이터 삭제하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"USB 메모리 스틱 또는 외장 하드 디스크와 같은 이동식 디스크가 있다면, 모든 파"
-"일 및 폴더를 완전히 제거하고 싶을 때가 있습니다. 디스크를 <em>포맷</em> 하면 "
-"완전 삭제가 가능합니다. 디스크의 모든 파일을 삭제하고 빈 상태로 만듭니다."
+"USB 메모리 스틱 또는 외장 하드 디스크와 같은 이동식 디스크가 있다면, 모든 파일 및 폴더를 완전히 제거하고 싶"
+"을 때가 있습니다. 디스크를 <em>포맷</em> 하면 완전 삭제가 가능합니다. 디스크의 모든 파일을 삭제하고 빈 상태"
+"로 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
@@ -5587,67 +4832,58 @@ msgstr "이동식 디스크 포맷하기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
 msgstr "좌측의 저장 장치 목록에서 삭제하고자 하는 디스크를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:39
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"올바른 디스크를 선택했는지 확인합니다! 엉뚱한 디스크를 선택하면 전혀 다른 디"
-"스크의 모든 파일을 삭제합니다!"
+"올바른 디스크를 선택했는지 확인합니다! 엉뚱한 디스크를 선택하면 전혀 다른 디스크의 모든 파일을 삭제합니다!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>볼륨</gui> 섹션에 있는 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그리고 <gui>"
-"분할 영역 포맷…</gui>을 누릅니다."
+"<gui>볼륨</gui> 섹션에 있는 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그리고 <gui>분할 영역 포맷…</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr "창이 뜨면 디스크의 파일 시스템 <gui>형식</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
-"will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
+"system type will be presented as a label."
 msgstr ""
-"윈도우와 맥 OS 컴퓨터에서 뿐만 아니라 리눅스 컴퓨터에서도 디스크를 사용한다"
-"면 <gui>FAT</gui>를 선택합니다. 윈도우에서만 사용하겠다면 <gui>NTFS</gui>가 "
-"더 나은 선택지일 수 있습니다. 파일 시스템 형식의 대략적인 설명은 레이블에 나"
-"타납니다."
+"윈도우와 맥 OS 컴퓨터에서 뿐만 아니라 리눅스 컴퓨터에서도 디스크를 사용한다면 <gui>FAT</gui>를 선택합니다. 윈"
+"도우에서만 사용하겠다면 <gui>NTFS</gui>가 더 나은 선택지일 수 있습니다. 파일 시스템 형식의 대략적인 설명은 레"
+"이블에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"디스크 이름을 지정하고 <gui>다음</gui> 을 눌러 계속 진행하여 확인 창을 나타냅"
-"니다. 세부 내용을 주의깊게 확인 후 <gui>포맷</gui>을 눌러 디스크를 지웁니다."
+"디스크 이름을 지정하고 <gui>다음</gui> 을 눌러 계속 진행하여 확인 창을 나타냅니다. 세부 내용을 주의깊게 확인 "
+"후 <gui>포맷</gui>을 눌러 디스크를 지웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"포맷이 끝나면, 꺼내기 아이콘을 눌러 디스크를 안전하게 제거합니다. 이제 디스크"
-"가 비어있어야 하며 다시 사용할 준비 상태여야 합니다."
+"포맷이 끝나면, 꺼내기 아이콘을 눌러 디스크를 안전하게 제거합니다. 이제 디스크가 비어있어야 하며 다시 사용할 "
+"준비 상태여야 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
@@ -5657,24 +4893,18 @@ msgstr "디스크 포맷은 파일을 안전하게 삭제하는 방식이 아닙
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"디스크 포맷은 데이터 전체를 제거하는 완전히 안전한 방법은 아닙니다. 포맷한 디"
-"스크에는 들어있던 파일이 나타나지는 않지만 특수 복구 프로그램에서 이 파일 정"
-"보를 가져올 수 있습니다. 파일을 안전하게 지워야 한다면, <app>shred</app>와 같"
-"은 명령행 유틸리티를 활용해야합니다."
+"디스크 포맷은 데이터 전체를 제거하는 완전히 안전한 방법은 아닙니다. 포맷한 디스크에는 들어있던 파일이 나타나"
+"지는 않지만 특수 복구 프로그램에서 이 파일 정보를 가져올 수 있습니다. 파일을 안전하게 지워야 한다면, "
+"<app>shred</app>와 같은 명령행 유틸리티를 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"볼륨과 분할 영역의 개념을 이해하고 디스크 유틸리티를 활용하여 관리합니다."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "볼륨과 분할 영역의 개념을 이해하고 디스크 유틸리티를 활용하여 관리합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5684,37 +4914,30 @@ msgstr "볼륨 및 분할 영역 관리하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"<em>볼륨</em>은 하드 디스크 같은 저장 장치를 설명할 때 사용하는 용어입니다. "
-"저장장치를 청크 단위로 나눌 수 있기 때문에 저장 장치의 <em>일부</em> 개념으"
-"로 간주할 수 있습니다. 컴퓨터는 이 저장장치를 <em>마운트</em> 과정을 통해 파"
-"일 시스템 개념으로 접근할 수 있습니다. 마운트한 볼륨은 하드 드라이브, USB 드"
-"라이브, DVD-RW 디스크, SD 카드, 기타 저장 미디어일 수 있습니다. 볼륨을 현재 "
-"마운트 했다면, 볼륨의 파일을 읽(고 아마도 쓰기도)을 수 있습니다."
+"<em>볼륨</em>은 하드 디스크 같은 저장 장치를 설명할 때 사용하는 용어입니다. 저장장치를 청크 단위로 나눌 수 있"
+"기 때문에 저장 장치의 <em>일부</em> 개념으로 간주할 수 있습니다. 컴퓨터는 이 저장장치를 <em>마운트</em> 과정"
+"을 통해 파일 시스템 개념으로 접근할 수 있습니다. 마운트한 볼륨은 하드 드라이브, USB 드라이브, DVD-RW 디스크, "
+"SD 카드, 기타 저장 미디어일 수 있습니다. 볼륨을 현재 마운트 했다면, 볼륨의 파일을 읽(고 아마도 쓰기도)을 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"종종 마운트 볼륨을 <em>분할 영역</em>이라고 하지만, 볼륨과 분할 영역은 필연적"
-"으로 동일한 요소는 아닙니다. “분할 영역”은 단일 디스크 드라이브의 저장 <em>물"
-"리</em> 영역을 나타냅니다. 분할 영역을 마운트하면, 볼륨으로 참고할 수 있는"
-"데, 분할 영역의 파일에 접근할 수 있기 때문입니다. 볼륨이란 개념을 레이블이 붙"
-"은, 분할 영역과 드라이브의 기능적인 “밀실”로 향하는 접근 가능한 “점포” 정도"
-"로 생각할 수 있습니다."
+"종종 마운트 볼륨을 <em>분할 영역</em>이라고 하지만, 볼륨과 분할 영역은 필연적으로 동일한 요소는 아닙니다. “분"
+"할 영역”은 단일 디스크 드라이브의 저장 <em>물리</em> 영역을 나타냅니다. 분할 영역을 마운트하면, 볼륨으로 참고"
+"할 수 있는데, 분할 영역의 파일에 접근할 수 있기 때문입니다. 볼륨이란 개념을 레이블이 붙은, 분할 영역과 드라이"
+"브의 기능적인 “밀실”로 향하는 접근 가능한 “점포” 정도로 생각할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -5723,11 +4946,8 @@ msgstr "디스크 유틸리티로 볼륨 및 분할 영역을 보고 관리하
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"디스크 유틸리티로 컴퓨터 저장 장치의 볼륨을 검사하고 수정할 수 있습니다."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "디스크 유틸리티로 컴퓨터 저장 장치의 볼륨을 검사하고 수정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
@@ -5737,67 +4957,56 @@ msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요를 열고 <app>디스크</app>를 시작
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"좌측의 저장 장치 목록에서 하드 디스크, CD/DVD 드라이브 및 기타 물리 드라이브"
-"를 살펴볼 수 있습니다. 확인할 장치를 누릅니다."
+"좌측의 저장 장치 목록에서 하드 디스크, CD/DVD 드라이브 및 기타 물리 드라이브를 살펴볼 수 있습니다. 확인할 장"
+"치를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"우측 창에는 선택한 장치의 볼륨, 분할 영역을 시각적으로 나누어서 보여줍니다. "
-"이 볼륨을 관리할 때 활용할 여러가지 도구도 있습니다."
+"우측 창에는 선택한 장치의 볼륨, 분할 영역을 시각적으로 나누어서 보여줍니다. 이 볼륨을 관리할 때 활용할 여러가"
+"지 도구도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
 msgstr "조심하십시오. 이 유틸리티로 디스크의 데이터를 완전히 지울 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"최소한 <em>주</em> 분할 영역과 단일 <em>스왑</em> 분할 영역을 지니고 있습니"
-"다. 스왑 분할 영역은 운영 체제의 메모리 관리에 활용하며, 드물게 마운트합니"
-"다. 주 분할 영역에는 운영체제, 프로그램, 설정, 개인 파일이 들어있습니다. 이 "
-"파일은 보안 또는 편의성을 목적으로 다양한 분할 영역에 둘 수 있습니다."
+"최소한 <em>주</em> 분할 영역과 단일 <em>스왑</em> 분할 영역을 지니고 있습니다. 스왑 분할 영역은 운영 체제의 "
+"메모리 관리에 활용하며, 드물게 마운트합니다. 주 분할 영역에는 운영체제, 프로그램, 설정, 개인 파일이 들어있습"
+"니다. 이 파일은 보안 또는 편의성을 목적으로 다양한 분할 영역에 둘 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"주 분할 영역 하나에는 컴퓨터가 시작할 때 또는 <em>부팅</em>을 수행할 때 활용"
-"할 대상에 대한 정보가 들어갑니다. 이런 이유로 부팅 분할 영역 또는 부팅 볼륨이"
-"라고 합니다. 볼륨을 부팅할 수 있게 하려면, 분할 영역을 선택한 후 분할 영역 목"
-"록에 있는 도구 모음의 메뉴 단추를 누릅니다. 그리고 <gui>분할 영역 편집…</gui>"
-"을 누르고 <gui>플래그</gui>를 확인합니다. USB 드라이브와 CD 같은 외장 미디어"
-"에도 부팅 볼륨이 들어있습니다."
+"주 분할 영역 하나에는 컴퓨터가 시작할 때 또는 <em>부팅</em>을 수행할 때 활용할 대상에 대한 정보가 들어갑니"
+"다. 이런 이유로 부팅 분할 영역 또는 부팅 볼륨이라고 합니다. 볼륨을 부팅할 수 있게 하려면, 분할 영역을 선택한 "
+"후 분할 영역 목록에 있는 도구 모음의 메뉴 단추를 누릅니다. 그리고 <gui>분할 영역 편집…</gui>을 누르고 <gui>플"
+"래그</gui>를 확인합니다. USB 드라이브와 CD 같은 외장 미디어에도 부팅 볼륨이 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
-"파일 시스템이 손상되었는지 사용가능한 상태로 복원할 수 있는지 확인합니다."
+msgstr "파일 시스템이 손상되었는지 사용가능한 상태로 복원할 수 있는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5807,25 +5016,22 @@ msgstr "손상 파일 시스템 복원하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
 msgstr ""
-"예기치 못한 전원 손실, 시스템 오류, 안전하지 못한 드라이브 제거 등으로 인해 "
-"파일 시스템이 깨질 수 있습니다. 이런 일이 발생한 후, 앞으로의 데이터 손실을 "
-"예방하려면 최소한의 파일 시스템 <em>검사</em> 또는 <em>복구</em>를 권합니다."
+"예기치 못한 전원 손실, 시스템 오류, 안전하지 못한 드라이브 제거 등으로 인해 파일 시스템이 깨질 수 있습니다. "
+"이런 일이 발생한 후, 앞으로의 데이터 손실을 예방하려면 최소한의 파일 시스템 <em>검사</em> 또는 <em>복구</em>"
+"를 권합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"때호는 파일 시스템을 마운트하거나 수정하려할 때 복구가 필요할 때가 있습니다. "
-"<em>검사</em> 과정에서 파일 시스템의 손상 여부를 보고하지 않더라도 내부적으"
-"로 'dirty' 표시를 하며 복구가 필요합니다."
+"때호는 파일 시스템을 마운트하거나 수정하려할 때 복구가 필요할 때가 있습니다. <em>검사</em> 과정에서 파일 시스"
+"템의 손상 여부를 보고하지 않더라도 내부적으로 'dirty' 표시를 하며 복구가 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -5835,50 +5041,46 @@ msgstr "파일 시스템 손상 여부 검사하기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
-"select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"좌측 저장소 장치 목록에서 파일 시스템이 들어간 디스크를 선택합니다. 디스크에 "
-"볼륨이 하나 이상 있다면, 파일 시스템이 들어있는 볼륨을 선택합니다."
+"좌측 저장소 장치 목록에서 파일 시스템이 들어간 디스크를 선택합니다. 디스크에 볼륨이 하나 이상 있다면, 파일 시"
+"스템이 들어있는 볼륨을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그 다음 <gui>파일 "
-"시스템 검사…</gui>를 누릅니다."
+"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그 다음 <gui>파일 시스템 검사…</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"파일 시스템에 데이터가 얼마나 많이 들어있느냐에 따라 검사 시간이 오래 걸릴 "
-"수 있습니다. 대화 상자가 뜨면 과정 시작을 확인합니다."
+"파일 시스템에 데이터가 얼마나 많이 들어있느냐에 따라 검사 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. 대화 상자가 뜨면 과"
+"정 시작을 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
+"checked."
 msgstr ""
-"파일 시스템을 수정하는 동작은 일어나지 않겠지만, 필요한 경우 마운트 해제합니"
-"다. 파일 시스템을 검사하는 동안 인내심을 가지고 기다립니다."
+"파일 시스템을 수정하는 동작은 일어나지 않겠지만, 필요한 경우 마운트 해제합니다. 파일 시스템을 검사하는 동안 "
+"인내심을 가지고 기다립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"검사가 끝나면 파일 시스템이 깨졌는지 여부를 보고받습니다. 참고로 파일 시스템"
-"이 깨지지 않았을 경우에도 내부적으로 'dirty' 표시를 초기화 하는 복구 과정이 "
-"필요합니다."
+"검사가 끝나면 파일 시스템이 깨졌는지 여부를 보고받습니다. 참고로 파일 시스템이 깨지지 않았을 경우에도 내부적"
+"으로 'dirty' 표시를 초기화 하는 복구 과정이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -5888,36 +5090,31 @@ msgstr "복구 과정에서 가능한 데이터 손실"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
+"can be found."
 msgstr ""
-"파일 시스템 구조가 깨졌다면 저장한 파일에도 영향을 줍니다. 이 경우 파일을 제"
-"대로 된 구조로 돌려내지 못하며, 삭제하거나 특수 디렉터리로 이동합니다. 보통 "
-"파일 시스템 최상단 디렉터리의 <em>lost+found</em> 폴더이며, 복원한 파일 일부"
-"를 이 곳에서 찾아볼 수 있습니다."
+"파일 시스템 구조가 깨졌다면 저장한 파일에도 영향을 줍니다. 이 경우 파일을 제대로 된 구조로 돌려내지 못하며, "
+"삭제하거나 특수 디렉터리로 이동합니다. 보통 파일 시스템 최상단 디렉터리의 <em>lost+found</em> 폴더이며, 복원"
+"한 파일 일부를 이 곳에서 찾아볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
+"of the volume before repairing."
 msgstr ""
-"처리 기간동안 데이터를 잃기에 상당히 아깝다면 복원하기 전 볼륨의 이미지를 저"
-"장하여 백업하시는게 좋습니다."
+"처리 기간동안 데이터를 잃기에 상당히 아깝다면 복원하기 전 볼륨의 이미지를 저장하여 백업하시는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
-"이 이미지는 복구하는 동안 복원하지 못한 데이터 부분이나 빠진 파일 뿐만 아니"
-"라 이전에 제거한 파일을 복원할 때 <app>sleuthkit</app>와 같은 포렌식 분석 도"
-"구로 처리할 수 있습니다."
+"이 이미지는 복구하는 동안 복원하지 못한 데이터 부분이나 빠진 파일 뿐만 아니라 이전에 제거한 파일을 복원할 때 "
+"<app>sleuthkit</app>와 같은 포렌식 분석 도구로 처리할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -5927,62 +5124,57 @@ msgstr "파일 시스템 복구하기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그 다음 <gui>파일 "
-"시스템 복구…</gui>를 누릅니다."
+"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그 다음 <gui>파일 시스템 복구…</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"파일 시스템에 데이터가 얼마나 많이 들어있느냐에 따라 복구 시간이 오래 걸릴 "
-"수 있습니다. 대화 상자가 뜨면 과정 시작을 확인합니다."
+"파일 시스템에 데이터가 얼마나 많이 들어있느냐에 따라 복구 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. 대화 상자가 뜨면 과"
+"정 시작을 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
+"repaired."
 msgstr ""
-"동작을 진행하는 동안 필요한 경우 마운트를 해제합니다. 목원 동작은 파일 시스템"
-"을 일관된 상태로 두고 깨진 파일을 특수 폴더에 옮깁니다. 파일 시스템을 복원하"
-"는 동안 인내심을 가지고 기다립니다."
+"동작을 진행하는 동안 필요한 경우 마운트를 해제합니다. 목원 동작은 파일 시스템을 일관된 상태로 두고 깨진 파일"
+"을 특수 폴더에 옮깁니다. 파일 시스템을 복원하는 동안 인내심을 가지고 기다립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
-"way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
 msgstr ""
-"복원이 끝나면 파일 시스템을 제대로 복원할 수 있는지 여부를 보고받습니다. 성공"
-"할 경우 평상시 처럼 다시 활용할 수 있습니다."
+"복원이 끝나면 파일 시스템을 제대로 복원할 수 있는지 여부를 보고받습니다. 성공할 경우 평상시 처럼 다시 활용할 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"파일 시스템을 복원하지 못할 경우, 중요한 파일을 가져올 수 있기 전 볼륨의 이미"
-"지를 저장하여 백업합니다. <app>sleuthkit</app>과 같은 포렌식 분석 도구로 읽"
-"기 전용 이미지를 마운트하여 진행할 수 있습니다."
+"파일 시스템을 복원하지 못할 경우, 중요한 파일을 가져올 수 있기 전 볼륨의 이미지를 저장하여 백업합니다. "
+"<app>sleuthkit</app>과 같은 포렌식 분석 도구로 읽기 전용 이미지를 마운트하여 진행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"볼륨을 다시 활용할 수 있게 하려면 <link xref=\"disk-format\">포맷</link>한 "
-"새 파일 시스템이어야 합니다. 모든 데이터는 사라집니다."
+"볼륨을 다시 활용할 수 있게 하려면 <link xref=\"disk-format\">포맷</link>한 새 파일 시스템이어야 합니다. 모든 "
+"데이터는 사라집니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -5997,20 +5189,18 @@ msgstr "파일 시스템 크기 조정하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"파일 시스템은 분할 영역 후반의 남은 용량을 사용하는 만큼 커질 수 있습니다. 종"
-"종 파일 시스템을 마운트했을 때 가능합니다."
+"파일 시스템은 분할 영역 후반의 남은 용량을 사용하는 만큼 커질 수 있습니다. 종종 파일 시스템을 마운트했을 때 "
+"가능합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
-msgstr ""
-"파일 시스템 뒤에 다른 분할 영역 공간을 만들려면 남은 용량에 따라 줄일 수 있습"
-"니다."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
+msgstr "파일 시스템 뒤에 다른 분할 영역 공간을 만들려면 남은 용량에 따라 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -6020,11 +5210,11 @@ msgstr "모든 파일 시스템이 크기 조절 기능을 지원하는건 아
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"분할 영역 크기는 파일 시스템 크기를 같이 조절합니다. 또한 파일 시스템을 조절"
-"하지 않고도 분할 영역만 동일한 방식으로 크기를 조절할 수 있습니다."
+"분할 영역 크기는 파일 시스템 크기를 같이 조절합니다. 또한 파일 시스템을 조절하지 않고도 분할 영역만 동일한 방"
+"식으로 크기를 조절할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -6034,72 +5224,57 @@ msgstr "파일 시스템/분할 영역 크기 조절하기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
-"there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
 msgstr ""
-"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. <gui>파일 시스템 "
-"크기 조절…</gui>을 누르거나 파일 시스템이 없을 경우<gui>크기 조절…</gui>을 누"
-"릅니다."
+"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. <gui>파일 시스템 크기 조절…</gui>을 누르거나 파일 "
+"시스템이 없을 경우<gui>크기 조절…</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
-"새 크기를 선택할 수 있는 대화 상자가 나타납니다. 현재 내용물 용량의 최소 크기"
-"를 계산하려 잠시 마운트를 진행합니다. 용량 축소를 지원하지 않으면 최소 크기"
-"는 현재 크기입니다. 용량을 줄였을 때 동작을 더 빠르고 견고하게 진행하게 하려"
-"면, 파일 시스템에 충분한 공간을 확보해둡니다."
+"새 크기를 선택할 수 있는 대화 상자가 나타납니다. 현재 내용물 용량의 최소 크기를 계산하려 잠시 마운트를 진행합"
+"니다. 용량 축소를 지원하지 않으면 최소 크기는 현재 크기입니다. 용량을 줄였을 때 동작을 더 빠르고 견고하게 진"
+"행하게 하려면, 파일 시스템에 충분한 공간을 확보해둡니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
-msgstr ""
-"줄어든 영역의 데이터를 얼마나 옮기느냐에 따라 파일 시스템 크기 조절 시간이 오"
-"래 걸릴 수도 있습니다."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
+msgstr "줄어든 영역의 데이터를 얼마나 옮기느냐에 따라 파일 시스템 크기 조절 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"파일 시스템 <link xref=\"disk-repair\">복원</link>을 자동으로 함께 진행합니"
-"다. 따라서 시작하기 전 중요한 데이터는 백업하시는게 좋습니다. 크기 조절 과정"
-"에서 멈추면 파일 시스템이 깨질 수 있으므로 멈추지 않아야 합니다."
+"파일 시스템 <link xref=\"disk-repair\">복원</link>을 자동으로 함께 진행합니다. 따라서 시작하기 전 중요한 데이"
+"터는 백업하시는게 좋습니다. 크기 조절 과정에서 멈추면 파일 시스템이 깨질 수 있으므로 멈추지 않아야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr "<gui style=\"button\">크기 바꾸기</gui>를 눌러 동작 시작을 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"마운트한 파일 시스템의 크기 조절을 지원하지 않을 경우 파일 시스템의 마운트 해"
-"제 동작을 진행합니다. 파일 시스템 크기 조절이 끝날 때까지 기다리도록 합니다."
+"마운트한 파일 시스템의 크기 조절을 지원하지 않을 경우 파일 시스템의 마운트 해제 동작을 진행합니다. 파일 시스"
+"템 크기 조절이 끝날 때까지 기다리도록 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
-msgstr ""
-"파일 시스템 크기 조절 및 복구 동작이 끝나고 나면 파일 시스템을 다시 사용할 "
-"수 있습니다."
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgstr "파일 시스템 크기 조절 및 복구 동작이 끝나고 나면 파일 시스템을 다시 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
@@ -6118,10 +5293,9 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "디스크 및 저장 장치"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
-#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -6139,11 +5313,11 @@ msgstr "빈 화면 시간 설정하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:36
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"전원을 절약하려면 대기 시간동안 화면을 비워두기 전 시간을 설정할 수 있습니"
-"다. 빈 화면 기능을 완전히 끌 수도 있습니다."
+"전원을 절약하려면 대기 시간동안 화면을 비워두기 전 시간을 설정할 수 있습니다. 빈 화면 기능을 완전히 끌 수도 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:40
@@ -6151,42 +5325,37 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "빈 화면 시간을 설정하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
-#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"전원</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>전원</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
-#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>전원</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:49
 msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
-"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
-"blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
+"the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"<gui>절전 옵션</gui>에서 <gui>빈 화면</gui> 드롭다운 목록을 호라용하여 빈 화"
-"면 상태로 바꾸는데 걸리는 시간을 설정하거나 빈 화면 기능을 완전히 끕니다."
+"<gui>절전 옵션</gui>에서 <gui>빈 화면</gui> 드롭다운 목록을 호라용하여 빈 화면 상태로 바꾸는데 걸리는 시간을 "
+"설정하거나 빈 화면 기능을 완전히 끕니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"컴퓨터가 대기상태로 그냥 남아있을 때, 보안을 목적으로 화면을 자체적으로 잠궈"
-"둡니다. 이 동작을 바꾸려면 <link xref=\"session-screenlocks\"/>를 살펴봅니다."
+"컴퓨터가 대기상태로 그냥 남아있을 때, 보안을 목적으로 화면을 자체적으로 잠궈둡니다. 이 동작을 바꾸려면 <link "
+"xref=\"session-screenlocks\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -6201,54 +5370,46 @@ msgstr "화면 밝기 설정하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
-msgstr ""
-"하드웨어에 따라 절전을 목적으로 화면 밝기를 조절하거나 가독성을 개선하려 더 "
-"밝게 조절할 수 있습니다."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
+msgstr "하드웨어에 따라 절전을 목적으로 화면 밝기를 조절하거나 가독성을 개선하려 더 밝게 조절할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"화면 밝기를 조절하려면 상단 표시줄 우측의 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 누르고 화면 밝기 조절 슬라이더"
-"로 원하는 값으로 조절합니다. 바뀐 값은 바로 적용합니다."
+"화면 밝기를 조절하려면 상단 표시줄 우측의 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 누"
+"르고 화면 밝기 조절 슬라이더로 원하는 값으로 조절합니다. 바뀐 값은 바로 적용합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"대부분의 랩톱 키보드에는 밝기를 조절하는 특수 키가 있습니다. 이런 경우 밝은 "
-"태양 같은 그림이 그려져있습니다. 이 키를 활용하려면 <key>Fn</key> 키를 누른채"
-"로 사용합니다."
+"대부분의 랩톱 키보드에는 밝기를 조절하는 특수 키가 있습니다. 이런 경우 밝은 태양 같은 그림이 그려져있습니다. "
+"이 키를 활용하려면 <key>Fn</key> 키를 누른채로 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 통합 조명 센서 기능이 붙어있다면, 화면 밝기를 자동으로 조절할 수 있"
-"습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"power-autobrightness\"/>을 살펴봅니다."
+"컴퓨터에 통합 조명 센서 기능이 붙어있다면, 화면 밝기를 자동으로 조절할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"화면 밝기를 조절할 수 있다면 절전시 자동으로 화면을 어둡게 만들 수 있습니다. "
-"자세한 내용은 <link xref=\"power-whydim\"/>를 살펴봅니다."
+"화면 밝기를 조절할 수 있다면 절전시 자동으로 화면을 어둡게 만들 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref="
+"\"power-whydim\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -6268,45 +5429,37 @@ msgstr "추가 모니터 설정하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"추가 모니터를 설정하려면 모니털르 컴퓨터에 연결합니다. 시스템에서 바로 인식하"
-"지 않거나 설정을 조절하려면:"
+"추가 모니터를 설정하려면 모니털르 컴퓨터에 연결합니다. 시스템에서 바로 인식하지 않거나 설정을 조절하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"디스플레이</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>디스플레이</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>디스플레이</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid ""
-"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
-"positions you want."
-msgstr ""
-"디스플레이 정렬 다이어그램에서 디스플레이를 끌어다 원하는 상대 위치에 둡니다."
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr "디스플레이 정렬 다이어그램에서 디스플레이를 끌어다 원하는 상대 위치에 둡니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
-"the <gui>Displays</gui> panel is active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
 msgstr ""
-"다이어그램에 나타난 숫자는 <gui>디스플레이</gui>창이 살아있을 때 각 디스플레"
-"이의 좌측 상단에 나타납니다."
+"다이어그램에 나타난 숫자는 <gui>디스플레이</gui>창이 살아있을 때 각 디스플레이의 좌측 상단에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:105
@@ -6316,11 +5469,11 @@ msgstr "<gui>기본 디스플레이</gui>를 눌러 기본 디스플레이를 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"기본 화면은 <link xref=\"shell-introduction\">상단 표시줄</link>이 나타나며, "
-"<gui>현재 활동</gui> 개요가 나타나는 곳이기도 합니다."
+"기본 화면은 <link xref=\"shell-introduction\">상단 표시줄</link>이 나타나며, <gui>현재 활동</gui> 개요가 나타"
+"나는 곳이기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
@@ -6330,14 +5483,13 @@ msgstr "방향, 해상도, 스케일, 재생율을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 되돌리기 전에 20초 동안 새 설정을 적용합니다. 이"
-"런 방식을 통해 만약 새 설정으로 아무것도 볼 수 없을 경우 이전 설정으로 자동으"
-"로 복원합니다. 새 설정에 만족한다면, <gui>바뀐 내용 유지</gui>를 누릅니다."
+"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 되돌리기 전에 20초 동안 새 설정을 적용합니다. 이런 방식을 통해 만약 새 설정으로 "
+"아무것도 볼 수 없을 경우 이전 설정으로 자동으로 복원합니다. 새 설정에 만족한다면, <gui>바뀐 내용 유지</gui>"
+"를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -6351,32 +5503,25 @@ msgstr "두 화면에서 다음 디스플레이 모드를 사용할 수 있습
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid ""
-"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
-"one display to another."
-msgstr ""
-"<gui>디스플레이 합침:</gui> 화면 가장자리를 연결하여 한 화면에서 다른 화면으"
-"로 넘어갈 수 있게 합니다."
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgstr "<gui>디스플레이 합침:</gui> 화면 가장자리를 연결하여 한 화면에서 다른 화면으로 넘어갈 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
-"resolution and orientation for both."
-msgstr ""
-"<gui>동일 화면:</gui> 동일한 해상도와 방향을 설정한 두 화면에 동일한 내용을 "
-"띄웁니다."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
+msgstr "<gui>동일 화면:</gui> 동일한 해상도와 방향을 설정한 두 화면에 동일한 내용을 띄웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
+"configured display."
 msgstr ""
-"<gui>단일 화면:</gui> 설정한 화면 하나만 활용하며,나머지는 끕니다. 예를 들면 "
-"외장 모니터를 랩톱의 독에 연결한 상태에서 덮개를 닫으면 단일 설정 디스플레이"
-"가 됩니다."
+"<gui>단일 화면:</gui> 설정한 화면 하나만 활용하며,나머지는 끕니다. 예를 들면 외장 모니터를 랩톱의 독에 연결"
+"한 상태에서 덮개를 닫으면 단일 설정 디스플레이가 됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:145
@@ -6385,12 +5530,8 @@ msgstr "모니터 하나 이상 추가하기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid ""
-"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
-"available."
-msgstr ""
-"두 화면 이상 있다면 <gui>디스플레이 합침</gui>이 유일하게 사용할 수 있는 모드"
-"입니다."
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "두 화면 이상 있다면 <gui>디스플레이 합침</gui>이 유일하게 사용할 수 있는 모드입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -6409,8 +5550,7 @@ msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-night-light.page:21
-msgid ""
-"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "그 날짜의 시간대에 따라 야간조명이 디스플레이 색상을 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -6421,14 +5561,13 @@ msgstr "화면 색 온도 조절하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:27
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
-"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
-"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"컴퓨터 모니터에서는 어두워지고 나면 졸음과 피곤을 유발하는 청색광을 냅니다. "
-"<gui>야간 모드</gui>는 하루 시간대에 따라 색상을 바꾸어 저녁시간대에 표시하"
-"는 색상을 따뜻하게 느끼게 합니다. <gui>야간 모드</gui>를 활성화하려면:"
+"컴퓨터 모니터에서는 어두워지고 나면 졸음과 피곤을 유발하는 청색광을 냅니다. <gui>야간 모드</gui>는 하루 시간"
+"대에 따라 색상을 바꾸어 저녁시간대에 표시하는 색상을 따뜻하게 느끼게 합니다. <gui>야간 모드</gui>를 활성화하"
+"려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
@@ -6443,47 +5582,39 @@ msgstr "<gui>야간 모드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
-"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
+"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
+"custom schedule."
 msgstr ""
-"<gui>일정</gui>에서 <gui>일몰에서 일출</gui>을 선택하여 거주 지역의 일몰 및 "
-"일출 시간대를 따라 화면 색상이 따라가게 합니다. 일정을 개별 지정하려면 <gui>"
-"일정 수동 설정</gui>을 선택하여 <gui>시각</gui>을 설정합니다."
+"<gui>일정</gui>에서 <gui>일몰에서 일출</gui>을 선택하여 거주 지역의 일몰 및 일출 시간대를 따라 화면 색상이 따"
+"라가게 합니다. 일정을 개별 지정하려면 <gui>일정 수동 설정</gui>을 선택하여 <gui>시각</gui>을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:52
-msgid ""
-"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
-"less warm."
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
 msgstr "슬라이더를 활용하여 <gui>색 온도</gui> 더 또는 덜 따듯하게 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:57
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
-"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
+"temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">상단 표시줄</link>에서는 언제 <gui>야간 모"
-"드</gui>를 켤지 보여줍니다. 시스템 메뉴에서 임시로 끌 수 있습니다."
+"<link xref=\"shell-introduction\">상단 표시줄</link>에서는 언제 <gui>야간 모드</gui>를 켤지 보여줍니다. 시스"
+"템 메뉴에서 임시로 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
-msgstr ""
-"CD, DVD, 카메라, 오디오 재생기, 기타 장치, 미디어에 대한 프로그램을 자동으로 "
-"실행합니다."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr "CD, DVD, 카메라, 오디오 재생기, 기타 장치, 미디어에 대한 프로그램을 자동으로 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -6493,30 +5624,27 @@ msgstr "장치 또는 디스크용 프로그램 열기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"장치를 연결하거나, 디스크 또는 미디어 키드를 넣었을 때 프로그램을 자동으로 시"
-"작할 수 있습니다. 예를 들어 디지털 카메라를 연결했을 때 사진 보기 프로그램을 "
-"실행하고 싶을 때가 있습니다. 물론 이 프로그램을 꺼서 무언가를 연결했을 때 아"
-"무일도 일어나지 않게 할 수 있습니다."
+"장치를 연결하거나, 디스크 또는 미디어 키드를 넣었을 때 프로그램을 자동으로 시작할 수 있습니다. 예를 들어 디지"
+"털 카메라를 연결했을 때 사진 보기 프로그램을 실행하고 싶을 때가 있습니다. 물론 이 프로그램을 꺼서 무언가를 연"
+"결했을 때 아무일도 일어나지 않게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr "다양한 장치를 연결했을 때 어떤 프로그램을 시작할 지 결정하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"이동식 미디어</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>이동식 미디어</gui> 입력을 시작"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -6526,50 +5654,43 @@ msgstr "<gui>이동식 미디어</gui>를 누릅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"원하는 장치 또는 미디어 형식을 찾고, 해당 미디어 형식에 따른 프로그램 또는 동"
-"작을 선택합니다. 각기 다른 장치 및 미디어 형식 설명은 아래를 살펴봅니다."
+"원하는 장치 또는 미디어 형식을 찾고, 해당 미디어 형식에 따른 프로그램 또는 동작을 선택합니다. 각기 다른 장치 "
+"및 미디어 형식 설명은 아래를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"프로그램을 시작하는 대신 파일 관리자를 표시하도록 설정하여 장치를 연결했을 "
-"때 <gui>폴더 열기</gui> 옵션으로 파일 관리자를 나타나게 할 수 있습니다. 연결 "
-"동작이 일어났을 때 무얼 할 지 자동으로 물어보거나 아무일도 일어나지 않게 할 "
-"수 있습니다."
+"프로그램을 시작하는 대신 파일 관리자를 표시하도록 설정하여 장치를 연결했을 때 <gui>폴더 열기</gui> 옵션으로 "
+"파일 관리자를 나타나게 할 수 있습니다. 연결 동작이 일어났을 때 무얼 할 지 자동으로 물어보거나 아무일도 일어나"
+"지 않게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"목록에서 바꾸고자 하는 장치 또는 미디어 형식(블루레이 디스크, 전자책 보기 프"
-"로그램 등)을 알 수 없을 경우, <gui>기타 미디어…</gui>를 눌러 더 많은 장치 목"
-"록을 봅니다. 장치 또는 미디어 형식을 <gui>형식</gui> 드롭다운 목록에서 선택"
-"한 다음 <gui>동작</gui> 드롭다운 목록에서 프로그램 또는 동작을 선택합니다."
+"목록에서 바꾸고자 하는 장치 또는 미디어 형식(블루레이 디스크, 전자책 보기 프로그램 등)을 알 수 없을 경우, "
+"<gui>기타 미디어…</gui>를 눌러 더 많은 장치 목록을 봅니다. 장치 또는 미디어 형식을 <gui>형식</gui> 드롭다운 "
+"목록에서 선택한 다음 <gui>동작</gui> 드롭다운 목록에서 프로그램 또는 동작을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
-"장치 또는 미디어를 연결했을 때 프로그램을 자동으로 열고 싶지 않으면, <gui>이"
-"동식 미디어</gui>창 하단에서 <gui>미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시"
-"작하지 않기</gui>를 선택합니다."
+"장치 또는 미디어를 연결했을 때 프로그램을 자동으로 열고 싶지 않으면, <gui>이동식 미디어</gui>창 하단에서 "
+"<gui>미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:84
@@ -6584,15 +5705,13 @@ msgstr "오디오 디스크"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"오디오 CD를 다룰 원하는 음악 프로그램 또는 CD 오디오 추출 프로그램을 선택합니"
-"다. 오디오 DVD(DVD-A)를 활용한다면, <gui>기타 미디어…</gui>에서 어떻게 열 지 "
-"선택합니다. 파일 관리자에서 오디오 디스크를 연다면, 오디오 재생 프로그램에서 "
-"재생할 수 있는 WAV 파일로 트랙이 나타납니다."
+"오디오 CD를 다룰 원하는 음악 프로그램 또는 CD 오디오 추출 프로그램을 선택합니다. 오디오 DVD(DVD-A)를 활용한다"
+"면, <gui>기타 미디어…</gui>에서 어떻게 열 지 선택합니다. 파일 관리자에서 오디오 디스크를 연다면, 오디오 재생 "
+"프로그램에서 재생할 수 있는 WAV 파일로 트랙이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:95
@@ -6602,15 +5721,13 @@ msgstr "영상 디스크"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"비디오 DVD를 처리할 원하는 영상 프로그램을 선택합니다. <gui>기타 미디어…</"
-"gui> 단추를 활용하여 Blu-ray, HD DVD, 비디오 CD (VCD), 수퍼 비디오 CD (SVCD)"
-"용 프로그램을 설정합니다. DVD 또는 기타 비디오 디스크를 넣었을 때, 제대로 동"
-"작하지 않는다면 <link xref=\"video-dvd\"/>를 살펴봅니다."
+"비디오 DVD를 처리할 원하는 영상 프로그램을 선택합니다. <gui>기타 미디어…</gui> 단추를 활용하여 Blu-ray, HD "
+"DVD, 비디오 CD (VCD), 수퍼 비디오 CD (SVCD)용 프로그램을 설정합니다. DVD 또는 기타 비디오 디스크를 넣었을 "
+"때, 제대로 동작하지 않는다면 <link xref=\"video-dvd\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:103
@@ -6620,11 +5737,11 @@ msgstr "빈 디스크"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"<gui>기타 미디어…</gui> 단추를 활용하여 빈 CD, 빈 DVD, 빈 블루레이 디스크, "
-"빈 HD DVD를 기록할 디스크 기록 프로그램을 선택합니다."
+"<gui>기타 미디어…</gui> 단추를 활용하여 빈 CD, 빈 DVD, 빈 블루레이 디스크, 빈 HD DVD를 기록할 디스크 기록 프"
+"로그램을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:109
@@ -6634,25 +5751,23 @@ msgstr "카메라 및 사진"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"<gui>사진</gui> 드롬 다운 메뉴를 활용하여 디지털 카메라 또는 CF, SD, MMC, MS"
-"와 같은 카메라의 카메라의 미디어 카드를 연결했을 때 실행할 사진 관리 프로그램"
-"을 선택합니다. 간단하게 파일 관리자에서 사진을 탐색할 수도 있습니다."
+"<gui>사진</gui> 드롬 다운 메뉴를 활용하여 디지털 카메라 또는 CF, SD, MMC, MS와 같은 카메라의 카메라의 미디어 "
+"카드를 연결했을 때 실행할 사진 관리 프로그램을 선택합니다. 간단하게 파일 관리자에서 사진을 탐색할 수도 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"<gui>기타 미디어…</gui>에서 사진 스튜디오에서 만들어준 코닥 사진 CD 보기 프로"
-"그램을 선택합니다. <file>Pictures</file> 폴더에 일반 JPEG 파일이 들어간 데이"
-"터 CD입니다."
+"<gui>기타 미디어…</gui>에서 사진 스튜디오에서 만들어준 코닥 사진 CD 보기 프로그램을 선택합니다. "
+"<file>Pictures</file> 폴더에 일반 JPEG 파일이 들어간 데이터 CD입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:120
@@ -6662,11 +5777,10 @@ msgstr "음악 재생기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"휴대용 음악 재생기의 음악 라이브러리를 관리할 프로그램을 선택하거나 파일 관리"
-"자로 파일을 직접 관리합니다."
+"휴대용 음악 재생기의 음악 라이브러리를 관리할 프로그램을 선택하거나 파일 관리자로 파일을 직접 관리합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:125
@@ -6676,12 +5790,11 @@ msgstr "전자책 보기 프로그램"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"<gui>기타 미디어…</gui>단추로 전자책 보기 장치의 책을 관리할 프로그램을 선택"
-"하거나 파일 관리자로 파일을 관리합니다."
+"<gui>기타 미디어…</gui>단추로 전자책 보기 장치의 책을 관리할 프로그램을 선택하거나 파일 관리자로 파일을 관리"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:131
@@ -6691,15 +5804,13 @@ msgstr "소프트웨어"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"어떤 디스크 또는 이동시기 미디어에는 미디어를 넣었을 때 자동으로 실행하도록 "
-"한 프로그램이 들어있습니다. <gui>소프트웨어</gui> 옵션을 활용하여 자동 실행 "
-"프로그램이 들어간 미디어를 넣었을때 어떤 동작을 취할 지 제어합니다. 프로그램"
-"을 실행하기 전 늘 확인 질문을 받을 수 있습니다."
+"어떤 디스크 또는 이동시기 미디어에는 미디어를 넣었을 때 자동으로 실행하도록 한 프로그램이 들어있습니다. <gui>"
+"소프트웨어</gui> 옵션을 활용하여 자동 실행 프로그램이 들어간 미디어를 넣었을때 어떤 동작을 취할 지 제어합니"
+"다. 프로그램을 실행하기 전 늘 확인 질문을 받을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:138
@@ -6719,27 +5830,23 @@ msgstr "파일 및 폴더 찾아보기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:51
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"<app>파일</app> 관리자를 사용하여 컴퓨터의 파일을 살펴보고 정리합니다. 스토릿"
-"지 장치(외장 하드 드라이브), <link xref=\"nautilus-connect\">파일 서버</"
-"link>, 네트워크 공유 폴더의 파일을 관리할 때 활용할 수도 있습니다."
+"<app>파일</app> 관리자를 사용하여 컴퓨터의 파일을 살펴보고 정리합니다. 스토릿지 장치(외장 하드 드라이브), "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">파일 서버</link>, 네트워크 공유 폴더의 파일을 관리할 때 활용할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"파일 관리자를 시작하려면 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활"
-"동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 엽니다. <link xref=\"shell-apps-open\">프"
-"로그램 검색</link>을 진행하여 동일한 방법으로 개요를 통해 파일 및 폴더를 검색"
-"할 수 있습니다."
+"파일 관리자를 시작하려면 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>"
+"을 엽니다. <link xref=\"shell-apps-open\">프로그램 검색</link>을 진행하여 동일한 방법으로 개요를 통해 파일 "
+"및 폴더를 검색할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
@@ -6749,68 +5856,58 @@ msgstr "폴더 내용 둘러보기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:65
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"파일 관리자에서 폴더 내용을 보려면 두번 누르고, 해당 파일의 기본 프로그램을 "
-"열려면 두번 두르거나 <link xref=\"mouse-middleclick\">가운데 단추를 누릅니다"
-"</link>. 폴더에 가운데 단추 누르기를 하면, 새 탭을 열어줍니다. 새 탭 또는 새 "
-"창을 열 대 폴더에 오른쪽 단추를 누를 수도 있습니다."
+"파일 관리자에서 폴더 내용을 보려면 두번 누르고, 해당 파일의 기본 프로그램을 열려면 두번 두르거나 <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">가운데 단추를 누릅니다</link>. 폴더에 가운데 단추 누르기를 하면, 새 탭을 열어줍니다. "
+"새 탭 또는 새 창을 열 대 폴더에 오른쪽 단추를 누를 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:71
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"폴더에서 파일의 내용을 찾아볼 때, 파일을 열기 전, 복사하기 전, 삭제하기 전 올"
-"바른 파일인 지 여부 확인을 목적으로 스페이스 바를 눌러 <link xref=\"files-"
-"preview\">각 파일 미리 보기</link>를 간단하게 할 수 있습니다."
+"폴더에서 파일의 내용을 찾아볼 때, 파일을 열기 전, 복사하기 전, 삭제하기 전 올바른 파일인 지 여부 확인을 목적"
+"으로 스페이스 바를 눌러 <link xref=\"files-preview\">각 파일 미리 보기</link>를 간단하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:76
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"파일, 폴더 목록 위의<em>경로 표시줄</em>에서는 현재 보고 있는 폴더, 현재 폴더"
-"의 상위 폴더를 알려줍니다. 경로 표시줄에서 상위 폴더를 누르면 해당 폴더로 이"
-"동합니다. 경로 표시줄의 임의의 폴더에 오른쪽 단추를 누르면 새 탭 또는 창을 열"
-"거나 속성을 볼 수 있습니다."
+"파일, 폴더 목록 위의<em>경로 표시줄</em>에서는 현재 보고 있는 폴더, 현재 폴더의 상위 폴더를 알려줍니다. 경로 "
+"표시줄에서 상위 폴더를 누르면 해당 폴더로 이동합니다. 경로 표시줄의 임의의 폴더에 오른쪽 단추를 누르면 새 탭 "
+"또는 창을 열거나 속성을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:82
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"보고 있는 폴더 안 또는 그 아래로 <link xref=\"files-search\">파일 검색</link>"
-"을 빨리 하고 싶다면, 이름 입력을 시작합니다. <em>검색 표시줄</em>이 창 상단"
-"에 나타나고 일치하는 항목이 나타납니다. 검색을 취소하려면 <key>ESC</key>키를 "
-"누릅니다."
+"보고 있는 폴더 안 또는 그 아래로 <link xref=\"files-search\">파일 검색</link>을 빨리 하고 싶다면, 이름 입력"
+"을 시작합니다. <em>검색 표시줄</em>이 창 상단에 나타나고 일치하는 항목이 나타납니다. 검색을 취소하려면 "
+"<key>ESC</key>키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
-"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
-"will appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"<em>가장자리 창</em> 에서 일반 위치에 간단하게 접근할 수 있습니다. 가장자리 "
-"표시줄이 안보인다면, 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>가장자리 창</"
-"gui>을 선택합니다. <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">자주 사용하는 폴더"
-"를 책갈피로 추가</link>하여 가장차리 창에 나타낼 수 있습니다."
+"<em>가장자리 창</em> 에서 일반 위치에 간단하게 접근할 수 있습니다. 가장자리 표시줄이 안보인다면, 창 우측 상단"
+"의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>가장자리 창</gui>을 선택합니다. <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">자주 사용"
+"하는 폴더를 책갈피로 추가</link>하여 가장차리 창에 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6830,33 +5927,29 @@ msgstr "파일 및 폴더 복사 또는 이동"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"파일 또는 폴더는 마우스로 끌어다 놓는 방식으로 복사 및 붙여넣기 명령으로, 또"
-"는 키보드 바로 가기 키로 새 위치로 복사 또는 이동할 수 있습니다."
+"파일 또는 폴더는 마우스로 끌어다 놓는 방식으로 복사 및 붙여넣기 명령으로, 또는 키보드 바로 가기 키로 새 위치"
+"로 복사 또는 이동할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"예를 들어 프리젠테이션을 메모리 스틱으로 복사하여 메모리 스틱에 넣고 작업할 "
-"수 있습니다. 또는 내용을 바꾸기 전에 문서 내용의 백업 사본을 만들(고 바뀐 내"
-"용을 원하지 않을 경우 오래된 사본을 활용할) 수 있습니다."
+"예를 들어 프리젠테이션을 메모리 스틱으로 복사하여 메모리 스틱에 넣고 작업할 수 있습니다. 또는 내용을 바꾸기 "
+"전에 문서 내용의 백업 사본을 만들(고 바뀐 내용을 원하지 않을 경우 오래된 사본을 활용할) 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"아래 방법은 파일 및 폴더에 모두 적용합니다. 정확히 동일한 방식으로 파일 및 폴"
-"더를 복사하고 옮길 수 있습니다."
+"아래 방법은 파일 및 폴더에 모두 적용합니다. 정확히 동일한 방식으로 파일 및 폴더를 복사하고 옮길 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6870,12 +5963,10 @@ msgstr "복사하고자 하는 파일을 한 번 눌러 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"항목 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>복사</gui>를 고르거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+"항목 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>복사</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키"
+"를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -6885,13 +5976,11 @@ msgstr "복사한 파일을 둘 다른 폴더를 찾아봅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"매뉴 단추를 누른 후 <gui>붙여넣기</gui>를 골라 파일 복사를 끝내거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이제 원본 폴더와 "
-"다른 폴더에 파일 사본이 들어갑니다."
+"매뉴 단추를 누른 후 <gui>붙여넣기</gui>를 골라 파일 복사를 끝내거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq> 키를 누릅니다. 이제 원본 폴더와 다른 폴더에 파일 사본이 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6905,12 +5994,10 @@ msgstr "이동하고자 하는 파일을 한 번 눌러 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"항목 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>잘라내기</gui>를 고르거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+"항목 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>잘라내기</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6920,13 +6007,12 @@ msgstr "이동한 파일을 둘 다른 폴더를 찾아봅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"매뉴 단추를 누른 후 <gui>붙여넣기</gui>를 골라 파일 이동을 끝내거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이제 원본 폴더에"
-"서 파일이 빠지고 다른 폴더로 파일을 옮겼습니다."
+"매뉴 단추를 누른 후 <gui>붙여넣기</gui>를 골라 파일 이동을 끝내거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq> 키를 누릅니다. 이제 원본 폴더에서 파일이 빠지고 다른 폴더로 파일을 옮겼습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6935,64 +6021,56 @@ msgstr "파일을 끌어다 복사 또는 이동하기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
 msgstr "파일 관리자를 열어 복사하려는 파일이 들어있는 폴더로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <gui>파일</gui>을 누르고 <gui>새 창</gui>을 선택 (또는 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> 키를 누름) 하여 두 번째 창을 엽"
-"니다. 새 창에서 파일을 이동하거나 복사할 폴더를 찾아봅니다."
+"상단 표시줄의 <gui>파일</gui>을 누르고 <gui>새 창</gui>을 선택 (또는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq> 키를 누름) 하여 두 번째 창을 엽니다. 새 창에서 파일을 이동하거나 복사할 폴더를 찾아봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"임의의 창 하나에서 다른 창으로 누른 후 끌어다 놓습니다. 대상이 <em>동일한</"
-"em> 장치면 <em>이동</em>하고, <em>다른</em> 장치면 <em>복사</em>합니다."
+"임의의 창 하나에서 다른 창으로 누른 후 끌어다 놓습니다. 대상이 <em>동일한</em> 장치면 <em>이동</em>하고, <em>"
+"다른</em> 장치면 <em>복사</em>합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"예를 들어 USB 메모리 스틱에서 내 폴더로 파일을 끌어다 놓는다면, 다른 장치로 "
-"끌어다 놓는 동작이므로 복사합니다."
+"예를 들어 USB 메모리 스틱에서 내 폴더로 파일을 끌어다 놓는다면, 다른 장치로 끌어다 놓는 동작이므로 복사합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"끌어다 놓는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 눌러 강제로 복사하게 하거나, "
-"<key>Shift</key>키를 눌러 강제로 이동하게 할 수 있습니다."
+"끌어다 놓는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 눌러 강제로 복사하게 하거나, <key>Shift</key>키를 눌러 강제로 이동하게 "
+"할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"<em>읽기 전용</em> 매체의 폴더에 파일을 복사하거나 이동할 수는 없습니다. 읽"
-"기 전용인 일부 폴더는 내용 변경을 막아 보호합니다. <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">파일 권한 바꾸기</link>로 읽기 전용 속성을 바"
-"꿀 수 있습니다."
+"<em>읽기 전용</em> 매체의 폴더에 파일을 복사하거나 이동할 수는 없습니다. 읽기 전용인 일부 폴더는 내용 변경을 "
+"막아 보호합니다. <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">파일 권한 바꾸기</link>로 읽기 전용 속성"
+"을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -7007,17 +6085,15 @@ msgstr "파일 및 폴더 삭제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
-"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
-"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
-"need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
+"accidentally deleted."
 msgstr ""
-"더이상 필요하지 않은 파일 또는 폴더가 있다면 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제"
-"하면 해당 항목은 휴지통을 비우기 전에 항목을 계속 두는<gui>휴지통</gui>으로 "
-"이동합니다. 삭제한 항목이 필요하다고 생각할 경우, 또는 실수로 삭제했다고 생각"
-"할 경우 <gui>휴지통</gui>에서 <link xref=\"files-recover\">항목 복원</link>"
-"을 하여 원본 위치로 되돌릴 수 있습니다."
+"더이상 필요하지 않은 파일 또는 폴더가 있다면 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하면 해당 항목은 휴지통을 비우기 "
+"전에 항목을 계속 두는<gui>휴지통</gui>으로 이동합니다. 삭제한 항목이 필요하다고 생각할 경우, 또는 실수로 삭제"
+"했다고 생각할 경우 <gui>휴지통</gui>에서 <link xref=\"files-recover\">항목 복원</link>을 하여 원본 위치로 되"
+"돌릴 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -7032,34 +6108,30 @@ msgstr "휴지통에 두고자 하는 항목을 한 번 둘러 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
-"키보드의 <key>Delete</key> 키를 누릅니다. 대신 가장자리 창의 <gui>휴지통</"
-"gui>으로 항목을 끌어다 놓습니다."
+"키보드의 <key>Delete</key> 키를 누릅니다. 대신 가장자리 창의 <gui>휴지통</gui>으로 항목을 끌어다 놓습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"파일은 휴지통에 이동하며 삭제를 <gui>실행 취소</gui>할 선택지가 나타남을 볼 "
-"수 있습니다. <gui>실행 취소</gui> 단추는 몇 초간 나타납니다. <gui>실행 취소</"
-"gui>를 선택하면, 원본 위치로 파일을 복원합니다."
+"파일은 휴지통에 이동하며 삭제를 <gui>실행 취소</gui>할 선택지가 나타남을 볼 수 있습니다. <gui>실행 취소</"
+"gui> 단추는 몇 초간 나타납니다. <gui>실행 취소</gui>를 선택하면, 원본 위치로 파일을 복원합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"파일을 완전히 삭제하여 컴퓨터의 디스크 여분 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야"
-"합니다. 휴지통을 비우려면, 가장자리 창에서 <gui>휴지통</gui>에 포인터 커서를 "
-"두고 오른쪽 단추를 누른 후, <gui>휴지통 비우기</gui>를 선택합니다."
+"파일을 완전히 삭제하여 컴퓨터의 디스크 여분 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야합니다. 휴지통을 비우려면, 가장"
+"자리 창에서 <gui>휴지통</gui>에 포인터 커서를 두고 오른쪽 단추를 누른 후, <gui>휴지통 비우기</gui>를 선택합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7068,9 +6140,7 @@ msgstr "완전한 파일 삭제"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
 msgstr "휴지통으로 먼저 보내지 않고 파일을 완전히 즉시 삭제할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7085,32 +6155,24 @@ msgstr "삭제할 항목을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
-msgstr ""
-"<key>Shift</key> 키를 누른 상태에서 키보드의 <key>Delete</key> 키를 누릅니다."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "<key>Shift</key> 키를 누른 상태에서 키보드의 <key>Delete</key> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"실행 취소할 수 없는 동작이기 때문에 파일 또는 폴더를 정말로 삭제할 지 확인 질"
-"문을 받습니다."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgstr "실행 취소할 수 없는 동작이기 때문에 파일 또는 폴더를 정말로 삭제할 지 확인 질문을 받습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files#removable\">이동식 장치</link>에서 삭제한 파일은 윈도우 또"
-"는 맥 OS와 같은 기타 운영체제에서 나타나지 않습니다. 여전히 해당 미디어에 있"
-"겠지만, 컴퓨터에 해당 장치를 다시 연결하기 전까지는 볼 수 없습니다."
+"<link xref=\"files#removable\">이동식 장치</link>에서 삭제한 파일은 윈도우 또는 맥 OS와 같은 기타 운영체제에"
+"서 나타나지 않습니다. 여전히 해당 미디어에 있겠지만, 컴퓨터에 해당 장치를 다시 연결하기 전까지는 볼 수 없습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:19
@@ -7124,12 +6186,8 @@ msgstr "CD 또는 DVD에 파일 사용 내역"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:25
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
-"such as <app>Brasero</app>."
-msgstr ""
-"<app>브라세로</app> 같은 디스크 기록 프로그램으로 빈 디스크에 파일을 넣을 수 "
-"있습니다."
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
+msgstr "<app>브라세로</app> 같은 디스크 기록 프로그램으로 빈 디스크에 파일을 넣을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:29
@@ -7139,22 +6197,20 @@ msgstr "디스크를 제대로 굽지 못했을 경우"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"가끔 컴퓨터에서 데이터를 제대로 기록하지 못하여, 디스크를 컴퓨터에 넣었을 때 "
-"디스크에 넣은 파일을 볼 수 없을 때가 있습니다."
+"가끔 컴퓨터에서 데이터를 제대로 기록하지 못하여, 디스크를 컴퓨터에 넣었을 때 디스크에 넣은 파일을 볼 수 없을 "
+"때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"이 경우, 디스크를 다시 굽되, 예를 들면 48배속이 아닌 12배속으로 굽는 속도를 "
-"낮춰서 디스크를 구워보도록 합니다. 더 느린 속도로 구우면 신뢰도가 더 높아집니"
-"다."
+"이 경우, 디스크를 다시 굽되, 예를 들면 48배속이 아닌 12배속으로 굽는 속도를 낮춰서 디스크를 구워보도록 합니"
+"다. 더 느린 속도로 구우면 신뢰도가 더 높아집니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7169,33 +6225,30 @@ msgstr "파일 숨기기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"<app>파일</app> 앱 파일 관리자에서는 여러분의 재량에 따라 파일을 보이거나 숨"
-"길 수 있게 해줍니다. 파일을 숨겼을 때는 파일 관리자에 나타나지 않지만 해당 위"
-"치에는 그대로 나타납니다."
+"<app>파일</app> 앱 파일 관리자에서는 여러분의 재량에 따라 파일을 보이거나 숨길 수 있게 해줍니다. 파일을 숨겼"
+"을 때는 파일 관리자에 나타나지 않지만 해당 위치에는 그대로 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"파일을 숨기려면 이름 앞에 구두점(<file>.</file>)을 붙여 <link xref=\"files-"
-"rename\">이름을 바꿉니다</link>. 예를 들어, <file>example.txt</file> 파일을 "
-"숨기려면 <file>.example.txt</file> 이름으로 바꾸어야 합니다."
+"파일을 숨기려면 이름 앞에 구두점(<file>.</file>)을 붙여 <link xref=\"files-rename\">이름을 바꿉니다</link>. "
+"예를 들어, <file>example.txt</file> 파일을 숨기려면 <file>.example.txt</file> 이름으로 바꾸어야 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"파일을 숨길 수 있는 동일한 방식으로 폴더도 숨길 수 있습니다. 폴더 이름 앞에 "
-"구두점(<file>.</file>)을 붙여 폴더를 숨깁니다."
+"파일을 숨길 수 있는 동일한 방식으로 폴더도 숨길 수 있습니다. 폴더 이름 앞에 구두점(<file>.</file>)을 붙여 폴"
+"더를 숨깁니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -7205,26 +6258,22 @@ msgstr "숨긴 모든 파일 표시"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"폴더에서 숨긴 모든 파일을 표시하려면, 해당 폴더를 이동하거나 도구 모음의 보"
-"기 옵션 단추를 누른 후 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 고르거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이렇게 하면 숨기"
-"지 않은 일반 파일은 물론이고 모든 숨긴 파일도 볼 수 있습니다."
+"폴더에서 숨긴 모든 파일을 표시하려면, 해당 폴더를 이동하거나 도구 모음의 보기 옵션 단추를 누른 후 <gui>숨긴 "
+"파일 표시</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이렇게 하면 숨기지 않"
+"은 일반 파일은 물론이고 모든 숨긴 파일도 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"이 파일을 다시 숨기려면, 도구 모음의 보기 옵션 단추를 누르고<gui>숨긴 파일 표"
-"시</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 다시 누"
-"릅니다."
+"이 파일을 다시 숨기려면, 도구 모음의 보기 옵션 단추를 누르고<gui>숨긴 파일 표시</gui>를 고르거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 다시 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7234,58 +6283,49 @@ msgstr "파일 숨김 해제"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"파일 숨김을 해제하려면 숨김 파일이 들어있는 폴더로 가서 도구 모음의 보기 옵"
-"션 단추를 누른 후 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 누릅니다. 그 다음 숨김 파일을 "
-"찾아 파일 이름 앞에 <file>.</file> 이 들어있지 않게 이름을 바꿔줍니다. 예를 "
-"들면 <file>.example.txt</file> 숨긴 파일을 보이려면 <file>example.txt</file>"
-"로 이름을 바꿔야합니다."
+"파일 숨김을 해제하려면 숨김 파일이 들어있는 폴더로 가서 도구 모음의 보기 옵션 단추를 누른 후 <gui>숨긴 파일 "
+"표시</gui>를 누릅니다. 그 다음 숨김 파일을 찾아 파일 이름 앞에 <file>.</file> 이 들어있지 않게 이름을 바꿔줍"
+"니다. 예를 들면 <file>.example.txt</file> 숨긴 파일을 보이려면 <file>example.txt</file>로 이름을 바꿔야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"파일 이름을 바꾸고 나면 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누르고 <gui>숨긴 파일 "
-"표시</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌러 "
-"다른 파일을 다시 숨길 수 있습니다."
+"파일 이름을 바꾸고 나면 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누르고 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 고르거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌러 다른 파일을 다시 숨길 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"기본적으로 파일 관리자의 창을 닫기 전에만 파일 관리자에서 숨긴 파일을 볼 수 "
-"있습니다. 이 설정을 바꿔 파일 관리자에서 항상 숨긴 파일을 표시하려면 <link "
-"xref=\"nautilus-views\"/>를 봅니다."
+"기본적으로 파일 관리자의 창을 닫기 전에만 파일 관리자에서 숨긴 파일을 볼 수 있습니다. 이 설정을 바꿔 파일 관"
+"리자에서 항상 숨긴 파일을 표시하려면 <link xref=\"nautilus-views\"/>를 봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"대부분의 숨긴 파일에는 파일 이름 앞에 <file>.</file>이 붙어있지만, 일부 파일"
-"에는 이 대신 파일 이름 마지막에 <file>~</file>가 붙습니다. 이 파일은 백업 파"
-"일입니다. 자세한 내용은 <link xref=\"files-tilde\"/>를 봅니다."
+"대부분의 숨긴 파일에는 파일 이름 앞에 <file>.</file>이 붙어있지만, 일부 파일에는 이 대신 파일 이름 마지막에 "
+"<file>~</file>가 붙습니다. 이 파일은 백업 파일입니다. 자세한 내용은 <link xref=\"files-tilde\"/>를 봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"만들거나 다운로드한 파일을 찾을 수 없을 경우 다음 비결을 따라해보도록 합니다."
+msgstr "만들거나 다운로드한 파일을 찾을 수 없을 경우 다음 비결을 따라해보도록 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -7294,64 +6334,56 @@ msgstr "잃은 파일 찾기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
 msgstr "파일을 만들거나 다운로드했는데 찾을 수 없을 경우 다음 요령을 따릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"파일을 어디에 저장했는지 기억하지 못하지만 어떻게 이름을 지정했는지 기억한다"
-"면, <link xref=\"files-search\">이름으로 파일 검색</link>할 수 있습니다."
+"파일을 어디에 저장했는지 기억하지 못하지만 어떻게 이름을 지정했는지 기억한다면, <link xref=\"files-search\">"
+"이름으로 파일 검색</link>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"파일을 다운로드했다면, 웹 브라우저에서는 일반 폴더에 자동으로 저장합니다. 홈 "
-"폴더에서 <file>바탕 화면</file>과 <file>다운로드</file> 폴더를 확인합니다."
+"파일을 다운로드했다면, 웹 브라우저에서는 일반 폴더에 자동으로 저장합니다. 홈 폴더에서 <file>바탕 화면</file>"
+"과 <file>다운로드</file> 폴더를 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"파일을 실수로 지웠을 수도 있습니다. 파일을 지우면 휴지동을 직접 비우기 전까지"
-"는 휴지통으로 이동하여 남아있습니다. 삭제한 파일을 복구하는 방법을 알아보려"
-"면 <link xref=\"files-recover\"/>를 살펴봅니다."
+"파일을 실수로 지웠을 수도 있습니다. 파일을 지우면 휴지동을 직접 비우기 전까지는 휴지통으로 이동하여 남아있습"
+"니다. 삭제한 파일을 복구하는 방법을 알아보려면 <link xref=\"files-recover\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"파일을 숨기도록 파일 이름을 바꿨을 수도 있습니다. 파일 관리자에서 숨긴 파일"
-"은 <file>.</file>으로 시작하거나 <file>~</file>로 끝납니다. <app>파일</app> "
-"도구 모음에서 보기 옵션을 누르고 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 켜서 숨겨둔 파일"
-"을 나타냅니다. 더 많은 내용은 <link xref=\"files-hidden\"/>을 살펴봅니다."
+"파일을 숨기도록 파일 이름을 바꿨을 수도 있습니다. 파일 관리자에서 숨긴 파일은 <file>.</file>으로 시작하거나 "
+"<file>~</file>로 끝납니다. <app>파일</app> 도구 모음에서 보기 옵션을 누르고 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 켜서 "
+"숨겨둔 파일을 나타냅니다. 더 많은 내용은 <link xref=\"files-hidden\"/>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"파일 형식에 대해 기본 프로그램이 아닌 다른 프로그램으로 파일을 엽니다. 기본 "
-"프로그램을 바꿀 수도 있습니다."
+"파일 형식에 대해 기본 프로그램이 아닌 다른 프로그램으로 파일을 엽니다. 기본 프로그램을 바꿀 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -7361,43 +6393,36 @@ msgstr "다른 프로그램으로 파일 열기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"파일 관리자에서 파일을 두번 누르면(또는 가운데 단추를 누르면), 파일 형식에 맞"
-"는 기본 프로그램으로 파일을 엽니다. 다른 프로그램에서 열거나, 프로그램에서 온"
-"라인 검색을 하거나, 동일한 파일 형식을 지닌 모든 파일에 대한 기본 프로그램을 "
-"설정합니다."
+"파일 관리자에서 파일을 두번 누르면(또는 가운데 단추를 누르면), 파일 형식에 맞는 기본 프로그램으로 파일을 엽니"
+"다. 다른 프로그램에서 열거나, 프로그램에서 온라인 검색을 하거나, 동일한 파일 형식을 지닌 모든 파일에 대한 기"
+"본 프로그램을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"기본 프로그램이 아닌 다른 프로그램으로 파일을 열려면, 파일에서 오른쪽 단추를 "
-"누른 다음 메뉴 상단에서 원하는 프로그램을 선택합니다. 원하는 프로그램이 보이"
-"지 않을 경우 <gui>다른 프로그램으로 열기</gui>를 선택합니다. 기본적으로 파일 "
-"관리자에서는 파일을 처리하는 프로그램으로 알고 있는 프로그램만 나타냅니다. 컴"
-"퓨터의 모든 프로그램을 살펴보려면 <gui>모든 프로그램 보기</gui>를 누릅니다."
+"기본 프로그램이 아닌 다른 프로그램으로 파일을 열려면, 파일에서 오른쪽 단추를 누른 다음 메뉴 상단에서 원하는 "
+"프로그램을 선택합니다. 원하는 프로그램이 보이지 않을 경우 <gui>다른 프로그램으로 열기</gui>를 선택합니다. 기"
+"본적으로 파일 관리자에서는 파일을 처리하는 프로그램으로 알고 있는 프로그램만 나타냅니다. 컴퓨터의 모든 프로그"
+"램을 살펴보려면 <gui>모든 프로그램 보기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"원하는 프로그램을 여전히 찾지 못했다면 <gui>새 프로그램 찾기</gui>를 눌러 더 "
-"많은 프로그램을 검색할 수 있습니다. 파일 관리자에서는 해당 형식의 파일을 처리"
-"할 수 있다고 알려진 프로그램 패키지를 온라인에서 검색합니다."
+"원하는 프로그램을 여전히 찾지 못했다면 <gui>새 프로그램 찾기</gui>를 눌러 더 많은 프로그램을 검색할 수 있습니"
+"다. 파일 관리자에서는 해당 형식의 파일을 처리할 수 있다고 알려진 프로그램 패키지를 온라인에서 검색합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -7407,24 +6432,21 @@ msgstr "기본 프로그램 바꾸기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"주어진 파일 형식을 열 기본 프로그램을 바꿀 수 있습니다. 파일을 두 번 눌렀을 "
-"때 원하는 프로그램으로 열 수 있습니다. 예를 들면 MP3 파일을 두 번 눌렀을 때 "
-"원하는 음악 재생 프로그램으로 열고 싶을 때가 있습니다."
+"주어진 파일 형식을 열 기본 프로그램을 바꿀 수 있습니다. 파일을 두 번 눌렀을 때 원하는 프로그램으로 열 수 있습"
+"니다. 예를 들면 MP3 파일을 두 번 눌렀을 때 원하는 음악 재생 프로그램으로 열고 싶을 때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"바꾸고자 하는 기본 프로그램의 처리 형식을 지닌 파일을 선택합니다. 예를 들어 "
-"MP3 파일을 열 프로그램을 바꾸려면 <file>.mp3</file> 파일을 선택합니다."
+"바꾸고자 하는 기본 프로그램의 처리 형식을 지닌 파일을 선택합니다. 예를 들어 MP3 파일을 열 프로그램을 바꾸려"
+"면 <file>.mp3</file> 파일을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -7444,25 +6466,20 @@ msgstr "원하는 프로그램을 선택한 후 <gui>기본값으로 설정</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"<gui>다른 프로그램</gui>에 가끔 쓰고 싶지만 기본 프로그램으로 설정하고 싶지 "
-"않으면 해당 프로그램을 선택하고 <gui>추가</gui>를 누릅니다. 이렇게 하면 <gui>"
-"추천 프로그램</gui>에 들어갑니다. 이렇게 하면 파일에 포인터 커서를 놓고 마우"
-"스 오른쪽 단추를 누른 후 목록에서 이 프로그램을 선택하여 사용할 수 있습니다."
+"<gui>다른 프로그램</gui>에 가끔 쓰고 싶지만 기본 프로그램으로 설정하고 싶지 않으면 해당 프로그램을 선택하고 "
+"<gui>추가</gui>를 누릅니다. 이렇게 하면 <gui>추천 프로그램</gui>에 들어갑니다. 이렇게 하면 파일에 포인터 커서"
+"를 놓고 마우스 오른쪽 단추를 누른 후 목록에서 이 프로그램을 선택하여 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-"이 방식은 선택한 파일만 대상이 아닌 동일한 형식의 모든 파일을 대상으로 기본 "
-"프로그램을 바꿉니다."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr "이 방식은 선택한 파일만 대상이 아닌 동일한 형식의 모든 파일을 대상으로 기본 프로그램을 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
@@ -7476,53 +6493,44 @@ msgstr "파일 및 폴더 미리 보기"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-msgid ""
-"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
-"these steps."
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
 msgstr "이 단계를 수행하려면 <app>스시</app>를 컴퓨터에 설치해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-msgid ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\"><app>스시</app> 설치</link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\"><app>스시</app> 설치</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"완전한 기능을 갖춘 프로그램에서 파일을 열지 않고도 파일을 간단하게 미리 볼 "
-"수 있습니다. 임의의 파일을 선택하고 스페이스 바를 누릅니다. 파일을 간단한 미"
-"리 보기 창에 엽니다. 스페이스 바를 다시 누르면 미리 보기 창을 닫습니다."
+"완전한 기능을 갖춘 프로그램에서 파일을 열지 않고도 파일을 간단하게 미리 볼 수 있습니다. 임의의 파일을 선택하"
+"고 스페이스 바를 누릅니다. 파일을 간단한 미리 보기 창에 엽니다. 스페이스 바를 다시 누르면 미리 보기 창을 닫습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"내장 미리 보기 기능은 대부분의 문서, 사진, 비디오, 오디오 파일 형시을 지원합"
-"니다. 미리 보기에서 문서를 스크롤 해서 보거나, 비디오 또는 오디오를 탐색해볼 "
-"수 있습니다."
+"내장 미리 보기 기능은 대부분의 문서, 사진, 비디오, 오디오 파일 형시을 지원합니다. 미리 보기에서 문서를 스크"
+"롤 해서 보거나, 비디오 또는 오디오를 탐색해볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"미리 보기 전체 화면을 보려면 <key>F</key>키 또는 <key>F11</key>키를 누릅니"
-"다. 전체 화면에서 나가려면 <key>F</key> 키 또는 <key>F11</key>키를 더 누르거"
-"나 스페이스 바를 눌러 미리 보기 화면을 완전히 빠져나갑니다."
+"미리 보기 전체 화면을 보려면 <key>F</key>키 또는 <key>F11</key>키를 누릅니다. 전체 화면에서 나가려면 <key>F</"
+"key> 키 또는 <key>F11</key>키를 더 누르거나 스페이스 바를 눌러 미리 보기 화면을 완전히 빠져나갑니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -7537,11 +6545,9 @@ msgstr "휴지통에서 파일 복원하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
-msgstr ""
-"파일 관리자에서 파일을 삭제했다면 파일은 보통 <gui>휴지통</gui>에 들어가며 복"
-"원할 수 있습니다."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
+msgstr "파일 관리자에서 파일을 삭제했다면 파일은 보통 <gui>휴지통</gui>에 들어가며 복원할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -7551,11 +6557,10 @@ msgstr "휴지통에서 파일을 복원하려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <app>"
-"파일</app> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <app>파일</app> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -7565,47 +6570,41 @@ msgstr "<app>파일</app>을 눌러 파일 관리자를 엽니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"가장자리 창에서 <gui>휴지통</gui>을 누릅니다. 가장자리 창에 휴지통이 나타나"
-"지 않으면, 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>가장자리 창</gui>을 선택합"
-"니다."
+"가장자리 창에서 <gui>휴지통</gui>을 누릅니다. 가장자리 창에 휴지통이 나타나지 않으면, 창 우측 상단의 메뉴 단"
+"추를 누른 후 <gui>가장자리 창</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"삭제한 파일이 있다면, 해당 파일을 누른 후 <gui>복원</gui>을 선택합니다. 그러"
-"면 파일을 지웠던 폴더에 해당 파일을 복원해줍니다."
+"삭제한 파일이 있다면, 해당 파일을 누른 후 <gui>복원</gui>을 선택합니다. 그러면 파일을 지웠던 폴더에 해당 파일"
+"을 복원해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> 키를 눌러 파일을 삭제했거"
-"나 명령행에서 파일을 삭제했다면, 파일을 완전히 삭제한 상황입니다. 완전히 삭제"
-"한 파일은 <gui>휴지통</gui>에서 복원할 수 없습니다."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> 키를 눌러 파일을 삭제했거나 명령행에서 파일을 삭제했다"
+"면, 파일을 완전히 삭제한 상황입니다. 완전히 삭제한 파일은 <gui>휴지통</gui>에서 복원할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"완전히 삭제한 파일으 복원하는 수많은 복원 도구가 있습니다. 그러나 이 도구는 "
-"보통 사용하기 쉽지 않습니다. 실수로 파일을 완전히 삭제했다면, 파일을 복원할 "
-"수 있는지 지원 포럼에서 조언을 구하는게 가장 좋습니다."
+"완전히 삭제한 파일으 복원하는 수많은 복원 도구가 있습니다. 그러나 이 도구는 보통 사용하기 쉽지 않습니다. 실수"
+"로 파일을 완전히 삭제했다면, 파일을 복원할 수 있는지 지원 포럼에서 조언을 구하는게 가장 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -7620,18 +6619,15 @@ msgstr "외장 드라이브 안전하게 제거하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"USB 플래시 드라이브 같은 외부 저장장치를 사용할 때는 뽑기 전에 안전하게 제거"
-"해야 합니다. 장치를 바로 뽑아버리면 프로그램에서 여전히 활용하고 있을 때 뽑"
-"는 동작으로 인해 감수할 손해에 직면합니다. 결과적으로 일부 파일이 없어지거나 "
-"깨집니다. CD 또는 DVD 광 디스크를 사용하는 경우 컴퓨터에서 디스크를 꺼낼 때 "
-"동일한 과정을 거칠 수 있습니다."
+"USB 플래시 드라이브 같은 외부 저장장치를 사용할 때는 뽑기 전에 안전하게 제거해야 합니다. 장치를 바로 뽑아버리"
+"면 프로그램에서 여전히 활용하고 있을 때 뽑는 동작으로 인해 감수할 손해에 직면합니다. 결과적으로 일부 파일이 "
+"없어지거나 깨집니다. CD 또는 DVD 광 디스크를 사용하는 경우 컴퓨터에서 디스크를 꺼낼 때 동일한 과정을 거칠 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -7640,30 +6636,24 @@ msgstr "회장 드라이브를 꺼내려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
-"일</app>을 엽니다."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgstr "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"가장자리 창에서 장치를 찾습니다. 이름 옆에 작은 꺼내기 아이콘이 있습니다. 꺼"
-"내기 아이콘을 누르면 장치를 안전하게 제거하거나 꺼냅니다."
+"가장자리 창에서 장치를 찾습니다. 이름 옆에 작은 꺼내기 아이콘이 있습니다. 꺼내기 아이콘을 누르면 장치를 안전"
+"하게 제거하거나 꺼냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"또는, 가장자리 창의 이름에 포인터 커서를 올려다 놓고 오른쪽 단추를 누른 후 "
-"<gui>꺼내기</gui>를 선택하여 꺼낼 수 있습니다."
+"또는, 가장자리 창의 이름에 포인터 커서를 올려다 놓고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>꺼내기</gui>를 선택하여 꺼낼 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -7673,13 +6663,12 @@ msgstr "사용중인 장치를 안전하게 제거"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"프로그래에서 장치의 임의의 파일을 열어 사용중이라면 장치를 안전하게 제거할 "
-"수 없습니다. <gui>볼륨을 사용중입니다</gui>라는 창이 뜹니다. 장치를 안전하게 "
-"제거하려면:"
+"프로그래에서 장치의 임의의 파일을 열어 사용중이라면 장치를 안전하게 제거할 수 없습니다. <gui>볼륨을 사용중입"
+"니다</gui>라는 창이 뜹니다. 장치를 안전하게 제거하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7699,13 +6688,11 @@ msgstr "꺼내기 아이콘을 눌러 장치를 안전하게 제거하거나 꺼
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"<gui>어쨌든 꺼내기</gui>를 선택하여 파일을 닫지 않고도 장치를 제거할 수도 있"
-"습니다. 이럴 경우 프로그램에서 해당 파일을 열었을 때 오류가 나타날 수 있습니"
-"다."
+"<gui>어쨌든 꺼내기</gui>를 선택하여 파일을 닫지 않고도 장치를 제거할 수도 있습니다. 이럴 경우 프로그램에서 해"
+"당 파일을 열었을 때 오류가 나타날 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7719,12 +6706,8 @@ msgstr "파일 또는 폴더 이름 바꾸기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
-msgstr ""
-"다른 파일 관리자에서와 같이, <app>파일</app> 에서도 파일 이름 또는 폴더 이름"
-"을 바꿀 수 있습니다."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr "다른 파일 관리자에서와 같이, <app>파일</app> 에서도 파일 이름 또는 폴더 이름을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7733,58 +6716,44 @@ msgstr "파일 또는 폴더 이름을 바꾸려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"항목에 포인터를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>이름 바꾸기</gui>를 선택"
-"하거나, 파일을 선택한 후 <key>F2</key>키를 누릅니다."
+"항목에 포인터를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>이름 바꾸기</gui>를 선택하거나, 파일을 선택한 후 "
+"<key>F2</key>키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"새 이름을 입력하고 <key>Enter</key>키를 누르거나 <gui>이름 바꾸기</gui>를 누"
-"릅니다."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "새 이름을 입력하고 <key>Enter</key>키를 누르거나 <gui>이름 바꾸기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
-msgstr ""
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">속성</link> 창에서 파일 이름을 "
-"바꿀 수 있습니다."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgstr "<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">속성</link> 창에서 파일 이름을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"파일 이름을 바꿀 때, 파일 확장자 부분(마지막 <file>.</file> 다음 부분)이 아"
-"닌 파일 앞 부분만 선택한 상태입니다. 확장자는 보통 파일 형식이 무엇인지 (예: "
-"<file>file.pdf</file> 파일은 PDF 문서임) 나타내며 보통 여러분께서 바꾸고 싶어"
-"하지 않는 부분입니다. 확장자도 마찬가지로 바꾸려면 파일 이름 전부를 선택하고 "
-"바꿉니다."
+"파일 이름을 바꿀 때, 파일 확장자 부분(마지막 <file>.</file> 다음 부분)이 아닌 파일 앞 부분만 선택한 상태입니"
+"다. 확장자는 보통 파일 형식이 무엇인지 (예: <file>file.pdf</file> 파일은 PDF 문서임) 나타내며 보통 여러분께"
+"서 바꾸고 싶어하지 않는 부분입니다. 확장자도 마찬가지로 바꾸려면 파일 이름 전부를 선택하고 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"잘못된 파일의 이름을 바꾸었거나, 파일 이름을 제대로 부여하지 않았다면 파일 이"
-"름을 되돌릴 수 있습니다. 동작을 되돌리려면 도구 모음의 메뉴 단추를 바로 누른 "
-"다음에 <gui>이름 바꾸기 취소</gui>를 선택하거나 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> 키를 눌러 이전 이름으로 복원합니다."
+"잘못된 파일의 이름을 바꾸었거나, 파일 이름을 제대로 부여하지 않았다면 파일 이름을 되돌릴 수 있습니다. 동작을 "
+"되돌리려면 도구 모음의 메뉴 단추를 바로 누른 다음에 <gui>이름 바꾸기 취소</gui>를 선택하거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> 키를 눌러 이전 이름으로 복원합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7794,29 +6763,24 @@ msgstr "올바른 파일 이름 문자"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"파일 이름에는 <file>/</file>(슬래시) 문자를 제외하고 어떤 문자든 사용할 수 있"
-"습니다. 그러나 어떤 장치에서는 파일 이름에 더 많은 제한을 가하는 <em>파일 시"
-"스템</em>을 사용하기도 합니다. 따라서 파일 이름에 <file>|</file>, <file>\\</"
-"file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
-"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file> 문자는 가장 피하는게 좋은 "
-"습관이 되겠습니다."
+"파일 이름에는 <file>/</file>(슬래시) 문자를 제외하고 어떤 문자든 사용할 수 있습니다. 그러나 어떤 장치에서는 "
+"파일 이름에 더 많은 제한을 가하는 <em>파일 시스템</em>을 사용하기도 합니다. 따라서 파일 이름에 <file>|</"
+"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
"
+"<file>&gt;</file>, <file>/</file> 문자는 가장 피하는게 좋은 습관이 되겠습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"파일 이름에 <file>.</file>이 처음 문자로 온다면 파일 관리자에서 해당 파일을 "
-"보려고 하면 <link xref=\"files-hidden\">숨김</link> 상태가 됩니다."
+"파일 이름에 <file>.</file>이 처음 문자로 온다면 파일 관리자에서 해당 파일을 보려고 하면 <link xref=\"files-"
+"hidden\">숨김</link> 상태가 됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -7831,24 +6795,20 @@ msgstr "파일 이름을 이미 사용하고 있습니다"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"동일한 이름을 지닌 파일 또는 폴더를 같은 위치에 돌 수 없습니다. 만약 폴더에 "
-"있는 작업중인 파일과 동일한 이름으로 파일 이름을 바꾼다하면, 파일 관리자에서 "
-"허용하지 않습니다."
+"동일한 이름을 지닌 파일 또는 폴더를 같은 위치에 돌 수 없습니다. 만약 폴더에 있는 작업중인 파일과 동일한 이름"
+"으로 파일 이름을 바꾼다하면, 파일 관리자에서 허용하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"파일 또는 폴더 이름은 대소문자를 구분합니다. 따라서 <file>File.txt</file>는 "
-"<file>FILE.txt</file>와는 다릅니다. 이런식의 다른 파일 이름은 추천하지는 않지"
-"만 허용합니다."
+"파일 또는 폴더 이름은 대소문자를 구분합니다. 따라서 <file>File.txt</file>는 <file>FILE.txt</file>와는 다릅니"
+"다. 이런식의 다른 파일 이름은 추천하지는 않지만 허용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7858,16 +6818,13 @@ msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"어떤 파일 시스템에서는 파일 이름의 길이가 255 글자를 넘을 수 없습니다. 255 글"
-"자 제한은 파일 이름과 파일 경로 모두(이를테면, <file>/home/cheolsoo/"
-"Documents/work/business-proposals/…</file> )에 해당하기에 가능하다면 긴 파일 "
-"이름 및 긴 폴더 이름을 피해야 합니다."
+"어떤 파일 시스템에서는 파일 이름의 길이가 255 글자를 넘을 수 없습니다. 255 글자 제한은 파일 이름과 파일 경로 "
+"모두(이를테면, <file>/home/cheolsoo/Documents/work/business-proposals/…</file> )에 해당하기에 가능하다면 긴 "
+"파일 이름 및 긴 폴더 이름을 피해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7877,15 +6834,13 @@ msgstr "파일 이름 바꾸기 옵션을 사용할 수 없게 바뀌었습니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<gui>이름 바꾸기</gui> 항목이 흐릿하다면 파일 이름을 바꿀 권한이 없다는 의미"
-"가 되겠습니다. 이 파일의 이름을 바꿀 때 위험성을 동반하며, 보호 파일의 이름"
-"을 바꿨을 때 시스템이 불안정해질 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>을 봅니다."
+"<gui>이름 바꾸기</gui> 항목이 흐릿하다면 파일 이름을 바꿀 권한이 없다는 의미가 되겠습니다. 이 파일의 이름을 "
+"바꿀 때 위험성을 동반하며, 보호 파일의 이름을 바꿨을 때 시스템이 불안정해질 수 있습니다. 자세한 내용은 <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>을 봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
@@ -7905,9 +6860,7 @@ msgstr "파일 검색"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:45
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr "파일 관리자에서 이름 또는 형식을 기반으로 파일을 검색할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: links/title
@@ -7924,59 +6877,50 @@ msgstr "검색"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
-"일</app> 프로그램을 엽니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app> 프로그램을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:61
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"원하는 파일이 특정 폴더 아래에 있다는걸 안다면, 해당 폴더로 이동합니다."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "원하는 파일이 특정 폴더 아래에 있다는걸 안다면, 해당 폴더로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"파일 이름에 있는 단어 또는 복수의 단어를 입력하면 검색 표시줄에 나타납니다. "
-"예를 들면, 청구서마다 “Invoice” 단어를 넣었다면 <input>Invoice</input>를 입력"
-"합니다. 단어는 대소문자를 가리지 않습니다."
+"파일 이름에 있는 단어 또는 복수의 단어를 입력하면 검색 표시줄에 나타납니다. 예를 들면, 청구서마다 “Invoice” "
+"단어를 넣었다면 <input>Invoice</input>를 입력합니다. 단어는 대소문자를 가리지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"검색 표시줄에 단어를 직접 입력하는 대신, 도구 모음에서 <_:media-1/> 아이콘을 "
-"누르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>키를 누를 수 있습니다."
+"검색 표시줄에 단어를 직접 입력하는 대신, 도구 모음에서 <_:media-1/> 아이콘을 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>키를 누를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file’s full text, or to only search for file names."
-msgstr ""
-"날짜별, 파일 형식별, 파일 전문, 파일 이름을 대상으로 검색 범위를 좁힐 수 있습"
-"니다."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
+"search for file names."
+msgstr "날짜별, 파일 형식별, 파일 전문, 파일 이름을 대상으로 검색 범위를 좁힐 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and 
"
+"choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"검색 구분을 적용하려면 파일 관리자 <_:media-1/> 아이콘의 좌측에 있는 드롭 다"
-"운 메뉴 단추를 선택한 후 검색 구분을 선택합니다:"
+"검색 구분을 적용하려면 파일 관리자 <_:media-1/> 아이콘의 좌측에 있는 드롭 다운 메뉴 단추를 선택한 후 검색 구"
+"분을 선택합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:86
@@ -7990,35 +6934,27 @@ msgstr "<gui>무엇을</gui>: 항목 형식은 뭘까요?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
-msgid ""
-"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr "검색에 전문 검색어가 들어가야 하거나 파일 이름만 검색할 수 있나요?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:98
-msgid ""
-"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
-"want to remove."
-msgstr ""
-"검색 구분을 제거하려면 제거하려는 구분 태그 앞의 <gui>X</gui>를 선택합니다."
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr "검색 구분을 제거하려면 제거하려는 구분 태그 앞의 <gui>X</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:102
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"검색 결과에 나타난 파일은 파일 관리자의 임의의 폴더에서 행하는 바와 같이 열"
-"기, 복사, 삭제 등의 방식으로 처리할 수 있습니다."
+"검색 결과에 나타난 파일은 파일 관리자의 임의의 폴더에서 행하는 바와 같이 열기, 복사, 삭제 등의 방식으로 처리"
+"할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
-"the folder."
-msgstr ""
-"도구 모음에서 <_:media-1/>을(를) 한 번 더 눌러 검색에서 빠져나간 후 폴더로 되"
-"돌아옵니다."
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "도구 모음에서 <_:media-1/>을(를) 한 번 더 눌러 검색에서 빠져나간 후 폴더로 되돌아옵니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:115
@@ -8028,30 +6964,27 @@ msgstr "파일 검색 개별 지정"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:117
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
-"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
-"searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
+"application. To customize which directories are searched:"
 msgstr ""
-"<app>파일</app> 프로그램에서 각 디렉터리를 검색 조건에 넣거나 뺄 수 있습니"
-"다. 어떤 디렉터릴르 검색할 지 개별 설정하려면:"
+"<app>파일</app> 프로그램에서 각 디렉터리를 검색 조건에 넣거나 뺄 수 있습니다. 어떤 디렉터릴르 검색할 지 개별 "
+"설정하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:123
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"검색</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>검색</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:127
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
-"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
+"<gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"결과에서 <guiseq><gui>설정</gui><gui>검색</gui></guiseq>을 선택합니다. <gui>"
-"검색 설정</gui> 창을 엽니다."
+"결과에서 <guiseq><gui>설정</gui><gui>검색</gui></guiseq>을 선택합니다. <gui>검색 설정</gui> 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:131
@@ -8061,11 +6994,11 @@ msgstr "헤더 모음에서 <gui>검색 위치</gui> 단추를 누릅니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:135
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
-"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
+"toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"이 방법으로 디렉터리 검색을 켜거나 끌 수 있는 개별 설정 창을 엽니다. 세가지 "
-"탭에서 검색을 껐다 켤 수 있습니다:"
+"이 방법으로 디렉터리 검색을 켜거나 끌 수 있는 개별 설정 창을 엽니다. 세가지 탭에서 검색을 껐다 켤 수 있습니"
+"다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:140
@@ -8075,28 +7008,18 @@ msgstr "<gui>위치</gui>: 일반 홈 디렉터리 위치 목록을 보여줍니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:143
 msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
-"the <app>Files</app> application"
-msgstr ""
-"<gui>책갈피</gui>: <app>파일</app> 프로그램에 책갈피로 등록해둔 디렉터리 위치"
-"를 보여줍니다"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+msgstr "<gui>책갈피</gui>: <app>파일</app> 프로그램에 책갈피로 등록해둔 디렉터리 위치를 보여줍니다"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:147
-msgid ""
-"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>기타</gui>: <gui>+</gui> 단추로 추가한 디렉터리 위치를 보여줍니다."
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+msgstr "<gui>기타</gui>: <gui>+</gui> 단추로 추가한 디렉터리 위치를 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 키를 눌러 비슷한 이름을 가진 여"
-"러 파일을 선택합니다."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 키를 눌러 비슷한 이름을 가진 여러 파일을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8106,24 +7029,18 @@ msgstr "패턴으로 파일 선택하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"파일 이름 패턴을 활용하여 파일을 선택할 수 있습니다. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> 키를 눌러 <gui>일치하는 항목 선택</gui> 창을 띄웁니"
-"다. 파일 이름의 공통 부분에 대한 패턴을 입력하고 와일드카드 문자를 넣습니다. "
-"사용할 수 있는 두가지 와일드 카드 문자는 다음과 같습니다:"
+"파일 이름 패턴을 활용하여 파일을 선택할 수 있습니다. <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 키를 눌러 "
+"<gui>일치하는 항목 선택</gui> 창을 띄웁니다. 파일 이름의 공통 부분에 대한 패턴을 입력하고 와일드카드 문자를 "
+"넣습니다. 사용할 수 있는 두가지 와일드 카드 문자는 다음과 같습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file>는 임의의 문자 임의 갯수와 일치하며, 문자가 없어도 됩니다."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file>는 임의의 문자 임의 갯수와 일치하며, 문자가 없어도 됩니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -8138,12 +7055,11 @@ msgstr "예제:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"동일한 <file>invoice</file> 공동 이름을 가진 오픈도큐먼트 텍스트 파일, PDF 파"
-"일, 사진 파일이 있다면, 다음 패턴으로 세 종류 파일을 모두 선택합니다"
+"동일한 <file>invoice</file> 공동 이름을 가진 오픈도큐먼트 텍스트 파일, PDF 파일, 사진 파일이 있다면, 다음 패"
+"턴으로 세 종류 파일을 모두 선택합니다"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8153,13 +7069,11 @@ msgstr "<file>Invoice.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"<file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>와 같은 이름을 가진 사진이 있을 경우, 다음 패턴"
-"으로 선택합니다"
+"<file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>와 같은 이름을 가"
+"진 사진이 있을 경우, 다음 패턴으로 선택합니다"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8169,12 +7083,11 @@ msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"이전 사진이 있는데 편집한 일부 사진의 파일 이름 뒤에 <file>-edited</file> 이"
-"름을 붙였을 경우 편집한 사진을 다음 패턴으로 검색합니다"
+"이전 사진이 있는데 편집한 일부 사진의 파일 이름 뒤에 <file>-edited</file> 이름을 붙였을 경우 편집한 사진을 다"
+"음 패턴으로 검색합니다"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8193,21 +7106,17 @@ msgstr "전자메일로 파일 공유하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"파일 관리자에서 연락처의 지인에게 전자메일을 직접 보내어 쉽게 파일을 공유할 "
-"수 있습니다."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 연락처의 지인에게 전자메일을 직접 보내어 쉽게 파일을 공유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"시작하기 전에 <app>에볼루션</app> 또는 <app>기어리</app>를 컴퓨터에 설치했"
-"고, 전자메일 계정을 설정했는지 확인합니다."
+"시작하기 전에 <app>에볼루션</app> 또는 <app>기어리</app>를 컴퓨터에 설치했고, 전자메일 계정을 설정했는지 확인"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8222,31 +7131,29 @@ msgstr "보내려는 파일을 찾습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"파일에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>다른 위치로 보내기…</gui>를 선택합니다. 전"
-"자메일 작성 창에 파일이 들어있는 채로 나타납니다."
+"파일에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>다른 위치로 보내기…</gui>를 선택합니다. 전자메일 작성 창에 파일이 들어있는 "
+"채로 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>받는 사람</gui>을 눌러 연락처를 선택하거나 파일을 보내고자 하는 전자메"
-"일 주소를 입력합니다. <gui>제목</gui>과 메시지 본문을 필요한대로 채우고 <gui>"
-"보내기</gui>를 누릅니다."
+"<gui>받는 사람</gui>을 눌러 연락처를 선택하거나 파일을 보내고자 하는 전자메일 주소를 입력합니다. <gui>제목</"
+"gui>과 메시지 본문을 필요한대로 채우고 <gui>보내기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"여러 파일을 한번에 보낼 수도 있습니다. 파일을 누르는 동안 <key>Ctrl</key> 키"
-"를 눌러 여러 파일을 선택하고, 선택한 파일에 오른쪽 단추를 누릅니다."
+"여러 파일을 한번에 보낼 수도 있습니다. 파일을 누르는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 눌러 여러 파일을 선택하고, 선"
+"택한 파일에 오른쪽 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8261,26 +7168,22 @@ msgstr "파일 및 폴더 정렬하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"예를 들면 날짜순 또는 파일 크기 순으로 폴더의 파일을 다른 방식으로 정렬할 수 "
-"있습니다. 파일을 정렬하는 일반적인 방법에 대해서는 아래 <link xref=\"#ways\"/"
-">을 봅니다. 기본 정렬 순서를 바꾸는 자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-views"
-"\"/>를 봅니다."
+"예를 들면 날짜순 또는 파일 크기 순으로 폴더의 파일을 다른 방식으로 정렬할 수 있습니다. 파일을 정렬하는 일반적"
+"인 방법에 대해서는 아래 <link xref=\"#ways\"/>을 봅니다. 기본 정렬 순서를 바꾸는 자세한 내용은 <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>를 봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"파일을 정렬할 수 있는 방법은 사용하는 <em>폴더 보기</em>에 따라 달려있습니"
-"다. 도구 모음의 목록 또는 아이콘 보기 단추로 현재 보기 상태를 바꿀 수 있습니"
-"다."
+"파일을 정렬할 수 있는 방법은 사용하는 <em>폴더 보기</em>에 따라 달려있습니다. 도구 모음의 목록 또는 아이콘 보"
+"기 단추로 현재 보기 상태를 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8290,29 +7193,24 @@ msgstr "아이콘 보기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"다른 순서대로 파일을 정렬하려면, 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누른 후 <gui>"
-"이름</gui>, <gui>크기</gui>, <gui>형식</gui>, <gui>최근 수정한 시각</gui>, "
-"<gui>처음 수정한 시각</gui> 중 하나를 선택합니다."
+"다른 순서대로 파일을 정렬하려면, 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누른 후 <gui>이름</gui>, <gui>크기</gui>, "
+"<gui>형식</gui>, <gui>최근 수정한 시각</gui>, <gui>처음 수정한 시각</gui> 중 하나를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"예를 들어, <gui>이름</gui>을 선택하면 알파벳 이름순으로 파일을 보여줍니다. 다"
-"른 옵션은 <link xref=\"#ways\"/>를 살펴봅니다."
+"예를 들어, <gui>이름</gui>을 선택하면 알파벳 이름순으로 파일을 보여줍니다. 다른 옵션은 <link xref=\"#ways\"/>"
+"를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
 msgstr "메뉴에서 <gui>역순</gui>을 선택하면 역순으로 정렬할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8323,27 +7221,23 @@ msgstr "목록 보기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"다른 순서로 파일을 정렬해보려면 파일 관리자의 열 제목 표시줄의 항목 하나를 누"
-"릅니다. 예를 들어, <gui>형식</gui>을 누르면 형식순으로 정렬합니다. 형식 역순"
-"으로 정렬하려면 열 제목 표시줄을 한번 더 누릅니다."
+"다른 순서로 파일을 정렬해보려면 파일 관리자의 열 제목 표시줄의 항목 하나를 누릅니다. 예를 들어, <gui>형식</"
+"gui>을 누르면 형식순으로 정렬합니다. 형식 역순으로 정렬하려면 열 제목 표시줄을 한번 더 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"목록 보기에서, 더 많은 속성 값을 볼 수 있으며 해당 속성 내용에 따라 정렬할 "
-"수 있습니다. 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누르고 <gui>표시할 열…</gui>을 고"
-"른 후 나타내고자 하는 열을 선택합니다. 이 열을 기준으로 정렬할 수도 있습니"
-"다. 가용 컬럼 설명은 <link xref=\"nautilus-list\"/>을 참고합니다."
+"목록 보기에서, 더 많은 속성 값을 볼 수 있으며 해당 속성 내용에 따라 정렬할 수 있습니다. 도구 모음에서 보기 옵"
+"션 단추를 누르고 <gui>표시할 열…</gui>을 고른 후 나타내고자 하는 열을 선택합니다. 이 열을 기준으로 정렬할 수"
+"도 있습니다. 가용 컬럼 설명은 <link xref=\"nautilus-list\"/>을 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8364,19 +7258,15 @@ msgstr "파일 이름 알파벳 순으로 정렬합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "크기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"파일 크기 순(디스크 차지 용량 순)으로 정렬합니다. 작은 값부터 큰 값 순서로 정"
-"렬하는 방식이 기본입니다."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr "파일 크기 순(디스크 차지 용량 순)으로 정렬합니다. 작은 값부터 큰 값 순서로 정렬하는 방식이 기본입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -8387,11 +7277,8 @@ msgstr "형식"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"파일 형식 알파벳 순으로 정렬합니다. 같은 형식 파일은 함께 모아두어 이름 순으"
-"로 정렬합니다."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr "파일 형식 알파벳 순으로 정렬합니다. 같은 형식 파일은 함께 모아두어 이름 순으로 정렬합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -8400,12 +7287,9 @@ msgstr "최근 수정 일시"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"파일이 최근 바뀐 날자 시간 순으로 정렬합니다. 오래된 파일부터 최근 파일 순서"
-"로 정렬하는 방식이 기본입니다."
+"파일이 최근 바뀐 날자 시간 순으로 정렬합니다. 오래된 파일부터 최근 파일 순서로 정렬하는 방식이 기본입니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -8425,14 +7309,13 @@ msgstr "일반적으로 활용하는 문서 서식 양식"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"동일한 내용을 기반으로 문서를 자주 만든다면, 파일 서식을 활용하여 만드는게 좋"
-"습니다. 파일 서식은 구성면에서 또는 내용면에서 다시 사용할 수 있는 문서의 한 "
-"형식일 수 있습니다. 예를 들면 편지 인삿말로 문서 서식을 만들 수 있습니다."
+"동일한 내용을 기반으로 문서를 자주 만든다면, 파일 서식을 활용하여 만드는게 좋습니다. 파일 서식은 구성면에서 "
+"또는 내용면에서 다시 사용할 수 있는 문서의 한 형식일 수 있습니다. 예를 들면 편지 인삿말로 문서 서식을 만들 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -8442,21 +7325,18 @@ msgstr "새 양식 만들기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
-"서식으로 활용할 문서를 만듭니다. 예를 들면 워드 프로세서 프로그램에서 편지 인"
-"삿말을 만들 수 있습니다."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
+msgstr "서식으로 활용할 문서를 만듭니다. 예를 들면 워드 프로세서 프로그램에서 편지 인삿말을 만들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"파일을 <file>홈</file> 폴더의 <file>Templates</file> 폴더에 서식으로 저장합니"
-"다. <file>Templates</file> 폴더가 없다면 먼저 만들어야 합니다."
+"파일을 <file>홈</file> 폴더의 <file>Templates</file> 폴더에 서식으로 저장합니다. <file>Templates</file> 폴더"
+"가 없다면 먼저 만들어야 합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -8471,12 +7351,11 @@ msgstr "새 문서를 만들려는 폴더 위치를 엽니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"폴더의 빈공간 아무데서든 오른쪽 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">새 문서"
-"</gui>를 선택합니다. 가용 서식의 이름은 하위 목록에 나타납니다."
+"폴더의 빈공간 아무데서든 오른쪽 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">새 문서</gui>를 선택합니다. 가용 서식"
+"의 이름은 하위 목록에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -8486,11 +7365,11 @@ msgstr "목록에서 원하는 양식을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"파일을 두 번 눌러 열고 편집을 시작합니다. 편집이 끝나면 <link xref=\"files-"
-"rename\">파일 이름 바꾸기</link>를 진행하셔도 좋습니다."
+"파일을 두 번 눌러 열고 편집을 시작합니다. 편집이 끝나면 <link xref=\"files-rename\">파일 이름 바꾸기</link>"
+"를 진행하셔도 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -8505,38 +7384,33 @@ msgstr "이름 뒤 <file>~</file> 표시가 붙은 파일은 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"파일 이름 뒤에 <file>~</file> 기호가 붙은 파일(예: <file>example.txt~</file>)"
-"은 <app>지에디트</app> 텍스트 편집기 또는 기타 프로그램에서 자동으로 만든 문"
-"서 백업 사본 입니다. 삭제해도 안전하지만, 컴퓨터에 그낭 둔다고 해서 해가 되"
-"진 않습니다."
+"파일 이름 뒤에 <file>~</file> 기호가 붙은 파일(예: <file>example.txt~</file>)은 <app>지에디트</app> 텍스트 편"
+"집기 또는 기타 프로그램에서 자동으로 만든 문서 백업 사본 입니다. 삭제해도 안전하지만, 컴퓨터에 그낭 둔다고 해"
+"서 해가 되진 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"이 파일은 기본적으로 숨겨집니다. 만약 해당 파일이 보인다면 <gui>숨김 파일 표"
-"시</gui>(<app>파일</app> 도구 모음의 보기 옵션 메뉴)를 선택했거나 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌렀기 때문입니다. 이 단계"
-"를 반복하면 다시 숨길 수 있습니다."
+"이 파일은 기본적으로 숨겨집니다. 만약 해당 파일이 보인다면 <gui>숨김 파일 표시</gui>(<app>파일</app> 도구 모"
+"음의 보기 옵션 메뉴)를 선택했거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌렀기 때문입니다. 이 단"
+"계를 반복하면 다시 숨길 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"이 파일은 일반 숨김 파일 처럼 동일한 방식으로 다룹니다. 숨김 파일을 다루는 방"
-"법을 알아보려면 <link xref=\"files-hidden\"/>을 살펴봅니다."
+"이 파일은 일반 숨김 파일 처럼 동일한 방식으로 다룹니다. 숨김 파일을 다루는 방법을 알아보려면 <link xref="
+"\"files-hidden\"/>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -8546,9 +7420,7 @@ msgstr "파일"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
-msgid ""
-"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
-"backups."
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
 msgstr "파일이 컴퓨터, 인터넷 백업 어디에 있든지간에 찾아서 관리합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8599,80 +7471,67 @@ msgstr "문제 보고 제출"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
-"link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"이 도움말 문서는 기여자 집단이 작성했습니다. 여러분의 참여를 환영합니다. 이 "
-"도움말 페이지의 문제를 찾았다면(오탈자, 잘못된 설명, 빠진 내용), <em>new "
-"issue</em>를 제출할 수 있습니다. 새 문제 보고서를 제출하려면 <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>문제 추적 시스템</"
-"link>으로 이동합니다."
+"이 도움말 문서는 기여자 집단이 작성했습니다. 여러분의 참여를 환영합니다. 이 도움말 페이지의 문제를 찾았다면"
+"(오탈자, 잘못된 설명, 빠진 내용), <em>new issue</em>를 제출할 수 있습니다. 새 문제 보고서를 제출하려면 <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>문제 추적 시스템</link>으로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
-"email about its status. If you do not already have an account, click the "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
+"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"사이트에 등록해야 문제 보고를 제출할 수 있고 최신 상태를 전자메일로 받을 수 "
-"있습니다. 아직 계정이 없다면 <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> 단추를 눌러 새로 만듭니다."
+"사이트에 등록해야 문제 보고를 제출할 수 있고 최신 상태를 전자메일로 받을 수 있습니다. 아직 계정이 없다면 "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / Register</link></gui> 단추를 눌러 새로 "
+"만듭니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"계정을 확보하고 나면 로그인했는지 확인하시고, <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">문서 문제 추적 시스템</link>으로 돌"
-"아간 다음 <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/";
-"issues/new\">New issue</link></gui>를 누릅니다. 새 문제를 보고하기 전, 누가 "
-"이미 같은 내용으로 문제 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">찾아보십시오</link>."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"계정을 확보하고 나면 로그인했는지 확인하시고, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/";
+"issues\">문서 문제 추적 시스템</link>으로 돌아간 다음 <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>를 누릅니다. 새 문제를 보고하기 전, 누가 이미 같은 내용으로 문"
+"제 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>찾아보십시오</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
-"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
+"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
+"which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"문제 보고를 제출하기 전 <gui>Labels</gui> 메뉴에서 적당한 레이블을 선택합니"
-"다. 이 문서의 문제점을 채워나간다면 <gui>gnome-help</gui> 레이블을 선택해야합"
-"니다. 문제점이 어디에 해당하는지 정확히 모르겠다면, 아무것도 선택하지 않습니"
-"다."
+"문제 보고를 제출하기 전 <gui>Labels</gui> 메뉴에서 적당한 레이블을 선택합니다. 이 문서의 문제점을 채워나간다"
+"면 <gui>gnome-help</gui> 레이블을 선택해야합니다. 문제점이 어디에 해당하는지 정확히 모르겠다면, 아무것도 선택"
+"하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
-"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
+"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"다루지 않은 주제의 도움말을 요청하려면, <gui>Feature</gui>을 레이블로 선택합"
-"니다. 제목과 설명 부분을 채워나간 후 <gui>Submit Issue</gui>를 누릅니다."
+"다루지 않은 주제의 도움말을 요청하려면, <gui>Feature</gui>을 레이블로 선택합니다. 제목과 설명 부분을 채워나"
+"간 후 <gui>Submit Issue</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다. 그놈 도움말 "
-"개선을 도와주셔서 감사합니다!"
+"보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다. 그놈 도움말 개선을 도와주셔서 감사합니다!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -8682,20 +7541,16 @@ msgstr "연락하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"<link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">전자메일</link>을 그놈 문서 메"
-"일링 리스트로 보내어 문서 팀에 참여하는 방법을 더 알아볼 수 있습니다."
+"<link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">전자메일</link>을 그놈 문서 메일링 리스트로 보내어 문서 팀에 "
+"참여하는 방법을 더 알아볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:25
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"고전 데스크톱 구성을 선호하신다면 그놈 클래식으로의 전환을 고려해봅니다."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "고전 데스크톱 구성을 선호하신다면 그놈 클래식으로의 전환을 고려해봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:29
@@ -8705,41 +7560,32 @@ msgstr "그놈 클래식은 뭘까요?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
-"a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>그놈 클래식</em>은 고전 데스크톱 구성을 좀 더 선호하는 사용자에게 맞는 특"
-"징을 갖추었습니다. <em>그놈 클래식</em>이 최신 그놈 기술에 기반하지만, 상단 "
-"표시줄에는 <gui>프로그램</gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴, 화면 하단에는 창 목록"
-"을 배치한 구성으로 기존 그놈과는 상당히 다른 사용자 인터페이스를 지녔습니다."
+"<em>그놈 클래식</em>은 고전 데스크톱 구성을 좀 더 선호하는 사용자에게 맞는 특징을 갖추었습니다. <em>그놈 클래"
+"식</em>이 최신 그놈 기술에 기반하지만, 상단 표시줄에는 <gui>프로그램</gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴, 화면 하단"
+"에는 창 목록을 배치한 구성으로 기존 그놈과는 상당히 다른 사용자 인터페이스를 지녔습니다."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
-"the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> 
"
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>그놈 클래식</em>은 고전 데스크톱 구성을 좀 더 선호하는 사용자에게 맞는 특"
-"징을 갖추었습니다. <em>그놈 클래식</em>이 최신 그놈 기술에 기반하지만, 상단 "
-"표시줄에는 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> 및 "
-"<gui>위치</gui> 메뉴, 화면 하단에는 창 목록을 배치한 구성으로 기존 그놈과는 "
-"상당히 다른 사용자 인터페이스를 지녔습니다."
+"<em>그놈 클래식</em>은 고전 데스크톱 구성을 좀 더 선호하는 사용자에게 맞는 특징을 갖추었습니다. <em>그놈 클래"
+"식</em>이 최신 그놈 기술에 기반하지만, 상단 표시줄에는 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</"
+"gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴, 화면 하단에는 창 목록을 배치한 구성으로 기존 그놈과는 상당히 다른 사용자 인터페"
+"이스를 지녔습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications."
-msgstr ""
-"상단 표시줄의 <gui>프로그램</gui> 메뉴를 활용하여 프로그램을 실행할 수 있습니"
-"다."
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "상단 표시줄의 <gui>프로그램</gui> 메뉴를 활용하여 프로그램을 실행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:54
@@ -8750,44 +7596,41 @@ msgstr "창 목록"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"화면 하단에 있는 창 목록은 열려있는 모든 창과 프로그램에 접근할 수 있게 하며 "
-"또한 간단하게 창을 최소화하거나 복원할 수 있게 합니다."
+"화면 하단에 있는 창 목록은 열려있는 모든 창과 프로그램에 접근할 수 있게 하며 또한 간단하게 창을 최소화하거나 "
+"복원할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
 msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
-"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
-"the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
+"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요는 하단의 창 "
-"목록의 왼편 단추를 누르면 열 수 있습니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요는 하단의 창 목록의 왼편 단추를 누르면 열 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"<em><gui>현재 활동</gui> 개요</em>에 접근할 떄 <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> 키를 누를 수도 있습니다."
+"<em><gui>현재 활동</gui> 개요</em>에 접근할 떄 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누를 수도 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"창 목록의 오른편에서 그놈은 첫번째 작업 공간에 <gui>1</gui>이라고 표시하듯, "
-"현재 작업 공간의 간단한 식별자를 표시합니다. 게다가 가용 작업 공간의 총 갯수"
-"도 나타냅니다. 식별자를 누르거나 메뉴에서 활용하려는 작업 공간을 선택하여 제"
-"각기 다른 작업 공간을 전환할 수 있습니다."
+"창 목록의 오른편에서 그놈은 첫번째 작업 공간에 <gui>1</gui>이라고 표시하듯, 현재 작업 공간의 간단한 식별자를 "
+"표시합니다. 게다가 가용 작업 공간의 총 갯수도 나타냅니다. 식별자를 누르거나 메뉴에서 활용하려는 작업 공간을 "
+"선택하여 제각기 다른 작업 공간을 전환할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:74
@@ -8797,13 +7640,11 @@ msgstr "그놈 클래식 전환"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"그놈 클래식은 몇가지 그놈 셸 확장을 설치한 시스템에서만 활용할 수 있습니다. "
-"일부 리눅스 배포판에서는 이 확장을 사용할 수 없거나, 기본으로 설치했을 수도 "
-"있습니다."
+"그놈 클래식은 몇가지 그놈 셸 확장을 설치한 시스템에서만 활용할 수 있습니다. 일부 리눅스 배포판에서는 이 확장"
+"을 사용할 수 없거나, 기본으로 설치했을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:83
@@ -8813,16 +7654,14 @@ msgstr "<em>그놈</em>에서 <em>그놈 클래식</em>으로 전환하려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:85
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
+"the right option."
 msgstr ""
-"열어둔 작업물을 저장하고 로그아웃합니다. 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누"
-"르고 적절한 옵션을 선택합니다."
+"열어둔 작업물을 저장하고 로그아웃합니다. 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누르고 적절한 옵션을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr "확인 메시지가 나타납니다. <gui>로그아웃</gui>을 눌러 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8831,13 +7670,11 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "로그인 화면 목록에서 로그인할 이름을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
-#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
-#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "settings"
 msgstr "설정"
 
@@ -8869,11 +7706,11 @@ msgstr "<em>그놈 클래식</em>에서 <em>그놈</em>으로 전환하려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"열어둔 작업물을 저장하고 로그아웃합니다. 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누"
-"르고, 이름을 누른 다음 적절한 옵션을 선택합니다."
+"열어둔 작업물을 저장하고 로그아웃합니다. 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누르고, 이름을 누른 다음 적절한 옵"
+"션을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:124
@@ -8898,29 +7735,24 @@ msgstr "그놈 실행 버전 찾기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>실행</gui>의 <gui>정보</gui> 패널로 들어가면 시스템에서 실행하는 그놈 버"
-"전을 확인할 수 있습니다."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "<gui>실행</gui>의 <gui>정보</gui> 패널로 들어가면 시스템에서 실행하는 그놈 버전을 확인할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"정보</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>정보</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
-msgstr ""
-"배포판 이름과 그놈 버전 내용이 들어있는 시스템 정보를 보여주는 창이 나타납니"
-"다."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
+msgstr "배포판 이름과 그놈 버전 내용이 들어있는 시스템 정보를 보여주는 창이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -8945,96 +7777,77 @@ msgstr "미디어 카드 리더 문제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"상당수의 컴퓨터에는 SD, MMC, SM, MS, CF 등 기타 저장소 미디어 카드 읽기 장치"
-"가 붙어있습니다. 저장소 미디어 카드는 자동으로 발견하고 <link xref=\"disk-"
-"partitions\">마운트</link>합니다. 마운트가 안되는 경우 몇가지 문제 해결 단계"
-"는 다음과 같습니다:"
+"상당수의 컴퓨터에는 SD, MMC, SM, MS, CF 등 기타 저장소 미디어 카드 읽기 장치가 붙어있습니다. 저장소 미디어 카"
+"드는 자동으로 발견하고 <link xref=\"disk-partitions\">마운트</link>합니다. 마운트가 안되는 경우 몇가지 문제 "
+"해결 단계는 다음과 같습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"카드를 제대로 넣었는지 확인합니다. 상당수의 카드는 제대로 넣었을 때 뒤집어져"
-"있는 것처럼 보입니다. 또한 슬롯에 충분히 들어갔는지 확인합니다. 특히 CF 카드"
-"의 경우 제대로 넣으려면 약간의 힘을 주어야 합니다. (너무 세게 밀어넣지 않게 "
-"주의합니다! 무언가 단단한게 걸린다면 그 이상 힘을 주지 않습니다.)"
+"카드를 제대로 넣었는지 확인합니다. 상당수의 카드는 제대로 넣었을 때 뒤집어져있는 것처럼 보입니다. 또한 슬롯"
+"에 충분히 들어갔는지 확인합니다. 특히 CF 카드의 경우 제대로 넣으려면 약간의 힘을 주어야 합니다. (너무 세게 밀"
+"어넣지 않게 주의합니다! 무언가 단단한게 걸린다면 그 이상 힘을 주지 않습니다.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
-"일</app>을 엽니다. 왼쪽 가장자리 창에 장착한 카드가 나타납니까? 때로는 목록"
-"에 카드가 나타나지만 마운트한 상태가 아닐 수도 있습니다. 이때 한 번 눌러주면 "
-"마운트합니다. 가장자리 창에 나타나지 않으면, <key>F9</key> 키를 누르거나 상"
-"단 표시줄의 <gui style=\"menu\">파일</gui>을 누른 후 <gui style=\"menuitem\">"
-"가장자리 창</gui>을 선택합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 엽니다. 왼쪽 가장자리 "
+"창에 장착한 카드가 나타납니까? 때로는 목록에 카드가 나타나지만 마운트한 상태가 아닐 수도 있습니다. 이때 한 "
+"번 눌러주면 마운트합니다. 가장자리 창에 나타나지 않으면, <key>F9</key> 키를 누르거나 상단 표시줄의 <gui "
+"style=\"menu\">파일</gui>을 누른 후 <gui style=\"menuitem\">가장자리 창</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"가장자리 창에 카드가 나타나지 않는다면, <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
-"keyseq>을 누르고 <input>computer:///</input>를 입력한 다음 <key>Enter</key> "
-"키를 누릅니다. 카드 읽기 장치를 제대로 구성했다면 읽기 장치가 카드 없는 드라"
-"이브로 나타나며, 카드를 장착하면 카드 내용이 나타납니다."
+"가장자리 창에 카드가 나타나지 않는다면, <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>을 누르고 "
+"<input>computer:///</input>를 입력한 다음 <key>Enter</key> 키를 누릅니다. 카드 읽기 장치를 제대로 구성했다면 "
+"읽기 장치가 카드 없는 드라이브로 나타나며, 카드를 장착하면 카드 내용이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"카드가 아닌 카드 읽기 장치를 본다면 카드 자체에 문제가 있을 수 있습니다. 다"
-"른 카드를 넣어보거나 가능한 경우 다른 카드 읽기 장치를 사용해봅니다."
+"카드가 아닌 카드 읽기 장치를 본다면 카드 자체에 문제가 있을 수 있습니다. 다른 카드를 넣어보거나 가능한 경우 "
+"다른 카드 읽기 장치를 사용해봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"<gui>컴퓨터</gui> 위치를 찾아볼 때 카드 또는 드라이브가 나타나지 않는다면 드"
-"라이버 문제로 리눅스에서 카드 읽기 장치가 동작하지 않을 수도 있습니다. 카드 "
-"읽기 장치가 내장형(컴퓨터 외부에 두는 방식이 아닌 안에 붙어있는 방식)이라면 "
-"거의 그렇습니다. 최선의 방법이라면 장치 (카메라, 휴대폰 등)를 컴퓨터의 USB에 "
-"직접 연결하는 방법입니다. 외장 USB 카드 읽기 장치도 있으며, 리눅스 시스템과 "
-"더 잘 동작합니다."
+"<gui>컴퓨터</gui> 위치를 찾아볼 때 카드 또는 드라이브가 나타나지 않는다면 드라이버 문제로 리눅스에서 카드 읽"
+"기 장치가 동작하지 않을 수도 있습니다. 카드 읽기 장치가 내장형(컴퓨터 외부에 두는 방식이 아닌 안에 붙어있는 "
+"방식)이라면 거의 그렇습니다. 최선의 방법이라면 장치 (카메라, 휴대폰 등)를 컴퓨터의 USB에 직접 연결하는 방법입"
+"니다. 외장 USB 카드 읽기 장치도 있으며, 리눅스 시스템과 더 잘 동작합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"하드웨어/장치 드라이버는 컴퓨터에 연결한 장치를 활용할 수 있게 해줍니다."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "하드웨어/장치 드라이버는 컴퓨터에 연결한 장치를 활용할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -9044,60 +7857,49 @@ msgstr "드라이버는 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"장치는 컴퓨터의 물리 “부품” 입니다. 프린터, 모니터와 같이 <em>외장</em> 장치"
-"일 수도 있고, 그래픽 카드 또는 오디오 카드 같은 <em>내장</em> 장치일 수도 있"
-"습니다."
+"장치는 컴퓨터의 물리 “부품” 입니다. 프린터, 모니터와 같이 <em>외장</em> 장치일 수도 있고, 그래픽 카드 또는 오"
+"디오 카드 같은 <em>내장</em> 장치일 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"컴퓨터에서 이 장치를 사용할 수 있으려면 서로 통신하는 방식을 알아야 합니다. "
-"<em>장치 드라이버</em>라고 하는 조그마한 프로그램 일부가 이러한 동작을 수행합"
-"니다."
+"컴퓨터에서 이 장치를 사용할 수 있으려면 서로 통신하는 방식을 알아야 합니다. <em>장치 드라이버</em>라고 하는 "
+"조그마한 프로그램 일부가 이러한 동작을 수행합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"장치를 컴퓨터에 연결할 때, 컴퓨터에 장치가 동작하게 하는 올바른 드라이버를 설"
-"치해야 합니다. 예를 들어 프린터를 연결했는데 올바른 드라이버를 설치하지 않았"
-"따면, 프린터를 사용할 수 없습니다. 보통 각 장치 모델은 다른 모델과 호환성이 "
-"없는 드라이버를 활용합니다."
+"장치를 컴퓨터에 연결할 때, 컴퓨터에 장치가 동작하게 하는 올바른 드라이버를 설치해야 합니다. 예를 들어 프린터"
+"를 연결했는데 올바른 드라이버를 설치하지 않았따면, 프린터를 사용할 수 없습니다. 보통 각 장치 모델은 다른 모델"
+"과 호환성이 없는 드라이버를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"리눅스에서는 기본적으로 대부분 장치에 대한 드라이버를 이미 설치했기 때문에 장"
-"치를 연결하면 해당 장치가 동작해야 합니다. 그러나 어떤 드라이버는 직접 설치해"
-"야 할 수도 있고, 모든 장치에 동작하지 않을 수도 있습니다."
+"리눅스에서는 기본적으로 대부분 장치에 대한 드라이버를 이미 설치했기 때문에 장치를 연결하면 해당 장치가 동작해"
+"야 합니다. 그러나 어떤 드라이버는 직접 설치해야 할 수도 있고, 모든 장치에 동작하지 않을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"게다가, 일부 기존 드라이버는 완성도가 떨어지거나 일부 동작을 하지 않습니다. "
-"예를 들어 프린터에서 양면 인쇄를 하지 못하지만 다른 기능은 제대로 동작하는걸 "
-"확인하실 수 있습니다."
+"게다가, 일부 기존 드라이버는 완성도가 떨어지거나 일부 동작을 하지 않습니다. 예를 들어 프린터에서 양면 인쇄를 "
+"하지 못하지만 다른 기능은 제대로 동작하는걸 확인하실 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9112,12 +7914,11 @@ msgstr "화면 문제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"디스플레이에서 나타나는 대부분의 문제는 그래픽 드라이버 또는 설정에 기인합니"
-"다. 어떤 주제가 겪고 있는 문제를 가장 잘 설명하고 있을까요?"
+"디스플레이에서 나타나는 대부분의 문제는 그래픽 드라이버 또는 설정에 기인합니다. 어떤 주제가 겪고 있는 문제를 "
+"가장 잘 설명하고 있을까요?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:14
@@ -9127,11 +7928,8 @@ msgstr "하드웨어"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:16
-msgid ""
-"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
-"disks, and more."
-msgstr ""
-"하드웨어를 설정하고, 프린터, 디스플레이, 디스크 등의 문젤르 진단합니다."
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
+msgstr "하드웨어를 설정하고, 프린터, 디스플레이, 디스크 등의 문젤르 진단합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
@@ -9168,61 +7966,46 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:20
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC는 인터넷 릴레이 대화를 의미합니다. 실시간 다중 사용자 메시징 시스템입니"
-"다. 그놈 사용자 및 개발자에게서 그놈 IRC 서버에서 여러 도움과 조언을 구할 수 "
-"있습니다."
+"IRC는 인터넷 릴레이 대화를 의미합니다. 실시간 다중 사용자 메시징 시스템입니다. 그놈 사용자 및 개발자에게서 그"
+"놈 IRC 서버에서 여러 도움과 조언을 구할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
-"app>."
-msgstr ""
-"그놈 IRC 서버에 연결하려면, <app>폴라리</app> 또는 <app>핵스채트</app>를 사용"
-"합니다."
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "그놈 IRC 서버에 연결하려면, <app>폴라리</app> 또는 <app>핵스채트</app>를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
-"\">Polari documentation</link>."
-msgstr ""
-"폴라리에서 IRC 계정을 만들려면 <link href=\"help:polari/\">폴라리 문서</link>"
-"를 살펴봅니다."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgstr "폴라리에서 IRC 계정을 만들려면 <link href=\"help:polari/\">폴라리 문서</link>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"그놈 IRC 서버 주소는 <sys>irc.gnome.org</sys>입니다. \"김프 네트워크\"라는 문"
-"구를 볼 수 있습니다. 컴퓨터를 제대로 설정했다면 <link href=\"irc://irc.gnome."
-"org/gnome\"/> 링크를 눌러 <sys>gnome</sys> 채널에 입장할 수 있습니다."
+"그놈 IRC 서버 주소는 <sys>irc.gnome.org</sys>입니다. \"김프 네트워크\"라는 문구를 볼 수 있습니다. 컴퓨터를 제"
+"대로 설정했다면 <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 링크를 눌러 <sys>gnome</sys> 채널에 입장할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"IRC는 실시간 소통수단이나, 여러 사람이 바로 답변을 해주지 않으므로, 기다려주"
-"십시오."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr "IRC는 실시간 소통수단이나, 여러 사람이 바로 답변을 해주지 않으므로, 기다려주십시오."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"IRC로 대화하는 동안에는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
-"CodeOfConduct\">그놈 규정</link>을 따름을 참고합니다."
+"IRC로 대화하는 동안에는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>그놈 규정</link>을 따"
+"름을 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9237,33 +8020,27 @@ msgstr "메일링 리스트"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"메일링 리스트는 전자메일 기반 대화 수단입니다. 그놈 메일링 리스트에서 지원을 "
-"요청할 수 있습니다. 대부분의 각 그놈 프로그램은 자체 메일링 리스트가 있습니"
-"다. 전체 메일링 리스트 목록은 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo\"/>에 있습니다."
+"메일링 리스트는 전자메일 기반 대화 수단입니다. 그놈 메일링 리스트에서 지원을 요청할 수 있습니다. 대부분의 각 "
+"그놈 프로그램은 자체 메일링 리스트가 있습니다. 전체 메일링 리스트 목록은 <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo\"/>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
 msgstr "전자메일을 메일링 리스트로 보내려면 메일링 리스트에 가입해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"메일링 리스트의 기본 언어는 영어입니다. 다른 언어용 사용자 메일링 리스트도 있"
-"습니다. 이를테면 <sys>gnome-de</sys>는 독일어 사용자, <sys>gnome-cl-list</"
-"sys>는 칠레 언어 사용자용 메일링 리스트입니다."
+"메일링 리스트의 기본 언어는 영어입니다. 다른 언어용 사용자 메일링 리스트도 있습니다. 이를테면 <sys>gnome-de</"
+"sys>는 독일어 사용자, <sys>gnome-cl-list</sys>는 칠레 언어 사용자용 메일링 리스트입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -9294,9 +8071,8 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "그놈 도움말"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -9313,11 +8089,9 @@ msgstr "키보드 커서를 깜빡거리게 만들기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
-msgstr ""
-"텍스트 입력창에서 키보드 커서를 보기 어렵다면, 위치를 쉽게 찾을 수 있도록 깜"
-"빡이게 할 수 있습니다."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
+msgstr "텍스트 입력창에서 키보드 커서를 보기 어렵다면, 위치를 쉽게 찾을 수 있도록 깜빡이게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -9326,24 +8100,18 @@ msgstr "<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>커서 깜빡이기</gui>를
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "<gui>속도</gui> 슬라이더를 활용하여 커서 깜빡임 속도를 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"<key>Menu</key>키는 마우스 오른쪽 단추 누름을 대신하여 키보드로 단축 메뉴를 "
-"실행합니다."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "<key>Menu</key>키는 마우스 오른쪽 단추 누름을 대신하여 키보드로 단축 메뉴를 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9353,63 +8121,54 @@ msgstr "<key>Menu</key> 키는 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"<key>Menu</key> 키는 <em>프로그램</em>키로 알려져 있으며, 일부 윈도우용 키보"
-"드에서 볼 수 있습니다. 이 키는 보통 키보드의 <key>Ctrl</key>키 옆 하단 우측"
-"에 있지만, 키보드 제조사에 따라 다른 위치에 놓일 수도 있습니다. 보통 커서가 "
-"메뉴 위에 떠있는 모양새를 지니고 있습니다<_:media-1/>."
+"<key>Menu</key> 키는 <em>프로그램</em>키로 알려져 있으며, 일부 윈도우용 키보드에서 볼 수 있습니다. 이 키는 보"
+"통 키보드의 <key>Ctrl</key>키 옆 하단 우측에 있지만, 키보드 제조사에 따라 다른 위치에 놓일 수도 있습니다. 보"
+"통 커서가 메뉴 위에 떠있는 모양새를 지니고 있습니다<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"이 키의 기본 기능은 오른쪽 마우스 단추를 누르기보다는 키보드로 단축 메뉴를 띄"
-"우는 것입니다. 마우스 또는 유사한 장치를 사용할 수 없을 때, 또는 오른쪽 마우"
-"스 단추가 없을 때 쓸만합니다."
+"이 키의 기본 기능은 오른쪽 마우스 단추를 누르기보다는 키보드로 단축 메뉴를 띄우는 것입니다. 마우스 또는 유사"
+"한 장치를 사용할 수 없을 때, 또는 오른쪽 마우스 단추가 없을 때 쓸만합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"<key>Menu</key> 키는 때로는 휴대용 또는 랩톱 키보드의 관심 영역에서 빠지기도 "
-"합니다. 이 경우 <key>메뉴</key> 기능키가 들어간 일부 키보드는 펑션(<key>Fn</"
-"key>) 키의 입력 조합으로 활성화할 수 있습니다."
+"<key>Menu</key> 키는 때로는 휴대용 또는 랩톱 키보드의 관심 영역에서 빠지기도 합니다. 이 경우 <key>메뉴</key> "
+"기능키가 들어간 일부 키보드는 펑션(<key>Fn</key>) 키의 입력 조합으로 활성화할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"<em>단축 메뉴</em>는 오른쪽 단추를 누를 때 뜨는 메뉴입니다. 메뉴를 볼 수 있"
-"을 때는 상황에 따르거나 오른쪽 단추를 어떤 공간에서 오른쪽 단추를 눌렀을 때입"
-"니다. <key>Menu</key> 키를 사용하면 해당 공간에서 키를 눌렀을 때 커서가 바로 "
-"메뉴 위로 올라간 상태에서  화면의 단축 메뉴가 나타납니다."
+"<em>단축 메뉴</em>는 오른쪽 단추를 누를 때 뜨는 메뉴입니다. 메뉴를 볼 수 있을 때는 상황에 따르거나 오른쪽 단"
+"추를 어떤 공간에서 오른쪽 단추를 눌렀을 때입니다. <key>Menu</key> 키를 사용하면 해당 공간에서 키를 눌렀을 때 "
+"커서가 바로 메뉴 위로 올라간 상태에서  화면의 단축 메뉴가 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key>키로 <gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다. 보통 키보드의 "
-"<key>Alt</key> 키 옆에 있습니다."
+"<key>Super</key>키로 <gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다. 보통 키보드의 <key>Alt</key> 키 옆에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -9419,45 +8178,38 @@ msgstr "<key>Super</key>키는 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"<key>Super</key> 키를 누르면 <gui>현재 활동</gui> 개요가 나타납니다. 이 키는 "
-"보통 키보드의 좌측 하단에 <key>Alt</key>키 옆에 있으며, 윈도우 로고가 붙어있"
-"습니다. 때로는 <em>윈도우 키</em> 또는 시스템 키라고 부르기도 합니다."
+"<key>Super</key> 키를 누르면 <gui>현재 활동</gui> 개요가 나타납니다. 이 키는 보통 키보드의 좌측 하단에 "
+"<key>Alt</key>키 옆에 있으며, 윈도우 로고가 붙어있습니다. 때로는 <em>윈도우 키</em> 또는 시스템 키라고 부르기"
+"도 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"애플 키보드를 사용하고 있다면, 윈도우 키 대신 <key>⌘</key> (Command)키가 있으"
-"며, 크롬북에는 돋보기 키가 있습니다."
+"애플 키보드를 사용하고 있다면, 윈도우 키 대신 <key>⌘</key> (Command)키가 있으며, 크롬북에는 돋보기 키가 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요를 표시할 키를 바꾸려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "가장자리 창에서 <gui>키보드</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-msgid ""
-"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
-"Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>키보드 바로 가기</gui> 섹션에서, <gui>바로 가기 사용자 설정</gui>을 선택"
-"합니다."
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "<gui>키보드 바로 가기</gui> 섹션에서, <gui>바로 가기 사용자 설정</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -9475,12 +8227,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "원하는 키 조합을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9497,52 +8247,43 @@ msgstr "대안 키보드 배치 활용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"키보드는 다양한 언어에 대해 수백가지의 각기 다른 배치가 있습니다. 영어에 대"
-"해 드보락 배치가 있듯이 단일 언어에 대해서도 여러 키보드 배치가 있습니다. 키"
-"보드에 인쇄한 문자 또는 기호와는 상관 없이 마치 다른 배치를 지닌 키보드처럼 "
-"키보드를 설정할 수 있습니다. 여러 언어를 종종 전환할 때 필요할 수 있습니다."
+"키보드는 다양한 언어에 대해 수백가지의 각기 다른 배치가 있습니다. 영어에 대해 드보락 배치가 있듯이 단일 언어"
+"에 대해서도 여러 키보드 배치가 있습니다. 키보드에 인쇄한 문자 또는 기호와는 상관 없이 마치 다른 배치를 지닌 "
+"키보드처럼 키보드를 설정할 수 있습니다. 여러 언어를 종종 전환할 때 필요할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>입력 소스</gui> 섹션에서 <gui>+</gui> 단추를 누르고, 배치 관련 언어를 선"
-"택한 다음, 배치를 선택하고 <gui>추가</gui>를 누릅니다."
+"<gui>입력 소스</gui> 섹션에서 <gui>+</gui> 단추를 누르고, 배치 관련 언어를 선택한 다음, 배치를 선택하고 <gui>"
+"추가</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
-#: C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
 msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
-"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
-"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
-"the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
 msgstr ""
-"시스템에 여러 사용자 계정이 있다면, 로그인 창에 대해 <gui>지역 및 언어</gui> "
-"별도 인스턴스 창이 있습니다. 두 인스턴스를 전환하려면 상단 우측에 있는 <gui>"
-"로그인 화면</gui>을 누릅니다."
+"시스템에 여러 사용자 계정이 있다면, 로그인 창에 대해 <gui>지역 및 언어</gui> 별도 인스턴스 창이 있습니다. 두 "
+"인스턴스를 전환하려면 상단 우측에 있는 <gui>로그인 화면</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
-"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
-"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
-"드물게 활용하는 키보드 배치의 경우는 <gui>+</gui> 단추를 눌렀을 때 기본적으"
-"로 없습니다. 입력 소스에서 이 배치를 활용하려면 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> 키를 눌러 터미널 창을 열고 다음 명령"
+"드물게 활용하는 키보드 배치의 경우는 <gui>+</gui> 단추를 눌렀을 때 기본적으로 없습니다. 입력 소스에서 이 배치"
+"를 활용하려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> 키를 눌러 터미널 창을 열고 다음 명령"
 "을 내리면 됩니다:"
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -9553,11 +8294,11 @@ msgstr "미리 보기"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"<gui>입력기</gui> 목록에서 항목을 선택하고 <gui><_:media-1/></gui>을(를) 누르"
-"면 배치 그림을 미리볼 수 있습니다"
+"<gui>입력기</gui> 목록에서 항목을 선택하고 <gui><_:media-1/></gui>을(를) 누르면 배치 그림을 미리볼 수 있습니"
+"다"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -9567,71 +8308,59 @@ msgstr "기본 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"일부 언어에서는 추가 설정 옵션이 있습니다. 해당 항목에 <gui><_:media-1/></"
-"gui> 아이콘이 붙어있기 때문에 이런 언어를 확인할 수 있습니다. 추가 매개 변수"
-"에 접근하려면 <gui>입력기</gui> 목록에서 언어를 선택하고 <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> 단추를 눌러 추가 설정에 접근합니다."
+"일부 언어에서는 추가 설정 옵션이 있습니다. 해당 항목에 <gui><_:media-1/></gui> 아이콘이 붙어있기 때문에 이런 "
+"언어를 확인할 수 있습니다. 추가 매개 변수에 접근하려면 <gui>입력기</gui> 목록에서 언어를 선택하고 <gui style="
+"\"button\"><_:media-2/></gui> 단추를 눌러 추가 설정에 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"다중 배치를 활용할 때 모든 창에서 동일한 배치를 활용하거나 각 창에 다른 배치"
-"를 설정하도록 선택할 수 있습니다. 워드 프로세서 창에서 다른 언어로 게시글을 "
-"작성할 경우 각 창에 대해 다른 배치를 설정하는게 더 쓸모가 있습니다. 각 창을 "
-"전환할 때 각 창에서는 키보드 선택을 기억합니다. 다중 배치를 관리하는 방식을 "
-"선택하려면 <gui style=\"button\">옵션</gui> 단추를 누릅니다."
+"다중 배치를 활용할 때 모든 창에서 동일한 배치를 활용하거나 각 창에 다른 배치를 설정하도록 선택할 수 있습니"
+"다. 워드 프로세서 창에서 다른 언어로 게시글을 작성할 경우 각 창에 대해 다른 배치를 설정하는게 더 쓸모가 있습"
+"니다. 각 창을 전환할 때 각 창에서는 키보드 선택을 기억합니다. 다중 배치를 관리하는 방식을 선택하려면 <gui "
+"style=\"button\">옵션</gui> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"상단 표시줄에서는 표준 영어 배치에 대해 <gui>en</gui>과 같이 현재 배치에 대"
-"한 간단한 식별 표시를 뵤여줍니다. 배치 표시를 누른 후 메뉴에서 사용하려는 배"
-"치를 선택합니다. 선택한 언어에 추가 설정이 있다면, 추가 배치 목록에 나타납니"
-"다. 설정에서 간단한 개요 정보를 제공해줍니다. 또한 현재 키보드 배치 참고용으"
-"로 그림을 열어볼 수 있습니다."
+"상단 표시줄에서는 표준 영어 배치에 대해 <gui>en</gui>과 같이 현재 배치에 대한 간단한 식별 표시를 뵤여줍니다. "
+"배치 표시를 누른 후 메뉴에서 사용하려는 배치를 선택합니다. 선택한 언어에 추가 설정이 있다면, 추가 배치 목록"
+"에 나타납니다. 설정에서 간단한 개요 정보를 제공해줍니다. 또한 현재 키보드 배치 참고용으로 그림을 열어볼 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
-"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
-"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"다른 배치로 재빨리 바꿀 수 있는 수단은 <gui>입력 소스</gui> <gui>키보드 바로 "
-"가기</gui> 키의 활용입니다. 이 바로 가기 키로 <gui>입력 소스</gui> 선택 상자"
-"를 열어 전후 방향으로 선택할 수 있습니다. 기본적으로 <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> 키로 다음 입력 소"
-"스를 선택할 수 있으며, 이전 방향으로는 <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>키로 선택할 수 있습니다. <guiseq><gui>키보드 바"
-"로 가기</gui><gui>바로 가기 사용자 정의</gui><gui>입력</gui></guiseq>에서 바"
-"로 가기 키를 바꿀 수 있습니다."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"다른 배치로 재빨리 바꿀 수 있는 수단은 <gui>입력 소스</gui> <gui>키보드 바로 가기</gui> 키의 활용입니다. 이 "
+"바로 가기 키로 <gui>입력 소스</gui> 선택 상자를 열어 전후 방향으로 선택할 수 있습니다. 기본적으로 "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> 키로 다음 입력 소스를 선택할 "
+"수 있으며, 이전 방향으로는 <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>키로 선택할 수 있"
+"습니다. <guiseq><gui>키보드 바로 가기</gui><gui>바로 가기 사용자 정의</gui><gui>입력</gui></guiseq>에서 바로 "
+"가기 키를 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9640,12 +8369,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -9660,26 +8385,22 @@ msgstr "키보드로 탐색하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"이 페이지에서는 마우스 또는 기타 포인팅 장체를 사용할 수 없거나 키보드를 더 "
-"많이 사용하고자 하는 사용자를 위한 키보드 활용법을 자세하게 설명합니다. 모든 "
-"사용자에게 쓸만한 키보드 바로 가기 키 내용을 알아보려면 <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/>를 대신 살펴봅니다."
+"이 페이지에서는 마우스 또는 기타 포인팅 장체를 사용할 수 없거나 키보드를 더 많이 사용하고자 하는 사용자를 위"
+"한 키보드 활용법을 자세하게 설명합니다. 모든 사용자에게 쓸만한 키보드 바로 가기 키 내용을 알아보려면 <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>를 대신 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"마우스와 같은 포인팅 장치를 활용할 수 없다면, 키보드의 숫자 키패드로 마우스 "
-"포인터를 제어할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
-"를 살펴봅니다."
+"마우스와 같은 포인팅 장치를 활용할 수 없다면, 키보드의 숫자 키패드로 마우스 포인터를 제어할 수 있습니다. 자세"
+"한 내용은 <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -9699,17 +8420,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"여러가지 컨트롤의 포커스를 키보드로 이동합니다. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq>키는 가장자리 창 에서 메인 컨텐츠로 이동하는 식으로 컨"
-"트롤 그룹을 이동합니다. 또한 <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq>"
-"키로 텍스트 영역처럼 <key>Tab</key>키 자체를 활용하는 컨트롤을 빠져나갈 수 있"
-"습니다."
+"여러가지 컨트롤의 포커스를 키보드로 이동합니다. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq>키는 가장자리 "
+"창 에서 메인 컨텐츠로 이동하는 식으로 컨트롤 그룹을 이동합니다. 또한 <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></"
+"keyseq>키로 텍스트 영역처럼 <key>Tab</key>키 자체를 활용하는 컨트롤을 빠져나갈 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
@@ -9724,13 +8441,11 @@ msgstr "화살표 키"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"단일 컨트롤 또는 여러 관련 컨트롤의 항목 선택을 옮깁니다. 도구 모음의 단추에 "
-"포커스를 맞추고, 목록 보기 또는 아이콘 보기에서 항목을 선택하고, 그룹의 라디"
-"오 단추를 선택할 때 화살표 키를 활용합니다."
+"단일 컨트롤 또는 여러 관련 컨트롤의 항목 선택을 옮깁니다. 도구 모음의 단추에 포커스를 맞추고, 목록 보기 또는 "
+"아이콘 보기에서 항목을 선택하고, 그룹의 라디오 단추를 선택할 때 화살표 키를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -9740,11 +8455,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
 msgstr ""
-"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 선택 항목을 바꾸지 않고 (추가로 선택할 때) 다"
-"른 항목의 포커스를 키보드로 이동합니다."
+"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 선택 항목을 바꾸지 않고 (추가로 선택할 때) 다른 항목의 포커스를 키보드로 이동"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -9753,24 +8467,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 현재 선택한 항목부터 새로 포커스를 준 항목까지"
-"의 모든 항목을 선택합니다."
+"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 현재 선택한 항목부터 새로 포커스를 준 항목까지의 모든 항목을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"트리 보기에서는 하위 항목을 펼치거나 접어서 나타내거나 숨겨볼 수 있습니다. "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> 키를 누르면 펼치고, "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> 키를 누르면 접습니다."
+"트리 보기에서는 하위 항목을 펼치거나 접어서 나타내거나 숨겨볼 수 있습니다. <keyseq><key>Shift</key><key>→</"
+"key></keyseq> 키를 누르면 펼치고, <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> 키를 누르면 접습니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -9789,12 +8498,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
 msgstr ""
-"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 다른 항목의 선택을 취소하지 않고 포커싱한 항목"
-"을 선택하거나 선택 취소합니다."
+"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 다른 항목의 선택을 취소하지 않고 포커싱한 항목을 선택하거나 선택 취소합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -9804,14 +8510,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"<key>Alt</key> 키를 누르고 있으면 <em>가속키</em>를 나타냅니다. 메뉴 항목, 단"
-"추, 기타 컨트롤의 문자에 밑줄 표시합니다. <key>Alt</key> 키룰 누르고 밑줄친 "
-"단어를 누르면 마우스로 누르는 동작처럼 해당 컨트롤을 활성화합니다."
+"<key>Alt</key> 키를 누르고 있으면 <em>가속키</em>를 나타냅니다. 메뉴 항목, 단추, 기타 컨트롤의 문자에 밑줄 표"
+"시합니다. <key>Alt</key> 키룰 누르고 밑줄친 단어를 누르면 마우스로 누르는 동작처럼 해당 컨트롤을 활성화합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -9830,19 +8535,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:118
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"창의 메뉴 표시줄에서 첫 메뉴를 엽니다. 메뉴를 탐색하려면 화살표 키를 사용합니"
-"다."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "창의 메뉴 표시줄에서 첫 메뉴를 엽니다. 메뉴를 탐색하려면 화살표 키를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -9861,12 +8560,8 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"현재 선택한 부분에 대해 오른쪽 마우스 단추를 누른 것처럼 단축 메뉴를 띄웁니"
-"다."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "현재 선택한 부분에 대해 오른쪽 마우스 단추를 누른 것처럼 단축 메뉴를 띄웁니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
@@ -9876,11 +8571,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"파일 관리자에서 현재 폴더의 배경에 마우스 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 것"
-"처럼 현재 폴더의 단축 메뉴를 띄웁니다."
+"파일 관리자에서 현재 폴더의 배경에 마우스 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 것처럼 현재 폴더의 단축 메뉴를 띄"
+"웁니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9888,8 +8583,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "및"
 
@@ -9916,19 +8610,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"동일한 프로그램의 창을 전환합니다. <key>Alt</key> 키를 누른상태에서 원하는 창"
-"을 강조할 때까지 <key>F6</key>키를 누르고 그 다음 <key>Alt</key> 키에서 손을 "
-"뗍니다. 이는 <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> 키 동작과 비슷합니"
-"다."
+"동일한 프로그램의 창을 전환합니다. <key>Alt</key> 키를 누른상태에서 원하는 창을 강조할 때까지 <key>F6</key>키"
+"를 누르고 그 다음 <key>Alt</key> 키에서 손을 뗍니다. 이는 <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> 키 동작"
+"과 비슷합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9938,19 +8629,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "작업 공간 내 모든 창을 전환합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
+"to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">알림 목록을 엽니다</"
-"link>. <key>Esc</key> 키를 누르면 닫습니다."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">알림 목록을 엽니다</link>. <key>Esc</key> 키를 누르면 닫"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9969,23 +8659,17 @@ msgstr "현재 창을 닫습니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"최대화한 창을 이전 크기로 되돌립니다. 최대화 하려면 <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> 키를 사용합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> 키로 최대화도 복원도 가능합니다."
+"최대화한 창을 이전 크기로 되돌립니다. 최대화 하려면 <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 키를 사용합"
+"니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 키로 최대화도 복원도 가능합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
@@ -9995,13 +8679,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"현재 창을 이동합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 키를 누른 "
-"후 화살표 키로 창을 이동합니다. 창 이동을 끝내려면 <key>Enter</key>키를, 이"
-"전 위치로 되돌아가려면 <key>Esc</key> 키를 누릅니다."
+"현재 창을 이동합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 키를 누른 후 화살표 키로 창을 이동합니다. "
+"창 이동을 끝내려면 <key>Enter</key>키를, 이전 위치로 되돌아가려면 <key>Esc</key> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -10011,34 +8694,28 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"현재 창 크기를 조절합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> 키를 "
-"누른 후 화살표 키를 눌러 창 크기를 조절합니다. 창 크기 조절을 끝내려면 "
-"<key>Enter</key>키를, 이전 크기로 되돌아가려면 <key>Esc</key> 키를 누릅니다."
+"현재 창 크기를 조절합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> 키를 누른 후 화살표 키를 눌러 창 크기"
+"를 조절합니다. 창 크기 조절을 끝내려면 <key>Enter</key>키를, 이전 크기로 되돌아가려면 <key>Esc</key> 키를 누"
+"릅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"창을 <link xref=\"shell-windows-maximize\">최대화합니다</link>. 이전 크기로 "
-"창을 되돌리려면 <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 또는 "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+"창을 <link xref=\"shell-windows-maximize\">최대화합니다</link>. 이전 크기로 창을 되돌리려면 "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> 키를 누릅니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
@@ -10058,13 +8735,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"창을 좌측 방향으로 최대화합니다. 다시 누르면 창을 이전 크기로 되돌립니다. 창 "
-"배치 방향을 바꾸려면 <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> 키를 누릅"
-"니다."
+"창을 좌측 방향으로 최대화합니다. 다시 누르면 창을 이전 크기로 되돌립니다. 창 배치 방향을 바꾸려면 "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
@@ -10074,13 +8749,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"창을 우측 방향으로 최대화합니다. 다시 누르면 창을 이전 크기로 되돌립니다. 창 "
-"배치 방향을 바꾸려면 <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> 키를 누릅"
-"니다."
+"창을 우측 방향으로 최대화합니다. 다시 누르면 창을 이전 크기로 되돌립니다. 창 배치 방향을 바꾸려면 "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -10099,12 +8772,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"마우스 단추로 누르거나 터치 스크린 활용 방식으로 글자를 입력하는 화면 키보드"
-"를 활용합니다."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "마우스 단추로 누르거나 터치 스크린 활용 방식으로 글자를 입력하는 화면 키보드를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -10114,16 +8783,15 @@ msgstr "화면 키보드 활용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 키보드를 연결하지 않았거나 사용하고 싶지 않으면 <em>화면 키보드</em>"
-"를 켜서 텍스트를 입력할 수 있습니다."
+"컴퓨터에 키보드를 연결하지 않았거나 사용하고 싶지 않으면 <em>화면 키보드</em>를 켜서 텍스트를 입력할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr "터치스크린을 활용한다면 화면 키보드는 자동으로 켜집니다"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10134,22 +8802,19 @@ msgstr "<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>화면 키보드</gui> 스위
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
 msgstr "다음에 입력할 상황이 주어지면, 화면 키보드가 화면 하단에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">?123</gui> 단추를 누르면 숫자와 기호를 입력합니다. "
-"<gui style=\"button\">=/&lt;</gui> 단추를 누르면 다른 추가 기호가 나타납니"
-"다. 알파벳 키보드로 돌아가려면 <gui style=\"button\">ABC</gui> 단추를 누릅니"
-"다."
+"<gui style=\"button\">?123</gui> 단추를 누르면 숫자와 기호를 입력합니다. <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> "
+"단추를 누르면 다른 추가 기호가 나타납니다. 알파벳 키보드로 돌아가려면 <gui style=\"button\">ABC</gui> 단추를 "
+"누릅니다."
 
 # # NOTE: Do not translate.
 #. (itstool) path: media/span
@@ -10160,16 +8825,14 @@ msgstr "down"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
-"from the bottom edge</link>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 키보드를 잠깐 숨길 수 있"
-"습니다. 키보드를 사용할 수 있는 어딘가를 누르면 키보드가 다시 나타납니다. 터"
-"치스크린에서는 화면 키보드를 <link xref=\"touchscreen-gestures\">하단 모서리"
-"에서 끌어올릴 수 있습니다</link>."
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 키보드를 잠깐 숨길 수 있습니다. 키보드를 사용할 수 있는 "
+"어딘가를 누르면 키보드가 다시 나타납니다. 터치스크린에서는 화면 키보드를 <link xref=\"touchscreen-gestures\">"
+"하단 모서리에서 끌어올릴 수 있습니다</link>."
 
 # # NOTE: Do not translate.
 #. (itstool) path: media/span
@@ -10180,22 +8843,17 @@ msgstr "flag"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 <link xref=\"session-"
-"language\">언어</link> 또는 <link xref=\"keyboard-layouts\">입력기</link> 설"
-"정을 바꿉니다."
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 <link xref=\"session-language\">언어</link> 또는 <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">입력기</link> 설정을 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
-msgstr ""
-"키를 누르고 있을 때 글자 입력을 반복하지 않게 하거나 반복 키 반복 시간 간격 "
-"또는 속도를 바꿉니다."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+msgstr "키를 누르고 있을 때 글자 입력을 반복하지 않게 하거나 반복 키 반복 시간 간격 또는 속도를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -10205,16 +8863,13 @@ msgstr "반복 키 누름 관리"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"기본적으로 키보드의 키를 누르고 있으면, 키를 뗄 때까지 문자 또는 기호 출력을 "
-"반복합니다. 손가락을 빨리 떼기 어렵다면 이 기능을 끄거나 키 누름으로 반복 입"
-"력을 시작하기 전 걸리는 시간을 바꾸거나, 키 누름 반복 속도를 바꿀 수 있습니"
-"다."
+"기본적으로 키보드의 키를 누르고 있으면, 키를 뗄 때까지 문자 또는 기호 출력을 반복합니다. 손가락을 빨리 떼기 "
+"어렵다면 이 기능을 끄거나 키 누름으로 반복 입력을 시작하기 전 걸리는 시간을 바꾸거나, 키 누름 반복 속도를 바"
+"꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -10229,13 +8884,11 @@ msgstr "<gui>반복 키</gui> 스위치를 끕니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"대신 <gui>지연 시간</gui> 슬라이더를 조절하여 반복을 시작하기 전 키 누름 유"
-"지 시간을 조종하며, <gui>속도</gui> 슬라이더를 조절하여 키 누름 반복 속도를 "
-"조종할 수 있습니다."
+"대신 <gui>지연 시간</gui> 슬라이더를 조절하여 반복을 시작하기 전 키 누름 유지 시간을 조종하며, <gui>속도</"
+"gui> 슬라이더를 조절하여 키 누름 반복 속도를 조종할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
@@ -10259,19 +8912,17 @@ msgstr "원하는 분류를 선택하거나 검색 단어를 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-msgid ""
-"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
-"will be shown."
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
 msgstr "원하는 동작 행을 누릅니다. <gui>바로 가기 설정</gui>창이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
 msgstr ""
-"원하는 키 조합을 누른채로 기다리거나 <key>Backspace</key>를 눌러 원 상태로 되"
-"돌리든지, <key>Esc</key>키를 눌러 취소합니다."
+"원하는 키 조합을 누른채로 기다리거나 <key>Backspace</key>를 눌러 원 상태로 되돌리든지, <key>Esc</key>키를 눌"
+"러 취소합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
@@ -10280,12 +8931,8 @@ msgstr "미리 지정한 바로 가기 키"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
-msgstr ""
-"아래 분류로 묶어 설정을 바꿀 수 있는 여러가지 기 지정 바로 가기 키가 있습니"
-"다:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "아래 분류로 묶어 설정을 바꿀 수 있는 여러가지 기 지정 바로 가기 키가 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
@@ -10293,17 +8940,13 @@ msgid "Decrease text size"
 msgstr "글자 크기 작게"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Disabled"
 msgstr "끔"
 
@@ -10464,12 +9107,8 @@ msgstr "창을 아래 모니터로 이동"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
@@ -10683,10 +9322,8 @@ msgstr "짧은 스크린 캐스트 녹화"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
@@ -11065,9 +9702,7 @@ msgstr "사용자 정의 바로 가기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
-"settings:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
 msgstr "<gui>키보드</gui> 설정에서 프로그램 키보드 바로 가기를 만들려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11078,34 +9713,31 @@ msgstr "<gui>사용자 정의 바로 가기</gui>를 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
-"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"사용자 정의 바로 가기를 아직 설정하지 않았다면 <gui style=\"button\">바로 가"
-"기 추가</gui> 단추를 누릅니다. 아니면 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누"
-"릅니다. <gui>사용자 정의 바로 가기 추가</gui> 창이 뜹니다."
+"사용자 정의 바로 가기를 아직 설정하지 않았다면 <gui style=\"button\">바로 가기 추가</gui> 단추를 누릅니다. 아"
+"니면 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누릅니다. <gui>사용자 정의 바로 가기 추가</gui> 창이 뜹니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
-"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
-"<input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"바로 가기를 식별할 <gui>이름</gui>과 프로그램을 실행할 <gui>명령</gui>을 입력"
-"합니다. 이를테면, <app>리듬박스</app>를 여는 바로 가기를 만들려면, <input>음"
-"악</input>이라는 이름을 넣고 <input>rhythmbox</input> 명령을 활용합니다."
+"바로 가기를 식별할 <gui>이름</gui>과 프로그램을 실행할 <gui>명령</gui>을 입력합니다. 이를테면, <app>리듬박스"
+"</app>를 여는 바로 가기를 만들려면, <input>음악</input>이라는 이름을 넣고 <input>rhythmbox</input> 명령을 활"
+"용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">바로 가기 추가…</gui> 단추를 누릅니다. <gui>사용자 정"
-"의 바로 가기 추가</gui> 창에서 원하는 바로 가기 키 조합을 누르고 기다립니다."
+"<gui style=\"button\">바로 가기 추가…</gui> 단추를 누릅니다. <gui>사용자 정의 바로 가기 추가</gui> 창에서 원"
+"하는 바로 가기 키 조합을 누르고 기다립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -11115,31 +9747,25 @@ msgstr "<gui>추가</gui>를 누릅니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"입력한 명령 이름은 적절한 시스템 명령이어야 합니다. 터미널을 열고 여기에 명령"
-"을 입력하여 확인할 수 있습니다. 프로그램을 여는 명령은 프로그램 자체 이름과 "
-"동일할 수 없습니다."
+"입력한 명령 이름은 적절한 시스템 명령이어야 합니다. 터미널을 열고 여기에 명령을 입력하여 확인할 수 있습니다. "
+"프로그램을 여는 명령은 프로그램 자체 이름과 동일할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"사용자 정의 키보드 바로 가기 키와 관련있는 명령을 바꾸려면 바로 가기 키 줄을 "
-"누릅니다. <gui>사용자 정의 바로 가기 설정</gui>창이 나타나며, 명령을 편집할 "
-"수 있습니다."
+"사용자 정의 키보드 바로 가기 키와 관련있는 명령을 바꾸려면 바로 가기 키 줄을 누릅니다. <gui>사용자 정의 바로 "
+"가기 설정</gui>창이 나타나며, 명령을 편집할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
-"features."
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
 msgstr "전세계 키보드 배치를 선택하고, 키보드 접근성 기능을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -11181,20 +9807,15 @@ msgstr "그림을 배경용으로 바꾸려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"배경</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>배경</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:68
-msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
-msgstr ""
-"<gui>배경</gui>을 눌러 창을 엽니다. 현재 선택한 배경 화면이 가장 위에 나타납"
-"니다."
+msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+msgstr "<gui>배경</gui>을 눌러 창을 엽니다. 현재 선택한 배경 화면이 가장 위에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
@@ -11209,22 +9830,19 @@ msgstr "시스템에 들어있는 배경 그림 중 하나를 누릅니다."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
-"clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"일부 배경 그림은 날마다 바꿀 수 있습니다. 이 배경 그림은 우측 하단 구석의 작"
-"은 시계 아이콘이 붙어있습니다."
+"일부 배경 그림은 날마다 바꿀 수 있습니다. 이 배경 그림은 우측 하단 구석의 작은 시계 아이콘이 붙어있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
-"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
-"applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
+"will be opened, since most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"<gui>사진 추가…</gui>를 눌러 가지고 있는 사진 중 하나를 활용할 수 있습니다. "
-"기본적으로 사진 관리 프로그램이 <gui>사진</gui> 폴더에 저장하므로 이 폴더를 "
-"엽니다."
+"<gui>사진 추가…</gui>를 눌러 가지고 있는 사진 중 하나를 활용할 수 있습니다. 기본적으로 사진 관리 프로그램이 "
+"<gui>사진</gui> 폴더에 저장하므로 이 폴더를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:90
@@ -11234,24 +9852,18 @@ msgstr "설정을 바로 적용했습니다."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:92
 msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
-"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
-"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
-"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
+"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"사진을 백그라운드에 다른 방법으로 적용하려면, <app>파일</app> 프로그램에서 그"
-"림 파일에 포인터를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>배경으로 설정</gui>을 "
-"선택하거나, <app>그림 보기</app> 프로그램에서 그림 파일을 연 후 제목 표시줄"
-"의 메뉴 단추를 누른 다음 <gui>배경으로 설정</gui>을 선택합니다."
+"사진을 백그라운드에 다른 방법으로 적용하려면, <app>파일</app> 프로그램에서 그림 파일에 포인터를 올려두고 오른"
+"쪽 단추를 누른 후 <gui>배경으로 설정</gui>을 선택하거나, <app>그림 보기</app> 프로그램에서 그림 파일을 연 후 "
+"제목 표시줄의 메뉴 단추를 누른 다음 <gui>배경으로 설정</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:100
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">빈 작업 공간으로 전환</link>하여 전체 "
-"데스크톱을 봅니다."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">빈 작업 공간으로 전환</link>하여 전체 데스크톱을 봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -11265,12 +9877,8 @@ msgstr "왜 화면이 찌그러지거나 각진 모양이 보일까요?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid ""
-"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
-"your screen. To solve this:"
-msgstr ""
-"설정한 디스플레이 해상도가 화면에 맞지 않을 수 있습니다. 이 문제를 해결하려"
-"면:"
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgstr "설정한 디스플레이 해상도가 화면에 맞지 않을 수 있습니다. 이 문제를 해결하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -11279,12 +9887,8 @@ msgstr "가장자리 창에서 <gui>디스플레이</gui>를 눌러 창을 엽
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid ""
-"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
-"the screen look better."
-msgstr ""
-"일부 <gui>해상도</gui> 옵션을 시도해보고 화면을 더욱 맵시있게 보여주는 옵션"
-"을 선택합니다."
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgstr "일부 <gui>해상도</gui> 옵션을 시도해보고 화면을 더욱 맵시있게 보여주는 옵션을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:63
@@ -11294,37 +9898,31 @@ msgstr "여러 디스플레이를 연결했을 때"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
-"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 두 대의 디스플레이를 연결했다면(예를 들어, 일반 모니터와 프로젝터), "
-"디스플레이는 다른 방식의 최적화 값을 갖거나 <link xref=\"look-"
-"resolution#native\">자체</link> 해상도 값을 갖습니다."
+"컴퓨터에 두 대의 디스플레이를 연결했다면(예를 들어, 일반 모니터와 프로젝터), 디스플레이는 다른 방식의 최적화 "
+"값을 갖거나 <link xref=\"look-resolution#native\">자체</link> 해상도 값을 갖습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
-"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
-"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
-"of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
+"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"<link xref=\"display-dual-monitors#modes\">동일 화면</link> 모드를 활용하여 "
-"두 화면을 동일한 화면으로 나타낼 수 있습니다. 두 화면은 각 화면과 맞지 않을 "
-"수도 있는 동일한 해상도 설정을 사용하므로, 두 화면의 이미지 선명도를 떨어뜨"
-"릴 수도 있습니다."
+"<link xref=\"display-dual-monitors#modes\">동일 화면</link> 모드를 활용하여 두 화면을 동일한 화면으로 나타낼 "
+"수 있습니다. 두 화면은 각 화면과 맞지 않을 수도 있는 동일한 해상도 설정을 사용하므로, 두 화면의 이미지 선명도"
+"를 떨어뜨릴 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
-"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
-"set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
+"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
 msgstr ""
-"<link xref=\"display-dual-monitors#modes\">디스플레이 연결</link > 모드에서 "
-"각 화면의 해상도를 개별적으로 설정할 수 있어 자체 해상도를 설정할 수 있습니"
-"다."
+"<link xref=\"display-dual-monitors#modes\">디스플레이 연결</link > 모드에서 각 화면의 해상도를 개별적으로 설"
+"정할 수 있어 자체 해상도를 설정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:40
@@ -11339,23 +9937,21 @@ msgstr "화면 해상도 또는 방향 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"<em>화면 해상도</em>를 바꾸어 화면 표시 요소를 크게(또는 세밀하게)보이는 정도"
-"를 바꿀 수 있습니다. <em>회전</em> 값을 바꾸면 (화면을 회전할 경우) 보이는 방"
-"식을 바꿀 수 있습니다."
+"<em>화면 해상도</em>를 바꾸어 화면 표시 요소를 크게(또는 세밀하게)보이는 정도를 바꿀 수 있습니다. <em>회전</"
+"em> 값을 바꾸면 (화면을 회전할 경우) 보이는 방식을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"동일 화면으로 설정하지 않은 여러 디스플레이가 있다면, 각 디스플레이에 다른 설"
-"정을 적용할 수 있습니다. 미리 보기 영역에서 디스플레이를 선택합니다."
+"동일 화면으로 설정하지 않은 여러 디스플레이가 있다면, 각 디스플레이에 다른 설정을 적용할 수 있습니다. 미리 보"
+"기 영역에서 디스플레이를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
@@ -11365,14 +9961,12 @@ msgstr "방향"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"일부 장치의 경우 화면을 여러 방향으로 물리적으로 돌릴 수 있습니다. 창의 <gui>"
-"방향</gui>을 누른 후 <gui>가로</gui>, <gui>세로 오른쪽</gui>, <gui>세로 왼쪽"
-"</gui>, <gui>가로 (뒤집힘)</gui> 중 하나를 선택합니다."
+"일부 장치의 경우 화면을 여러 방향으로 물리적으로 돌릴 수 있습니다. 창의 <gui>방향</gui>을 누른 후 <gui>가로</"
+"gui>, <gui>세로 오른쪽</gui>, <gui>세로 왼쪽</gui>, <gui>가로 (뒤집힘)</gui> 중 하나를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:91
@@ -11387,15 +9981,12 @@ msgstr "회전 잠금 해제"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:89
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
+"the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
-"장치에서 화면을 자동으로 회전할 경우 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>의 하단에서 <_:media-1/> 단추를 눌"
-"러 현재 회전 상태를 잠글 수 있습니다. 잠금을 해제하려면 <_:media-2/> 단추를 "
-"누릅니다"
+"장치에서 화면을 자동으로 회전할 경우 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>의 하단에"
+"서 <_:media-1/> 단추를 눌러 현재 회전 상태를 잠글 수 있습니다. 잠금을 해제하려면 <_:media-2/> 단추를 누릅니다"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:98
@@ -11405,30 +9996,25 @@ msgstr "해상도"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
 msgstr ""
-"해상도란 각 방향으로 표시할 수 있는 화면의 점 수를 말합니다. 각 해상도에는 가"
-"로, 세로의 비율인 <em>종횡비</em>를 지닙니다. 기존 디스플레이는 4:3 종횡비를 "
-"활용하나, 와이드 화면에는 16:9 종횡비를 활용합니다. 화면의 종횡비에 맞지 않"
-"는 해상도를 선택하면, 화면의 상하단 또는 좌우 측면에 검은 테두리를 추가하여 "
-"화면의 왜곡을 막아줍니다."
+"해상도란 각 방향으로 표시할 수 있는 화면의 점 수를 말합니다. 각 해상도에는 가로, 세로의 비율인 <em>종횡비</"
+"em>를 지닙니다. 기존 디스플레이는 4:3 종횡비를 활용하나, 와이드 화면에는 16:9 종횡비를 활용합니다. 화면의 종"
+"횡비에 맞지 않는 해상도를 선택하면, 화면의 상하단 또는 좌우 측면에 검은 테두리를 추가하여 화면의 왜곡을 막아"
+"줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"<gui>해상도</gui> 드롭다운 목록에서 적절한 해상돌르 선택할 수 있습니다. 화면"
-"에 맞지 않는 해상도를 선택하면 <link xref=\"look-display-fuzzy\">찌그러져 보"
-"이거나 픽셀이 도드라지게 나타납니다</link>."
+"<gui>해상도</gui> 드롭다운 목록에서 적절한 해상돌르 선택할 수 있습니다. 화면에 맞지 않는 해상도를 선택하면 "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">찌그러져 보이거나 픽셀이 도드라지게 나타납니다</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:115
@@ -11438,16 +10024,13 @@ msgstr "자체 해상도"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
-"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
-"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
-"loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
+"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
+"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
 msgstr ""
-"랩톱 화면과 LCD 모니터의 <em>자체 해상도</em>는 가장 동작이 잘 되는 설정값입"
-"니다. 영상 신호에 따라 나타나는 픽셀이 화면상에 미세하게 정돈됩니다. 화면을 "
-"다른 해상도로 나타내야 한다면, 픽셀을 화면에 표현할 때 이미지 화질을 떨어뜨"
-"릴 수 있는 보간 처리가 필요합니다."
+"랩톱 화면과 LCD 모니터의 <em>자체 해상도</em>는 가장 동작이 잘 되는 설정값입니다. 영상 신호에 따라 나타나는 "
+"픽셀이 화면상에 미세하게 정돈됩니다. 화면을 다른 해상도로 나타내야 한다면, 픽셀을 화면에 표현할 때 이미지 화"
+"질을 떨어뜨릴 수 있는 보간 처리가 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:126
@@ -11456,11 +10039,8 @@ msgstr "재생율"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:128
-msgid ""
-"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
-"drawn, or refreshed."
-msgstr ""
-"재생율이란 화면 이미지를 그리는, 또는 새로 고치는 초당 횟수를 의미합니다."
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr "재생율이란 화면 이미지를 그리는, 또는 새로 고치는 초당 횟수를 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:133
@@ -11470,13 +10050,11 @@ msgstr "비율"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
-"gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"비율을 설정하면 디스플레이 밀도에 일치하도록 화면 객체 크기가 늘어납니다. 이"
-"렇게 하면 글씨를 읽기 쉬워집니다. <gui>100%</gui> 또는 <gui>200%</gui>를 선택"
-"합니다."
+"비율을 설정하면 디스플레이 밀도에 일치하도록 화면 객체 크기가 늘어납니다. 이렇게 하면 글씨를 읽기 쉬워집니"
+"다. <gui>100%</gui> 또는 <gui>200%</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:14
@@ -11486,9 +10064,7 @@ msgstr "미디어"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:15
-msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
 msgstr "미디어 파일을 활용하고, 카메라, 디지털 오디오 재생기 등에 연결합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -11516,12 +10092,8 @@ msgstr "소리"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:28
-msgid ""
-"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
-"microphones."
-msgstr ""
-"제각기 다른 프로그램의 음량을 조절하고, 여러 사피커와 마이크로폰을 설정합니"
-"다."
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
+msgstr "제각기 다른 프로그램의 음량을 조절하고, 여러 사피커와 마이크로폰을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:32
@@ -11563,10 +10135,8 @@ msgstr "영상 및 영상 카메라"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
-msgid ""
-"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr ""
-"이 안내서의 활용법, 더 많은 도움을 받을 커뮤니티 연결 비결을 안내받습니다."
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr "이 안내서의 활용법, 더 많은 도움을 받을 커뮤니티 연결 비결을 안내받습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11575,11 +10145,8 @@ msgstr "추가 도움 받기"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"마우스 단추를 얼마나 빨리 눌러서 두 번 누르기 동작으로 취급할 지 제어합니다."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "마우스 단추를 얼마나 빨리 눌러서 두 번 누르기 동작으로 취급할 지 제어합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -11589,44 +10156,37 @@ msgstr "두 번 누르기 속도 조절"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"두번 누르기는 마우스 단추를 충분히 빠르게 두 번 눌러 수행합니다. 두번째 누름"
-"이 첫번째 누름보다 너무 길거나 하면, 두번 누르기가 아닌 별개의 누름 동작으로 "
-"인식합니다. 마우스 단추를 빨리 누르는데 어려움이 있다면, 지연 시간을 늘려야합"
-"니다."
+"두번 누르기는 마우스 단추를 충분히 빠르게 두 번 눌러 수행합니다. 두번째 누름이 첫번째 누름보다 너무 길거나 하"
+"면, 두번 누르기가 아닌 별개의 누름 동작으로 인식합니다. 마우스 단추를 빨리 누르는데 어려움이 있다면, 지연 시"
+"간을 늘려야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
-"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
+"find comfortable."
 msgstr ""
-"<gui>마우스 이동 및 누르기</gui>에서 <gui>두 번 누르기 지연시간</gui> 슬라이"
-"더를 편하게 느껴지는 값으로 끌어 조절합니다."
+"<gui>마우스 이동 및 누르기</gui>에서 <gui>두 번 누르기 지연시간</gui> 슬라이더를 편하게 느껴지는 값으로 끌어 "
+"조절합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"두번 누르기 제한 시간을 늘렸음에도 불구하고 한번 눌렀을 때 두번 눌린다면, 마"
-"우스가 고장난 상태일 가능성이 있습니다. 다른 마우스를 컴퓨터에 연결하고 제대"
-"로 동작하는지 확인합니다. 대신, 마우스를 다른 컴퓨터에 연결하여 동일한 문제"
-"가 나타나는지도 확인합니다."
+"두번 누르기 제한 시간을 늘렸음에도 불구하고 한번 눌렀을 때 두번 눌린다면, 마우스가 고장난 상태일 가능성이 있"
+"습니다. 다른 마우스를 컴퓨터에 연결하고 제대로 동작하는지 확인합니다. 대신, 마우스를 다른 컴퓨터에 연결하여 "
+"동일한 문제가 나타나는지도 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr "이 설정은 마우스 및 터치패드, 기타 포인팅 장치에 영향을 줍니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11642,38 +10202,30 @@ msgstr "왼손 마우스 사용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"마우스 또는 터치패드의 왼쪽 오른쪽 단추 동작을 서로 바꿔 왼손 잡이 사용자에 "
-"편하게 할 수 있습니다."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
+msgstr "마우스 또는 터치패드의 왼쪽 오른쪽 단추 동작을 서로 바꿔 왼손 잡이 사용자에 편하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"마우스 및 터치패드</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>마우스 및 터치패드</gui> 입력을 "
+"시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>마우스 및 터치패드</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
-"to <gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>일반</gui> 섹션에서 <gui>기본 단추</gui>를 <gui>오른쪽</gui>으로 눌러 전"
-"환합니다."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "<gui>일반</gui> 섹션에서 <gui>기본 단추</gui>를 <gui>오른쪽</gui>으로 눌러 전환합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
@@ -11688,96 +10240,83 @@ msgstr "가운데 누르기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"여러 마우스와 일부 터치패드에 가운데 마우스 단추가 있습니다. 스크롤 휠이 있"
-"는 마우스에서 스크롤 휠을 바로 눌러 가운데 누르기 동작을 취할 수 있습니다. 가"
-"운데 마우스 단추가 없다면, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 눌러 가운데 누"
-"르기 동작을 취할 수 있습니다."
+"여러 마우스와 일부 터치패드에 가운데 마우스 단추가 있습니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서 스크롤 휠을 바로 눌"
+"러 가운데 누르기 동작을 취할 수 있습니다. 가운데 마우스 단추가 없다면, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 눌"
+"러 가운데 누르기 동작을 취할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"다중 손가락 두드림 동작을 지원하는 터치패드에서는 세손가락 두드리기 동작으로 "
-"가운데 누르기 동작을 취할 수 있습니다. 이 동작을 사용하려면 터치패드 설정에"
-"서 <link xref=\"mouse-touchpad-click\">두드림 동작으로 누름 동작 켜기</link>"
-"를 진행해야 합니다."
+"다중 손가락 두드림 동작을 지원하는 터치패드에서는 세손가락 두드리기 동작으로 가운데 누르기 동작을 취할 수 있"
+"습니다. 이 동작을 사용하려면 터치패드 설정에서 <link xref=\"mouse-touchpad-click\">두드림 동작으로 누름 동작 "
+"켜기</link>를 진행해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"여러 프로그램에서 고급 누름 바로 가기 용도로 가운데 누름 동작을 활용합니다."
+msgstr "여러 프로그램에서 고급 누름 바로 가기 용도로 가운데 누름 동작을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
-"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
-"to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"스크롤 표시줄이 있는 프로그램에서는 표시줄의 빈 공간을 왼쪽 단추로 누르면 누"
-"른 위치로 스크롤 위치를 바로 이동합니다. 가운데 누름 동작은 해당 위치로 단일 "
-"페이지 단위로 이동합니다."
+"스크롤 표시줄이 있는 프로그램에서는 표시줄의 빈 공간을 왼쪽 단추로 누르면 누른 위치로 스크롤 위치를 바로 이동"
+"합니다. 가운데 누름 동작은 해당 위치로 단일 페이지 단위로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
-"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요에서, 가운데 누르기로 프로그램의 새 창을 간단하게 "
-"열 수 있습니다. 왼편에 있는 대시 또는 프로그램 개요에서 프로그램의 아이콘에 "
-"포인터를 가져다 둔 후 가운데 누름 동작을 취하면 됩니다. 프로그램 개요는 대시"
-"의 격자 단추를 사용하여 나타냅니다."
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서, 가운데 누르기로 프로그램의 새 창을 간단하게 열 수 있습니다. 왼편에 있는 대시 "
+"또는 프로그램 개요에서 프로그램의 아이콘에 포인터를 가져다 둔 후 가운데 누름 동작을 취하면 됩니다. 프로그램 "
+"개요는 대시의 격자 단추를 사용하여 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
-"대부분의 웹 브라우저에서는 가운데 단추로 탭을 쉽게 열 수 있게 합니다. 그냥 링"
-"크를 가운데 단추로 눌러 새 탭으로 엽니다."
+"대부분의 웹 브라우저에서는 가운데 단추로 탭을 쉽게 열 수 있게 합니다. 그냥 링크를 가운데 단추로 눌러 새 탭으"
+"로 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"파일 관리자에서는, 가운데 단추 누름에 두가지 기능을 부여합니다. 폴더를 가운"
-"데 단추로 누르면, 새 탭에서 엽니다. 인기있는 웹 브라우저의 동작을 흉내냈습니"
-"다. 파일에 가운데 단추를 누르면 파일을 두 번 누를 때처럼 파일을 엽니다."
+"파일 관리자에서는, 가운데 단추 누름에 두가지 기능을 부여합니다. 폴더를 가운데 단추로 누르면, 새 탭에서 엽니"
+"다. 인기있는 웹 브라우저의 동작을 흉내냈습니다. 파일에 가운데 단추를 누르면 파일을 두 번 누를 때처럼 파일을 "
+"엽니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"일부 특별한 프로그램에서는 가운데 마우스 단추를 다른 기능 용도로 활용할 수 있"
-"게 합니다. 프로그램 도움말에서 <em>middle-click</em>, <em>middle mouse "
-"button</em>, <em>가운데 누름</em>, <em>가운데 단추 누름</em>, <em>가운데 클릭"
-"</em>, <em>가운데 버튼 클릭</em>, <em>가운데 마우스 버튼</em>, <em>가운데 마"
-"우스 단추</em> 등으로 검색해봅니다."
+"일부 특별한 프로그램에서는 가운데 마우스 단추를 다른 기능 용도로 활용할 수 있게 합니다. 프로그램 도움말에서 "
+"<em>middle-click</em>, <em>middle mouse button</em>, <em>가운데 누름</em>, <em>가운데 단추 누름</em>, <em>가"
+"운데 클릭</em>, <em>가운데 버튼 클릭</em>, <em>가운데 마우스 버튼</em>, <em>가운데 마우스 단추</em> 등으로 검"
+"색해봅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:24
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -11794,111 +10333,91 @@ msgstr "키패드로 마우스 단추를 누르고 마우스 포인터 움직이
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"마우스 또는 기타 포인터 장치 활용에 어려움이 있다면, 키보드의 숫자 키패드로 "
-"마우스 포인터를 제어할 수 있습니다. 이 기능을 <em>마우스 키</em>라고 합니다."
+"마우스 또는 기타 포인터 장치 활용에 어려움이 있다면, 키보드의 숫자 키패드로 마우스 포인터를 제어할 수 있습니"
+"다. 이 기능을 <em>마우스 키</em>라고 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
-"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
-"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui>을 누르거나 화면 좌측 상단 구석에 마우스 포인터를 가져다 "
-"놓거나, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누"
-"른 다음 <key>Enter</key>키를 누르거나, <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요에 접근할 수 있습니다."
+"<gui>현재 활동</gui>을 누르거나 화면 좌측 상단 구석에 마우스 포인터를 가져다 놓거나, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누른 다음 <key>Enter</key>키를 누르거나, <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요에 접근할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"위 아래 화살표 키를 사용하여 <gui>마우스 이동 및 누르기</gui> 섹션에서 <gui>"
-"마우스 키</gui>를 선택하고, <key>Enter</key> 키를 눌러 <gui>마우스 키</gui> "
-"스위치를 켭니다."
+"위 아래 화살표 키를 사용하여 <gui>마우스 이동 및 누르기</gui> 섹션에서 <gui>마우스 키</gui>를 선택하고, "
+"<key>Enter</key> 키를 눌러 <gui>마우스 키</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-"<key>Num Lock</key>키를 껐는지 확인합니다. 이제 키패드로 마우스 포인터를 움직"
-"일 수 있습니다."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
+msgstr "<key>Num Lock</key>키를 껐는지 확인합니다. 이제 키패드로 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
-msgstr ""
-"키패드는 키보드에서 숫자 단추가 모여있는 부분이며, 정사각형 격자 모양새로 모"
-"여있습니다. (랩톱 키보드 처럼) 키보드에 키패드가 없다면, 펑션키(<key>Fn</"
-"key>)를 누른 채로 있어야 키보드의 다른 키를 키패드처럼 사용할 수 있습니다. "
-"이 기능을 랩톱에서 종종 사용한다면, 외장 USB, 블루투스 숫자 키패드를 구매할 "
-"수 있습니다."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+msgstr ""
+"키패드는 키보드에서 숫자 단추가 모여있는 부분이며, 정사각형 격자 모양새로 모여있습니다. (랩톱 키보드 처럼) 키"
+"보드에 키패드가 없다면, 펑션키(<key>Fn</key>)를 누른 채로 있어야 키보드의 다른 키를 키패드처럼 사용할 수 있습"
+"니다. 이 기능을 랩톱에서 종종 사용한다면, 외장 USB, 블루투스 숫자 키패드를 구매할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"키패드의 각 숫자는 해당 방향과 관련이 있습니다. 이를테면, <key>8</key> 키를 "
-"누르면 포인터를 위로, <key>2</key> 킬르 누르면 아래로 움직입니다. <key>5</"
-"key> 키는 마우스의 단추를 누르는 동작을 수행하며, 빨리 두번 두르면 두번 누르"
-"기로 인식합니다."
+"키패드의 각 숫자는 해당 방향과 관련이 있습니다. 이를테면, <key>8</key> 키를 누르면 포인터를 위로, <key>2</"
+"key> 킬르 누르면 아래로 움직입니다. <key>5</key> 키는 마우스의 단추를 누르는 동작을 수행하며, 빨리 두번 두르"
+"면 두번 누르기로 인식합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"대부분의 키보드는 마우스 오른쪽 단추를 누르는 특수 키가 있는데, 가끔 이를 "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">메뉴</key> 키라고 합니다. 그러나 이 키는 키보"
-"드 포커스가 어디에 있느냐에 따라 반응하지, 마우스 포인터가 어디에 있느냐에 따"
-"라 반응하는게 아닙니다. 키 패드의 <key>5</key> 키를 누르고 있거나 왼쪽 마우"
-"스 단추를 누른채로 있는 방법으로 오른쪽 단추를 누르는 방법에 대한 자세한 내용"
-"은 <link xref=\"a11y-right-click\"/>를 살펴봅니다."
+"대부분의 키보드는 마우스 오른쪽 단추를 누르는 특수 키가 있는데, 가끔 이를 <key xref=\"keyboard-key-menu\">메"
+"뉴</key> 키라고 합니다. 그러나 이 키는 키보드 포커스가 어디에 있느냐에 따라 반응하지, 마우스 포인터가 어디에 "
+"있느냐에 따라 반응하는게 아닙니다. 키 패드의 <key>5</key> 키를 누르고 있거나 왼쪽 마우스 단추를 누른채로 있"
+"는 방법으로 오른쪽 단추를 누르는 방법에 대한 자세한 내용은 <link xref=\"a11y-right-click\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"마우스 키 기능을 켠 동안 키패드로 숫자를 입력하려면 <key>Num Lock</key> 키 램"
-"프를 켭니다. <key>Num Lock</key> 키 램프를 켠 동안에는 마우스 포인터를 키패드"
-"로 제어할 수 없습니다."
+"마우스 키 기능을 켠 동안 키패드로 숫자를 입력하려면 <key>Num Lock</key> 키 램프를 켭니다. <key>Num Lock</"
+"key> 키 램프를 켠 동안에는 마우스 포인터를 키패드로 제어할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"키보드 상단의 일반 숫자 키로는 마우스 포인터를 제어하지 못합니다. 오직 키패"
-"드 숫자 키만 사용할 수 있습니다."
+"키보드 상단의 일반 숫자 키로는 마우스 포인터를 제어하지 못합니다. 오직 키패드 숫자 키만 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -11917,23 +10436,19 @@ msgstr "마우스를 연결했는지 확인"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
 msgstr "마우스에 케이블이 붙어있다면, 컴퓨터에 제대로 연결했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"USB 마우스(사각 커넥터)라면, 다른 USB 포트에 연결해봅니다. PS/2 마우스(핀 6개"
-"가 붙은 작고 둥근 커넥터)라면 자색 키보드 포트가 아닌 녹색 마우스 포트에 연결"
-"했는지 확인합니다. 연결하지 않았다면 컴퓨터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다."
+"USB 마우스(사각 커넥터)라면, 다른 USB 포트에 연결해봅니다. PS/2 마우스(핀 6개가 붙은 작고 둥근 커넥터)라면 자"
+"색 키보드 포트가 아닌 녹색 마우스 포트에 연결했는지 확인합니다. 연결하지 않았다면 컴퓨터를 다시 시작해야 할 "
+"수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11948,14 +10463,12 @@ msgstr "다른 컴퓨터에 연결하여 동작하는지 확인합니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"마우스가 광 마우스 또는 레이저 마우스라면, 마우스를 켰을 때 하단에서 빛이 납"
-"니다. 하단에서 빛이 비춰지지 않으면 켰는지 확인하십시오. 여전히 빛이 비춰지"
-"지 않으면 고장났을 수도 있습니다."
+"마우스가 광 마우스 또는 레이저 마우스라면, 마우스를 켰을 때 하단에서 빛이 납니다. 하단에서 빛이 비춰지지 않으"
+"면 켰는지 확인하십시오. 여전히 빛이 비춰지지 않으면 고장났을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11965,33 +10478,29 @@ msgstr "무선 마우스 검사"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"마우스를 켰는지 확인합니다. 종종 마우스를 완전히 끌 수 있도록 하단에 스위치"
-"가 있어, 마우스 움직임으로 인해 컴퓨터가 대기 모드에서 깨어나지 않게 할 수 있"
-"습니다."
+"마우스를 켰는지 확인합니다. 종종 마우스를 완전히 끌 수 있도록 하단에 스위치가 있어, 마우스 움직임으로 인해 컴"
+"퓨터가 대기 모드에서 깨어나지 않게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"블루투스 마우스를 사용한다면 컴퓨터에 마우스를 실제로 페어링했는지 확인합니"
-"다. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>를 참고합니다."
+"블루투스 마우스를 사용한다면 컴퓨터에 마우스를 실제로 페어링했는지 확인합니다. <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>를 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"단추를 누르고 마우스 포인터가 움직이는지 확인합니다. 일부 무선 마우스는 절전"
-"을 목적으로 절전 상태로 진입하여 마우스 단추를 누르기 전에는 응답하지 않을 수"
-"도 있습니다. <link xref=\"mouse-wakeup\"/>를 참고합니다."
+"단추를 누르고 마우스 포인터가 움직이는지 확인합니다. 일부 무선 마우스는 절전을 목적으로 절전 상태로 진입하여 "
+"마우스 단추를 누르기 전에는 응답하지 않을 수도 있습니다. <link xref=\"mouse-wakeup\"/>를 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12000,45 +10509,38 @@ msgstr "마우스 배터리를 충전했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "수신기(동글)를 컴퓨터에 제대로 연결했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
-msgstr ""
-"마우스와 수신기가 제각각 다른 무선 채널에서 동작한다면, 동일 채널을 사용하는 "
-"한 세트인지 확인합니다."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
+msgstr "마우스와 수신기가 제각각 다른 무선 채널에서 동작한다면, 동일 채널을 사용하는 한 세트인지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"마우스, 수신기 또는 두 장치의 단추를 눌러야 연결됩니다. 마우스 설명서에는 연"
-"결 방법에 대한 더 자세한 설명이 들어있습니다."
+"마우스, 수신기 또는 두 장치의 단추를 눌러야 연결됩니다. 마우스 설명서에는 연결 방법에 대한 더 자세한 설명이 "
+"들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"대부분의 RF(전파) 무선 마우스는 컴퓨터에 연결을 하면 자동으로 동작합니다. 블"
-"루투스 또는 IR(적외선) 무선 마우스인 경우는 동작하게 하려면 추가 과정을 거쳐"
-"야 합니다. 마우스 모델 또는 제조사에 따라 단계가 달라집니다."
+"대부분의 RF(전파) 무선 마우스는 컴퓨터에 연결을 하면 자동으로 동작합니다. 블루투스 또는 IR(적외선) 무선 마우"
+"스인 경우는 동작하게 하려면 추가 과정을 거쳐야 합니다. 마우스 모델 또는 제조사에 따라 단계가 달라집니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "마우스 또는 터치패드를 사용할 때 포인터의 움직이는 속도를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12049,38 +10551,35 @@ msgstr "마우스 및 터치패드 움직임 속도 조절하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"마우스 또는 터치패드를 움직일 때 포인터가 너무 빨리 또는 느리게 움직인다면, "
-"장치 포인터 속도를 조절할 수 있습니다."
+"마우스 또는 터치패드를 움직일 때 포인터가 너무 빨리 또는 느리게 움직인다면, 장치 포인터 속도를 조절할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
-"settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
+"other."
 msgstr ""
-"포인터 움직임이 편해질 때까지 <gui>마우스 속도</gui> 또는 <gui>터치패드 속도"
-"</gui> 슬라이더를 조절합니다. 때로는 어떤 장치 형식에 가장 편한 설정이 다른 "
-"장치에서는 최선이 아니기도 합니다."
+"포인터 움직임이 편해질 때까지 <gui>마우스 속도</gui> 또는 <gui>터치패드 속도</gui> 슬라이더를 조절합니다. 때"
+"로는 어떤 장치 형식에 가장 편한 설정이 다른 장치에서는 최선이 아니기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
-"<gui>마우스</gui> 섹션은 마우스를 연결했을 때만 나타나며, <gui>터치패드</"
-"gui> 섹션은 시스템에 터치패드를 연결했을 때만 나타납니다."
+"<gui>마우스</gui> 섹션은 마우스를 연결했을 때만 나타나며, <gui>터치패드</gui> 섹션은 시스템에 터치패드를 연결"
+"했을 때만 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"터치패드에서, 누르고 끌거나 두드리기 동작으로 스크롤, 손가락 움직임을 취합니"
-"다."
+msgstr "터치패드에서, 누르고 끌거나 두드리기 동작으로 스크롤, 손가락 움직임을 취합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -12090,20 +10589,14 @@ msgstr "터치패드로 누름, 끌기, 스크롤 동작"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"별도의 하드웨어 단추를 사용하지 않고도 터치패드 만으로 누르기, 두 번 누르기, "
-"끌기, 스크롤이 가능합니다."
+"별도의 하드웨어 단추를 사용하지 않고도 터치패드 만으로 누르기, 두 번 누르기, 끌기, 스크롤이 가능합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
-msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
-"separately."
-msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">터치패드 손가락 동작</link>은 별도로 다룹"
-"니다."
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">터치패드 손가락 동작</link>은 별도로 다룹니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -12128,44 +10621,40 @@ msgstr "두 번 누르려면, 두 번 두드립니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"항목을 끌어 이동할 때는 두번 두드리되, 두번째 두드림 동작 다음에는 손가락을 "
-"들어올리지 않습니다. 항목을 원하는 위치로 끌어둔 다음 놓아둘 위치에서 손가락"
-"을 들어올립니다."
+"항목을 끌어 이동할 때는 두번 두드리되, 두번째 두드림 동작 다음에는 손가락을 들어올리지 않습니다. 항목을 원하"
+"는 위치로 끌어둔 다음 놓아둘 위치에서 손가락을 들어올립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"터치 패드에서 여러 손가락 두드리기 기능을 지원한다면 한번에 두 손가락을 두드"
-"려 오른쪽 단추 누름을 진행합니다. 다른 방법을 활용한다면, 오른쪽 단추 누름시 "
-"하드웨어 단추가 여전히 필요합니다. 두번째 마우스 단추가 아닌 오른쪽 단추 누"
-"름 방식에 대해서는 <link xref=\"a11y-right-click\"/>를 살펴보십시오."
+"터치 패드에서 여러 손가락 두드리기 기능을 지원한다면 한번에 두 손가락을 두드려 오른쪽 단추 누름을 진행합니"
+"다. 다른 방법을 활용한다면, 오른쪽 단추 누름시 하드웨어 단추가 여전히 필요합니다. 두번째 마우스 단추가 아닌 "
+"오른쪽 단추 누름 방식에 대해서는 <link xref=\"a11y-right-click\"/>를 살펴보십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"터치 패드에서 여러 손가락 두드리기 기능을 지원한다면 한번에 세 손가락을 두드"
-"려 <link xref=\"mouse-middleclick\">가운데 단추 누름</link>을 진행합니다."
+"터치 패드에서 여러 손가락 두드리기 기능을 지원한다면 한번에 세 손가락을 두드려 <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">가운데 단추 누름</link>을 진행합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"여러 손가락으로 두들기거나 끌 때 손가락 사이에 충분한 거릴르 두었는지 확인합"
-"니다. 손가락이 너무 가까이 붙어있으면, 손가락 하나로 인식할 수도 있습니다."
+"여러 손가락으로 두들기거나 끌 때 손가락 사이에 충분한 거릴르 두었는지 확인합니다. 손가락이 너무 가까이 붙어있"
+"으면, 손가락 하나로 인식할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
@@ -12174,18 +10663,13 @@ msgstr "두드리면 단추 누름 사용"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"<gui>터치패드</gui> 섹션에서 <gui>터치패드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "<gui>터치패드</gui> 섹션에서 <gui>터치패드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"<gui>터치패드</gui> 섹션은 시스템에 터치패드가 있을 경우에만 나타납니다."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "<gui>터치패드</gui> 섹션은 시스템에 터치패드가 있을 경우에만 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
@@ -12205,19 +10689,16 @@ msgstr "두 손가락으로 터치패드에서 스크롤할 수 있습니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"이 항목을 선택하면, 한 손가락으로 두드려 끌기 동작은 일상적으로 동작하나, 터"
-"치패드 일부분을 두 손가락으로 끌면 스크롤 동작을 진행합니다. 터치패드의 상단 "
-"또는 하단 사이에서 손가락을 움직여 위아래로 스크롤하거나, 스크롤 가장자리르 "
-"활용하여 손가락을 움직여 스크롤합니다. 손가락 두는 위치에 유의합니다. 손가락"
-"을 너무 가깝게 붙이면 큰 손가락 하나로 인식합니다."
+"이 항목을 선택하면, 한 손가락으로 두드려 끌기 동작은 일상적으로 동작하나, 터치패드 일부분을 두 손가락으로 끌"
+"면 스크롤 동작을 진행합니다. 터치패드의 상단 또는 하단 사이에서 손가락을 움직여 위아래로 스크롤하거나, 스크"
+"롤 가장자리르 활용하여 손가락을 움직여 스크롤합니다. 손가락 두는 위치에 유의합니다. 손가락을 너무 가깝게 붙이"
+"면 큰 손가락 하나로 인식합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12241,18 +10722,13 @@ msgstr "자연스러운 스크롤"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
 msgstr "터치패드로 종이를 물리적으로 제끼듯이 내용을 끌어 움직일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
-"switch is set to on."
-msgstr ""
-"<gui>터치패드</gui> 섹션에서, <gui>터치패드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "<gui>터치패드</gui> 섹션에서, <gui>터치패드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:168
@@ -12265,15 +10741,14 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "이 기능은 <em>스크롤 방향 뒤바꾸기</em>라고도 합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -12290,14 +10765,13 @@ msgstr "마우스가 동작하기 전에 뜸을 들여 반응해요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"무선 광 마우스와 랩톱의 터치패드는 동작을 시작 하기 전 “복귀”가 필요합니다. "
-"배터리 전원을 절약하려 사용하지 않는 동안에는 대기 모드로 자동으로 들어갑니"
-"다. 마우스 또는 터치패드를 깨우려면, 마우스 단추를 누르거나 흔듭니다."
+"무선 광 마우스와 랩톱의 터치패드는 동작을 시작 하기 전 “복귀”가 필요합니다. 배터리 전원을 절약하려 사용하지 "
+"않는 동안에는 대기 모드로 자동으로 들어갑니다. 마우스 또는 터치패드를 깨우려면, 마우스 단추를 누르거나 흔듭니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
@@ -12346,12 +10820,8 @@ msgstr "비결"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
-msgstr ""
-"설치하지 못하는 파일 형식 또는 음악을 지원하는 원인은 “복사 방지” 때문일 수 "
-"있습니다."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgstr "설치하지 못하는 파일 형식 또는 음악을 지원하는 원인은 “복사 방지” 때문일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -12361,67 +10831,55 @@ msgstr "온라인 음악 상점에서 구매한 음악을 재생할 수 없어
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"온라인 상점에서 일부 음악을 다운로드했을 때, 특히 윈도우 또는 Mac OS 컴퓨터에"
-"서 구매하고 리눅스 컴퓨터로 원격 복제했을 경우 컴퓨터에서 재생할 수 없는 상황"
-"에 직면했음을 알아챌 수도 있습니다."
+"온라인 상점에서 일부 음악을 다운로드했을 때, 특히 윈도우 또는 Mac OS 컴퓨터에서 구매하고 리눅스 컴퓨터로 원"
+"격 복제했을 경우 컴퓨터에서 재생할 수 없는 상황에 직면했음을 알아챌 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"해당 음악을 컴퓨터에서 알아챌 수 없기 때문입니다. 해당 음악을 재생하려면 올바"
-"른 오디오 포맷 지원을 설치해야합니다. 예를 들면 MP3 파일의 경우 MP3 지원을 설"
-"치합니다. 주어진 오디오 형식에 대한 지원이 없다면 음악을 재생할 때 메시지를 "
-"볼 수 있어야 합니다. 해당 형식 지원 설치 방법이 메시지에 나타나야 여러분이 해"
-"당 음악을 재생할 수 있습니다."
+"해당 음악을 컴퓨터에서 알아챌 수 없기 때문입니다. 해당 음악을 재생하려면 올바른 오디오 포맷 지원을 설치해야합"
+"니다. 예를 들면 MP3 파일의 경우 MP3 지원을 설치합니다. 주어진 오디오 형식에 대한 지원이 없다면 음악을 재생할 "
+"때 메시지를 볼 수 있어야 합니다. 해당 형식 지원 설치 방법이 메시지에 나타나야 여러분이 해당 음악을 재생할 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"음악 오디오 형식용 지원을 설치했음에도 불구 음악을 재생할 수 없다면, <em>복"
-"사 방지</em> 처리한 음악(<em>DRM 제한</em>에 걸림)일 수도 있습니다. DRM은 음"
-"악을 재생할 수 있는 장치와 음악을 재생할 수 있는 사용자를 제한하는 방식입니"
-"다. 여러분 자신이 아닌 해당 음악을 판매한 업체에서 이를 제어할 수 있습니다. "
-"음악 파일에 DRM 제한이 걸려있다면, 해당 음악을 재생할 수 없을지도 모릅니다. "
-"DRM 제한 파일을 재생하려면 제조사에서 특별히 제작한 프로그램이 필요하지만, 해"
-"당 프로그램은 보통 리눅스를 지원하지 않습니다."
+"음악 오디오 형식용 지원을 설치했음에도 불구 음악을 재생할 수 없다면, <em>복사 방지</em> 처리한 음악(<em>DRM "
+"제한</em>에 걸림)일 수도 있습니다. DRM은 음악을 재생할 수 있는 장치와 음악을 재생할 수 있는 사용자를 제한하"
+"는 방식입니다. 여러분 자신이 아닌 해당 음악을 판매한 업체에서 이를 제어할 수 있습니다. 음악 파일에 DRM 제한"
+"이 걸려있다면, 해당 음악을 재생할 수 없을지도 모릅니다. DRM 제한 파일을 재생하려면 제조사에서 특별히 제작한 "
+"프로그램이 필요하지만, 해당 프로그램은 보통 리눅스를 지원하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
-"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>에서 DRM에 대해 더 알아볼 수 있습니다."
+"<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>에서 DRM에 대해 더 알아볼 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"미디어 재생 프로그램을 활용하여 노래를 복사한 다음 아이팟을 안전하게 제거합니"
-"다."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "미디어 재생 프로그램을 활용하여 노래를 복사한 다음 아이팟을 안전하게 제거합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -12431,62 +10889,49 @@ msgstr "아이팟에 노래를 복사하면 나타나지 않아요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 아이팟을 연결하면, 음악 재생 프로그램과 파일 관리자(<gui>현재 활동</"
-"gui> 개요의 <app>파일</app> 프로그램)에 나타납니다. 음악 재생 프로그램으로 아"
-"이팟에 음악을 복사해야 합니다. 파일 관리자에서 파일을 복사하면 올바른 위치에 "
-"음악이 들어가지 않아 동작하지 않습니다. 아이팟은 음악 재생 프로그램에서 음악"
-"을 불러올 수 있지만 파일 관리자에서는 그렇게 못하는 득별한 저장 위치가 있습니"
-"다."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
+"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 아이팟을 연결하면, 음악 재생 프로그램과 파일 관리자(<gui>현재 활동</gui> 개요의 <app>파일</app> 프로"
+"그램)에 나타납니다. 음악 재생 프로그램으로 아이팟에 음악을 복사해야 합니다. 파일 관리자에서 파일을 복사하면 "
+"올바른 위치에 음악이 들어가지 않아 동작하지 않습니다. 아이팟은 음악 재생 프로그램에서 음악을 불러올 수 있지"
+"만 파일 관리자에서는 그렇게 못하는 득별한 저장 위치가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"아이팟의 연결을 끊기 전에 음악의 복사를 끝내기 전까지 기다려야 합니다. 아이"
-"팟 연결을 끊기 전에 <link xref=\"files-removedrive\">이 장치를 안전하게 제거"
-"</link>를 선택했는지 확인합니다. 이 동작을 진행하면 모든 음악을 장치로 올바르"
-"게 복사했는지 확인해줍니다."
+"아이팟의 연결을 끊기 전에 음악의 복사를 끝내기 전까지 기다려야 합니다. 아이팟 연결을 끊기 전에 <link xref="
+"\"files-removedrive\">이 장치를 안전하게 제거</link>를 선택했는지 확인합니다. 이 동작을 진행하면 모든 음악을 "
+"장치로 올바르게 복사했는지 확인해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"아이팟의 노래가 나타나지 않는 또 다른 이유라면 사용하는 음악 플레이어 프로그"
-"램에서 음악의 오디오 형식 번환을 지원하지 않기 때문입니다. 아이팟에서 지원하"
-"지 않는 오디오 형식의 음악 사본이 있다면 (예: Ogg Vorbis (.oga) 파일), 음악 "
-"재생 프로그램은 아이팟이 인식하는 MP3 같은 형식으로 변환하려고 합니다. 적당"
-"한 변환 프로그램(코덱, 인코더)을 설치하지 않았다면, 음악 프로그램으로는 파일 "
-"형식을 변환할 수가 없어 음악 사본을 만들 수 없습니다. 프로그램 설치 관리자에"
-"서 적당한 코덱을 찾아봅니다."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"아이팟의 노래가 나타나지 않는 또 다른 이유라면 사용하는 음악 플레이어 프로그램에서 음악의 오디오 형식 번환을 "
+"지원하지 않기 때문입니다. 아이팟에서 지원하지 않는 오디오 형식의 음악 사본이 있다면 (예: Ogg Vorbis (.oga) 파"
+"일), 음악 재생 프로그램은 아이팟이 인식하는 MP3 같은 형식으로 변환하려고 합니다. 적당한 변환 프로그램(코덱, "
+"인코더)을 설치하지 않았다면, 음악 프로그램으로는 파일 형식을 변환할 수가 없어 음악 사본을 만들 수 없습니다. "
+"프로그램 설치 관리자에서 적당한 코덱을 찾아봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"새 아이팟을 활용하려면 쓸 수 있기 전에 아이튠즈 프로그램으로 설정해야합니다."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "새 아이팟을 활용하려면 쓸 수 있기 전에 아이튠즈 프로그램으로 설정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12496,44 +10941,33 @@ msgstr "새 아이팟이 동작하지 않아요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 한번도 연결해본 적이 없는 새 아이팟이라면, 리눅스 컴퓨터에 연결했을 "
-"때 제대로 인식하지 못합니다. 아이팟은 윈도우 및 맥 OS에서 실행하는 "
-"<app>iTunes</app> 프로그램으로 설정하고 업데이트해야 하기 때문입니다."
+"컴퓨터에 한번도 연결해본 적이 없는 새 아이팟이라면, 리눅스 컴퓨터에 연결했을 때 제대로 인식하지 못합니다. 아"
+"이팟은 윈도우 및 맥 OS에서 실행하는 <app>iTunes</app> 프로그램으로 설정하고 업데이트해야 하기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"아이팟을 설정하려면 윈도우 또는 맥 컴퓨터에서 아이튠즈를 설치하고 아이팟을 연"
-"결합니다. 며쳐가지 단계를 따라 설정합니다. <gui>볼륨 형식</gui>을 물어보면 "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> 같은 항목을 선택합니다. 다른 형식"
-"(HFS/Mac)은 리눅스에서 잘 동작하지 않습니다."
+"아이팟을 설정하려면 윈도우 또는 맥 컴퓨터에서 아이튠즈를 설치하고 아이팟을 연결합니다. 며쳐가지 단계를 따라 "
+"설정합니다. <gui>볼륨 형식</gui>을 물어보면 <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> 같은 항목을 선택합니"
+"다. 다른 형식(HFS/Mac)은 리눅스에서 잘 동작하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
-msgstr ""
-"설정이 끝나면 아이팟을 리눅스 컴퓨터에 연결했을 때 정상 동작해야합니다."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "설정이 끝나면 아이팟을 리눅스 컴퓨터에 연결했을 때 정상 동작해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
-"한 번 누르기로 파일을 열어, 텍스트 파일을 실행하거나 살펴보고, 휴지통 동작을 "
-"지정합니다."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr "한 번 누르기로 파일을 열어, 텍스트 파일을 실행하거나 살펴보고, 휴지통 동작을 지정합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -12548,15 +10982,13 @@ msgstr "파일 관리자 동작 기본 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
-"then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
+"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
-"파일을 한 번 누를지 두 번 누를지 여부, 실행 가능한 텍스트 파일 처리를 어떻게 "
-"할 지, 휴지통 동작은 어떻게 할 지를 제어할 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 "
-"단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui>일반</gui> 섹션으로 "
-"이동합니다."
+"파일을 한 번 누를지 두 번 누를지 여부, 실행 가능한 텍스트 파일 처리를 어떻게 할 지, 휴지통 동작은 어떻게 할 "
+"지를 제어할 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui>일반</"
+"gui> 섹션으로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -12571,14 +11003,12 @@ msgstr "<gui>항목을 열 때 동작</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"기본적으로 파일을 누르면 선택하고 두번 누르면 열립니다. 파일 및 폴더를 한번 "
-"눌렀을 때 여는 대신 선택할 수 있습니다. 한번 누르기 모드인 경우 파일을 하나 "
-"이상 선택하려면 누르는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 누릅니다."
+"기본적으로 파일을 누르면 선택하고 두번 누르면 열립니다. 파일 및 폴더를 한번 눌렀을 때 여는 대신 선택할 수 있"
+"습니다. 한번 누르기 모드인 경우 파일을 하나 이상 선택하려면 누르는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -12588,33 +11018,27 @@ msgstr "실행 가능 텍스트 파일"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"실행 가능 텍스트 파일은 실행할 수 있는 프로그램 코드가 들어간 파일입니다. "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">파일 권한</link> 또한 파"
-"일을 프로그램 처럼 실핼할 수 있게 허용해야합니다. 대부분 일반적으로 <sys>셸</"
-"sys>, <sys>파이썬</sys>, <sys>펄</sys> 스크립트가 들어갑니다. 이들 파일은 각"
-"각 <file>.sh</file>, <file>.py</file>, <file>.pl</file> 확장자를 지닙니다."
+"실행 가능 텍스트 파일은 실행할 수 있는 프로그램 코드가 들어간 파일입니다. <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">파일 권한</link> 또한 파일을 프로그램 처럼 실핼할 수 있게 허용해야합니다. 대부분 일"
+"반적으로 <sys>셸</sys>, <sys>파이썬</sys>, <sys>펄</sys> 스크립트가 들어갑니다. 이들 파일은 각각 <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file>, <file>.pl</file> 확장자를 지닙니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"실행 텍스트 파일을 <em>스크립트</em>라고 부릅니다. <file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> 폴더의 모든 스크립트는 <gui style=\"menuitem"
-"\">Scripts</gui> 하위 메뉴 파일용 단축 메뉴에 나타납니다. 스크립트를 로컬 폴"
-"더에서 실행하면 모든 선택한 파일을 매개변수로 스크립트에 붙연넣기도 합니다. "
-"파일의 스크립트를 실행하려면:"
+"실행 텍스트 파일을 <em>스크립트</em>라고 부릅니다. <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> 폴더의 모든 "
+"스크립트는 <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> 하위 메뉴 파일용 단축 메뉴에 나타납니다. 스크립트를 로컬 폴"
+"더에서 실행하면 모든 선택한 파일을 매개변수로 스크립트에 붙연넣기도 합니다. 파일의 스크립트를 실행하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -12629,20 +11053,20 @@ msgstr "원하는 파일을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"파일에 오른쪽 단추를 눌러 단출 메뉴를 열고 <gui style=\"menuitem\">스크립트</"
-"gui> 메뉴에서 실행할 스크립트를 선택합니다."
+"파일에 오른쪽 단추를 눌러 단출 메뉴를 열고 <gui style=\"menuitem\">스크립트</gui> 메뉴에서 실행할 스크립트를 "
+"선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"웹 또는 <sys>ftp</sys> 내용을 보여주는 폴더처럼 원격 폴더에서 스크립트를 실행"
-"하면 어떤  매개변수도 전달 받지 못합니다."
+"웹 또는 <sys>ftp</sys> 내용을 보여주는 폴더처럼 원격 폴더에서 스크립트를 실행하면 어떤  매개변수도 전달 받지 "
+"못합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -12672,20 +11096,15 @@ msgstr "책갈피를 추가할 폴더(또는 위치)를 엽니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"경로 표시줄의 현재 폴터를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">책갈피 추가</gui>"
-"를 선택합니다."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr "경로 표시줄의 현재 폴터를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">책갈피 추가</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically."
-msgstr ""
-"가장자리 창으로 폴더를 끌어다 동적으로 나타나는 <gui>새 책갈피</gui>로 놓을 "
-"수 있습니다."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically."
+msgstr "가장자리 창으로 폴더를 끌어다 동적으로 나타나는 <gui>새 책갈피</gui>로 놓을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -12694,12 +11113,10 @@ msgstr "책갈피 삭제:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"가장자리 창에서 책갈피에 커서 포인터를 가져다 둔 후 오른쪽 단추를 누르고 메뉴"
-"에서 <gui>제거</gui>를 선택합니다."
+"가장자리 창에서 책갈피에 커서 포인터를 가져다 둔 후 오른쪽 단추를 누르고 메뉴에서 <gui>제거</gui>를 선택합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -12708,11 +11125,10 @@ msgstr "책갈피 이름 바꾸기:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"가장자치 창에서 책갈피에 커서 포인터를 가져다 둔 후 오른쪽 단추를 누르고 "
-"<gui>이름 바꾸기…</gui>를 선택합니다."
+"가장자치 창에서 책갈피에 커서 포인터를 가져다 둔 후 오른쪽 단추를 누르고 <gui>이름 바꾸기…</gui>를 선택합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
@@ -12722,24 +11138,19 @@ msgstr "<gui>이름</gui> 텍스트 상자에서, 책갈피 새 이름을 입력
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"책갈피 이름을 바꾼다고 해서 폴더의 이름이 바뀌진 않습니다. 다른 폴더에 대한 "
-"책갈피가 서로 다른 위치에 있고 동일한 이름을 가지고 있다면, 단지 책갈피가 동"
-"일한 이름을 가질 뿐이며, 각자가 동일한 폴더를 부를 수는 없습니다. 이 경우 책"
-"갈피 이름 보단, 책갈피가 가리키는 폴더 이름을 활용하는게 좋습니다."
+"책갈피 이름을 바꾼다고 해서 폴더의 이름이 바뀌진 않습니다. 다른 폴더에 대한 책갈피가 서로 다른 위치에 있고 동"
+"일한 이름을 가지고 있다면, 단지 책갈피가 동일한 이름을 가질 뿐이며, 각자가 동일한 폴더를 부를 수는 없습니다. "
+"이 경우 책갈피 이름 보단, 책갈피가 가리키는 폴더 이름을 활용하는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"FTP, SSH, 윈도우 공유, WebDAV로 다른 컴퓨터의 파일을 보거나 편집합니다."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "FTP, SSH, 윈도우 공유, WebDAV로 다른 컴퓨터의 파일을 보거나 편집합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -12749,31 +11160,26 @@ msgstr "서버 또는 네트워크 공유 파일 탐색하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"서버로 연결하거나 서버가 마치 내 컴퓨터인 것 처럼 서버의 네트워크 공유를 탐색"
-"하거나 파일을 볼 수 있습니다. 인터넷에 파일을 다운로드하고 업로드하거나 로컬 "
-"네트워크의 다른 사람과 파일을 공유하는 간편한 방법입니다."
+"서버로 연결하거나 서버가 마치 내 컴퓨터인 것 처럼 서버의 네트워크 공유를 탐색하거나 파일을 볼 수 있습니다. 인"
+"터넷에 파일을 다운로드하고 업로드하거나 로컬 네트워크의 다른 사람과 파일을 공유하는 간편한 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"네트워크의 파일을 탐색하려면 <gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 "
-"열고 가장자리 창의 <gui>다른 위치</gui>를 누릅니다. 파일 관리자에는 로컬 영"
-"역 네트워크에서 파일을 전달할 수 있도록 알리는 어떤 컴퓨터든 찾아냅니다. 인터"
-"넷에 서버를 연결하고 싶거나 찾고자 하는 컴퓨터를 보지 못한다면, 인터넷/네트워"
-"크 주소를 입력하여 서버에 직접 연결할 수 있습니다."
+"네트워크의 파일을 탐색하려면 <gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 열고 가장자리 창의 <gui>다른 위"
+"치</gui>를 누릅니다. 파일 관리자에는 로컬 영역 네트워크에서 파일을 전달할 수 있도록 알리는 어떤 컴퓨터든 찾아"
+"냅니다. 인터넷에 서버를 연결하고 싶거나 찾고자 하는 컴퓨터를 보지 못한다면, 인터넷/네트워크 주소를 입력하여 "
+"서버에 직접 연결할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -12788,33 +11194,26 @@ msgstr "파일 관리자에서 가장자리 창의 <gui>다른 위치</gui>를 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"<gui>서버에 연결</gui>에서 서버 주소를 <link xref=\"#urls\">URL</link>형식으"
-"로 입력합니다. 지원 URL 세부 내용은 <link xref=\"#types\">하단 목록</link>에 "
-"있습니다."
+"<gui>서버에 연결</gui>에서 서버 주소를 <link xref=\"#urls\">URL</link>형식으로 입력합니다. 지원 URL 세부 내용"
+"은 <link xref=\"#types\">하단 목록</link>에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
-msgstr ""
-"이전에 연결한 서버가 있다면, <gui>최근 서버</gui> 목록에서 누를 수 있습니다."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgstr "이전에 연결한 서버가 있다면, <gui>최근 서버</gui> 목록에서 누를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"<gui>연결</gui>을 누릅니다. 서버의 파일이 나타납니다. 컴퓨터의 파일처럼 원격 "
-"파일을 탐색할 수 있습니다. 가장자리 창에 서버를 추가하여 나중에 빠르게 들어"
-"갈 수 있습니다."
+"<gui>연결</gui>을 누릅니다. 서버의 파일이 나타납니다. 컴퓨터의 파일처럼 원격 파일을 탐색할 수 있습니다. 가장"
+"자리 창에 서버를 추가하여 나중에 빠르게 들어갈 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -12824,13 +11223,11 @@ msgstr "URL 작성"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"<em>URL</em> 또는 <em>보편 자원 지정자(uniform resource locator)</em>는 네트"
-"워크의 위치 또는 파일을 참조하는 주소형식입니다. 주소 형식 구성은 다음과 같습"
-"니다:"
+"<em>URL</em> 또는 <em>보편 자원 지정자(uniform resource locator)</em>는 네트워크의 위치 또는 파일을 참조하는 "
+"주소형식입니다. 주소 형식 구성은 다음과 같습니다:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -12840,13 +11237,11 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"<em>스킴</em>에 서버의 프로토콜 또는 형식을 지정합니다. 주소의 <em>example."
-"com</em> 부분은 <em>도메인 이름</em>이라고 부릅니다. 사용자 이름이 필요하다"
-"면 서버 이름 앞에 넣습니다:"
+"<em>스킴</em>에 서버의 프로토콜 또는 형식을 지정합니다. 주소의 <em>example.com</em> 부분은 <em>도메인 이름</"
+"em>이라고 부릅니다. 사용자 이름이 필요하다면 서버 이름 앞에 넣습니다:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -12855,12 +11250,8 @@ msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"어떤 주소 형식의 경우 포트 번호를 지정해야 합니다. 도메인 이름 다음에 넣습니"
-"다:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "어떤 주소 형식의 경우 포트 번호를 지정해야 합니다. 도메인 이름 다음에 넣습니다:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -12869,8 +11260,7 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "다양한 지원 서버 형식에 대한 몇가지 하단 예제입니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -12881,31 +11271,25 @@ msgstr "서버 형식"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"여러 서버 형식에 연결할 수 있습니다. 공개 형식이거나, 일부 사람에게만 연결을 "
-"허용하기도 합니다. 다른 서버는 사용자 이름 및 암호로 로그인해야 합니다."
+"여러 서버 형식에 연결할 수 있습니다. 공개 형식이거나, 일부 사람에게만 연결을 허용하기도 합니다. 다른 서버는 "
+"사용자 이름 및 암호로 로그인해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"서버의 파일에 대해 몇가지 취할 동작에 대해서는 수행 권한이 없습니다. 예를 들"
-"면 FTP 사이트에서는 파일을 삭제할 수 없습니다."
+"서버의 파일에 대해 몇가지 취할 동작에 대해서는 수행 권한이 없습니다. 예를 들면 FTP 사이트에서는 파일을 삭제"
+"할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
-msgstr ""
-"입력하는 URL은 서버에서 파일 공유를 내보낼 때 활용하는 프로토콜에 따라 달라집"
-"니다."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "입력하는 URL은 서버에서 파일 공유를 내보낼 때 활용하는 프로토콜에 따라 달라집니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -12915,13 +11299,11 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"서버에 <em>보안 셸</em> 계정이 있다면 이 방식으로 연결할 수 있습니다. 대부분 "
-"웹 호스팅 서비스에서는 사용자에게 SSH 계정을 주기 때문에 파일을 안전하게 업로"
-"드할 수 있습니다. SSH 서버는 항상 로그인이 필요합니다."
+"서버에 <em>보안 셸</em> 계정이 있다면 이 방식으로 연결할 수 있습니다. 대부분 웹 호스팅 서비스에서는 사용자에"
+"게 SSH 계정을 주기 때문에 파일을 안전하게 업로드할 수 있습니다. SSH 서버는 항상 로그인이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -12936,11 +11318,9 @@ msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
-msgstr ""
-"SSH를 사용한다면, 보내는 모든 데이터(암호 포함)은 다른 네트워크의 누군가가 "
-"볼 수 없게 암호화합니다."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
+msgstr "SSH를 사용한다면, 보내는 모든 데이터(암호 포함)은 다른 네트워크의 누군가가 볼 수 없게 암호화합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -12950,16 +11330,13 @@ msgstr "FTP(로그인)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP는 인터넷에서 파일을 주고 받는 잘 알려진 방식입니다. FTP로 연결하면 데이터"
-"를 암호화하지 않기 때문에 대부분 서버에서는 보통 SSH로 접근하게 합니다. 그러"
-"나 일부 서버에서는 여전히 FTP로 파일을 업로드하거나 다운로드할 수 있게 합니"
-"다. 로그인하는 FTP 사이트는 보통 파일을 삭제하고 업로드할 수 있게 합니다."
+"FTP는 인터넷에서 파일을 주고 받는 잘 알려진 방식입니다. FTP로 연결하면 데이터를 암호화하지 않기 때문에 대부"
+"분 서버에서는 보통 SSH로 접근하게 합니다. 그러나 일부 서버에서는 여전히 FTP로 파일을 업로드하거나 다운로드할 "
+"수 있게 합니다. 로그인하는 FTP 사이트는 보통 파일을 삭제하고 업로드할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -12979,13 +11356,11 @@ msgstr "공용 FTP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"파일을 다운로드할 수 있게 하는 사이트는 경우에 따라 공용 또는 익명 FTP 접근"
-"을 할 수 있게 합니다. 이 서버는 사용자 이름 및 암호가 필요하지 않으며, 파일"
-"을 삭제하거나 업로드할 수 없습니다."
+"파일을 다운로드할 수 있게 하는 사이트는 경우에 따라 공용 또는 익명 FTP 접근을 할 수 있게 합니다. 이 서버는 사"
+"용자 이름 및 암호가 필요하지 않으며, 파일을 삭제하거나 업로드할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13000,15 +11375,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"일부 FTP 사이트는 공용 사용자 이름 및 암호로 로그인하거나, 사용자 자신의 전자"
-"메일 주소를 공용 사용자 이름이자 암호로 간주하여 로그인해야 할 때도 있습니"
-"다. 이런 서버에서는 <gui>FTP (로그인)</gui> 방식을 활용하며, FTP 사이트에서 "
-"지정한 인증 방식을 활용합니다."
+"일부 FTP 사이트는 공용 사용자 이름 및 암호로 로그인하거나, 사용자 자신의 전자메일 주소를 공용 사용자 이름이"
+"자 암호로 간주하여 로그인해야 할 때도 있습니다. 이런 서버에서는 <gui>FTP (로그인)</gui> 방식을 활용하며, FTP "
+"사이트에서 지정한 인증 방식을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13018,16 +11391,14 @@ msgstr "윈도우 공유"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"윈도우 컴퓨터는 로컬 영역 네트워크로 파일을 공유할 때 상업용 프로토콜을 활용"
-"합니다. 윈도우 네트워크의 컴퓨터는 때로는 <em>도메인</em>이라는 단위로 조직"
-"을 구성하고 접근 제어를 용이하게끔 묶어둡니다. 원격 컴퓨터에 제대로 된 권한"
-"이 주어졌다면 파일 관리자에서 윈도우 공유로 연결할 수 있습니다."
+"윈도우 컴퓨터는 로컬 영역 네트워크로 파일을 공유할 때 상업용 프로토콜을 활용합니다. 윈도우 네트워크의 컴퓨터"
+"는 때로는 <em>도메인</em>이라는 단위로 조직을 구성하고 접근 제어를 용이하게끔 묶어둡니다. 원격 컴퓨터에 제대"
+"로 된 권한이 주어졌다면 파일 관리자에서 윈도우 공유로 연결할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13047,16 +11418,13 @@ msgstr "WebDAV와 보안 WebDAV"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
-"웹에서 사용하는 HTTP 프로토콜을 기반으로, WebDAV는 로컬 네트워크의 파일을 공"
-"유하며 인터넷에 파일을 저장할 용도로 활용합니다. 연결하려는 서버에서 보안 연"
-"결을 지원한다면, 이 옵션을 선택해야합니다. 보안 WebDAV에서는 강력한 SSL 암호"
-"화를 활용하여 다른 사람이 암호를 볼 수 없게 합니다."
+"웹에서 사용하는 HTTP 프로토콜을 기반으로, WebDAV는 로컬 네트워크의 파일을 공유하며 인터넷에 파일을 저장할 용"
+"도로 활용합니다. 연결하려는 서버에서 보안 연결을 지원한다면, 이 옵션을 선택해야합니다. 보안 WebDAV에서는 강력"
+"한 SSL 암호화를 활용하여 다른 사람이 암호를 볼 수 없게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13076,14 +11444,12 @@ msgstr "NFS 공유"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
 msgstr ""
-"유닉스 컴퓨터는 예로부터 네트워크 파일 시스템 프로토콜을 활용하여 로컬 네트워"
-"크의 파일을 공유합니다. NFS로는, 공유에 접근할 사용자 UID 기반으로 보안을 처"
-"리하기 때문에 연결할 때 인증 절차 과정이 필요하지 않습니다."
+"유닉스 컴퓨터는 예로부터 네트워크 파일 시스템 프로토콜을 활용하여 로컬 네트워크의 파일을 공유합니다. NFS로"
+"는, 공유에 접근할 사용자 UID 기반으로 보안을 처리하기 때문에 연결할 때 인증 절차 과정이 필요하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13108,13 +11474,11 @@ msgstr "파일 관리자 표시 기본 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:34
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window, select "
-"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
-"파일 관리자에서 아이콘 아래 설명을 어떻게 표시할 지 제어할 수 있습니다. 창 우"
-"측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui>아이"
-"콘 보기 설명</gui> 섹션으로 이동합니다."
+"파일 관리자에서 아이콘 아래 설명을 어떻게 표시할 지 제어할 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 "
+"<gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui>아이콘 보기 설명</gui> 섹션으로 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:39
@@ -13128,12 +11492,8 @@ msgstr "아이콘 설명"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:43
@@ -13143,39 +11503,34 @@ msgstr "파일 관리자 아이콘 및 설명"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"아이콘 보기를 활용할 때 파일 및 폴더의 추가 정보를 각 아이콘 아래에 표시하도"
-"록 선택할 수 있습니다. 예를 들면 누가 파일을 소유하고 있는지, 또는 파일을 언"
-"제 수정했는지 종종 확인할 때 필요합니다."
+"아이콘 보기를 활용할 때 파일 및 폴더의 추가 정보를 각 아이콘 아래에 표시하도록 선택할 수 있습니다. 예를 들면 "
+"누가 파일을 소유하고 있는지, 또는 파일을 언제 수정했는지 종종 확인할 때 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"도구 모음에서 뷰 옵션 단추를 누른 다음 슬라이더의 확대 수준을 선택하여 폴더"
-"를 확대할 수 있습니다. 폴더를 확대하면 파일 관리자에서 더 많은 정보를 설명에 "
-"나타냅니다. 최대 세가지 정보를 설명으로 나타내도록 선택할 수 있습니다. 대부"
-"분 확대 수준에서는 첫번째 선택 항목이 나타납니다. 마지막 선택 항목은 가장 크"
-"게 확대했을 때만 나타납니다."
+"도구 모음에서 뷰 옵션 단추를 누른 다음 슬라이더의 확대 수준을 선택하여 폴더를 확대할 수 있습니다. 폴더를 확대"
+"하면 파일 관리자에서 더 많은 정보를 설명에 나타냅니다. 최대 세가지 정보를 설명으로 나타내도록 선택할 수 있습"
+"니다. 대부분 확대 수준에서는 첫번째 선택 항목이 나타납니다. 마지막 선택 항목은 가장 크게 확대했을 때만 나타납"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"아이콘 설명으로 볼 수 있는 정보는 목록 보기에서 볼 수 있는 열 과 동일합니다. "
-"자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-list\"/>을 봅니다."
+"아이콘 설명으로 볼 수 있는 정보는 목록 보기에서 볼 수 있는 열 과 동일합니다. 자세한 내용은 <link xref="
+"\"nautilus-list\"/>을 봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:62
@@ -13185,22 +11540,18 @@ msgstr "목록 보기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:64
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
-"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
-"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
-"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
+"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. 
"
+"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder 
"
+"per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"목록으로 파일을 볼 때, <gui>목록 보기에서 폴더 확장</gui>표시를 할 수 있습니"
-"다. 파일 목록의 각 디렉터리를 확장해서 보여주기 때문에 여러 폴더의 내용을 한"
-"번에 보여줍니다. 이는 음악 파일을 음악가별로 폴더 정리를 했을 때와 앨범 별로 "
-"하위 폴더를 정리했을 때 폴더 구조가 관련성이 있을 경우 쓸만합니다."
+"목록으로 파일을 볼 때, <gui>목록 보기에서 폴더 확장</gui>표시를 할 수 있습니다. 파일 목록의 각 디렉터리를 확"
+"장해서 보여주기 때문에 여러 폴더의 내용을 한번에 보여줍니다. 이는 음악 파일을 음악가별로 폴더 정리를 했을 때"
+"와 앨범 별로 하위 폴더를 정리했을 때 폴더 구조가 관련성이 있을 경우 쓸만합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr "파일 기본 정보를 보고, 권한을 설정하며, 기본 프로그램을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13211,43 +11562,34 @@ msgstr "파일 속성"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"파일 또는 폴더 정보를 보려면, 항목위에 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 후 "
-"<gui>속성</gui>을 선택합니다. 또한 파일을 선택한 후 <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Enter</key></keyseq>키를 눌러 볼 수 있습니다."
+"파일 또는 폴더 정보를 보려면, 항목위에 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>속성</gui>을 선택합니다. 또"
+"한 파일을 선택한 후 <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>키를 눌러 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"파일 속성 창에서는 파일 형식, 파일 크기, 파일 최종 수정일시를 보여줍니다. 이 "
-"정보를 자주 봐야 한다면 <link xref=\"nautilus-list\">목록 보기 열</link> 또"
-"는 <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">아이콘 설명</link>에 나타낼 "
-"수 있습니다."
+"파일 속성 창에서는 파일 형식, 파일 크기, 파일 최종 수정일시를 보여줍니다. 이 정보를 자주 봐야 한다면 <link "
+"xref=\"nautilus-list\">목록 보기 열</link> 또는 <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">아이콘 설명</"
+"link>에 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"<gui>기본</gui> 탭에서 주어진 정보는 아래와 같습니다. <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">권한</link></gui> 및 <gui><link "
-"xref=\"files-open#default\">열 프로그램</link></gui> 탭도 있습니다. 그림 및 "
-"영상과 같은 파일의 형식의 경우, 치수, 길이, 코덱 같은 정보를 알려주는 추가 탭"
-"이 있을 수 있습니다."
+"<gui>기본</gui> 탭에서 주어진 정보는 아래와 같습니다. <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">권한</link></gui> 및 <gui><link xref=\"files-open#default\">열 프로그램</link></gui> 탭도 있습니다. 그림 "
+"및 영상과 같은 파일의 형식의 경우, 치수, 길이, 코덱 같은 정보를 알려주는 추가 탭이 있을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13262,11 +11604,11 @@ msgstr "<gui>이름</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"이 필드에서 파일 이름을 바꿀 수 있습니다. 도한 속성 창 밖에서 파일 이름을 바"
-"꿀 수 있습니다. <link xref=\"files-rename\"/>를 살펴봅니다."
+"이 필드에서 파일 이름을 바꿀 수 있습니다. 도한 속성 창 밖에서 파일 이름을 바꿀 수 있습니다. <link xref="
+"\"files-rename\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -13276,25 +11618,22 @@ msgstr "<gui>형식</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"이 항목은 PDF 문서, 오픈도큐먼트 문서, JPEG 이미지와 같은 파일 형식을 식별하"
-"게 해줍니다. 파일 형식은 여러 프로그램 중 어떤 프로그램에서 이 파일을 열 수 "
-"있는지를 결정합니다. 예를 들면 음악 재생기에서는 사진을 열 수 없습니다. 자세"
-"한 내용은 <link xref=\"files-open\"/>를 살펴봅니다."
+"이 항목은 PDF 문서, 오픈도큐먼트 문서, JPEG 이미지와 같은 파일 형식을 식별하게 해줍니다. 파일 형식은 여러 프"
+"로그램 중 어떤 프로그램에서 이 파일을 열 수 있는지를 결정합니다. 예를 들면 음악 재생기에서는 사진을 열 수 없"
+"습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"files-open\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"파일의 <em>MIME 형식</em>은 괄호 안에 둘러쌓여있습니다. MIME 형식은 컴퓨터에"
-"서 파일 형식을 참조할 때 활용하는 표준 방식입니다."
+"파일의 <em>MIME 형식</em>은 괄호 안에 둘러쌓여있습니다. MIME 형식은 컴퓨터에서 파일 형식을 참조할 때 활용하"
+"는 표준 방식입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -13304,41 +11643,34 @@ msgstr "내용"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"이 입력창에는 파일 대신 폴더의 속성을 볼 때 나타납니다. 폴더의 항목 갯수를 "
-"볼 수 있게 해줍니다. 폴더에 다른 폴더가 있다면 그 다른 폴더 안에 더 많은 항목"
-"이 있다 하더라도 각 폴더 안의 항목 갯수가 몇인지를 보여줍니다.각 파일을 하나"
-"의 항목으로 계산합니다. 폴더가 비어있을 경우 <gui>아무것도 보여주지 않습니다"
-"</gui>."
+"이 입력창에는 파일 대신 폴더의 속성을 볼 때 나타납니다. 폴더의 항목 갯수를 볼 수 있게 해줍니다. 폴더에 다른 "
+"폴더가 있다면 그 다른 폴더 안에 더 많은 항목이 있다 하더라도 각 폴더 안의 항목 갯수가 몇인지를 보여줍니다.각 "
+"파일을 하나의 항목으로 계산합니다. 폴더가 비어있을 경우 <gui>아무것도 보여주지 않습니다</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"이 입력창에는 (폴더가 아닌) 파일을 보고 있을 때 나타납니다. 파일의 크기는 해"
-"당 파일이 디스크 공간을 얼마나 점유하는지를 알려줍니다. 또한 파일을 다운로드"
-"하거나 전자메일로 보내는데 걸리는 시간의 지표이기도 합니다(큰 파일은 송수신 "
-"시간이 더 오래걸림)."
+"이 입력창에는 (폴더가 아닌) 파일을 보고 있을 때 나타납니다. 파일의 크기는 해당 파일이 디스크 공간을 얼마나 점"
+"유하는지를 알려줍니다. 또한 파일을 다운로드하거나 전자메일로 보내는데 걸리는 시간의 지표이기도 합니다(큰 파일"
+"은 송수신 시간이 더 오래걸림)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"파일 크기는 바이트, KB, MB, GB로 나타납니다. 마지막 세 단위의 경우 바이트 용"
-"량도 괄호에 둘러쌓아 나타냅니다. 기술적으로 1 KB는 1024 바이트, 1MB는 1024KB"
-"와 같은 식입니다."
+"파일 크기는 바이트, KB, MB, GB로 나타납니다. 마지막 세 단위의 경우 바이트 용량도 괄호에 둘러쌓아 나타냅니다. "
+"기술적으로 1 KB는 1024 바이트, 1MB는 1024KB와 같은 식입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -13348,18 +11680,14 @@ msgstr "상위 폴더"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"컴퓨터의 각 파일의 위치는 <em>절대 경로</em>로 주어집니다. 이를 파일에 도달하"
-"는데 거쳐가야 할 폴더 목록으로 구성한 컴퓨터 파일의 유일 “주소”라고 합니다. "
-"짐이 홈 폴더에 <file>Resume.pdf</file> 파일을 작성해두었다면 상위 디렉터리는 "
-"<file>/home/jim</file>이며 파일 경로는 <file>/home/jim/Resume.pdf</file>입니"
-"다."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 각 파일의 위치는 <em>절대 경로</em>로 주어집니다. 이를 파일에 도달하는데 거쳐가야 할 폴더 목록으로 "
+"구성한 컴퓨터 파일의 유일 “주소”라고 합니다. 짐이 홈 폴더에 <file>Resume.pdf</file> 파일을 작성해두었다면 상"
+"위 디렉터리는 <file>/home/jim</file>이며 파일 경로는 <file>/home/jim/Resume.pdf</file>입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13369,12 +11697,11 @@ msgstr "남은 용량"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"이 옵션은 폴더만 나타냅니다. 폴더가 있는 디스크의 가용 용량을 제시합니다. 하"
-"드 디스크가 가득 찼을 때 쓸만한 옵션입니다."
+"이 옵션은 폴더만 나타냅니다. 폴더가 있는 디스크의 가용 용량을 제시합니다. 하드 디스크가 가득 찼을 때 쓸만한 "
+"옵션입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13411,75 +11738,62 @@ msgstr "파일 권한 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"여러분의 파일을 누군가가 보고 편집할 수 있도록 제어하는 파일 권한을 활용할 "
-"수 있습니다. 파일 권한을 보고 설정하려면, 해당 파일에 오른쪽 단추를 누른 후 "
-"<gui>속성</gui>을 선택한 다음, <gui>권한</gui> 탭을 선택합니다."
+"여러분의 파일을 누군가가 보고 편집할 수 있도록 제어하는 파일 권한을 활용할 수 있습니다. 파일 권한을 보고 설정"
+"하려면, 해당 파일에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>속성</gui>을 선택한 다음, <gui>권한</gui> 탭을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"설정할 수 있는 권한 형식에 대한 자세한 내용은 하단의 <link xref=\"#files\"/> "
-"및 <link xref=\"#folders\"/>를 살펴봅니다."
+"설정할 수 있는 권한 형식에 대한 자세한 내용은 하단의 <link xref=\"#files\"/> 및 <link xref=\"#folders\"/>를 "
+"살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"파일 소유자, 그룹 소유자, 시스템의 기타 사용자에 대한 권한을 설정할 수도 있습"
-"니다. 파일은 여러분이 소유주이기 때문에 스스로에게 읽기 전용 권한을 주거나 읽"
-"기 쓰기 권한을 부여할 수 있습니다. 실수로 내용을 바꾸고 싶지 않은 파일이라면 "
-"파일을 읽기 전용으로 설정합니다."
+"파일 소유자, 그룹 소유자, 시스템의 기타 사용자에 대한 권한을 설정할 수도 있습니다. 파일은 여러분이 소유주이"
+"기 때문에 스스로에게 읽기 전용 권한을 주거나 읽기 쓰기 권한을 부여할 수 있습니다. 실수로 내용을 바꾸고 싶지 "
+"않은 파일이라면 파일을 읽기 전용으로 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"컴퓨터의 모든 사용자는 그룹에 속해있습니다. 가정용 컴퓨터에는 보통 각 사용자"
-"가 자체 그룹에 들어가있으며, 그룹 권한을 자주 활용하지 않습니다. 조직 환경에"
-"서는 그룹의 개념을 부서 또는 프로젝트에 따라 활용하기도 합니다. 각 파일은 소"
-"유권을 가지듯 그룹에 속합니다.  파일의 그룹과 해당 그룹의 모든 사용자에 대한 "
-"권한을 제어할 수 있습니다. 파일의 그룹은 여러분이 속한 그룹으로만 설정할 수 "
-"있습니다."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 모든 사용자는 그룹에 속해있습니다. 가정용 컴퓨터에는 보통 각 사용자가 자체 그룹에 들어가있으며, 그"
+"룹 권한을 자주 활용하지 않습니다. 조직 환경에서는 그룹의 개념을 부서 또는 프로젝트에 따라 활용하기도 합니다. "
+"각 파일은 소유권을 가지듯 그룹에 속합니다.  파일의 그룹과 해당 그룹의 모든 사용자에 대한 권한을 제어할 수 있"
+"습니다. 파일의 그룹은 여러분이 속한 그룹으로만 설정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
-msgstr ""
-"소유자가 아닌 다른 사용자와 그 상요자가 속한 파일의 그룹에 대한 권한을 설정"
-"할 수도 있습니다."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr "소유자가 아닌 다른 사용자와 그 상요자가 속한 파일의 그룹에 대한 권한을 설정할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"파일이 스크립트 같은 프로그램이라면 <gui>프로그램으로 실행</gui>을 선택하여 "
-"실행해야 합니다. 이 옵션을 선택하면 파일 관리자에서는 여전히 지정 프로그램에"
-"서 파일을 엽니다. 자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>"
-"을 살펴봅니다."
+"파일이 스크립트 같은 프로그램이라면 <gui>프로그램으로 실행</gui>을 선택하여 실행해야 합니다. 이 옵션을 선택하"
+"면 파일 관리자에서는 여전히 지정 프로그램에서 파일을 엽니다. 자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -13489,18 +11803,15 @@ msgstr "폴더"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"소유자, 그룹 , 기타 사용자에 대한 폴더 권한을 설정할 수 있습니다. 소유주, 그"
-"룹, 기타 사용자의 설명에 앞서 파일 권한에 대한 자세한 설명을 보겠습니다."
+"소유자, 그룹 , 기타 사용자에 대한 폴더 권한을 설정할 수 있습니다. 소유주, 그룹, 기타 사용자의 설명에 앞서 파"
+"일 권한에 대한 자세한 설명을 보겠습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
 msgstr "폴더에 지정할 수 있는 권한은 파일에 지정할 수 있는 권한과는 다릅니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -13522,11 +11833,9 @@ msgstr "파일만 표시"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
-msgstr ""
-"사용자는 폴더의 파일을 볼 수 있지만, 파일을 열고, 만들고나 삭제할 수는 없습니"
-"다."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
+msgstr "사용자는 폴더의 파일을 볼 수 있지만, 파일을 열고, 만들고나 삭제할 수는 없습니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -13536,12 +11845,11 @@ msgstr "파일 접근"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"사용자는 폴더의 파일을 열어볼 수 있지만(일부 파일에 권한을 부여해줌), 새 파일"
-"을 만들거나 파일을 삭제할 수는 없습니다."
+"사용자는 폴더의 파일을 열어볼 수 있지만(일부 파일에 권한을 부여해줌), 새 파일을 만들거나 파일을 삭제할 수는 "
+"없습니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -13550,25 +11858,20 @@ msgstr "파일 만들고 삭제하기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"사용자는 폴더 안의 파일을 열고, 만들고, 삭제하는 완전 접근 권한을 가집니다."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "사용자는 폴더 안의 파일을 열고, 만들고, 삭제하는 완전 접근 권한을 가집니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"<gui>내부 파일의 권한 바꾸기</gui>를 눌러 폴더의 모든 파일 권한을 간단하게 바"
-"꿀 수도 있습니다. 드롭 다운 목록에서 들어있는 파일 또는 폴더의 권한을 조절한 "
-"다음 <gui>바꾸기</gui>를 누릅니다. 어떤 깊이로든 해당 폴더의 파일 및 폴더에 "
-"권한을 적용해줍니다."
+"<gui>내부 파일의 권한 바꾸기</gui>를 눌러 폴더의 모든 파일 권한을 간단하게 바꿀 수도 있습니다. 드롭 다운 목록"
+"에서 들어있는 파일 또는 폴더의 권한을 조절한 다음 <gui>바꾸기</gui>를 누릅니다. 어떤 깊이로든 해당 폴더의 파"
+"일 및 폴더에 권한을 적용해줍니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:38
@@ -13583,12 +11886,11 @@ msgstr "파일 목록 항목 기본 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
-"deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"<gui>파일</gui> 목록 보기에서 몇가지 내용 정보를 표시할 수 있습니다. 열 제목 "
-"표시줄에서 오른쪽 단추를 누른 후 나타낼 열을 선택하거나 선택 취소합니다."
+"<gui>파일</gui> 목록 보기에서 몇가지 내용 정보를 표시할 수 있습니다. 열 제목 표시줄에서 오른쪽 단추를 누른 "
+"후 나타낼 열을 선택하거나 선택 취소합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:50
@@ -13603,20 +11905,14 @@ msgstr "<gui>이름</gui> 열은 숨길 수 없습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"폴더의 크기는 폴더에 들어있는 항목 갯수로 주어집니다. 파일 크기는 바이트, "
-"KB, MB 단위로 주어집니다."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
+msgstr "폴더의 크기는 폴더에 들어있는 항목 갯수로 주어집니다. 파일 크기는 바이트, KB, MB 단위로 주어집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"폴더로 나타내거나 PDF 문서, JPEG 그림, MP3 오디오 등의 파일 형식으로 나타냅니"
-"다."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "폴더로 나타내거나 PDF 문서, JPEG 그림, MP3 오디오 등의 파일 형식으로 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
@@ -13641,13 +11937,11 @@ msgstr "그룹"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"파일 소유 그룹입니다. 각 사용자는 그룹에 들어있지만, 하나의 글부에 여러 사용"
-"자가 들어갈 수 있습니다. 예를 들어, 부서는 작업 환경의 그룹을 소유할 수 있습"
-"니다."
+"파일 소유 그룹입니다. 각 사용자는 그룹에 들어있지만, 하나의 글부에 여러 사용자가 들어갈 수 있습니다. 예를 들"
+"어, 부서는 작업 환경의 그룹을 소유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:80
@@ -13656,44 +11950,33 @@ msgstr "권한"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "파일 접근 권한을 나타냅니다. 예를 들면, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"첫 문자는 파일 형식입니다. <gui>-</gui>는 일반 파일, <gui>d</gui>는 디렉터리"
-"(폴더)를 나타냅니다. 드물게, 다른 문자가 나타나기도 합니다."
+"첫 문자는 파일 형식입니다. <gui>-</gui>는 일반 파일, <gui>d</gui>는 디렉터리(폴더)를 나타냅니다. 드물게, 다"
+"른 문자가 나타나기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"그 다음 <gui>rwx</gui> 문자 세개는 파일을 보유한 사용자의 권한을 지정합니다."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "그 다음 <gui>rwx</gui> 문자 세개는 파일을 보유한 사용자의 권한을 지정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:94
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
-msgstr ""
-"그 다음 <gui>rw-</gui> 문자 세개는 파일을 보유한 그룹의 모든 사용자 권한을 지"
-"정합니다."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "그 다음 <gui>rw-</gui> 문자 세개는 파일을 보유한 그룹의 모든 사용자 권한을 지정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
-msgstr ""
-"그 다음 <gui>r--</gui> 문자 세개는 시스템의 다른 사용자 권한을 지정합니다."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr "그 다음 <gui>r--</gui> 문자 세개는 시스템의 다른 사용자 권한을 지정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:102
@@ -13713,11 +11996,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: 쓸 수 있음, 파일에 바뀐 내용을 저장할 수 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: 실행할 수 있음, 파일에 프로그램 또는 스크립트가 있을 때 실행할 "
-"수 있으며, 폴터의 경우 하위 폴더 및 파일에 접근할 수 있음"
+"<gui>x</gui>: 실행할 수 있음, 파일에 프로그램 또는 스크립트가 있을 때 실행할 수 있으며, 폴터의 경우 하위 폴"
+"더 및 파일에 접근할 수 있음"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
@@ -13788,17 +12071,13 @@ msgstr "파일 관리자 미리 보기 기본 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:33
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
-"gui> section."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
 msgstr ""
-"파일 관리자에서는 그림, 영상, 텍스트 파일을 미리 보여주는 미리 보기 그림을 만"
-"듭니다. 미리 보기 그림은 큰 파일 또는 네트워크 파일에 대해 느리게 동작할 수 "
-"잇으니 언제 미리보기 그림을 만들지 제어할 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 단"
-"추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음 <gui>성능</gui> 섹션에 들어갑"
-"니다."
+"파일 관리자에서는 그림, 영상, 텍스트 파일을 미리 보여주는 미리 보기 그림을 만듭니다. 미리 보기 그림은 큰 파"
+"일 또는 네트워크 파일에 대해 느리게 동작할 수 잇으니 언제 미리보기 그림을 만들지 제어할 수 있습니다. 창 우측 "
+"상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음 <gui>성능</gui> 섹션에 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
@@ -13808,21 +12087,17 @@ msgstr "<gui>미리 보기 그림 표시</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:42
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
-"those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
-"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
-"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"기본적으로 모든 미리 보기 화면은 여러분의 컴퓨터 또는 연결한 외장 드라이브에 "
-"대해 <gui>이 컴퓨터에서만</gui> 가능합니다. 이 기능을 <gui>모든 파일</gui> 또"
-"는 <gui>안함</gui>으로 설정할 수 있습니다. 파일 관리자에서는 로컬 영역 네트워"
-"크 또는 인터넷으로 연결한 <link xref=\"nautilus-connect\">다른 컴퓨터의 파일 "
-"탐색</link>을 할 수 있습니다. 로컬 영역 네트워크의 파일을 자주 탐색하며 네트"
-"워크 대역폭이 크다면, 미리 보기 옵션을 <gui>모든 파일</gui>로 설정할 수도 있"
-"습니다."
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected 
"
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"기본적으로 모든 미리 보기 화면은 여러분의 컴퓨터 또는 연결한 외장 드라이브에 대해 <gui>이 컴퓨터에서만</gui> "
+"가능합니다. 이 기능을 <gui>모든 파일</gui> 또는 <gui>안함</gui>으로 설정할 수 있습니다. 파일 관리자에서는 로"
+"컬 영역 네트워크 또는 인터넷으로 연결한 <link xref=\"nautilus-connect\">다른 컴퓨터의 파일 탐색</link>을 할 "
+"수 있습니다. 로컬 영역 네트워크의 파일을 자주 탐색하며 네트워크 대역폭이 크다면, 미리 보기 옵션을 <gui>모든 "
+"파일</gui>로 설정할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:52
@@ -13832,25 +12107,20 @@ msgstr "<gui>폴더의 파일 개수</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network."
 msgstr ""
-"<link xref=\"nautilus-list\">목록 보기 열</link> 또는 <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">아이콘 설명</link>에 파일 크기를 나타낸다면, 폴더에서"
-"는 들어있는 파일 및 폴더 갯수를 나타냅니다. 폴더가 매우 크거나, 네트워크에 연"
-"결한 폴더일 경우 폴더의 항목 계수가 느릴 수 있습니다."
+"<link xref=\"nautilus-list\">목록 보기 열</link> 또는 <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">아이콘 설"
+"명</link>에 파일 크기를 나타낸다면, 폴더에서는 들어있는 파일 및 폴더 갯수를 나타냅니다. 폴더가 매우 크거나, "
+"네트워크에 연결한 폴더일 경우 폴더의 항목 계수가 느릴 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-"computer and local external drives."
-msgstr ""
-"이 기능을 켜고 끄거나 컴퓨터와 로컬 외장 드라이브의 파일에 대해서만 켤 수 있"
-"습니다."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+msgstr "이 기능을 켜고 끄거나 컴퓨터와 로컬 외장 드라이브의 파일에 대해서만 켤 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -13865,14 +12135,12 @@ msgstr "<app>파일</app> 보기 기본 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
+"\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"기본적으로 파일과 폴더를 모아 정렬하는 방법을 바꿀 수 있습니다. 창 우측 상단"
-"의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 선택한 다"
-"음, <gui style=\"tab\">보기</gui> 탭을 선택합니다."
+"기본적으로 파일과 폴더를 모아 정렬하는 방법을 바꿀 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui "
+"style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui style=\"tab\">보기</gui> 탭을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -13889,14 +12157,12 @@ msgstr "항목 정렬"
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
-"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
-"list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"도구 모음의 보기 옵션 메뉴 단추를 누른 후 <gui>정렬</gui>에서 원하는 옵션을 "
-"선택하거나, 목록의 열 헤더를 눌러 개별 폴더의 <link xref=\"files-sort\">파일 "
-"정렬</link> 방식을 바꿀 수 있습니다."
+"도구 모음의 보기 옵션 메뉴 단추를 누른 후 <gui>정렬</gui>에서 원하는 옵션을 선택하거나, 목록의 열 헤더를 눌"
+"러 개별 폴더의 <link xref=\"files-sort\">파일 정렬</link> 방식을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -13906,19 +12172,16 @@ msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"기본적으로 파일 관리자에서는 파일 앞에 폴더를 다 보여주지는 않습니다. 모든 폴"
-"더를 파일 앞에 보여주려면 이 옵션을 켭니다."
+"기본적으로 파일 관리자에서는 파일 앞에 폴더를 다 보여주지는 않습니다. 모든 폴더를 파일 앞에 보여주려면 이 옵"
+"션을 켭니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"몇가지 리눅스 바이러스가 있긴 하지만, 바이러스 검사/치로 프로그램이 굳이 필요"
-"하진 않습니다."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "몇가지 리눅스 바이러스가 있긴 하지만, 바이러스 검사/치로 프로그램이 굳이 필요하진 않습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -13928,56 +12191,46 @@ msgstr "백신 프로그램이 필요할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"윈도우 또는 Mac OS를 사용한다면, 바이러스 검사/치료 프로그램을 항시 가동합니"
-"다. 바이러스 검사/치료 프로그램은 백그라운드에서 실행하며, 나름대로의 수단을 "
-"찾고 문제를 일으킬 컴퓨터 바이러스를 꾸준히 검사합니다."
+"윈도우 또는 Mac OS를 사용한다면, 바이러스 검사/치료 프로그램을 항시 가동합니다. 바이러스 검사/치료 프로그램"
+"은 백그라운드에서 실행하며, 나름대로의 수단을 찾고 문제를 일으킬 컴퓨터 바이러스를 꾸준히 검사합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"리눅스용 바이러스 검사/치료 프로그램이 있긴 하나 굳이 사용할 필요는 없습니"
-"다. 리눅스에 영향을 주는 바이러스는 여전히 거의 드문 상황입니다. 리눅스를 다"
-"른 운영체제만큼 널리 사용하지 않기 때문이라는 이야기도 있는만큼 리눅스용 바이"
-"러스를 작성하는 사람은 없습니다. 리눅스는 본질적으로 안전하며 바이러스가 야기"
-"할 수 있는 보안 문제는 상당히 빨리 해결된다는 이야기도 있습니다."
+"리눅스용 바이러스 검사/치료 프로그램이 있긴 하나 굳이 사용할 필요는 없습니다. 리눅스에 영향을 주는 바이러스"
+"는 여전히 거의 드문 상황입니다. 리눅스를 다른 운영체제만큼 널리 사용하지 않기 때문이라는 이야기도 있는만큼 리"
+"눅스용 바이러스를 작성하는 사람은 없습니다. 리눅스는 본질적으로 안전하며 바이러스가 야기할 수 있는 보안 문제"
+"는 상당히 빨리 해결된다는 이야기도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-"이유야 어떻든지간에, 리눅스 바이러스는 상당히 드물기에 이 점에 있어서는 걱정"
-"할 필요가 없습니다."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr "이유야 어떻든지간에, 리눅스 바이러스는 상당히 드물기에 이 점에 있어서는 걱정할 필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"추가적으로 안전해지고 싶거나, 여러분과 윈도우 및 맥 OS를 사용하는 사용자 사이"
-"에 전달하는 파일의 바이러스를 검사하려면, 여전히 바이러스 검사/치료 프로그램"
-"을 설치할 수 있습니다. 프로그램 설치 관리자를 확인하거나 온라인에서 검색해봅"
-"니다. 수많은 프로그램이 있습니다."
+"추가적으로 안전해지고 싶거나, 여러분과 윈도우 및 맥 OS를 사용하는 사용자 사이에 전달하는 파일의 바이러스를 검"
+"사하려면, 여전히 바이러스 검사/치료 프로그램을 설치할 수 있습니다. 프로그램 설치 관리자를 확인하거나 온라인에"
+"서 검색해봅니다. 수많은 프로그램이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
-#: C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "우분투 문서 팀"
 
@@ -13993,12 +12246,8 @@ msgstr "웹 브라우저"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:29
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>설정</gui>의 <gui>자세히 보기</gui>로 이동하여 기본 웹 브라우저를 바꿉니"
-"다."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "<gui>설정</gui>의 <gui>자세히 보기</gui>로 이동하여 기본 웹 브라우저를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:32
@@ -14008,24 +12257,22 @@ msgstr "웹 사이트를 열 기본 웹 브라우저 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"어떤 프로그램에서 웹 페이지 링크를 누르면 웹 브라우저를 자동으로 열고 해당 "
-"웹 페이지를 엽니다. 그러나 하나 이상의 브라우저를 설치했다면, 원하는 브라우저"
-"에서 페이지를 열지 않을 수도 있습니다. 이 문제를 해결하려면 기본 웹 브라우저"
-"를 바꿉니다:"
+"어떤 프로그램에서 웹 페이지 링크를 누르면 웹 브라우저를 자동으로 열고 해당 웹 페이지를 엽니다. 그러나 하나 이"
+"상의 브라우저를 설치했다면, 원하는 브라우저에서 페이지를 열지 않을 수도 있습니다. 이 문제를 해결하려면 기본 "
+"웹 브라우저를 바꿉니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 "
-"<input>기본 프로그램</input> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <input>기본 프로그램</input> 입력을 "
+"시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
@@ -14034,31 +12281,23 @@ msgstr "<gui>기본 프로그램</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:48
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
 msgstr "<gui>웹</gui> 옵션을 바꾸어 링크를 열 웹 브라우저를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"다른 웹 브라우저로 열면 기본 웹 브라우저가 아님을 알려줍니다. 이 메시지가 나"
-"타나면, <gui>취소</gui>(또는 비슷한) 단추를 눌러 기본 브라우저를 다시 설정하"
-"지 않게 합니다."
+"다른 웹 브라우저로 열면 기본 웹 브라우저가 아님을 알려줍니다. 이 메시지가 나타나면, <gui>취소</gui>(또는 비슷"
+"한) 단추를 눌러 기본 브라우저를 다시 설정하지 않게 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
-"in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>설정</gui>의 <gui>기본 프로그램</gui>으로 이동하여 기본 전자메일 클라이"
-"언트를 바꿉니다."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "<gui>설정</gui>의 <gui>기본 프로그램</gui>으로 이동하여 기본 전자메일 클라이언트를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:32
@@ -14068,26 +12307,23 @@ msgstr "메일 작성시 사용할 메일 프로그램을 바꿉니다"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"새 전자메일을 보낼 단추 또는 링크를 눌렀을 때(예를 들면, 워드 프로세서 프로그"
-"램에서), 메시지 부분이 비어있는 기본 메일 프로그램을 열어 작성 준비를 해줍니"
-"다. 그러나, 메일 프로그램 하나 이상을 설치했다면, 잘못된 메일 프로그램이 열"
-"릴 수도 있습니다. 기본 전자메일 프로그램을 바꾸면 이 문제를 해결할 수 있습니"
-"다:"
+"새 전자메일을 보낼 단추 또는 링크를 눌렀을 때(예를 들면, 워드 프로세서 프로그램에서), 메시지 부분이 비어있는 "
+"기본 메일 프로그램을 열어 작성 준비를 해줍니다. 그러나, 메일 프로그램 하나 이상을 설치했다면, 잘못된 메일 프"
+"로그램이 열릴 수도 있습니다. 기본 전자메일 프로그램을 바꾸면 이 문제를 해결할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"기본 프로그램</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>기본 프로그램</gui> 입력을 시작"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
@@ -14096,20 +12332,13 @@ msgstr "<gui>기본 프로그램</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:49
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"<gui>메일</gui> 옵션을 바꿔 기본으로 사용할 메일 클라이언트를 선택합니다."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "<gui>메일</gui> 옵션을 바꿔 기본으로 사용할 메일 클라이언트를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
-msgstr ""
-"바이러스는 컴퓨터로의 감염 가능성이 별로 없지만 여러사람이 보낸 전자메일로 옮"
-"을 수 있습니다."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgstr "바이러스는 컴퓨터로의 감염 가능성이 별로 없지만 여러사람이 보낸 전자메일로 옮을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -14119,48 +12348,40 @@ msgstr "전자메일 바이러스 검사가 필요한가요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"바이러스는 컴퓨터에서 자체 목적 달성 수단을 찾아내어 관리하며 문제를 일으키"
-"는 프로그램입니다. 보통 컴퓨터에서는 전자메일 메시지로 받아봅니다."
+"바이러스는 컴퓨터에서 자체 목적 달성 수단을 찾아내어 관리하며 문제를 일으키는 프로그램입니다. 보통 컴퓨터에서"
+"는 전자메일 메시지로 받아봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"리눅스를 실행하는 컴퓨터에 영향을 주는 바이러스는 상당히 드물기 때문에, "
-"<link xref=\"net-antivirus\">전자메일 또는 기타 방식으로 바이러스에 걸릴 일"
-"은 거의 없습니다</link>. 바이러스를 담은 전자메일을 받았다면 컴퓨터에 영향을 "
-"거의 주지 않습니다. 그렇기에 전자메일 바이러스 검사를 굳이 할 필요는 없을지"
-"도 모릅니다."
+"리눅스를 실행하는 컴퓨터에 영향을 주는 바이러스는 상당히 드물기 때문에, <link xref=\"net-antivirus\">전자메"
+"일 또는 기타 방식으로 바이러스에 걸릴 일은 거의 없습니다</link>. 바이러스를 담은 전자메일을 받았다면 컴퓨터"
+"에 영향을 거의 주지 않습니다. 그렇기에 전자메일 바이러스 검사를 굳이 할 필요는 없을지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"그러나 다른 사람에게 바이러스를 전달하는 일을 겪었다면 전자메일 바이러스 겁사"
-"를 하고 싶을 수도 있습니다. 예를 들면 친구 중 하나가 바이러스에 감염된 윈도"
-"우 컴퓨터를 사용중이고 바이러스에 감염된 전자메일을 보냈고, 여러분이 그 전자"
-"메일을 다른 윈도우 컴퓨터 사용자 친구에게 전달을 했다면, 두번째 친구 역시 바"
-"이러스에 감염됩니다. 바이러스 검사/치료 프로그램을 설치하여 이런 문제를 막을 "
-"수 있게 전자메일을 검사할 수는 있지만, 보통 이런 경우는 드물며 대부분 윈도우 "
-"또는 Mac OS 사용자라면 그들 나름대로의 방식으로 바이러스 검사/치료 프로그램"
-"을 활용합니다."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"그러나 다른 사람에게 바이러스를 전달하는 일을 겪었다면 전자메일 바이러스 겁사를 하고 싶을 수도 있습니다. 예"
+"를 들면 친구 중 하나가 바이러스에 감염된 윈도우 컴퓨터를 사용중이고 바이러스에 감염된 전자메일을 보냈고, 여러"
+"분이 그 전자메일을 다른 윈도우 컴퓨터 사용자 친구에게 전달을 했다면, 두번째 친구 역시 바이러스에 감염됩니다. "
+"바이러스 검사/치료 프로그램을 설치하여 이런 문제를 막을 수 있게 전자메일을 검사할 수는 있지만, 보통 이런 경우"
+"는 드물며 대부분 윈도우 또는 Mac OS 사용자라면 그들 나름대로의 방식으로 바이러스 검사/치료 프로그램을 활용합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14196,14 +12417,12 @@ msgstr "IP 주소 찾기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:43
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"IP 주소를 알면 인터넷 연결 문제 해결에 도움이 될 수 있습니다. IP 주소에 <em>"
-"두가지</em> 방식이 있다는걸 알면 놀랄지도 모릅니다: 하나는 내부 네트워크용 "
-"IP 주소이며, 다른 하나는 인터넷에 연결한 컴퓨터의 IP 주소입니다."
+"IP 주소를 알면 인터넷 연결 문제 해결에 도움이 될 수 있습니다. IP 주소에 <em>두가지</em> 방식이 있다는걸 알면 "
+"놀랄지도 모릅니다: 하나는 내부 네트워크용 IP 주소이며, 다른 하나는 인터넷에 연결한 컴퓨터의 IP 주소입니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
@@ -14218,8 +12437,7 @@ msgstr "가장자리 창에서 <gui>네트워크</gui>를 눌러 창을 엽니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
-"right along with some information."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
 msgstr "<gui>유선</gui> 연결 IP 주소는 일부 정보가 추가로 우측에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14231,12 +12449,11 @@ msgstr "연결 세부 설정을 알아보려면 <_:media-1/> 단추를 누릅니
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
 #: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
-"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
-"<gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"하나 이상의 유선 연결을 활용할 수 있는 경우 <gui>유선</gui> 대신<gui>PCI 이더"
-"넷</gui>, <gui>USB 이더넷</gui>을 볼 수 있습니다."
+"하나 이상의 유선 연결을 활용할 수 있는 경우 <gui>유선</gui> 대신<gui>PCI 이더넷</gui>, <gui>USB 이더넷</gui>"
+"을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
@@ -14250,9 +12467,7 @@ msgstr "가장자리 창에서 <gui>와이파이</gui>를 눌러 창을 엽니
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:90
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
-"connection."
+msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
 msgstr "IP 주소와 연결 세부 설정을 알아보려면 <_:media-1/>을(를) 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -14262,12 +12477,8 @@ msgstr "외부 (인터넷) IP 주소 찾기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-msgid ""
-"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link> 사"
-"이트를 열어봅니다."
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "<link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link> 사이트를 열어봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -14276,19 +12487,15 @@ msgstr "이 사이트를 방문하면 여러분이 사용하는 외부 IP 주소
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:107
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
 msgstr "컴퓨터를 어떻게 인터넷에 연결했느냐에 따라 이 주소가 같을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"어떤 프로그램을 네트워크에 연결할 수 있는지 설정할 수 있습니다. 이 개별 설정"
-"으로 컴퓨터를 안전하게 지킬 수 있습니다."
+"어떤 프로그램을 네트워크에 연결할 수 있는지 설정할 수 있습니다. 이 개별 설정으로 컴퓨터를 안전하게 지킬 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -14298,79 +12505,63 @@ msgstr "방화벽 접근 사용 또는 차단"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
-"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
-"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
-"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
-"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a 
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"그놈에는 방화벽 기능이 들어있지 않기 때문에 이 문서의 범위를 벗어나는 내용에 "
-"대해 지원을 받으려면 배포판의 지원팀 또는 조작의 IT 부서에 확인합니다. 컴퓨터"
-"에는 인터넷 또는 로컬 네트워크의 다른 사람의 접근을 프로그램이 막아주는 <em>"
-"방화벽</em>이 들어있습니다."
+"그놈에는 방화벽 기능이 들어있지 않기 때문에 이 문서의 범위를 벗어나는 내용에 대해 지원을 받으려면 배포판의 지"
+"원팀 또는 조작의 IT 부서에 확인합니다. 컴퓨터에는 인터넷 또는 로컬 네트워크의 다른 사람의 접근을 프로그램이 "
+"막아주는 <em>방화벽</em>이 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"대부분 프로그램은 네트워크 연결을 활용합니다. 예를 들면 네트워크에 연결했을 "
-"때 파일을 공유하거나 데스크톱을 원격으로 누군가에게 볼 수 있게 해줍니다. 컴퓨"
-"터 구성에 따라 서비스를 의도한 대로 동작하게 하려면 방화벽 설정을 조절해야 합"
-"니다."
+"대부분 프로그램은 네트워크 연결을 활용합니다. 예를 들면 네트워크에 연결했을 때 파일을 공유하거나 데스크톱을 "
+"원격으로 누군가에게 볼 수 있게 해줍니다. 컴퓨터 구성에 따라 서비스를 의도한 대로 동작하게 하려면 방화벽 설정"
+"을 조절해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"각 프로그램에서는 자체 <em>네트워크 포트</em>를 활용하는 네트워크 서비스가 있"
-"습니다. 네트워크의 다른 컴퓨터가 서비스에 접근할 수 있게 하려면, 방화벽에서 "
-"할당 포트를 “개방”해야 합니다:"
+"각 프로그램에서는 자체 <em>네트워크 포트</em>를 활용하는 네트워크 서비스가 있습니다. 네트워크의 다른 컴퓨터"
+"가 서비스에 접근할 수 있게 하려면, 방화벽에서 할당 포트를 “개방”해야 합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"화면 좌측 상단의 <gui>현재 활동</gui>으로 이동하여 방화벽 프로그램을 시작합니"
-"다. 방화벽 프로그램이 없다면 방화벽 관리자를 설치해야 할 수도 있습니다(예: "
-"GUFW)."
+"화면 좌측 상단의 <gui>현재 활동</gui>으로 이동하여 방화벽 프로그램을 시작합니다. 방화벽 프로그램이 없다면 방"
+"화벽 관리자를 설치해야 할 수도 있습니다(예: GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"여러사람이 어떤 서비스에 접근하게 할 지에 따라 네트워크 서비스의 포트를 열거"
-"나 닫습니다. 어떤 포트의 설정을 바꿀지는 <link xref=\"net-firewall-ports\">서"
-"비스에 따라 다릅니다</link>."
+"여러사람이 어떤 서비스에 접근하게 할 지에 따라 네트워크 서비스의 포트를 열거나 닫습니다. 어떤 포트의 설정을 "
+"바꿀지는 <link xref=\"net-firewall-ports\">서비스에 따라 다릅니다</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"방화벽 도구에서 제공하는 추가 방식을 따라 바뀐 설정을 저장하거나 적용합니다."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "방화벽 도구에서 제공하는 추가 방식을 따라 바뀐 설정을 저장하거나 적용합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
-msgstr ""
-"방화벽에서 프로그램의 네트워크 접근을 열거나 닫을 올바른 네트워크 포트를 지정"
-"해야합니다."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgstr "방화벽에서 프로그램의 네트워크 접근을 열거나 닫을 올바른 네트워크 포트를 지정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -14380,16 +12571,14 @@ msgstr "흔히 활용하는 네트워크 포트"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn’t complete."
 msgstr ""
-"파일 공유 또는 원격 데스크톱 보기와 같이 네트워크 서비스를 제공하는 프로그램"
-"에서 보통 사용하는 공통 네트워크 포트 목록입니다. 시스템 방화벽을 이 프로그램"
-"으로의 <link xref=\"net-firewall-on-off\">접근을 차단하거나 허용</link>하도"
-"록 바꿀 수 있습니다. 수천개의 포트를 사용하기에 이 표는 완전하지 않습니다."
+"파일 공유 또는 원격 데스크톱 보기와 같이 네트워크 서비스를 제공하는 프로그램에서 보통 사용하는 공통 네트워크 "
+"포트 목록입니다. 시스템 방화벽을 이 프로그램으로의 <link xref=\"net-firewall-on-off\">접근을 차단하거나 허용"
+"</link>하도록 바꿀 수 있습니다. 수천개의 포트를 사용하기에 이 표는 완전하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -14414,11 +12603,9 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
-msgstr ""
-"어떤 서비스를 제공하는지, 세부 설정을 직접 설정하지 않고도 시스템이 서로 발견"
-"할 수 있게 합니다."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
+msgstr "어떤 서비스를 제공하는지, 세부 설정을 직접 설정하지 않고도 시스템이 서로 발견할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -14459,11 +12646,9 @@ msgstr "사전감지"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
-msgstr ""
-"“온라인”, “바쁨” 같은 인스턴트 메신저 상태를 다른 사용자에게 알릴 수 있게 해"
-"줍니다."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
+msgstr "“온라인”, “바쁨” 같은 인스턴트 메신저 상태를 다른 사용자에게 알릴 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14477,11 +12662,8 @@ msgstr "원격 데스크톱"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"데스크톱을 공유하여 다른 사람이 원격으로 볼 수 있고 지원해줄 수 있게합니다."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "데스크톱을 공유하여 다른 사람이 원격으로 볼 수 있고 지원해줄 수 있게합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -14500,12 +12682,8 @@ msgstr "네트워크의 다른 사용자에게 음악 라이브러리를 공유
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"정적 IP 주소를 활용하면 컴퓨터에서 일부 네트워크 서비스를 쉽게 제공해줄 수 있"
-"습니다."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "정적 IP 주소를 활용하면 컴퓨터에서 일부 네트워크 서비스를 쉽게 제공해줄 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -14515,16 +12693,14 @@ msgstr "고정 IP 주소로 연결하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"대부분의 네트워크는 네트워크에 연결할 때 여러분의 컴퓨터에 <link xref=\"net-"
-"what-is-ip-address\">IP 주소</link>와 기타 세부 설정을 자동으로 할당합니다. "
-"세부 내역은 주기적으로 바뀔 수 있지만, 컴퓨터에 고정 IP를 할당하여 (파일 서"
-"버 같은 경우) 어떤 주소인지 늘 알고 싶어할지도 모릅니다."
+"대부분의 네트워크는 네트워크에 연결할 때 여러분의 컴퓨터에 <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP 주소</"
+"link>와 기타 세부 설정을 자동으로 할당합니다. 세부 내역은 주기적으로 바뀔 수 있지만, 컴퓨터에 고정 IP를 할당"
+"하여 (파일 서버 같은 경우) 어떤 주소인지 늘 알고 싶어할지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -14532,90 +12708,75 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "컴퓨터에 고정(정적) IP 주소를 부여하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"네트워크</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>네트워크</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>네트워크</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
-"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
 msgstr ""
-"고정 주소를 설정하고자 하는 네트워크 연결을 찾습니다. 네트워크 연결의 <_:"
-"media-1/> 단추를 누릅니다. <gui>와이파이</gui> 연결에서는 <_:media-2/> 단추"
-"가 활성 네트워크 옆에 있습니다."
+"고정 주소를 설정하고자 하는 네트워크 연결을 찾습니다. 네트워크 연결의 <_:media-1/> 단추를 누릅니다. <gui>와이"
+"파이</gui> 연결에서는 <_:media-2/> 단추가 활성 네트워크 옆에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>IPv4</gui>, <gui>IPv6</gui> 탭을 선택하고 <gui>방식</gui>을 <gui>수동</"
-"gui>으로 바꿉니다."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "<gui>IPv4</gui>, <gui>IPv6</gui> 탭을 선택하고 <gui>방식</gui>을 <gui>수동</gui>으로 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP 주소</gui>,<gui>게이트웨이</gui>, 그"
-"리고 적절한 <gui>넷마스크</gui> 값을 입력합니다."
+"<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP 주소</gui>,<gui>게이트웨이</gui>, 그리고 적절한 <gui>넷마스크</gui> "
+"값을 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui>DNS</gui> 섹션에서 <gui>자동</gui> 스위치를 끕니다. 사용하려는 DNS 서버"
-"의 IP 주소를 입력합니다. <gui>+</gui> 단추로 추가 DNS 서버 주소를 입력합니다."
+"<gui>DNS</gui> 섹션에서 <gui>자동</gui> 스위치를 끕니다. 사용하려는 DNS 서버의 IP 주소를 입력합니다. <gui>+</"
+"gui> 단추로 추가 DNS 서버 주소를 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"<gui>라우팅</gui> 섹션에서, <gui>자동</gui> 스위치를 끕니다. 사용하고자 하는 "
-"<gui>주소</gui>, <gui>넷마스크</gui>, <gui>게이트웨이</gui> , 라우팅 <gui>메"
-"트릭</gui> 값을 입력합니다. <gui>+</gui> 단추로 추가 라우팅 값을 입력합니다."
+"<gui>라우팅</gui> 섹션에서, <gui>자동</gui> 스위치를 끕니다. 사용하고자 하는 <gui>주소</gui>, <gui>넷마스크</"
+"gui>, <gui>게이트웨이</gui> , 라우팅 <gui>메트릭</gui> 값을 입력합니다. <gui>+</gui> 단추로 추가 라우팅 값을 "
+"입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 네트워크 연결은 이제 고정 IP 주소를 가집니다."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "<gui>적용</gui>을 누릅니다. 네트워크 연결은 이제 고정 IP 주소를 가집니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:22
-msgid ""
-"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
-"internet."
-msgstr ""
-"IP 주소, 인터넷 프록시, 인터넷을 어떻게 안전하게 이용하는지 알아봅니다."
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgstr "IP 주소, 인터넷 프록시, 인터넷을 어떻게 안전하게 이용하는지 알아봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -14635,24 +12796,22 @@ msgstr "MAC 주소는 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"<em>MAC 주소</em>는 네트워크 하드웨어 부품(무선 카드 또는 이더넷 카드)의 제조"
-"사에서 할당한 유일 식별자입니다. MAC은 <em>미디어 접근 제어(Media Access "
-"Control)</em>를 의미하며, 각 식별자는 장치별로 유일한 식별 요소로서의 의미를 "
-"갖고 있습니다."
+"<em>MAC 주소</em>는 네트워크 하드웨어 부품(무선 카드 또는 이더넷 카드)의 제조사에서 할당한 유일 식별자입니"
+"다. MAC은 <em>미디어 접근 제어(Media Access Control)</em>를 의미하며, 각 식별자는 장치별로 유일한 식별 요소로"
+"서의 의미를 갖고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"MAC 주소는 문자 2개씩 6묶음으로 구성하며, 각 값은 콜론으로 구분합니다. MAC 주"
-"소의 예로 <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>을 들 수 있습니다."
+"MAC 주소는 문자 2개씩 6묶음으로 구성하며, 각 값은 콜론으로 구분합니다. MAC 주소의 예로 <code>00:1B:44:11:3A:"
+"B7</code>을 들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -14661,49 +12820,39 @@ msgstr "네트워크 하드웨어의 MAC 주소를 알아내려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"좌측 창에서 <gui>와이파이</gui> 또는 <gui>유선</gui> 둘 중 하나를 선택합니다."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "좌측 창에서 <gui>와이파이</gui> 또는 <gui>유선</gui> 둘 중 하나를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr "유선 장치의 MAC 주소는 우측의 <gui>하드웨어 주소</gui>에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"<_:media-1/> 단추를 누르면 무선 장치용 MAC 주소가 <gui>자세히 보기</gui> 창"
-"의 <gui>하드웨어 주소</gui>에 나타납니다."
+"<_:media-1/> 단추를 누르면 무선 장치용 MAC 주소가 <gui>자세히 보기</gui> 창의 <gui>하드웨어 주소</gui>에 나타"
+"납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"실제로는 MAC 주소를 수정하거나 “도용”해야 할 때도 있습니다. 이를테면, 일부 인"
-"터넷 서비스 제공 업체에서는 해당 서비스에 접근할 때 지정 MAC 주소를 사용해야 "
-"합니다. 네트워크 카드 동작이 멈추어 새 카드로 바꿔 사용해야 할 상황이면 서비"
-"스를 더이상 활용할 수 없습니다. 이련 경우라면 MAC 주소 도용이 필요합니다."
+"실제로는 MAC 주소를 수정하거나 “도용”해야 할 때도 있습니다. 이를테면, 일부 인터넷 서비스 제공 업체에서는 해"
+"당 서비스에 접근할 때 지정 MAC 주소를 사용해야 합니다. 네트워크 카드 동작이 멈추어 새 카드로 바꿔 사용해야 "
+"할 상황이면 서비스를 더이상 활용할 수 없습니다. 이련 경우라면 MAC 주소 도용이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"네트워크 설정을 자동으로 할당하지 않는 경우, 네트워크 설정을 입력해야합니다."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "네트워크 설정을 자동으로 할당하지 않는 경우, 네트워크 설정을 입력해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -14713,16 +12862,13 @@ msgstr "네트워크 설정 직접 설정하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 네트워크 설정을 자동으로 할당하지 않는 네트워크라면, 직접 네트워크 "
-"설정을 입력해야합니다. 이 주제에서는 이미 올바른 설정값을 알고 있음을 가정합"
-"니다. 그렇지 않으면 네트워크 관리자에게 요청하거나, 라우터 또는 네트워크 스위"
-"치의 설정을 살펴보아야 합니다."
+"컴퓨터에 네트워크 설정을 자동으로 할당하지 않는 네트워크라면, 직접 네트워크 설정을 입력해야합니다. 이 주제에"
+"서는 이미 올바른 설정값을 알고 있음을 가정합니다. 그렇지 않으면 네트워크 관리자에게 요청하거나, 라우터 또는 "
+"네트워크 스위치의 설정을 살펴보아야 합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -14731,18 +12877,13 @@ msgstr "네트워크 설정을 직접 적용하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
-"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"케이블로 네트워크에 연결했다면 <gui>네트워크</gui>를 누릅니다. 그렇지 않으면 "
-"<gui>와이파이</gui>를 누릅니다."
+"케이블로 네트워크에 연결했다면 <gui>네트워크</gui>를 누릅니다. 그렇지 않으면 <gui>와이파이</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
 msgstr "무선 카드를 켰는지, 네트워크 케이블을 연결했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14752,32 +12893,24 @@ msgstr "<_:media-1/> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:58
-msgid ""
-"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
-"next to the active network."
-msgstr ""
-"<gui>와이파이</gui> 연결에서 <_:media-1/> 단추는 활성 네트워크 옆에 나타납니"
-"다."
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
+msgstr "<gui>와이파이</gui> 연결에서 <_:media-1/> 단추는 활성 네트워크 옆에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
-"visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 네트워크에 연결하지 않았다면 상단 표시줄의 우측에"
-"서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열고 연결"
-"합니다. 웹사이트를 방문하거나 네트워크의 공유 파일을 살펴보는 식으로 네트워"
-"크 설정을 시험 진행합니다."
+"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 네트워크에 연결하지 않았다면 상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열고 연결합니다. 웹사이트를 방문하거나 네트워크의 공유 파일을 "
+"살펴보는 식으로 네트워크 설정을 시험 진행합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"전화기 또는 인터넷 스틱을 활용하여 모바일 광대역 네트워크에 연결합니다."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "전화기 또는 인터넷 스틱을 활용하여 모바일 광대역 네트워크에 연결합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -14787,104 +12920,84 @@ msgstr "모바일 광대역망 연결"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
-msgstr ""
-"컴퓨터의 내장 3G 모뎀, 모바일 폰, 인터넷 스틱으로 셀룰러 (3G) 네트워크로의 연"
-"결을 설정할 수 있습니다."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
+msgstr "컴퓨터의 내장 3G 모뎀, 모바일 폰, 인터넷 스틱으로 셀룰러 (3G) 네트워크로의 연결을 설정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
-"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
-"the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
+"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"대부분 폰에서 컴퓨터와의 설정이 필요하지 않은 <link xref=\"net-tethering"
-"\">USB 테더링</link>이라는 설정을 하며, 보통 셀룰러 네트워크에 연결하는 가장 "
-"나은 방법입니다."
+"대부분 폰에서 컴퓨터와의 설정이 필요하지 않은 <link xref=\"net-tethering\">USB 테더링</link>이라는 설정을 하"
+"며, 보통 셀룰러 네트워크에 연결하는 가장 나은 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
-msgstr ""
-"내장 3G 모뎀이 없다면, 폰 또는 인터넷 스틱을 컴퓨터의 USB 포트에 연결합니다."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+msgstr "내장 3G 모뎀이 없다면, 폰 또는 인터넷 스틱을 컴퓨터의 USB 포트에 연결합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
-"section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"<gui>모바일 광대역 꺼짐</gui>을 선택합니다. <gui>모바일 광대역</gui> 설정 메"
-"뉴가 펼쳐집니다."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr "<gui>모바일 광대역 꺼짐</gui>을 선택합니다. <gui>모바일 광대역</gui> 설정 메뉴가 펼쳐집니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
-"that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"<gui>모바일 광대역</gui> 항목이 시스템 메뉴에 없다면, 장치를 대용량 저장장치 "
-"처럼 연결하도록 설정하지 않았는지 확인합니다."
+"<gui>모바일 광대역</gui> 항목이 시스템 메뉴에 없다면, 장치를 대용량 저장장치 처럼 연결하도록 설정하지 않았는"
+"지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>연결</gui>을 선택합니다. 처음 연결한다면 <gui>모바일 광대역 연결 설정</"
-"gui> 마법사를 실행합니다. 열리는 화면에서 필요한 정보 목록을 나타냅니다. "
-"<gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
+"<gui>연결</gui>을 선택합니다. 처음 연결한다면 <gui>모바일 광대역 연결 설정</gui> 마법사를 실행합니다. 열리는 "
+"화면에서 필요한 정보 목록을 나타냅니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"목록에서 제공자 국가 또는 지역을 선택합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>"
-"을 누릅니다."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "목록에서 제공자 국가 또는 지역을 선택합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:67
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"목록에서 제공자를 선택합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "목록에서 제공자를 선택합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"연결하는 장치 형식에 따른 계획을 선택합니다. 이 과정에서 액세스 포인트 이름"
-"을 결정합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
+"연결하는 장치 형식에 따른 계획을 선택합니다. 이 과정에서 액세스 포인트 이름을 결정합니다. <gui style=\"button"
+"\">다음</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">적용</gui>을 눌러 선택한 설정을 확인합니다. 마법사 창"
-"을 닫고 연결 속성 정보가 들어있는 <gui>네트워크</gui> 창이 나타납니다."
+"<gui style=\"button\">적용</gui>을 눌러 선택한 설정을 확인합니다. 마법사 창을 닫고 연결 속성 정보가 들어있는 "
+"<gui>네트워크</gui> 창이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
-msgstr ""
-"(암호와 같은) 네트워크 연결 설정을 저장하여 모든 컴퓨터 사용자가 이 연결로 연"
-"결하게 할 수 있습니다."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
+msgstr "(암호와 같은) 네트워크 연결 설정을 저장하여 모든 컴퓨터 사용자가 이 연결로 연결하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -14894,12 +13007,11 @@ msgstr "다른 사용자가 인터넷에 연결할 수 없어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"네트워크 연결을 설정할 때, 보통 컴퓨터의 다른 사용자도 해당 연결을 활용할 수 "
-"있습니다. 연결 정보를 공유하지 않으면, 연결 설정을 확인해야합니다."
+"네트워크 연결을 설정할 때, 보통 컴퓨터의 다른 사용자도 해당 연결을 활용할 수 있습니다. 연결 정보를 공유하지 "
+"않으면, 연결 설정을 확인해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -14919,12 +13031,11 @@ msgstr "좌측 창에서 <gui>신원</gui>을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"<gui>신원</gui>창 하단에서 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 옵션"
-"을 표시하여 다른 사용자가 네트워크 연결을 사용할 수 있게 합니다."
+"<gui>신원</gui>창 하단에서 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 옵션을 표시하여 다른 사용자가 네트워"
+"크 연결을 사용할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -14934,11 +13045,8 @@ msgstr "<gui style=\"button\">적용</gui>을 눌러 바뀐 내용을 저장합
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-"컴퓨터의 다른 사용자는 이제부터 세부 설정을 열지 않고도 이 연결을 활용할 수 "
-"있습니다."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr "컴퓨터의 다른 사용자는 이제부터 세부 설정을 열지 않고도 이 연결을 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -14947,12 +13055,8 @@ msgstr "누구든지 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"네트워크 연결 설정에서 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 옵션의 표"
-"시를 꺼야 합니다."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "네트워크 연결 설정에서 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 옵션의 표시를 꺼야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -14962,14 +13066,13 @@ msgstr "다른 사용자가 네트워크 연결을 편집할 수 없어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"여러분이 네트워크 연결을 편집할 수는 있지만 다른 사용자는 그렇지 않다면 해당 "
-"연결을 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 설정해야합니다. 이렇게 해"
-"야 해당 연결로 컴퓨터의 모든 사용자가 <em>연결</em>할 수 있습니다."
+"여러분이 네트워크 연결을 편집할 수는 있지만 다른 사용자는 그렇지 않다면 해당 연결을 <gui>다른 사용자가 사용"
+"할 수 있게 허용</gui> 설정해야합니다. 이렇게 해야 해당 연결로 컴퓨터의 모든 사용자가 <em>연결</em>할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -14984,11 +13087,9 @@ msgstr "네트워크 문제"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
-msgstr ""
-"프록시는 웹 트래픽 중계자이며, 제어, 보안상 이유로 웹 서비스를 익명으로 접근"
-"할 수 있게 합니다."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
+msgstr "프록시는 웹 트래픽 중계자이며, 제어, 보안상 이유로 웹 서비스를 익명으로 접근할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -15003,18 +13104,15 @@ msgstr "프록시란 뭘까요?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"<em>웹 프록시</em>는 찾아볼 웹사이트를 추려내어, 웹브라우저가 요청한 웹 페이"
-"지와 구성 요소를 받아오며, 다음 정책에 따라 되돌려 전달할 지 여부를 결정합니"
-"다. 보통 웹 프록시는 로그인을 하지 않고 인터넷에 접근하는 행위를 막거나 웹사"
-"이트 보안 검사를 우선적으로 수행할 목적으로 기업망이나 공용 무선 핫스팟에서 "
-"여러분이 어떤 웹 사이트를 볼 수 있게할 지 제어할 때 활용합니다."
+"<em>웹 프록시</em>는 찾아볼 웹사이트를 추려내어, 웹브라우저가 요청한 웹 페이지와 구성 요소를 받아오며, 다음 "
+"정책에 따라 되돌려 전달할 지 여부를 결정합니다. 보통 웹 프록시는 로그인을 하지 않고 인터넷에 접근하는 행위를 "
+"막거나 웹사이트 보안 검사를 우선적으로 수행할 목적으로 기업망이나 공용 무선 핫스팟에서 여러분이 어떤 웹 사이"
+"트를 볼 수 있게할 지 제어할 때 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -15039,9 +13137,7 @@ msgstr "없음"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
 msgstr "프로그램은 웹의 내용을 가져올 때 직접 연결을 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -15052,13 +13148,11 @@ msgstr "수동"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"프록시 처리하는 각 프로토콜에서는 프로토콜의 프록시 주소와 포트를 정의합니"
-"다. <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>,<gui>SOCKS</gui> 프로토"
-"콜이 있습니다."
+"프록시 처리하는 각 프로토콜에서는 프로토콜의 프록시 주소와 포트를 정의합니다. <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</"
+"gui>, <gui>FTP</gui>,<gui>SOCKS</gui> 프로토콜이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -15067,18 +13161,13 @@ msgstr "자동"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
 msgstr "시스템에 적절한 설정이 들어간 자원을 가리키는 URL 입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"네트워크 연결을 사용하느 프로그램에서 지정 프록시 설정을 활용하기도 합니다."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "네트워크 연결을 사용하느 프로그램에서 지정 프록시 설정을 활용하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -15098,35 +13187,29 @@ msgstr "인터넷을 안전하게 이용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"여러분이 활용하고 있는 리눅스가 견고한 보안을 갖춘 이유는 잘 알려져 있습니"
-"다. 이유 중 하나라면 리눅스는 상대적으로 사용자가 적어 멀웨어나 바이러스에 대"
-"해 안전합니다. 바이러스는 윈도우와 같이 상당한 사용자 층을 보유한 인기있는 운"
-"영체제를 대상으로 삼습니다. 리눅스는 전문가라면 보안 기능을 수정하고 개선해"
-"서 각 배포판에 넣는 오픈 소스 생태계에 있기 때문에 상당히 안전하기도 합니다."
+"여러분이 활용하고 있는 리눅스가 견고한 보안을 갖춘 이유는 잘 알려져 있습니다. 이유 중 하나라면 리눅스는 상대"
+"적으로 사용자가 적어 멀웨어나 바이러스에 대해 안전합니다. 바이러스는 윈도우와 같이 상당한 사용자 층을 보유한 "
+"인기있는 운영체제를 대상으로 삼습니다. 리눅스는 전문가라면 보안 기능을 수정하고 개선해서 각 배포판에 넣는 오"
+"픈 소스 생태계에 있기 때문에 상당히 안전하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"리눅스 설치가 안전하다고 평가하긴 하지만, 늘 취약점이 있습니다. 인터넷의 대부"
-"분의 사용자에게 있어 여전히 다음 사항에 민감할 수 있습니다:"
+"리눅스 설치가 안전하다고 평가하긴 하지만, 늘 취약점이 있습니다. 인터넷의 대부분의 사용자에게 있어 여전히 다"
+"음 사항에 민감할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr "피싱 사기(사기 수법을 통해 민감한 정보를 얻으려는 웹사이트와 전자메일)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15136,19 +13219,13 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">악의를 품은 전자메일 전달</lin
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">악의를 품은 프로그램 (바이러스)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">승인하지 않은 원격/로컬 네트워크 접근</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">승인하지 않은 원격/로컬 네트워크 접근</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -15157,51 +13234,40 @@ msgstr "온라인을 안전하게 유지하려면, 다음 비결을 명심합니
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"여러분이 알지 못하는 사람에게서 온 전자메일이나 붙임 파일 또는 링크는 주의합"
-"니다."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "여러분이 알지 못하는 사람에게서 온 전자메일이나 붙임 파일 또는 링크는 주의합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"웹사이트에서 너무나 당연한 정보를 제공하거나 불필요한 민감 정보를 요구한다"
-"면, 제출하는 정보가 무엇인지, 해당 정보로 하여금 신원 정보를 도둑질하거나 다"
-"른 범죄 용도로 타협하는 결과를 초래하는지 다시 한번 검토합니다."
+"웹사이트에서 너무나 당연한 정보를 제공하거나 불필요한 민감 정보를 요구한다면, 제출하는 정보가 무엇인지, 해당 "
+"정보로 하여금 신원 정보를 도둑질하거나 다른 범죄 용도로 타협하는 결과를 초래하는지 다시 한번 검토합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"어떤 프로그램에서든 <link xref=\"user-admin-explain\">루트 수준 권한</link> "
-"제공에 유의하며, 특히 이전에 사용하지 않았거나 잘 알지 못하는 프로그램에 대"
-"해 주의합니다. 누군가에게 또는 어떤 대상에 루트 수준 권한을 제공하면 컴퓨터"
-"를 착취 당하는 매우 위험한 상태에 놓이게 됩니다."
+"어떤 프로그램에서든 <link xref=\"user-admin-explain\">루트 수준 권한</link> 제공에 유의하며, 특히 이전에 사용"
+"하지 않았거나 잘 알지 못하는 프로그램에 대해 주의합니다. 누군가에게 또는 어떤 대상에 루트 수준 권한을 제공하"
+"면 컴퓨터를 착취 당하는 매우 위험한 상태에 놓이게 됩니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"필요한 원격 접근 서비스만 실행하고 있는지 확인합니다. SSH 또는 VNC 실행은 상"
-"당히 요긴하지만, 제대로 보안 조치를 취하지 않으면 침투가 용이하게 컴퓨터를 개"
-"방한 채로 두기도 합니다. 침투 상황에서 컴퓨터 보호에 도움이 되는 <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">방화벽</link>의 활용을 고려합니다."
+"필요한 원격 접근 서비스만 실행하고 있는지 확인합니다. SSH 또는 VNC 실행은 상당히 요긴하지만, 제대로 보안 조치"
+"를 취하지 않으면 침투가 용이하게 컴퓨터를 개방한 채로 두기도 합니다. 침투 상황에서 컴퓨터 보호에 도움이 되는 "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">방화벽</link>의 활용을 고려합니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
@@ -15221,12 +13287,8 @@ msgstr "인터넷 안전하게 관리하기"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
-msgstr ""
-"다른 요소를 다운로드하고 있거나, 연결 상태가 좋지 않거나, 혼잡한 시간대일 수 "
-"있습니다."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgstr "다른 요소를 다운로드하고 있거나, 연결 상태가 좋지 않거나, 혼잡한 시간대일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -15236,21 +13298,18 @@ msgstr "인터넷이 느린 것 같아요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"인터넷을 사용하고 있는데 느린 것 같다면, 느리게 하는 요인이 여러가지가 있습니"
-"다."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
+msgstr "인터넷을 사용하고 있는데 느린 것 같다면, 느리게 하는 요인이 여러가지가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"웹 브라우저를 닫고 다시 열거나, 인터넷 연결을 끊고 다시 연결해봅니다. (인터넷"
-"을 느리게 할 만한 여러가지 요인을 초기화해봅니다.)"
+"웹 브라우저를 닫고 다시 열거나, 인터넷 연결을 끊고 다시 연결해봅니다. (인터넷을 느리게 할 만한 여러가지 요인"
+"을 초기화해봅니다.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -15260,21 +13319,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">혼잡한 시간대</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
 msgstr ""
-"인터넷 서비스 제공 업체는 보통 여러집에 인터넷 연결을 공유하게끔 구성합니다. "
-"전화선 또는 케이블 연결 방식으로 연결을 따로 했다 하더라도 전화 교환망의 인터"
-"넷 연결 부분은 실제로 공유 방식을 취합니다. 이 경우 여러 이웃이 여러분과 동시"
-"간대에 인터넷을 사용한다면 인터넷 속도가 느려짐을 확인할 수 있습니다. 이웃이 "
-"인터넷망을 활용하고 있을 즈음(예를 들어 저녁 시간대에)이면, 대부분 이런 경험"
-"을 할 지도 모르겠습니다."
+"인터넷 서비스 제공 업체는 보통 여러집에 인터넷 연결을 공유하게끔 구성합니다. 전화선 또는 케이블 연결 방식으"
+"로 연결을 따로 했다 하더라도 전화 교환망의 인터넷 연결 부분은 실제로 공유 방식을 취합니다. 이 경우 여러 이웃"
+"이 여러분과 동시간대에 인터넷을 사용한다면 인터넷 속도가 느려짐을 확인할 수 있습니다. 이웃이 인터넷망을 활용"
+"하고 있을 즈음(예를 들어 저녁 시간대에)이면, 대부분 이런 경험을 할 지도 모르겠습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -15284,13 +13339,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">한번에 많은 파일 다운로드</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"여러분 또는 누군가가 여러 파일을 한번에 다운로드하려는 목적으로 인터넷 연결"
-"을 사용한다면, 인터넷 연결상 요구에 대한 응답이 충분히 빠르지 않을 수도 있습"
-"니다. 이 경우, 느리다고 느낍니다."
+"여러분 또는 누군가가 여러 파일을 한번에 다운로드하려는 목적으로 인터넷 연결을 사용한다면, 인터넷 연결상 요구"
+"에 대한 응답이 충분히 빠르지 않을 수도 있습니다. 이 경우, 느리다고 느낍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -15300,13 +13354,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">신뢰할 수 없는 연결</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"특히 요청량이 일시적으로 많을 때 인터넷 연결의 안정성이 떨어질 수도 있습니"
-"다. 붐비는 커피 상점이나 회랑의 경우 인터넷 연결이 붐비거나 단순히 안정성이 "
-"떨어지기도 합니다."
+"특히 요청량이 일시적으로 많을 때 인터넷 연결의 안정성이 떨어질 수도 있습니다. 붐비는 커피 상점이나 회랑의 경"
+"우 인터넷 연결이 붐비거나 단순히 안정성이 떨어지기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -15316,13 +13369,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">약한 무선 연결 신호</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
+"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
 msgstr ""
-"무선(Wi-Fi) 인터넷 연결을 할 경우 상단 표시줄의 네트워크 아이콘을 확인하여 무"
-"선 신호가 양호한지 확인합니다. 양호하지 않으면 충분히 강한 신호 상태가 아니"
-"기 때문에 인터넷이 느릴 수 있습니다."
+"무선(Wi-Fi) 인터넷 연결을 할 경우 상단 표시줄의 네트워크 아이콘을 확인하여 무선 신호가 양호한지 확인합니다. "
+"양호하지 않으면 충분히 강한 신호 상태가 아니기 때문에 인터넷이 느릴 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -15332,15 +13383,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">느린 모바일 인터넷 연결 사용</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"모바일 인터넷 연결을 한 상태에서 느리다면, 신호 수신이 불량한 지역으로 이동했"
-"기 때문일 수도 있습니다. 이 경우, 인터넷 연결을 3G와 같은 고속 “모바일 광대"
-"역” 연결에서 더 느리지만 견고한 GPRS 같은 연결로 자동으로 전환합니다."
+"모바일 인터넷 연결을 한 상태에서 느리다면, 신호 수신이 불량한 지역으로 이동했기 때문일 수도 있습니다. 이 경"
+"우, 인터넷 연결을 3G와 같은 고속 “모바일 광대역” 연결에서 더 느리지만 견고한 GPRS 같은 연결로 자동으로 전환합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -15350,16 +13399,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">웹 브라우저에 문제가 있어요</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"가끔 웹 브라우저가 느리게 동작하게 만드는 문제가 있습니다. 몇가지 이유 때문"
-"일 수 있습니다. 웹 사이트를 불러오는 양 자체가 많은 곳이거나, 웹 브라우저에"
-"서 사이트를 여는데 시간이 오래걸리는 경우입니다. 모든 브라우저 창을 닫고 다"
-"시 열어서 차이가 있는지 확인해봅니다."
+"가끔 웹 브라우저가 느리게 동작하게 만드는 문제가 있습니다. 몇가지 이유 때문일 수 있습니다. 웹 사이트를 불러오"
+"는 양 자체가 많은 곳이거나, 웹 브라우저에서 사이트를 여는데 시간이 오래걸리는 경우입니다. 모든 브라우저 창을 "
+"닫고 다시 열어서 차이가 있는지 확인해봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -15374,51 +13421,41 @@ msgstr "VPN 연결"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"VPN(<em>가상 개인 네트워크</em>)는 인터넷으로 로컬 네트워크에 연결하는 방법입"
-"니다. 예를 들어 출장을 가는 동안 사무실 로컬 네트워크에 연결해야 하는 경우를 "
-"가정해보겠습니다. 어딘가(호텔 같은)에서 인터넷 연결을 찾아서 사무실의 CPN으"
-"로 연결합니다. 사무실에서 네트워크에 바로 연결한 것과 같겠지만 실제 네트워크 "
-"연결은 호텔의 인터넷 연결을 통해 들어갑니다. VPN 연결은 보통 다른 사람이 로그"
-"인없이 여러분이 연결한 로컬 네트워크에 접근하는 행위를 막으려 <em>암호화</"
-"em> 처리합니다."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"VPN(<em>가상 개인 네트워크</em>)는 인터넷으로 로컬 네트워크에 연결하는 방법입니다. 예를 들어 출장을 가는 동"
+"안 사무실 로컬 네트워크에 연결해야 하는 경우를 가정해보겠습니다. 어딘가(호텔 같은)에서 인터넷 연결을 찾아서 "
+"사무실의 CPN으로 연결합니다. 사무실에서 네트워크에 바로 연결한 것과 같겠지만 실제 네트워크 연결은 호텔의 인터"
+"넷 연결을 통해 들어갑니다. VPN 연결은 보통 다른 사람이 로그인없이 여러분이 연결한 로컬 네트워크에 접근하는 행"
+"위를 막으려 <em>암호화</em> 처리합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"VPN 형식은 여러가지가 있습니다. 여러분이 연결하려는 VPN이 어떤 종류냐에 따라 "
-"추가 프로그램을 설치해야 할 수도 있습니다. VPN 담당자에게 연결 방법과 어떤 "
-"<em>VPN 클라이언트</em> 프로그램을 사용해야 하는지 담당자에게 확인합니다. 그 "
-"후, 소프트웨어 설치 프로그램을 열어 <app>네트워크 관리</app> 패키지에 맞는 "
-"VPN(해당 프로그램이 있다면) 프로그램이 있는지 찾아 설치합니다."
+"VPN 형식은 여러가지가 있습니다. 여러분이 연결하려는 VPN이 어떤 종류냐에 따라 추가 프로그램을 설치해야 할 수"
+"도 있습니다. VPN 담당자에게 연결 방법과 어떤 <em>VPN 클라이언트</em> 프로그램을 사용해야 하는지 담당자에게 확"
+"인합니다. 그 후, 소프트웨어 설치 프로그램을 열어 <app>네트워크 관리</app> 패키지에 맞는 VPN(해당 프로그램이 "
+"있다면) 프로그램이 있는지 찾아 설치합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"여러분이 활용하는 VPN 방식에 맞는 네트워크 관리 패키지가 없다면, 업체에서 제"
-"공하는 VPN 클라이언트 프로그램을 다운로드하여 설치해야 할 수도 있습니다. 해"
-"당 프로그램이 동작하게 하려면 이와는 다른 절차를 따라가야합니다."
+"여러분이 활용하는 VPN 방식에 맞는 네트워크 관리 패키지가 없다면, 업체에서 제공하는 VPN 클라이언트 프로그램을 "
+"다운로드하여 설치해야 할 수도 있습니다. 해당 프로그램이 동작하게 하려면 이와는 다른 절차를 따라가야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -15427,9 +13464,7 @@ msgstr "VPN 연결을 구성하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
 msgstr "좌측 목록 하단에서 <gui>+</gui> 단추를 눌러 새 연결을 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15444,49 +13479,39 @@ msgstr "어떤 방식의 VPN 연결을 사용할 지 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"VPN 연결 세부 설정을 채워넣은 후 설정 입력이 끝나면 <gui>추가</gui>를 누릅니"
-"다."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "VPN 연결 세부 설정을 채워넣은 후 설정 입력이 끝나면 <gui>추가</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"VPN 설정이 끝나면 상단 표시줄 우측의 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 연 후 <gui>VPN 꺼짐</gui>을 누"
-"르고 <gui>연결</gui>을 누릅니다. 연결하기 전 연결 암호를 입력해야 할 수도 있"
-"습니다. 연결이 끝나면, 상단 표시줄에 자물쇠 모양 아이콘이 뜹니다."
+"VPN 설정이 끝나면 상단 표시줄 우측의 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 연 후 "
+"<gui>VPN 꺼짐</gui>을 누르고 <gui>연결</gui>을 누릅니다. 연결하기 전 연결 암호를 입력해야 할 수도 있습니다. "
+"연결이 끝나면, 상단 표시줄에 자물쇠 모양 아이콘이 뜹니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"아마도 VPN에 제대로 연결했을지도 모릅니다. 그렇지 않으면 입력한 VPN 설정을 다"
-"시 확인해보아야 할 수도 있습니다. 새 연결을 만들 때 활용하던 <gui>네트워크</"
-"gui> 창에서 이 과정을 진행할 수 있습니다. 목록에서 VPN 연결을 선택한 후 <_:"
-"media-1/> 단추를 눌러 설정을 검토합니다."
+"아마도 VPN에 제대로 연결했을지도 모릅니다. 그렇지 않으면 입력한 VPN 설정을 다시 확인해보아야 할 수도 있습니"
+"다. 새 연결을 만들 때 활용하던 <gui>네트워크</gui> 창에서 이 과정을 진행할 수 있습니다. 목록에서 VPN 연결을 "
+"선택한 후 <_:media-1/> 단추를 눌러 설정을 검토합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"VPN 연결을 끊으려면 상단 표시줄의 시스템 메뉴를 누른 후 VPN 연결 이름 아래 뜨"
-"는 <gui>끄기</gui>를 누릅니다."
+"VPN 연결을 끊으려면 상단 표시줄의 시스템 메뉴를 누른 후 VPN 연결 이름 아래 뜨는 <gui>끄기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -15501,58 +13526,48 @@ msgstr "IP 주소는 뭘까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"“IP 주소는” <em>인터넷 프로토콜 주소</em>이며, (인터넷 처럼)네트워크에 연결"
-"한 각 장치는 주소 하나를 가지고 있습니다."
+"“IP 주소는” <em>인터넷 프로토콜 주소</em>이며, (인터넷 처럼)네트워크에 연결한 각 장치는 주소 하나를 가지고 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"IP 주소는 전화번호와 비슷합니다. 전화번호는 여러분의 전화기를 식별하여 다른 "
-"사람이 여러분의 전화로 전화를 걸 수 있는 유일한 숫자 집합입니다. 동일하게 IP "
-"주소도 컴퓨터를 식별하는 유일한 숫자 집합이기며 다른 컴퓨터와 데이터를 주고 "
-"받을 수 있게 합니다."
+"IP 주소는 전화번호와 비슷합니다. 전화번호는 여러분의 전화기를 식별하여 다른 사람이 여러분의 전화로 전화를 걸 "
+"수 있는 유일한 숫자 집합입니다. 동일하게 IP 주소도 컴퓨터를 식별하는 유일한 숫자 집합이기며 다른 컴퓨터와 데"
+"이터를 주고 받을 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"현재 대부분의 IP 주소는 숫자 4개의 조합으로 구성하며, 구두점으로 구분합니다. "
-"<code>192.168.1.42</code>를 IP 주소의 예로 들 수 있습니다."
+"현재 대부분의 IP 주소는 숫자 4개의 조합으로 구성하며, 구두점으로 구분합니다. <code>192.168.1.42</code>를 IP "
+"주소의 예로 들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"IP 주소는 <em>동적</em> 주소 또는 <em>정적</em> 주소 중 하나가 될 수 있습니"
-"다. 동적 IP 주소는 컴퓨터를 네트워크에 연결할 때마다 임시로 할당해줍니다. 정"
-"적 IP 주소는 고정 상태이며 바뀌지 않습니다. 동적 IP 주소는 정적 IP 주소보다 "
-"더 일반적입니다. 정적 주소는 보통 서버 관리자와 같은 사람이 특히 필요로 할 때"
-"만 사용합니다."
+"IP 주소는 <em>동적</em> 주소 또는 <em>정적</em> 주소 중 하나가 될 수 있습니다. 동적 IP 주소는 컴퓨터를 네트워"
+"크에 연결할 때마다 임시로 할당해줍니다. 정적 IP 주소는 고정 상태이며 바뀌지 않습니다. 동적 IP 주소는 정적 IP "
+"주소보다 더 일반적입니다. 정적 주소는 보통 서버 관리자와 같은 사람이 특히 필요로 할 때만 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
-msgstr ""
-"유선 네트워크 연결을 설정하려면, 네트워크 케이블 연결이 해야 할 일의 전부입니"
-"다."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr "유선 네트워크 연결을 설정하려면, 네트워크 케이블 연결이 해야 할 일의 전부입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -15562,14 +13577,12 @@ msgstr "유선(이더넷) 네트워크 연결"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"유선 네트워크 연결을 설정하려면, 네트워크 케이블 연결이 해야 할 일의 전부입니"
-"다. 유선 네트워크 아이콘 (<_:media-1/>)은 연결한 상태일 경우에 3점으로 상단 "
-"표시줄에 나타납니다. 연결하고 나면 3점 아이콘이 사라집니다."
+"유선 네트워크 연결을 설정하려면, 네트워크 케이블 연결이 해야 할 일의 전부입니다. 유선 네트워크 아이콘 (<_:"
+"media-1/>)은 연결한 상태일 경우에 3점으로 상단 표시줄에 나타납니다. 연결하고 나면 3점 아이콘이 사라집니다."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/net-wired-connect.page:42
@@ -15579,41 +13592,34 @@ msgstr "이더넷 케이블 그림"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:45
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
-"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
-"in and active."
-msgstr ""
-"연결을 하지 못했다면, 우선 네트워크 케이블을 연결했는지 확인해야 합니다. 컴퓨"
-"터에서 케이블 끝은 컴퓨터의 사각 이더넷(네트워크) 포트에 꼽고 다른 쪽은 스위"
-"치, 라우터, 네트워크 벽 소켓 등에(네트워크 구성에 따라) 연결해야 합니다. 이더"
-"넷 포트는 항상 랩톱의 옆 가장자리에 있거나 데스크톱 후면 상단 어디 근처에 붙"
-"어있습니다. 때로는 이더넷 포트에 꼽아 동작할 경우 불이 들어오기도 합니다."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
+"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"연결을 하지 못했다면, 우선 네트워크 케이블을 연결했는지 확인해야 합니다. 컴퓨터에서 케이블 끝은 컴퓨터의 사"
+"각 이더넷(네트워크) 포트에 꼽고 다른 쪽은 스위치, 라우터, 네트워크 벽 소켓 등에(네트워크 구성에 따라) 연결해"
+"야 합니다. 이더넷 포트는 항상 랩톱의 옆 가장자리에 있거나 데스크톱 후면 상단 어디 근처에 붙어있습니다. 때로"
+"는 이더넷 포트에 꼽아 동작할 경우 불이 들어오기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
 msgstr ""
-"컴퓨터와 다른 컴퓨터를 네트워크 케이블로 직접 연결할 수는 없습니다(최소한, 추"
-"가 설정없이는). 두 컴퓨터를 바로 연결하려면 네트워크 허브, 라우터, 스위치로 "
-"연결해야합니다."
+"컴퓨터와 다른 컴퓨터를 네트워크 케이블로 직접 연결할 수는 없습니다(최소한, 추가 설정없이는). 두 컴퓨터를 바"
+"로 연결하려면 네트워크 허브, 라우터, 스위치로 연결해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"여전히 연결이 안됐다면 자동 설정(DHCP)를 지원하지 않는 네트워크일 수도 있습니"
-"다. 이 경우 <link xref=\"net-manual\">직접 설정</link>해야 합니다."
+"여전히 연결이 안됐다면 자동 설정(DHCP)를 지원하지 않는 네트워크일 수도 있습니다. 이 경우 <link xref=\"net-"
+"manual\">직접 설정</link>해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
@@ -15627,12 +13633,8 @@ msgstr "유션 네트워크"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
-msgstr ""
-"애드혹 네트워크를 활용하여 컴퓨터와 컴퓨터의 네트워크 연결을 다른 장치에서 활"
-"용할 수 있게 합니다."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgstr "애드혹 네트워크를 활용하여 컴퓨터와 컴퓨터의 네트워크 연결을 다른 장치에서 활용할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -15642,23 +13644,21 @@ msgstr "무선 핫스팟 만들기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"무선 핫스팟 컴퓨터로 활용할 수 있습니다. 별도의 네트워크를 분리하지 않고도 다"
-"른 장치를 연결할 수 있고 유선 네트워크 또는 셀룰러 네트워크와 같이 다른 인터"
-"페이스로 연결한 인터넷 연결을 공유할 수 있습니다."
+"무선 핫스팟 컴퓨터로 활용할 수 있습니다. 별도의 네트워크를 분리하지 않고도 다른 장치를 연결할 수 있고 유선 네"
+"트워크 또는 셀룰러 네트워크와 같이 다른 인터페이스로 연결한 인터넷 연결을 공유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
-"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"<gui>와이파이 연결 안함</gui> 또는 이미 연결한 무선 네트워크 이름을 선택합니"
-"다. 와이파이 메뉴 섹션이 펼쳐집니다."
+"<gui>와이파이 연결 안함</gui> 또는 이미 연결한 무선 네트워크 이름을 선택합니다. 와이파이 메뉴 섹션이 펼쳐집니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -15668,42 +13668,37 @@ msgstr "<gui>와이파이 설정</gui>을 누릅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
-msgstr ""
-"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>와이파이 핫스팟 켜기…</gui>를 선택합"
-"니다."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>와이파이 핫스팟 켜기…</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"이미 무선 네트워크에 연결했다면 해당 네트워크에서 연결을 끊을지 여부를 확인합"
-"니다. 단일 무선 네트워크 어댑터는 한번에 네트워크 한 곳에 연결하거나 만들 수 "
-"있습니다. <gui>켜기</gui>를 눌러 확인합니다."
+"이미 무선 네트워크에 연결했다면 해당 네트워크에서 연결을 끊을지 여부를 확인합니다. 단일 무선 네트워크 어댑터"
+"는 한번에 네트워크 한 곳에 연결하거나 만들 수 있습니다. <gui>켜기</gui>를 눌러 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
 msgstr ""
-"네트워크 이름(SSID)와 보안 키를 자동으로 만듭니다. 네트워크 이름은 컴퓨터 이"
-"름에 기반합니다. 여러분이 지금 만든 핫스팟에 다른 장치가 연결하려면 이 정보"
-"가 필요합니다."
+"네트워크 이름(SSID)와 보안 키를 자동으로 만듭니다. 네트워크 이름은 컴퓨터 이름에 기반합니다. 여러분이 지금 만"
+"든 핫스팟에 다른 장치가 연결하려면 이 정보가 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:75
 msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
-"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the 
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
-"폰 또는 태블릿에서 내장 카메라 앱 또는 QR 코드 스캐너 프로그램으로 QR 코드를 "
-"스캔하여 무선 네트워크에 연결할 수도 있습니다."
+"폰 또는 태블릿에서 내장 카메라 앱 또는 QR 코드 스캐너 프로그램으로 QR 코드를 스캔하여 무선 네트워크에 연결할 "
+"수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -15718,23 +13713,19 @@ msgstr "무선 통신 끄기(비행 모드)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
 msgstr ""
-"컴퓨터가 비행기 안에 있다면(또는 무선 연결을 할 수 없는 장소에 있을 경우), 무"
-"선 연결을 끊어야 합니다. 또한 다른 이유(배터리 절전 등)로 무선 연결을 끊어야 "
-"할 때도 있습니다."
+"컴퓨터가 비행기 안에 있다면(또는 무선 연결을 할 수 없는 장소에 있을 경우), 무선 연결을 끊어야 합니다. 또한 다"
+"른 이유(배터리 절전 등)로 무선 연결을 끊어야 할 때도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"<em>비행기 모드</em>를 활용하면 와이파이, 3G, 블루투스 연결 등의 무선 연결을 "
-"완전히 끊어줍니다."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr "<em>비행기 모드</em>를 활용하면 와이파이, 3G, 블루투스 연결 등의 무선 연결을 완전히 끊어줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -15742,14 +13733,13 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "비행 모드를 켜려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"와이파이</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>와이파이</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -15759,22 +13749,18 @@ msgstr "<gui>와이파이</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
-msgstr ""
-"<gui>비행기 모드</gui> 스위치를 켭니다. 이렇게 하면 비행기 모드를 끄기 전까"
-"지 무선 연결을 꺼줍니다."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
+msgstr "<gui>비행기 모드</gui> 스위치를 켭니다. 이렇게 하면 비행기 모드를 끄기 전까지 무선 연결을 꺼줍니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"연결 이름을 누르고 <gui>끄기</gui>를 선택하여 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>에서 와이파이 연결을 끌 수 있습니"
-"다."
+"연결 이름을 누르고 <gui>끄기</gui>를 선택하여 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>에"
+"서 와이파이 연결을 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -15789,21 +13775,16 @@ msgstr "무선 네트워크 연결"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"무선 연결이 가능한 컴퓨터를 가지고 있다면, 인터넷에 접속하여 네트워크의 공유 "
-"파일을 볼 수 있는 범위 내에서 무선 네트워크에 연결할 수 있습니다."
+"무선 연결이 가능한 컴퓨터를 가지고 있다면, 인터넷에 접속하여 네트워크의 공유 파일을 볼 수 있는 범위 내에서 무"
+"선 네트워크에 연결할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-"expand."
-msgstr ""
-"<gui>와이파이 연결하지 않음</gui>을 선택합니다. 메뉴의 와이파이 섹션이 넓게 "
-"펴집니다."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "<gui>와이파이 연결하지 않음</gui>을 선택합니다. 메뉴의 와이파이 섹션이 넓게 펴집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -15818,93 +13799,76 @@ msgstr "우너하는 네트워크 이름을 누르고 <gui>연결</gui>을 누
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may 
"
+"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"네트워크 이름이 나타나지 않으면 목록 스크롤을 내려봅니다. 여전히 네트워크를 "
-"볼 수 없다면 범위를 벗어난 상태이거나 네트워크를 <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">숨겨둔 상태일 지도 모릅니다</link>."
+"네트워크 이름이 나타나지 않으면 목록 스크롤을 내려봅니다. 여전히 네트워크를 볼 수 없다면 범위를 벗어난 상태이"
+"거나 네트워크를 <link xref=\"net-wireless-hidden\">숨겨둔 상태일 지도 모릅니다</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"네트워크를 암호(<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">암호화 키</link>)로 보호"
-"한 상태라면, 암호를 물어볼 때 암호를 입력하고 <gui>연결</gui>을 누릅니다."
+"네트워크를 암호(<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">암호화 키</link>)로 보호한 상태라면, 암호를 물어볼 때 암호"
+"를 입력하고 <gui>연결</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"키를 알 수 없다면 무선 라우터 또는 베이스 스테이션 바닥에 적혀있거나, 설명서"
-"에 있든지, 무선 네트워크 관리자에게 물어봐야 할 지도 모릅니다."
+"키를 알 수 없다면 무선 라우터 또는 베이스 스테이션 바닥에 적혀있거나, 설명서에 있든지, 무선 네트워크 관리자에"
+"게 물어봐야 할 지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"네트워크 아이콘은 컴퓨터가 네트워크에 연결하려 하는 것처럼 모양새가 바뀝니다."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "네트워크 아이콘은 컴퓨터가 네트워크에 연결하려 하는 것처럼 모양새가 바뀝니다."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"연결에 성공하면 점 위에 여러 곡선이 그려진 아이콘(<_:media-1/>)으로 바뀝니"
-"다. 네트워크 연결 신호 세기가 세지면 더 많은 줄이 나타납니다. 신호가 약해지"
-"면 줄 수가 줄어들고 상당히 신뢰할 수 없는 수준이 됩니다."
+"연결에 성공하면 점 위에 여러 곡선이 그려진 아이콘(<_:media-1/>)으로 바뀝니다. 네트워크 연결 신호 세기가 세지"
+"면 더 많은 줄이 나타납니다. 신호가 약해지면 줄 수가 줄어들고 상당히 신뢰할 수 없는 수준이 됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:85
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"연결이 원활하지 않으면, 암호를 다시 물어보거나 연결했던 대상에서 연결이 끊어"
-"졋다는 알림을 받습니다. 이런 일이 일어나게 만드는 원인은 여러가지가 있습니"
-"다. 예를 들면, 잘못된 암호를 입력했거나, 무선 신호가 너무 약하거나, 컴퓨터의 "
-"무선 카드에 문제가 있기 때문일 수 있습니다. 도움을 받으려면 <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/>을 참고합니다."
+"연결이 원활하지 않으면, 암호를 다시 물어보거나 연결했던 대상에서 연결이 끊어졋다는 알림을 받습니다. 이런 일"
+"이 일어나게 만드는 원인은 여러가지가 있습니다. 예를 들면, 잘못된 암호를 입력했거나, 무선 신호가 너무 약하거"
+"나, 컴퓨터의 무선 카드에 문제가 있기 때문일 수 있습니다. 도움을 받으려면 <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>을 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"더 빠른 인터넷 연결을 사용하고 있거나 더 빠른 다운로드 속도를 경험할 것이기"
-"에 무선 네트워크의 신호 세기는 더 셀 필요가 없습니다. 무선 연결은 여러분의 컴"
-"퓨터와 <em>인터넷 연결을 제공하는 장치</em>(라우터 또는 모뎀)를 연결하지만, "
-"두 연결 방식은 실제로 다르기에 다른 속도로 동작합니다."
+"더 빠른 인터넷 연결을 사용하고 있거나 더 빠른 다운로드 속도를 경험할 것이기에 무선 네트워크의 신호 세기는 더 "
+"셀 필요가 없습니다. 무선 연결은 여러분의 컴퓨터와 <em>인터넷 연결을 제공하는 장치</em>(라우터 또는 모뎀)를 연"
+"결하지만, 두 연결 방식은 실제로 다르기에 다른 속도로 동작합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"신호 세기가 약하거나 네트워크에 제대로 연결하지 못하는 상태일 수도 있습니다."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "신호 세기가 약하거나 네트워크에 제대로 연결하지 못하는 상태일 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -15914,16 +13878,14 @@ msgstr "무선 네트워크는 왜 항상 끊어져있죠?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"항상 연결 상태였으면 하지만 무선 네트워크는 항상 끊어져있다는 사실을 알 수 있"
-"을지도 모릅니다. 컴퓨터는 보통 송수신이 일어날 때 바로 네트워크에 다시 연결하"
-"려고 합니다만(다시 연결하려고 하면 상단 표시줄의 네트워크 아이콘은 3점 아이콘"
-"으로 바뀝니다), 인터넷을 사용하던 중이라면 짜증나는 일이 아닐 수 없습니다."
+"항상 연결 상태였으면 하지만 무선 네트워크는 항상 끊어져있다는 사실을 알 수 있을지도 모릅니다. 컴퓨터는 보통 "
+"송수신이 일어날 때 바로 네트워크에 다시 연결하려고 합니다만(다시 연결하려고 하면 상단 표시줄의 네트워크 아이"
+"콘은 3점 아이콘으로 바뀝니다), 인터넷을 사용하던 중이라면 짜증나는 일이 아닐 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -15933,26 +13895,24 @@ msgstr "약한 무선 신호"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"무선 네트워크에서 연결이 끊어지는 흔한 이유는 신호 세기가 약하기 때문입니다. "
-"무선 네트워크는 제한 범위에서 이뤄지기 때문에, 무선 베이스 스테이션에서 상당"
-"히 떨어져 있는 곳에서 무선으로 연결하면, 연결을 유지할 수 있을 정도의 충분한 "
-"신호세기를 확보할 수 없습니다. 여러분과 베이스 스테이션 사이의 벽과 기타 장애"
-"물이 신호 세기를 약하게 하는 요인입니다."
+"무선 네트워크에서 연결이 끊어지는 흔한 이유는 신호 세기가 약하기 때문입니다. 무선 네트워크는 제한 범위에서 이"
+"뤄지기 때문에, 무선 베이스 스테이션에서 상당히 떨어져 있는 곳에서 무선으로 연결하면, 연결을 유지할 수 있을 정"
+"도의 충분한 신호세기를 확보할 수 없습니다. 여러분과 베이스 스테이션 사이의 벽과 기타 장애물이 신호 세기를 약"
+"하게 하는 요인입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 네트워크 아이콘은 무선 신호 세기를 나타냅니다. 신호 세기가 약하"
-"면 무선 베이슷 스테이션으로 더 가깝게 움직여봅니다."
+"상단 표시줄의 네트워크 아이콘은 무선 신호 세기를 나타냅니다. 신호 세기가 약하면 무선 베이슷 스테이션으로 더 "
+"가깝게 움직여봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -15962,28 +13922,23 @@ msgstr "네트워크에 제대로 연결하지 못함"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"때로는 무선 네트워크에 연결할 때 처음에는 제대로 연결한 것처럼 보이다가 곧 연"
-"결이 끊어질 때가 있습니다. 보통 네트워크에 연결할 때 일부 과정만 성공하기 때"
-"문에 일어나는 일입니다. 연결 과정은 관리하나, 어떤 이유로 인해 연결 성공 단계"
-"를 마무리 하지 못하기 때문에 끊어집니다."
+"때로는 무선 네트워크에 연결할 때 처음에는 제대로 연결한 것처럼 보이다가 곧 연결이 끊어질 때가 있습니다. 보통 "
+"네트워크에 연결할 때 일부 과정만 성공하기 때문에 일어나는 일입니다. 연결 과정은 관리하나, 어떤 이유로 인해 연"
+"결 성공 단계를 마무리 하지 못하기 때문에 끊어집니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"가능한 이유라면 잘못된 무선 암호를 입력했거나, 해당 컴퓨터의 네트워크 연결을 "
-"허용하지 않기 때문입니다(예를 들면 네트워크에서 로그인 사용자 이름을 요구하"
-"기 때문)."
+"가능한 이유라면 잘못된 무선 암호를 입력했거나, 해당 컴퓨터의 네트워크 연결을 허용하지 않기 때문입니다(예를 들"
+"면 네트워크에서 로그인 사용자 이름을 요구하기 때문)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -15993,18 +13948,16 @@ msgstr "신뢰할 수 없는 무선 하드웨어/드라이버"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
 msgstr ""
-"일부 무선 네트워크 하드웨어는 별로 믿을 수가 없습니다. 무선 네트워크는 복잡하"
-"기 때문에 무선 카드와 베이스 스테이션은 때대로 부차적인 문제에 직면하고 연결"
-"을 끊을 수도 있습니다. 조금 짜증나는 일이긴 하지만 보통 여러 장치에서 가끔씩 "
-"일어납니다. 무선 연결이 수시로 끊어진다면, 이게 유일한 이유일 수도 있습니다. "
-"늘상 일어나는 일이라면 다른 하드웨어를 사용해보시는게 좋습니다."
+"일부 무선 네트워크 하드웨어는 별로 믿을 수가 없습니다. 무선 네트워크는 복잡하기 때문에 무선 카드와 베이스 스"
+"테이션은 때대로 부차적인 문제에 직면하고 연결을 끊을 수도 있습니다. 조금 짜증나는 일이긴 하지만 보통 여러 장"
+"치에서 가끔씩 일어납니다. 무선 연결이 수시로 끊어진다면, 이게 유일한 이유일 수도 있습니다. 늘상 일어나는 일이"
+"라면 다른 하드웨어를 사용해보시는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -16014,22 +13967,17 @@ msgstr "무선 네트워크 사용 중"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"사용량이 많은 무선 네트워크(대학교, 커피 상점, 등)에서는 여러 컴퓨터가 한번"
-"에 연결하려고 합니다. 가끔 이 네트워크는 붐비며 모든 컴퓨터의 연결 시도를 처"
-"리할 수 없기에 일부는 끊어지기도 합니다."
+"사용량이 많은 무선 네트워크(대학교, 커피 상점, 등)에서는 여러 컴퓨터가 한번에 연결하려고 합니다. 가끔 이 네트"
+"워크는 붐비며 모든 컴퓨터의 연결 시도를 처리할 수 없기에 일부는 끊어지기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
-msgstr ""
-"무선 연결은 꺼지거나, 망가지거나, 숨김 네트워크로 연결을 시도할 수 있습니다."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr "무선 연결은 꺼지거나, 망가지거나, 숨김 네트워크로 연결을 시도할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -16039,56 +13987,49 @@ msgstr "목록에 무선 네트워크를 볼 수가 없어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"시스템 메뉴의 가용 네트워크 목록에서 무선 네트워크를 볼 수 없는 이유는 여러가"
-"지가 있습니다."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
+msgstr "시스템 메뉴의 가용 네트워크 목록에서 무선 네트워크를 볼 수 없는 이유는 여러가지가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"네트워크 목록에 나타나지 않는다면, 무선 하드웨어가 꺼져있거나 <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\">제대로 동작하지 않는 상황일 수</link> 있습니"
-"다. 무선 하드웨어를 켰는지 확인합니다."
+"네트워크 목록에 나타나지 않는다면, 무선 하드웨어가 꺼져있거나 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">제"
+"대로 동작하지 않는 상황일 수</link> 있습니다. 무선 하드웨어를 켰는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"네트워크 범위 밖에 있을 수도 있습니다. 무선 베이스 스테이션/라우터로 더 가까"
-"이 움직여보시고 네트워크가 목록에 한동안 나타나는지 확인해보십시오."
+"네트워크 범위 밖에 있을 수도 있습니다. 무선 베이스 스테이션/라우터로 더 가까이 움직여보시고 네트워크가 목록"
+"에 한동안 나타나는지 확인해보십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 목록 업데이트에 시간이 필요합니다. 컴퓨터를 바로 켰거나 다른 위"
-"치로 이동했다면, 잠깐 혹은 조금 더 기다려서 네트워크가 목록에 뜨는지 확인합니"
-"다."
+"무선 네트워크 목록 업데이트에 시간이 필요합니다. 컴퓨터를 바로 켰거나 다른 위치로 이동했다면, 잠깐 혹은 조금 "
+"더 기다려서 네트워크가 목록에 뜨는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"네트워크를 숨겨둘 수 있습니다. 숨긴 네트워크라면 <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">다른 방식으로 연결</link>해야 합니다."
+"네트워크를 숨겨둘 수 있습니다. 숨긴 네트워크라면 <link xref=\"net-wireless-hidden\">다른 방식으로 연결</link>"
+"해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "네트워크 목록에 나타나지 않은 무선 네트워크에 연결합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16099,41 +14040,36 @@ msgstr "비공개 무선 네트워크에 연결"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"“숨긴” 무선 네트워크 연결을 설정할 수 있습니다. 숨긴 네트워크는 <gui>네트워크"
-"</gui> 설정에서 나타나는 무선 네트트워크 목록에 나타나지는 않습니다. 숨긴 무"
-"선 네트워크에 연결하려면:"
+"“숨긴” 무선 네트워크 연결을 설정할 수 있습니다. 숨긴 네트워크는 <gui>네트워크</gui> 설정에서 나타나는 무선 네"
+"트트워크 목록에 나타나지는 않습니다. 숨긴 무선 네트워크에 연결하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
-msgstr ""
-"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>숨겨진 네트워크에 연결…</gui>을 선택"
-"합니다."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+msgstr "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>숨겨진 네트워크에 연결…</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"나타난 창에서, <gui>연결</gui> 드롭 다운 목록에서 앞서 연결한 숨긴 네트워크"
-"를 선택하거나 <gui>새 연결</gui>을 만듭니다."
+"나타난 창에서, <gui>연결</gui> 드롭 다운 목록에서 앞서 연결한 숨긴 네트워크를 선택하거나 <gui>새 연결</gui>"
+"을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"새 연결을 만들 때, 네트워크 이름을 입력하고 <gui>와이파이 보안</gui> 드롭다"
-"운 목록에서 무선 보안 형식을 선택합니다."
+"새 연결을 만들 때, 네트워크 이름을 입력하고 <gui>와이파이 보안</gui> 드롭다운 목록에서 무선 보안 형식을 선택"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -16148,37 +14084,30 @@ msgstr "<gui>연결</gui>을 누릅니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"무선 액세스 포인트 또는 라우터 설정에서 네트워크 이름이 무엇인지 확인해보아"
-"야 합니다. 네트워크 이름(SSID)이 없다면 <gui>02:00:01:02:03:04</gui>와 같은 "
-"문자열로 액세스 포인트 장비 하단에서 확인할 수 있는 <em>BSSID</em>(기본 서비"
-"스 세트 식별자, 액세스 포인트의 MAC 주소)를 활용할 수 있습니다."
+"무선 액세스 포인트 또는 라우터 설정에서 네트워크 이름이 무엇인지 확인해보아야 합니다. 네트워크 이름(SSID)이 "
+"없다면 <gui>02:00:01:02:03:04</gui>와 같은 문자열로 액세스 포인트 장비 하단에서 확인할 수 있는 <em>BSSID</"
+"em>(기본 서비스 세트 식별자, 액세스 포인트의 MAC 주소)를 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"무선 액세스 포인트의 보안 설정도 확인해보아야 합니다. WEP 및 WPA와 같은 용어"
-"를 살펴봅니다."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr "무선 액세스 포인트의 보안 설정도 확인해보아야 합니다. WEP 및 WPA와 같은 용어를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"무선 네트워크를 숨기면 연결 대상을 모르는 사람의 연결을 막기 때문에 보안 수준"
-"이 올라갈 거라 생각할 수 있습니다. 실제로 그런 경우는 없습니다. 네트워크를 찾"
-"기 어렵지만 여전히 찾을 수 있습니다."
+"무선 네트워크를 숨기면 연결 대상을 모르는 사람의 연결을 막기 때문에 보안 수준이 올라갈 거라 생각할 수 있습니"
+"다. 실제로 그런 경우는 없습니다. 네트워크를 찾기 어렵지만 여전히 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -16193,13 +14122,11 @@ msgstr "암호를 올바르게 입력했는데 연결하지 못하고 있어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"올바른 <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">무선 암호</link>를 입력했다고 생각"
-"하지만 여전히 무선 네트워크에 제대로 연결할 수 없다면, 다음 방법 중 한가지를 "
-"시도해봅니다:"
+"올바른 <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">무선 암호</link>를 입력했다고 생각하지만 여전히 무선 네트워크에 제"
+"대로 연결할 수 없다면, 다음 방법 중 한가지를 시도해봅니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16209,12 +14136,9 @@ msgstr "암호를 올바르게 입력했는지 다시 확인"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
-msgstr ""
-"암호는 대소문자를 구분하므로(대소문자 구분이 관련 있음), 어떤 문자 하나를 잘"
-"못입력했는지 확인합니다."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+msgstr "암호는 대소문자를 구분하므로(대소문자 구분이 관련 있음), 어떤 문자 하나를 잘못입력했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -16224,20 +14148,16 @@ msgstr "16진수 또는 ASCII 암호키 입력"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
-"입력한 암호는 패스 키라고 하는 16진수 문자열(0-9와 A-F)처럼 다른 방식으로 표"
-"현할 수 있습니다. 각 암호는 패스키와 동일합니다. 암호처럼 패스 키로 접근하려"
-"면 패스키를 대신 입력해봅니다. 암호 입력을 요청 받았을 때 올바른 <gui>무선 보"
-"안</gui> 옵션을 선택했는지(예: WEP 암호화 연결 방식으로 40문자 패스키를 입력"
-"할 경우 <gui>WEP 40/128비트 키</gui>) 확인합니다."
+"입력한 암호는 패스 키라고 하는 16진수 문자열(0-9와 A-F)처럼 다른 방식으로 표현할 수 있습니다. 각 암호는 패스"
+"키와 동일합니다. 암호처럼 패스 키로 접근하려면 패스키를 대신 입력해봅니다. 암호 입력을 요청 받았을 때 올바른 "
+"<gui>무선 보안</gui> 옵션을 선택했는지(예: WEP 암호화 연결 방식으로 40문자 패스키를 입력할 경우 <gui>WEP "
+"40/128비트 키</gui>) 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -16247,13 +14167,12 @@ msgstr "무선 카드를 끈 후 다시 켜기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"가끔 무선 카드가 연결할 수 없는 부차적인 문제에 부딪히는 경우가 있습니다. 카"
-"드를 우선 끄고 다시 켜서 초기화 해봅니다. 자세한 내용은 <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/>을 살펴봅니다."
+"가끔 무선 카드가 연결할 수 없는 부차적인 문제에 부딪히는 경우가 있습니다. 카드를 우선 끄고 다시 켜서 초기화 "
+"해봅니다. 자세한 내용은 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -16263,17 +14182,14 @@ msgstr "올바른 무선 보안 형식을 활용중인지 확인"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"무선 보안 암호를 물어보면, 사용할 무선 보안 형식을 선택할 수 있습니다. 라우"
-"터 또는 무선 베이스 스테이션에서 사용하는 보안 형식을 선택했는지 확인합니다. "
-"해당 항목은 기본으로 선택했을 수 있지만, 가끔은 몇가지 이유로 아닐 수도 있습"
-"니다. 뭘 선택해야 할 지 모르겠다면, 다른 옵션을 하나씩 선택해가면서 시도해봅"
-"니다."
+"무선 보안 암호를 물어보면, 사용할 무선 보안 형식을 선택할 수 있습니다. 라우터 또는 무선 베이스 스테이션에서 "
+"사용하는 보안 형식을 선택했는지 확인합니다. 해당 항목은 기본으로 선택했을 수 있지만, 가끔은 몇가지 이유로 아"
+"닐 수도 있습니다. 뭘 선택해야 할 지 모르겠다면, 다른 옵션을 하나씩 선택해가면서 시도해봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -16283,24 +14199,18 @@ msgstr "무선 카드를 제대로 지원하는지 확인"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"일부 무선 카드는 제대로 지원하지 않습니다. 무선 연결은 제대로 보여주지만 드라"
-"이버에서 기능이 빠져 네트워크에 연결할 수 없습니다. 대안 무선 드라이버를 구"
-"할 수 있는지 확인하거나 (다른 <em>펌웨어</em>를 설치하는 식으로) 추가 설정이 "
-"필요한지 확인해봅니다. 자세한 내용은 <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>을 살펴봅니다."
+"일부 무선 카드는 제대로 지원하지 않습니다. 무선 연결은 제대로 보여주지만 드라이버에서 기능이 빠져 네트워크에 "
+"연결할 수 없습니다. 대안 무선 드라이버를 구할 수 있는지 확인하거나 (다른 <em>펌웨어</em>를 설치하는 식으로) "
+"추가 설정이 필요한지 확인해봅니다. 자세한 내용은 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "우분투 문서 위키 기여자"
@@ -16308,17 +14218,15 @@ msgstr "우분투 문서 위키 기여자"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
 msgstr ""
-"일부 장치 드라이버는 해당 무선 네트워크 어댑터가 제대로 동작하지 않아 더 나"
-"은 드라이버를 찾아야 할 수도 있습니다."
+"일부 장치 드라이버는 해당 무선 네트워크 어댑터가 제대로 동작하지 않아 더 나은 드라이버를 찾아야 할 수도 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "무선 네트워크 문제 해결사"
 
@@ -16330,50 +14238,41 @@ msgstr "동작하는 장치 드라이버를 설치했는지 확인"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"이 단계에서 동작하는 무선 네트워크 어댑터 장치 드라이버를 획득할 수 있는지 확"
-"인할 수 있습니다. <em>장치 드라이버</em>는 하드웨어 장치를 제대로 동작하게 하"
-"는 방법을 컴퓨터에 알려주는 프로그램 조각입니다. 무선 네트워크 어댑터를 컴퓨"
-"터에서 인식한다 할 지라도 제대로 동작하는 드라이버가 아닐 지도 모릅니다. 무"
-"선 네트워크 어댑터가 동작할 수 있게 다른 드라이버를 찾아볼 수도 있습니다. 몇"
-"가지 선택지를 활용해봅니다:"
+"이 단계에서 동작하는 무선 네트워크 어댑터 장치 드라이버를 획득할 수 있는지 확인할 수 있습니다. <em>장치 드라"
+"이버</em>는 하드웨어 장치를 제대로 동작하게 하는 방법을 컴퓨터에 알려주는 프로그램 조각입니다. 무선 네트워크 "
+"어댑터를 컴퓨터에서 인식한다 할 지라도 제대로 동작하는 드라이버가 아닐 지도 모릅니다. 무선 네트워크 어댑터가 "
+"동작할 수 있게 다른 드라이버를 찾아볼 수도 있습니다. 몇가지 선택지를 활용해봅니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr "무선 네트워크 어댑터가 지원 장치 목록에 있는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
-"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
-"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
-"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
-"working."
-msgstr ""
-"대부분 리눅스 배포판에서는 무선 네트워크 장치 지원 목록이 있습니다. 때로는 목"
-"록을 통해 제대로 동작하는 드라이버를 찾는 방법을 알려줍니다. 배포판의 해당 목"
-"록에 가서(예를 들면, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
-"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link>, <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 무선 "
-"네트워크 어댑터 모델이 목록에 있는지 확인합니다. 동작하는 무선 드라이버를 가"
-"져올 수 있는 몇가지 정보를 활용할 수도 있습니다."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"대부분 리눅스 배포판에서는 무선 네트워크 장치 지원 목록이 있습니다. 때로는 목록을 통해 제대로 동작하는 드라이"
+"버를 찾는 방법을 알려줍니다. 배포판의 해당 목록에 가서(예를 들면, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link>, <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 무선 네트워"
+"크 어댑터 모델이 목록에 있는지 확인합니다. 동작하는 무선 드라이버를 가져올 수 있는 몇가지 정보를 활용할 수도 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -16383,30 +14282,25 @@ msgstr "제한(바이너리) 드라이버를 찾아봅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"대부분 리눅스 배포판에서는 <em>자유</em>, <em>오픈 소스</em> 장치 드라이버만 "
-"딸려옵니다. 상업용, 폐쇄 소스 드라이버는 배포하지 않기 때문입니다. 제대로 된 "
-"무선 네트워크 어댑터 드라이버가 독점, “바이너리 전용” 뿐이라면, 기본으로 설치"
-"하지 않았을 수도 있습니다. 이런 경우 무선 네트워크 어댑터 제조사 웹 사이트에"
-"서 리눅스 드라이버가 있는지 찾아봅니다."
+"대부분 리눅스 배포판에서는 <em>자유</em>, <em>오픈 소스</em> 장치 드라이버만 딸려옵니다. 상업용, 폐쇄 소스 드"
+"라이버는 배포하지 않기 때문입니다. 제대로 된 무선 네트워크 어댑터 드라이버가 독점, “바이너리 전용” 뿐이라면, "
+"기본으로 설치하지 않았을 수도 있습니다. 이런 경우 무선 네트워크 어댑터 제조사 웹 사이트에서 리눅스 드라이버"
+"가 있는지 찾아봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"일부 리눅스 배포판에서는 제한 드라이버를 다운로드할 수 있는 도구가 있습니다. "
-"그 중 하나가 있다면 해당 도구에서 적절한 무선 드라이버를 찾을 수 있는지 확인"
-"하는 목적으로 활용합니다."
+"일부 리눅스 배포판에서는 제한 드라이버를 다운로드할 수 있는 도구가 있습니다. 그 중 하나가 있다면 해당 도구에"
+"서 적절한 무선 드라이버를 찾을 수 있는지 확인하는 목적으로 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -16416,48 +14310,37 @@ msgstr "어댑터 하드웨어의 윈도우 드라이버를 사용합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"보통 어떤 운영체제(윈도우) 전용으로 설계한 장치 드라이버를 다른 운영체제(리눅"
-"스)에서 사용할 수 없니다. 장치 동작을 처리하는 방법이 다르기 때문입니다. 무"
-"선 네트워크 어댑터의 경우 <em>NDISwrapper</em> 호환 계층을 설치하여 리눅스에"
-"서 윈도우 무선 드라이버 일부를 활용할 수 있긴 합니다. 무선 네트워크 어댑터는 "
-"윈도우 드라이버의 경우 거의 대부분 있고 리눅스 드라이버는 어쩌다가 없기 때문"
-"에 이런 방식이 쓸만합니다. <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">여기</link>에서 NDISwrapper 활용법을 알"
-"아볼 수 있습니다. 참고로 모든 무선 드라이버가 NDISwrapper로 활용할 수 있는건 "
-"아닙니다."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
+"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"보통 어떤 운영체제(윈도우) 전용으로 설계한 장치 드라이버를 다른 운영체제(리눅스)에서 사용할 수 없니다. 장치 "
+"동작을 처리하는 방법이 다르기 때문입니다. 무선 네트워크 어댑터의 경우 <em>NDISwrapper</em> 호환 계층을 설치하"
+"여 리눅스에서 윈도우 무선 드라이버 일부를 활용할 수 있긴 합니다. 무선 네트워크 어댑터는 윈도우 드라이버의 경"
+"우 거의 대부분 있고 리눅스 드라이버는 어쩌다가 없기 때문에 이런 방식이 쓸만합니다. <link href=\"https://";
+"sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">여기</link>에서 NDISwrapper 활용법을 알아볼 수 있습니"
+"다. 참고로 모든 무선 드라이버가 NDISwrapper로 활용할 수 있는건 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"이들 선택지 중에 동작하는 방식이 없다면, 동작하는 다른 무선 네트워크 어댑터"
-"를 찾아보아야 할 수도 있습니다. USB 무선 네트워크 어댑터가 보통 싼 편이며, 어"
-"떤 컴퓨터에든 연결합니다. 해당 어댑터를 구매하기 전 리눅스 배포판과의 호환성"
-"이 있는지 확인해야합니다."
+"이들 선택지 중에 동작하는 방식이 없다면, 동작하는 다른 무선 네트워크 어댑터를 찾아보아야 할 수도 있습니다. "
+"USB 무선 네트워크 어댑터가 보통 싼 편이며, 어떤 컴퓨터에든 연결합니다. 해당 어댑터를 구매하기 전 리눅스 배포"
+"판과의 호환성이 있는지 확인해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"무선 네트워크 어댑터를 연결했다 할 지라도 컴퓨터에서 제대로 인식하지 않을 수"
-"도 있습니다."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgstr "무선 네트워크 어댑터를 연결했다 할 지라도 컴퓨터에서 제대로 인식하지 않을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -16472,35 +14355,29 @@ msgstr "무선 네트워크 어댑터 인식 확인"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 어댑터를 컴퓨터에 연결했다 할 지라도 컴퓨터에서 네트워크 장치"
-"로 인식하지 않을 수도 있습니다. 이 단계에서는 장치를 제대로 인식할 수 있는지 "
-"확인해봅니다."
+"무선 네트워크 어댑터를 컴퓨터에 연결했다 할 지라도 컴퓨터에서 네트워크 장치로 인식하지 않을 수도 있습니다. "
+"이 단계에서는 장치를 제대로 인식할 수 있는지 확인해봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"터미널 창을 열고 <cmd>lshw -C network</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</"
-"key>키를 누릅니다. 오류 메시지가 나타나는 경우, 컴퓨터에 <app>lshw</app> 프로"
-"그램을 설치해야합니다."
+"터미널 창을 열고 <cmd>lshw -C network</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>키를 누릅니다. 오류 메시지가 나"
+"타나는 경우, 컴퓨터에 <app>lshw</app> 프로그램을 설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"<em>무선 인터페이스</em> 섹션 정보가 나타나는지 찾아봅니다. 무선 네트워크 어"
-"댑터를 제대로 찾았다면, 다음과 비슷한(완전히 같지 않은) 내용을 볼 수 있습니"
-"다:"
+"<em>무선 인터페이스</em> 섹션 정보가 나타나는지 찾아봅니다. 무선 네트워크 어댑터를 제대로 찾았다면, 다음과 비"
+"슷한(완전히 같지 않은) 내용을 볼 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -16519,25 +14396,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 장치가 나타나면 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">장치 드라이버 단계</link>로 계속 진행합니다."
+"무선 네트워크 장치가 나타나면 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이버 단계</"
+"link>로 계속 진행합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 장치가 나타나지 <em>않는다면</em>, 다음 단계는 장치 형식에 따"
-"라 취할 조치가 달라집니다. 컴퓨터에 연결한 무선 네트워크 어댑터 형식에 따른 "
-"섹션(<link xref=\"#pci\">내부 PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, "
-"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)을 참고합니다."
+"무선 네트워크 장치가 나타나지 <em>않는다면</em>, 다음 단계는 장치 형식에 따라 취할 조치가 달라집니다. 컴퓨터"
+"에 연결한 무선 네트워크 어댑터 형식에 따른 섹션(<link xref=\"#pci\">내부 PCI</link>, <link xref=\"#usb"
+"\">USB</link>, <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)을 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -16547,34 +14422,29 @@ msgstr "PCI (내부) 무선 네트워크 어댑터"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"내부 PCI 어댑터가 좀 더 일반적이며 몇년동안은 대부분의 랩톱 안에 들어있었습니"
-"다. PCI 무선 네트워크 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
+"내부 PCI 어댑터가 좀 더 일반적이며 몇년동안은 대부분의 랩톱 안에 들어있었습니다. PCI 무선 네트워크 어댑터를 "
+"인식했는지 확인하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"터미널을 열고 <cmd>lspci</cmd>를 입력한 후 <key>Enter</key> 키를 누릅니다."
+msgstr "터미널을 열고 <cmd>lspci</cmd>를 입력한 후 <key>Enter</key> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"<code>네트워크 컨트롤러</code> 또는 <code>이더넷 컨트롤러</code>로 표시한 장"
-"치가 있는지 장치 목록을 살펴봅니다. 몇가지 장치가 이런 식으로 나타납니다. 무"
-"선 어댑터 관련 항목은 <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
-"code>, <code>802.11</code>과 같은 단어가 들어있습니다. 해당 항목이 어떻게 나"
-"타날지 예제를 보여드리겠습니다:"
+"<code>네트워크 컨트롤러</code> 또는 <code>이더넷 컨트롤러</code>로 표시한 장치가 있는지 장치 목록을 살펴봅니"
+"다. 몇가지 장치가 이런 식으로 나타납니다. 무선 어댑터 관련 항목은 <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code>, <code>802.11</code>과 같은 단어가 들어있습니다. 해당 항목이 어떻게 나타날지 예제를 보여드"
+"리겠습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -16583,18 +14453,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 어댑터가 목록에 있다면, <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이버 단계</link>로 진행합니다. 무"
-"선 네트워크 어댑터 관련 내용을 찾지 못했다면 <link xref=\"#not-recognized\">"
-"하단 절차</link>를 살펴봅니다."
+"무선 네트워크 어댑터가 목록에 있다면, <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이"
+"버 단계</link>로 진행합니다. 무선 네트워크 어댑터 관련 내용을 찾지 못했다면 <link xref=\"#not-recognized\">하"
+"단 절차</link>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16604,38 +14471,31 @@ msgstr "USB 무선 네트워크 어댑터"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"컴퓨터 USB 포트에 연결하는 무선 네트워크 어댑터는 흔하지 않습니다. USB 포트"
-"에 직접 연결하거나 USB 케이블로 연결합니다. 3G/모바일 광대역 어댑터는 무선(와"
-"이파이)어댑터와 비슷하기에, USB 무선 네트워크 어댑터를 가지고 있다면 3G 어댑"
-"터가 아닌지 확인합니다. USB 무선 네트워크 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
+"컴퓨터 USB 포트에 연결하는 무선 네트워크 어댑터는 흔하지 않습니다. USB 포트에 직접 연결하거나 USB 케이블로 연"
+"결합니다. 3G/모바일 광대역 어댑터는 무선(와이파이)어댑터와 비슷하기에, USB 무선 네트워크 어댑터를 가지고 있다"
+"면 3G 어댑터가 아닌지 확인합니다. USB 무선 네트워크 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"터미널 창을 열고 <cmd>lsusb</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>키를 누릅"
-"니다."
+msgstr "터미널 창을 열고 <cmd>lsusb</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"나타난 장치 목록을 쭉 살펴본 후 무선 또는 네트워크 장치로 보이는 부분을 찾습"
-"니다. 무선 네트워크 어댑터와 관련된 부분에는 <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, <code>802.11</code> 과 같은 단어가 들어"
-"갑니다. 해당 항목이 어떻게 나타날 지 예제를 보여드리겠습니다:"
+"나타난 장치 목록을 쭉 살펴본 후 무선 또는 네트워크 장치로 보이는 부분을 찾습니다. 무선 네트워크 어댑터와 관련"
+"된 부분에는 <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, <code>802.11</code> 과 같은 단어가 "
+"들어갑니다. 해당 항목이 어떻게 나타날 지 예제를 보여드리겠습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -16651,12 +14511,11 @@ msgstr "PCMCIA 장치 확인"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"PCMCIA 무선 네트워크 어댑터는 보통 랩톱 옆 슬롯에 넣는 사각 카드입니다. 보통 "
-"오래된 컴퓨터에서 찾아볼 수 있습니다. PCMCIA 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
+"PCMCIA 무선 네트워크 어댑터는 보통 랩톱 옆 슬롯에 넣는 사각 카드입니다. 보통 오래된 컴퓨터에서 찾아볼 수 있습"
+"니다. PCMCIA 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -16677,45 +14536,39 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
-msgstr ""
-"컴퓨터 하드웨어 관련 메시지를 쭉 출력하며, 바뀐 하드웨어 설정이 있다면 자동으"
-"로 업데이트합니다."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
+msgstr "컴퓨터 하드웨어 관련 메시지를 쭉 출력하며, 바뀐 하드웨어 설정이 있다면 자동으로 업데이트합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"PCMCIA 슬롯에 무선 네트워크 어댑터러르 넣고 터미널 창에서 어떤 내용이 바뀌었"
-"는지 확인합니다. 바뀐 내용에 무선 네트워크 어댑터 관련 내용이 들어있어야 합니"
-"다. 내용을 쭉 확인해보시고 구분할 수 있는지 살펴봅니다."
+"PCMCIA 슬롯에 무선 네트워크 어댑터러르 넣고 터미널 창에서 어떤 내용이 바뀌었는지 확인합니다. 바뀐 내용에 무"
+"선 네트워크 어댑터 관련 내용이 들어있어야 합니다. 내용을 쭉 확인해보시고 구분할 수 있는지 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"터미널 명령 실행을 멈추려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키"
-"를 누릅니다. 실행이 끝나면, 원할 경우 터미널 창을 닫을 수 있습니다."
+"터미널 명령 실행을 멈추려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키를 누릅니다. 실행이 끝나면, 원할 "
+"경우 터미널 창을 닫을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 어댑터 정볼르 찾았다면 <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이버 단계</link>로 진행합니다. 어"
-"떤 무선 네트워크 어댑터 관련 정보도 찾지 못했다면 <link xref=\"#not-"
-"recognized\">하단 절차</link>를 살펴봅니다."
+"무선 네트워크 어댑터 정볼르 찾았다면 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이"
+"버 단계</link>로 진행합니다. 어떤 무선 네트워크 어댑터 관련 정보도 찾지 못했다면 <link xref=\"#not-recognized"
+"\">하단 절차</link>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16725,35 +14578,29 @@ msgstr "무선 네트워크 어댑터를 인식하지 않아요"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 어댑터를 살펴보지 못했다면, 제대로 동작하지 않거나 올바른 드라"
-"이버를 설치하지 않았을 수도 있습니다. 여러분이 설치할 수 있는 드라이버가 있는"
-"지 확인하는 방법은 어떤 리눅스 배포판(우분투, 아치, 페도라, 오픈수세)을 사용"
-"하고 있는지에 따라 다릅니다."
+"무선 네트워크 어댑터를 살펴보지 못했다면, 제대로 동작하지 않거나 올바른 드라이버를 설치하지 않았을 수도 있습"
+"니다. 여러분이 설치할 수 있는 드라이버가 있는지 확인하는 방법은 어떤 리눅스 배포판(우분투, 아치, 페도라, 오픈"
+"수세)을 사용하고 있는지에 따라 다릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"특정 도움말을 찾아보려면, 배포판의 웹사이트에서 지원 옵션을 살펴봅니다. 예를 "
-"들면, 무선 네트워크 어댑터 관련 질문을 할 수 있는 메일링 리스트와 웹 채팅이 "
-"있습니다."
+"특정 도움말을 찾아보려면, 배포판의 웹사이트에서 지원 옵션을 살펴봅니다. 예를 들면, 무선 네트워크 어댑터 관련 "
+"질문을 할 수 있는 메일링 리스트와 웹 채팅이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"아마도 문제 해결 단계를 계속 진행하려면 자세한 무선 네트워크 어댑터 번호를 알"
-"고 있어야 할 수도 있습니다."
+"아마도 문제 해결 단계를 계속 진행하려면 자세한 무선 네트워크 어댑터 번호를 알고 있어야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -16763,89 +14610,70 @@ msgstr "네트워크 하드웨어 정보 수집"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"이 단계에서는 무선 네트워크 장치의 정보를 수집합니다. 대부분의 무선 문제를 해"
-"결하는 방법은 무선 네트워크 어댑터의 제조, 모델 번호에 따라 다릅니다. 따라서 "
-"세부 정보를 어딘가에 적어두어야 합니다. 컴퓨터 구매시 장치 드라이버 설치 디스"
-"크와 같이 딸려오는 일부 항목 정보가 도움이 될 수도 있습니다. 여전히 보유하고 "
-"있다면 다음 항목을 살펴봅니다:"
+"이 단계에서는 무선 네트워크 장치의 정보를 수집합니다. 대부분의 무선 문제를 해결하는 방법은 무선 네트워크 어댑"
+"터의 제조, 모델 번호에 따라 다릅니다. 따라서 세부 정보를 어딘가에 적어두어야 합니다. 컴퓨터 구매시 장치 드라"
+"이버 설치 디스크와 같이 딸려오는 일부 항목 정보가 도움이 될 수도 있습니다. 여전히 보유하고 있다면 다음 항목"
+"을 살펴봅니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr "무선 네트워크 장치의 포장 및 절차 설명서(특히 라우터의 사용자 안내서)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
-msgstr ""
-"무선 네트워크 어댑터용 드라이버 디스크(윈도우 드라이버만 있는 경우도 포함)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "무선 네트워크 어댑터용 드라이버 디스크(윈도우 드라이버만 있는 경우도 포함)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"컴퓨터, 무선 네트워크 어댑터, 라우터의 제조사, 모델 번호. 이 정보는 보통 장"
-"치 하단이나 뒷편에서 찾아볼 수 있습니다."
+"컴퓨터, 무선 네트워크 어댑터, 라우터의 제조사, 모델 번호. 이 정보는 보통 장치 하단이나 뒷편에서 찾아볼 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"무선 네트워크 장치 또는 포장에 버전 또는 리비전을 인쇄했을 수도 있습니다. 상"
-"당히 도움이 될 수 있으므로 주의깊게 살펴봅니다."
+"무선 네트워크 장치 또는 포장에 버전 또는 리비전을 인쇄했을 수도 있습니다. 상당히 도움이 될 수 있으므로 주의깊"
+"게 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
-msgstr ""
-"드라이버 디스크에는 장치 자체, “펌웨어” 버전, 사용 구성요소(칩셋) 정보를 보여"
-"줍니다."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
+msgstr "드라이버 디스크에는 장치 자체, “펌웨어” 버전, 사용 구성요소(칩셋) 정보를 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"가능하다면 동작하는 인터넷 연결로 대신 접근해서 필요한 프로그램과 드라이버를 "
-"다운로드해봅니다. (컴퓨터를 라우터에 이더넷 네트워크 케이블로 직접 연결하는"
-"게 좋겠지만, 필요할 경우에만 연결합니다)."
+"가능하다면 동작하는 인터넷 연결로 대신 접근해서 필요한 프로그램과 드라이버를 다운로드해봅니다. (컴퓨터를 라우"
+"터에 이더넷 네트워크 케이블로 직접 연결하는게 좋겠지만, 필요할 경우에만 연결합니다)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr "여러 항목에 접속할 수 있다면 <gui>다음</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"간단한 네트워크 설정을 올바르게 진행했는지 확인하고 다음 일부 문제 해결 단계"
-"를 준비합니다."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgstr "간단한 네트워크 설정을 올바르게 진행했는지 확인하고 다음 일부 문제 해결 단계를 준비합니다."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -16855,103 +14683,85 @@ msgstr "초기 연결 검사 진행"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"이 단계에서는 무선 네트워크 연결 기본 정보 일부를 확인합니다. 몇가지 단계로 "
-"문제 해결을 준비하여 무선 연결을 끈 상태와 같은 상대적으로 간단한 문제가 네트"
-"워크 문제의 원인이 아님을 확인하는 과정입니다."
+"이 단계에서는 무선 네트워크 연결 기본 정보 일부를 확인합니다. 몇가지 단계로 문제 해결을 준비하여 무선 연결을 "
+"끈 상태와 같은 상대적으로 간단한 문제가 네트워크 문제의 원인이 아님을 확인하는 과정입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
 msgstr "랩톱을 <em>유선</em> 인터넷 연결에 연결했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"외부 무선 어댑터(USB 어댑터, 또는 랩톱에 장착할 수 있는 PCMCIA 카드)가 있다"
-"면, 컴퓨터의 적절한 슬롯에 제대로 넣었는지 확인합니다."
+"외부 무선 어댑터(USB 어댑터, 또는 랩톱에 장착할 수 있는 PCMCIA 카드)가 있다면, 컴퓨터의 적절한 슬롯에 제대로 "
+"넣었는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"무선 카드가 <gui>내장</gui> 상태일 경우 무선 스위치(가 있다면 스위치)를 켰는"
-"지 확인합니다. 랩톱에는 보통 키보드 키 조합을 눌러 무선 어댑터 상태를 전환할 "
-"수 있는 무선 스위치가 있습니다."
+"무선 카드가 <gui>내장</gui> 상태일 경우 무선 스위치(가 있다면 스위치)를 켰는지 확인합니다. 랩톱에는 보통 키보"
+"드 키 조합을 눌러 무선 어댑터 상태를 전환할 수 있는 무선 스위치가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
-"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
+"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
+"<em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메"
-"뉴</gui>를 열고 와이파이 네트워크를 선택한 다음, <gui>와이파이 섲렁</gui>을 "
-"선택합니다. <gui>와이파이</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다. 또한 <link xref="
-"\"net-wireless-airplane\">비행기 모드</link> 스위치를 켜지 <em>않았는지</em> "
-"확인합니다."
+"상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열고 와이파이 네트워크"
+"를 선택한 다음, <gui>와이파이 섲렁</gui>을 선택합니다. <gui>와이파이</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다. 또한 "
+"<link xref=\"net-wireless-airplane\">비행기 모드</link> 스위치를 켜지 <em>않았는지</em> 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"터미널 창을 열고  <cmd>nmcli device</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>"
-"키를 누릅니다."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "터미널 창을 열고  <cmd>nmcli device</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"이 명령은 네트워크 인터페이스와 연결 상태 정보를 나타냅니다. 정보를 쭉 내려"
-"다 보시고 무선 네트워크 어댑터 관련 항목이 있는지 살펴봅니다. "
-"<code>connected</code> 상태라면, 무선 어댑터는 동작하며 무선 라우터에 연결한 "
-"상태입니다."
+"이 명령은 네트워크 인터페이스와 연결 상태 정보를 나타냅니다. 정보를 쭉 내려다 보시고 무선 네트워크 어댑터 관"
+"련 항목이 있는지 살펴봅니다. <code>connected</code> 상태라면, 무선 어댑터는 동작하며 무선 라우터에 연결한 상"
+"태입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"무선 라우터에 연결했지만 여전히 인터넷에 연결하지 못한다면, 라우터 설정을 제"
-"대로 하지 않았거나 인터넷 서비스 제공 업체 (ISP)에서 몇가지 기술적 문제를 경"
-"홈하고 있을 수도 있습니다. 라우터 설정과 ISP 설정 안내서를 다시 살펴보셔서 설"
-"정을 제대로 했는지 살펴보거나, ISP 업체에 연락해서 지원을 요청합니다."
+"무선 라우터에 연결했지만 여전히 인터넷에 연결하지 못한다면, 라우터 설정을 제대로 하지 않았거나 인터넷 서비스 "
+"제공 업체 (ISP)에서 몇가지 기술적 문제를 경홈하고 있을 수도 있습니다. 라우터 설정과 ISP 설정 안내서를 다시 살"
+"펴보셔서 설정을 제대로 했는지 살펴보거나, ISP 업체에 연락해서 지원을 요청합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"<cmd>nmcli device</cmd> 명령에서 네트워크 연결을 나타내는 정보가 없다면, "
-"<gui>다음</gui>을 눌러 문제 해결 안내서 부분으로 넘어갑니다."
+"<cmd>nmcli device</cmd> 명령에서 네트워크 연결을 나타내는 정보가 없다면, <gui>다음</gui>을 눌러 문제 해결 안"
+"내서 부분으로 넘어갑니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -16961,22 +14771,16 @@ msgstr "무선 연결 문제를 식별하고 해결합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"이 부분에서는 무선 연결 문제를 인지하고 수정하도록 돕는 단계별 문제 해결 안내"
-"서입니다. 어떤 문제로 인해 무선 네트워크에 연결하지 못한다면, 다음 절차대로 "
-"진행해봅니다."
+"이 부분에서는 무선 연결 문제를 인지하고 수정하도록 돕는 단계별 문제 해결 안내서입니다. 어떤 문제로 인해 무선 "
+"네트워크에 연결하지 못한다면, 다음 절차대로 진행해봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"다음 단계를 따라 컴퓨터를 인터넷에 연결할 수 있는 과정을 진행하도록 하겠습니"
-"다:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "다음 단계를 따라 컴퓨터를 인터넷에 연결할 수 있는 과정을 진행하도록 하겠습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -17006,13 +14810,11 @@ msgstr "모뎀과 라우터 검사를 진행합니다"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"시작했다면 페이지의 우측 상단에 있는 <em>다음</em> 링크를 누릅니다. 이 안내서"
-"의 각 단계를 끝내면 다음 페이지에서도 마찬가지로 이 링크를 누르면 그 다음 단"
-"계로 진행하게 해줍니다."
+"시작했다면 페이지의 우측 상단에 있는 <em>다음</em> 링크를 누릅니다. 이 안내서의 각 단계를 끝내면 다음 페이지"
+"에서도 마찬가지로 이 링크를 누르면 그 다음 단계로 진행하게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -17022,26 +14824,22 @@ msgstr "명령행 사용"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"이 안내서 일부 과정에선느 <em>명령행</em>(터미널)에 명령을 입력하라고 요청하"
-"기도 합니다. <gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>터미널</app> 프로그램을 찾을 "
-"수 있습니다."
+"이 안내서 일부 과정에선느 <em>명령행</em>(터미널)에 명령을 입력하라고 요청하기도 합니다. <gui>현재 활동</"
+"gui> 개요에서 <app>터미널</app> 프로그램을 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"명령행 사용에 익숙하지 않다 하더라도 걱정하지 않으셔도 됩니다. 이 안내서에서 "
-"각 단계를 안내해드립니다. 기억해야 할 모든건 명령에서 대 소문자를 구분하며(따"
-"라서 나타난대로 <em>정확하게</em> 입력해야합니다), 각 명령 입력이 끝나면 "
-"<key>Enter</key>키를 눌러야 실행한다는 사실 뿐입니다."
+"명령행 사용에 익숙하지 않다 하더라도 걱정하지 않으셔도 됩니다. 이 안내서에서 각 단계를 안내해드립니다. 기억해"
+"야 할 모든건 명령에서 대 소문자를 구분하며(따라서 나타난대로 <em>정확하게</em> 입력해야합니다), 각 명령 입력"
+"이 끝나면 <key>Enter</key>키를 눌러야 실행한다는 사실 뿐입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -17056,40 +14854,31 @@ msgstr "WEP과 WPA는 무슨 뜻인가요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP와 WPA(및 WPA2)는 무선 연결을 보호하는 별개의 암호화 도구입니다. 암호화는 "
-"네트워크 연결을 알기 어렵게 꼬아놓기에 예를 들어, 그 누구도 “엿보기”가 불가능"
-"하며 어떤 웹 페이지를 보고 있는지 알 수 없습니다. WEP는 <em>유선 동격 개인화"
-"(Wired Equivalent Privacy)</em>를, WPA는 <em>무선 보안 접근(Wireless "
-"Protected Access)</em>을 의미합니다. WPA2는 WPA 표준의 두번째 버전입니다."
+"WEP와 WPA(및 WPA2)는 무선 연결을 보호하는 별개의 암호화 도구입니다. 암호화는 네트워크 연결을 알기 어렵게 꼬아"
+"놓기에 예를 들어, 그 누구도 “엿보기”가 불가능하며 어떤 웹 페이지를 보고 있는지 알 수 없습니다. WEP는 <em>유"
+"선 동격 개인화(Wired Equivalent Privacy)</em>를, WPA는 <em>무선 보안 접근(Wireless Protected Access)</em>을 "
+"의미합니다. WPA2는 WPA 표준의 두번째 버전입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"<em>어떤</em> 암호화 방식은 안 쓰느니보단 낫지만, WEP가 최소한 보안의 표준이"
-"며, 피할 수 있다면 사용하지 않는걸 추천합니다. WPA2는 세가지 방식 중 가장 안"
-"전합니다. 무선 카드 및 라우터에서 WPA2를 지원한다면, 무선 네트워크 설정시 활"
-"용해야합니다."
+"<em>어떤</em> 암호화 방식은 안 쓰느니보단 낫지만, WEP가 최소한 보안의 표준이며, 피할 수 있다면 사용하지 않는"
+"걸 추천합니다. WPA2는 세가지 방식 중 가장 안전합니다. 무선 카드 및 라우터에서 WPA2를 지원한다면, 무선 네트워"
+"크 설정시 활용해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
-"from phone tethering."
-msgstr ""
-"숨긴 네트워크, 폰 테더링으로 만든 네트워크 등 무선 네트워크에 연결합니다."
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
+msgstr "숨긴 네트워크, 폰 테더링으로 만든 네트워크 등 무선 네트워크에 연결합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:30
@@ -17098,8 +14887,7 @@ msgstr "무선 네트워크"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr "연결 설정을 편집하고 원하지 않는 연결 옵션을 제거합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17110,13 +14898,12 @@ msgstr "잘못된 네트워크에 연결했어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
-"steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
+"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
+"follow the steps below."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 켜면 이전에 연결한 무선 네트워크로의 자동 연결을 시도합니다. 원하지 "
-"않는 네트워크로 연결하려 든다면 다음 단계를 따릅니다."
+"컴퓨터를 켜면 이전에 연결한 무선 네트워크로의 자동 연결을 시도합니다. 원하지 않는 네트워크로 연결하려 든다면 "
+"다음 단계를 따릅니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -17125,8 +14912,7 @@ msgstr "무선 연결을 완전히 지우려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid ""
-"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
 msgstr "계속 연결하지 <em>않으려는</em> 네트워크를 찾습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17137,20 +14923,18 @@ msgstr "네트워크 옆에 위치한 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
-"connect to that network any more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
+"more."
 msgstr ""
-"<gui>연결 저장 지우기</gui> 단추를 누릅니다. 컴퓨터에서 더이상 해당 네트워크"
-"에 연결하지 않으려고 합니다."
+"<gui>연결 저장 지우기</gui> 단추를 누릅니다. 컴퓨터에서 더이상 해당 네트워크에 연결하지 않으려고 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
-"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
+"\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"다음에 컴퓨터에서 삭제한 네트워크에 연결하려면, <link xref=\"net-wireless-"
-"connect\"/>의 단계를 따릅니다."
+"다음에 컴퓨터에서 삭제한 네트워크에 연결하려면, <link xref=\"net-wireless-connect\"/>의 단계를 따릅니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -17160,12 +14944,8 @@ msgstr "네트워크"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:22
-msgid ""
-"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
-"wireless hotspot."
-msgstr ""
-"유무선 네트워크에 연결합니다. VPN으로 안전한 상태를 유지합니다. 무선 핫스팟"
-"을 만듭니다."
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
+msgstr "유무선 네트워크에 연결합니다. VPN으로 안전한 상태를 유지합니다. 무선 핫스팟을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:29
@@ -17173,8 +14953,7 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "네트워크, 웹, 전자메일"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -17191,23 +14970,19 @@ msgstr "자동 밝기 조절 켜기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 통합 광 센서가 있다면 자동으로 화면 밝기를 조절할 때 사용할 수 있습"
-"니다. 제각기 다른 주변 조명 상태에 따라 언제든 쉽게 화면을 볼 수 있게 해주"
-"며, 배터리 전력 소모 감소에 도움을 줍니다."
+"컴퓨터에 통합 광 센서가 있다면 자동으로 화면 밝기를 조절할 때 사용할 수 있습니다. 제각기 다른 주변 조명 상태"
+"에 따라 언제든 쉽게 화면을 볼 수 있게 해주며, 배터리 전력 소모 감소에 도움을 줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
-"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
-"<gui>절전 옵션</gui> 섹션에서 <gui>자동 화면 밝기</gui> 스위치를 켰는지 확인"
-"합니다."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr "<gui>절전 옵션</gui> 섹션에서 <gui>자동 화면 밝기</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:47
@@ -17227,42 +15002,35 @@ msgstr "자동 대기 모드 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"컴퓨터가 절전 상태일 때 자동으로 절전 상태로 들어가도록 설정할 수 있습니다. "
-"배터리 또는 교류 전원에 연결할 경우 각각에 대해 다른 시간을 지정할 수 있습니"
-"다."
+"컴퓨터가 절전 상태일 때 자동으로 절전 상태로 들어가도록 설정할 수 있습니다. 배터리 또는 교류 전원에 연결할 경"
+"우 각각에 대해 다른 시간을 지정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
-"Suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
 msgstr "<gui>절전 옵션</gui> 섹션에서 <gui>자동 대기 모드</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"<gui>배터리 전원</gui> 또는 <gui>전원 연결</gui>을 선택하고 스위치를 켠 다음 "
-"<gui>지연 시간</gui>을 선택합니다. 각 옵션을 설정할 수 있습니다."
+"<gui>배터리 전원</gui> 또는 <gui>전원 연결</gui>을 선택하고 스위치를 켠 다음 <gui>지연 시간</gui>을 선택합니"
+"다. 각 옵션을 설정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr "데스크톱 컴퓨터에서는 <gui>입력이 없을 때</gui> 옵션이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"<gui>배터리 아이콘</gui>을 눌렀을 때 나타나는 배터리 잔량은 추산치입니다."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "<gui>배터리 아이콘</gui>을 눌렀을 때 나타나는 배터리 잔량은 추산치입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:37
@@ -17272,72 +15040,63 @@ msgstr "배터리 추산 잔량이 잘못됨"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"배터리 잔량을 확인할 때 실제로 사용할 수 있는 시간과 남은 시간이 다름을 알 "
-"수 있습니다. 배터리 잔량 추산은 시간이 가면 갈수록 개선이 되겠지만, 추산만 가"
-"능하기 때문입니다."
+"배터리 잔량을 확인할 때 실제로 사용할 수 있는 시간과 남은 시간이 다름을 알 수 있습니다. 배터리 잔량 추산은 시"
+"간이 가면 갈수록 개선이 되겠지만, 추산만 가능하기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"배터리 잔량을 추산하려면 바로 잡아야 할 변수가 많습니다. 하나는 컴퓨터에서 현"
-"재 사용하는 전력량입니다. 전력 소모량은 얼마나 많은 프로그램을 열었는지 어떤 "
-"장치를 연결했는지, 의도한 작업을 얼마나 실행하는지(예를 들면 고화질 영상을 감"
-"상하거나, 음악 파일을 변환하거나 등)에 따라 달라집니다. 이 값은 그때 그때 다"
-"르기 때문에 예측하기 어렵습니다."
+"배터리 잔량을 추산하려면 바로 잡아야 할 변수가 많습니다. 하나는 컴퓨터에서 현재 사용하는 전력량입니다. 전력 "
+"소모량은 얼마나 많은 프로그램을 열었는지 어떤 장치를 연결했는지, 의도한 작업을 얼마나 실행하는지(예를 들면 고"
+"화질 영상을 감상하거나, 음악 파일을 변환하거나 등)에 따라 달라집니다. 이 값은 그때 그때 다르기 때문에 예측하"
+"기 어렵습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"다른 변수는 배터리 방전양입니다. 어떤 배터리는 충전 속도는 느리고 방전 속도"
-"가 빠릅니다. 어떻게 배터리를 방전하는지에 대한 정확한 지식이 없으면, 배터리 "
-"잔량 추산은 대략적일 수밖에 없습니다."
+"다른 변수는 배터리 방전양입니다. 어떤 배터리는 충전 속도는 느리고 방전 속도가 빠릅니다. 어떻게 배터리를 방전"
+"하는지에 대한 정확한 지식이 없으면, 배터리 잔량 추산은 대략적일 수밖에 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"배터리 방전에 따라 전원 관리자가 방전 특성을 알아내고 더욱 바람직한 배터리 수"
-"명 추산 방식을 익힙니다. 그럼에도 불구하고 완전하게 정확할 수는 없습니다."
+"배터리 방전에 따라 전원 관리자가 방전 특성을 알아내고 더욱 바람직한 배터리 수명 추산 방식을 익힙니다. 그럼에"
+"도 불구하고 완전하게 정확할 수는 없습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"배터리 사용 시간 추산이 완전히 이상하게 됐다면(이를테면, 100일), 전원 관리자"
-"에서 일부 데이터가 빠져 합리적인 추산치를 만들어줘야합니다."
+"배터리 사용 시간 추산이 완전히 이상하게 됐다면(이를테면, 100일), 전원 관리자에서 일부 데이터가 빠져 합리적인 "
+"추산치를 만들어줘야합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"전원을 뽑고 배터리로 한동안 랩톱을 가동한 다음 다시 전원을 연결하면 충전을 다"
-"시 시작하는데, 이 때 전원 관리자에서 필요한 데이터를 가져올 수 있어야합니다."
+"전원을 뽑고 배터리로 한동안 랩톱을 가동한 다음 다시 전원을 연결하면 충전을 다시 시작하는데, 이 때 전원 관리자"
+"에서 필요한 데이터를 가져올 수 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:39
@@ -17352,11 +15111,11 @@ msgstr "적은 전력을 사용하여 배터리 사용 시간 늘이기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"컴퓨터는 상당한 양의 전력을 소모할 수 있습니다. 간단한 에너지 절약 전략을 활"
-"용하여, 전기 요금을 아끼고 환경을 보호하는데 일조할 수 있습니다."
+"컴퓨터는 상당한 양의 전력을 소모할 수 있습니다. 간단한 에너지 절약 전략을 활용하여, 전기 요금을 아끼고 환경"
+"을 보호하는데 일조할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:48
@@ -17366,43 +15125,35 @@ msgstr "일반 정보"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 사용하지 않으면 <link xref=\"shell-exit#suspend\">대기 모드로 둡니다"
-"</link>. 이렇게 하면 상당량의 전력 소모를 줄이고 더 빨리 상태를 복귀할 수 있"
-"습니다."
+"컴퓨터를 사용하지 않으면 <link xref=\"shell-exit#suspend\">대기 모드로 둡니다</link>. 이렇게 하면 상당량의 전"
+"력 소모를 줄이고 더 빨리 상태를 복귀할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 오랜 시간동안 사용하지 않으면 <link xref=\"shell-exit#shutdown\">전"
-"원을 끕니다</link>. 어떤 사람은 컴퓨터를 끄면 보통 수명이 짧아지는 경우를 걱"
-"정하는데 이 경우는 아닙니다."
+"컴퓨터를 오랜 시간동안 사용하지 않으면 <link xref=\"shell-exit#shutdown\">전원을 끕니다</link>. 어떤 사람은 "
+"컴퓨터를 끄면 보통 수명이 짧아지는 경우를 걱정하는데 이 경우는 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:63
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
-"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
-"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-"it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> 
"
+"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</"
+"link> if you have not used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"<app>설정</app>의 <gui>전원</gui> 창에서 전원 설정을 바꿀 수 있습니다. 절전"
-"에 도움을 줄 몇가지 옵션이 있습니다: 일정 시간이 지나면 <link xref=\"display-"
-"blank\">자동으로 화면을 비워</link>둘 수 있고, 배터리 잔량이 부족할 때 <gui>"
-"자동 <link xref=\"power-profile\">절전</link></gui> 기능을 사용할 수 있으며, "
-"일정 시간동안 사용하지 않을 경우, 컴퓨터를 <link xref=\"power-autosuspend\">"
-"자동 대기</link>모드로 설정할 수 있습니다."
+"<app>설정</app>의 <gui>전원</gui> 창에서 전원 설정을 바꿀 수 있습니다. 절전에 도움을 줄 몇가지 옵션이 있습니"
+"다: 일정 시간이 지나면 <link xref=\"display-blank\">자동으로 화면을 비워</link>둘 수 있고, 배터리 잔량이 부족"
+"할 때 <gui>자동 <link xref=\"power-profile\">절전</link></gui> 기능을 사용할 수 있으며, 일정 시간동안 사용하"
+"지 않을 경우, 컴퓨터를 <link xref=\"power-autosuspend\">자동 대기</link>모드로 설정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
@@ -17411,9 +15162,7 @@ msgstr "<link xref=\"display-brightness\">화면 밝기</link>를 줄입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:75
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
 msgstr "사용하지 않는 외장 장치(프린터, 스캐너)를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17424,43 +15173,36 @@ msgstr "랩톱, 넷북, 배터리를 장착한 기타 장치"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"display-brightness\">화면 밝기</link>를 줄입니다. 랩톱 전원 소모"
-"의 대부분은 화면 전원 인가 부분이 차지합니다."
+"<link xref=\"display-brightness\">화면 밝기</link>를 줄입니다. 랩톱 전원 소모의 대부분은 화면 전원 인가 부분"
+"이 차지합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
-msgstr ""
-"대부분의 랩톱은 키보드 위에 (또는 키보드의 바로 가기 키로) 밝기를 줄일 수 있"
-"는 단추가 있습니다."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr "대부분의 랩톱은 키보드 위에 (또는 키보드의 바로 가기 키로) 밝기를 줄일 수 있는 단추가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:94
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit 
"
+"of power."
 msgstr ""
-"잠시 인터넷 연결이 필요하지 않다면, <link xref=\"power-wireless\">무선 또는 "
-"블루투스 카드를 끕니다</link>. 이 장치는 상당한 전파를 소모하는 전파 방사 방"
-"식으로 동작합니다."
+"잠시 인터넷 연결이 필요하지 않다면, <link xref=\"power-wireless\">무선 또는 블루투스 카드를 끕니다</link>. "
+"이 장치는 상당한 전파를 소모하는 전파 방사 방식으로 동작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"일부 컴퓨터에는 무선 네트워크 장치를 끌 수 있는 물리 스위치가 있기도 하며, 키"
-"보드 바로 가기 키로 대신 쓸 수 있는 키도 있습니다. 필요하면 다시 켤 수 있습니"
-"다."
+"일부 컴퓨터에는 무선 네트워크 장치를 끌 수 있는 물리 스위치가 있기도 하며, 키보드 바로 가기 키로 대신 쓸 수 "
+"있는 키도 있습니다. 필요하면 다시 켤 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:106
@@ -17470,22 +15212,19 @@ msgstr "추가 고급 정보"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"백그라운드에 실행하는 수많은 작업 수를 줄입니다. 동작하는 프로그램이 많을 수"
-"록 더 많은 전력을 소모합니다."
+"백그라운드에 실행하는 수많은 작업 수를 줄입니다. 동작하는 프로그램이 많을 수록 더 많은 전력을 소모합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"실행하는 프로그램 대부분이 사용하지 않는 동안에는 하는 일이 별로 없습니다. 그"
-"러나 수시로 데이터를 프로그램에서 수집하는 프로그램이나 음악 또는 영상을 재생"
-"하는 프로그램은 전력 소모에 영향을 줄 수 있습니다."
+"실행하는 프로그램 대부분이 사용하지 않는 동안에는 하는 일이 별로 없습니다. 그러나 수시로 데이터를 프로그램에"
+"서 수집하는 프로그램이나 음악 또는 영상을 재생하는 프로그램은 전력 소모에 영향을 줄 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -17500,58 +15239,49 @@ msgstr "랩톱 배터리 최대한 활용하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"랩톱 배터리가 오래되면, 충전 상태가 점점 나빠지며 충전 용량이 줄어듭니다. 큰 "
-"차이까지는 기대할 수 없지만 가용 수명을 상대적으로 연장할 수 있는 몇가지 기술"
-"적 요령이 있습니다."
+"랩톱 배터리가 오래되면, 충전 상태가 점점 나빠지며 충전 용량이 줄어듭니다. 큰 차이까지는 기대할 수 없지만 가"
+"용 수명을 상대적으로 연장할 수 있는 몇가지 기술적 요령이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"배터리를 방전 상태로 두지 않습니다. 대부분 배터리에서는 내장 보호회로에서 배"
-"터리 잔량 수준이 너무 떨어지는걸 막아주긴 하지만, 배터리 잔량이 낮은 수준으"
-"로 떨어지기 <em>전</em> 늘 재충전합니다. 약간 방전됐을 때 재충전하는게 더 효"
-"율적이긴 하지만, 배터리를 거의 방전 상태로 둔 다음에 재충전을 시작하는게 더 "
-"좋습니다."
+"배터리를 방전 상태로 두지 않습니다. 대부분 배터리에서는 내장 보호회로에서 배터리 잔량 수준이 너무 떨어지는걸 "
+"막아주긴 하지만, 배터리 잔량이 낮은 수준으로 떨어지기 <em>전</em> 늘 재충전합니다. 약간 방전됐을 때 재충전하"
+"는게 더 효율적이긴 하지만, 배터리를 거의 방전 상태로 둔 다음에 재충전을 시작하는게 더 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
-msgstr ""
-"배터리를 가열하면 충전 효율에 있어 해로운 결과를 가져옵니다. 배터리를 뜨거워"
-"지지 않게 합니다."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
+msgstr "배터리를 가열하면 충전 효율에 있어 해로운 결과를 가져옵니다. 배터리를 뜨거워지지 않게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"배터리는 보관함에서 그대로 두더라도 수명이 계속 깎입니다. 초기 배터리를 받았"
-"을 때와 같이 교체 배터리를 구매하는게 좀 낫습니다. 필요할 때마다 교체 배터리"
-"를 항상 구매합니다."
+"배터리는 보관함에서 그대로 두더라도 수명이 계속 깎입니다. 초기 배터리를 받았을 때와 같이 교체 배터리를 구매하"
+"는게 좀 낫습니다. 필요할 때마다 교체 배터리를 항상 구매합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"이 권고는 특히 대부분의 랩톱에 장착하는 형식인 리튬 이온(Li-Ion) 배터리에 해"
-"당합니다. 다른 방식의 배터리는 다른 방식으로 다루는게 좋습니다."
+"이 권고는 특히 대부분의 랩톱에 장착하는 형식인 리튬 이온(Li-Ion) 배터리에 해당합니다. 다른 방식의 배터리는 다"
+"른 방식으로 다루는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -17566,14 +15296,12 @@ msgstr "랩톱을 배터리로 동작할 때 왜 느릴까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"일부 랩톱은 전원을 절약하려 배터리로 동작할 때 의도적으로 느리게 동작합니다. "
-"랩톱의 프로세서(CPU)는 느린 속도로 전환하고, 느리게 동작할 떄 적은 전력을 소"
-"모하여 배터리를 오래 사용하게 합니다."
+"일부 랩톱은 전원을 절약하려 배터리로 동작할 때 의도적으로 느리게 동작합니다. 랩톱의 프로세서(CPU)는 느린 속도"
+"로 전환하고, 느리게 동작할 떄 적은 전력을 소모하여 배터리를 오래 사용하게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
@@ -17582,12 +15310,8 @@ msgstr "이 기능을 <em>CPU 주파수 스케일링</em>이라고 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"제조사의 개별 설정과 배터리 수명 추산 차이로 인해 이 문제가 일어날 수 있습니"
-"다."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "제조사의 개별 설정과 배터리 수명 추산 차이로 인해 이 문제가 일어날 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -17597,45 +15321,38 @@ msgstr "윈도우/맥 OS를 사용할 때보다 배터리 사용 시간이 왜 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"일부 컴퓨터는 윈도우 또는 맥 OS를 실행할 때보다 리눅스를 실행할 때 배터리 사"
-"용 시간이 더 짧게 나타납니다. 이유 중 하나라면 지정 컴퓨터 모델에서 다양한 하"
-"드웨어/프로그램 설정을 최적화하도록 윈도우/맥 OS용 특수 프로그램을 설치했기 "
-"때문일 수 있습니다. 이 개별 설정은 매우 특별해서, 설명서에도 없으며, 리눅스"
-"에 해당 프로그램을 넣기에는 어렵습니다."
+"일부 컴퓨터는 윈도우 또는 맥 OS를 실행할 때보다 리눅스를 실행할 때 배터리 사용 시간이 더 짧게 나타납니다. 이"
+"유 중 하나라면 지정 컴퓨터 모델에서 다양한 하드웨어/프로그램 설정을 최적화하도록 윈도우/맥 OS용 특수 프로그램"
+"을 설치했기 때문일 수 있습니다. 이 개별 설정은 매우 특별해서, 설명서에도 없으며, 리눅스에 해당 프로그램을 넣"
+"기에는 어렵습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"불행하게도 해당 프로그램의 동작을 제대로 알아내기 전에는 이 별개 설정을 적용"
-"하는건 쉽지 않습니다. 일부 <link xref=\"power-batterylife\">절전 방식</link> "
-"보조 기술을 알아낼 수는 있습니다. 컴퓨터에 <link xref=\"power-batteryslow\">"
-"동적 속도 프로세서</link>가 붙어있다면, 이 설정을 조금 바꾸는게 요긴하다는 점"
-"을 알아낼 수 있습니다."
+"불행하게도 해당 프로그램의 동작을 제대로 알아내기 전에는 이 별개 설정을 적용하는건 쉽지 않습니다. 일부 <link "
+"xref=\"power-batterylife\">절전 방식</link> 보조 기술을 알아낼 수는 있습니다. 컴퓨터에 <link xref=\"power-"
+"batteryslow\">동적 속도 프로세서</link>가 붙어있다면, 이 설정을 조금 바꾸는게 요긴하다는 점을 알아낼 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"이러한 차이가 나는 다른 가능한 이유라면 윈도우/맥 OS의 배터리 사용 시간 추정 "
-"방식이 리눅스와 다르기 때문입니다. 실제 배터리 사용 시간은 정확히 같을 수 있"
-"지만, 추산 방식은 다를 수 있습니다."
+"이러한 차이가 나는 다른 가능한 이유라면 윈도우/맥 OS의 배터리 사용 시간 추정 방식이 리눅스와 다르기 때문입니"
+"다. 실제 배터리 사용 시간은 정확히 같을 수 있지만, 추산 방식은 다를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
@@ -17650,33 +15367,28 @@ msgstr "왜 덮개를 덮으면 컴퓨터가 꺼질까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"랩톱의 덮개를 닫으면, 절전용 <link xref=\"power-suspend\"><em>대기</em></"
-"link> 모드로 들어갑니다. 컴퓨터는 실제로 꺼지지 않습니다. 그냥 잠을 잘 뿐입니"
-"다. 덮개를 열어 상태 복귀를 할 수 있습니다. 원 상태로 복귀하지 않으면 마우스"
-"를 누르거나 키를 눌러봅니다. 그래도 동작하지 않으면, 전원 단추를 누릅니다."
+"랩톱의 덮개를 닫으면, 절전용 <link xref=\"power-suspend\"><em>대기</em></link> 모드로 들어갑니다. 컴퓨터는 실"
+"제로 꺼지지 않습니다. 그냥 잠을 잘 뿐입니다. 덮개를 열어 상태 복귀를 할 수 있습니다. 원 상태로 복귀하지 않으"
+"면 마우스를 누르거나 키를 눌러봅니다. 그래도 동작하지 않으면, 전원 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
 msgstr ""
-"일부 컴퓨터는 대기 모드로 제대로 들어가지 못합니다. 보통 운영체제에서 지우너"
-"하는 대기 모드를 하드웨어에서 제대로 지원하지 않기 때문(예: 리눅스 드라이버"
-"가 온전하지 않음)입니다. 이 경우, 덮개를 닫은 후 컴퓨터가 정상 상태로 돌아오"
-"지 않음을 확인할 수 있습니다. <link xref=\"power-suspendfail\">대기 모드 문"
-"제 해결</link>을 시도해볼 수 있거나, 덮개를 덮었을 때 대기 모드로 들어가지 못"
-"하게 막을 수 있습니다."
+"일부 컴퓨터는 대기 모드로 제대로 들어가지 못합니다. 보통 운영체제에서 지우너하는 대기 모드를 하드웨어에서 제"
+"대로 지원하지 않기 때문(예: 리눅스 드라이버가 온전하지 않음)입니다. 이 경우, 덮개를 닫은 후 컴퓨터가 정상 상"
+"태로 돌아오지 않음을 확인할 수 있습니다. <link xref=\"power-suspendfail\">대기 모드 문제 해결</link>을 시도해"
+"볼 수 있거나, 덮개를 덮었을 때 대기 모드로 들어가지 못하게 막을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -17686,55 +15398,44 @@ msgstr "덮개를 덮었을 때 대기 모드 멈춤"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
-msgstr ""
-"<app>systemd</app>를 사용한다면 다음 절차만 동작합니다. 자세한 내용은 배포판 "
-"지원 포럼에 문의합니다."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
+msgstr "<app>systemd</app>를 사용한다면 다음 절차만 동작합니다. 자세한 내용은 배포판 지원 포럼에 문의합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr "이 설정을 바꾸려면 <app>기능 개선</app>을 컴퓨터에 설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\"><app>기능 개선</app>"
-"을 설치합니다</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\"><app>기능 개선</app>을 설치합니다</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
-msgstr ""
-"덮개를 덮었을 때 컴퓨터를 대기 모드로 두고 싶지 않으면, 동작 설정을 바꿀 수 "
-"있습니다."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
+msgstr "덮개를 덮었을 때 컴퓨터를 대기 모드로 두고 싶지 않으면, 동작 설정을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"이 설정을 바꿀 때 상당한 주의를 요합니다. 일부 랩톱은 덮개를 덮었을 때 계속 "
-"동작하게 두면, 백팩에 넣어두었을 때 과열 상태가 될 수 있습니다."
+"이 설정을 바꿀 때 상당한 주의를 요합니다. 일부 랩톱은 덮개를 덮었을 때 계속 동작하게 두면, 백팩에 넣어두었을 "
+"때 과열 상태가 될 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"기능 개선</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>기능 개선</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -17758,9 +15459,7 @@ msgstr "<gui>기능 개선</gui> 창을 닫습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
 msgstr "일부 팬 조정 프로그램이 빠지거나 랩톱이 과열될 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17771,56 +15470,44 @@ msgstr "랩톱 팬이 항상 동작합니다"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"랩톱 냉각 팬이 항상 돌아간다면, 리눅스에서 랩톱의 냉각 시스템 제어 하드웨어"
-"를 제대로 지원하지 않을 수도 있습니다. 일부 랩톱은 효율적으로 냉각 팬을 제어"
-"하려면 추가 프로그램이 필요하지만, 이 프로그램이 (리눅스 용이 없거나) 설치 하"
-"지 않았을 수도 있으며 늘 최고 속도로 냉각 팬이 돌아갈 수 있습니다."
+"랩톱 냉각 팬이 항상 돌아간다면, 리눅스에서 랩톱의 냉각 시스템 제어 하드웨어를 제대로 지원하지 않을 수도 있습"
+"니다. 일부 랩톱은 효율적으로 냉각 팬을 제어하려면 추가 프로그램이 필요하지만, 이 프로그램이 (리눅스 용이 없거"
+"나) 설치 하지 않았을 수도 있으며 늘 최고 속도로 냉각 팬이 돌아갈 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"이 경우 일부 설정을 바꾸거나 팬을 제대로 제어할 수 있도록 추가 프로그램을 설"
-"치할 수도 있습니다. 예를 들면 소니 VAIO 랩톱용 냉각 팬 제어 용으로 <link "
-"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>를 설치할 수 있습니다. 이 "
-"프로그램의 설치는 랩톱 제조, 모델에 따른 기술적 절차이므로 컴퓨터 모델별 방법"
-"을 찾아보시는게 좋습니다."
+"이 경우 일부 설정을 바꾸거나 팬을 제대로 제어할 수 있도록 추가 프로그램을 설치할 수도 있습니다. 예를 들면 소"
+"니 VAIO 랩톱용 냉각 팬 제어 용으로 <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>를 설치할 수 있습"
+"니다. 이 프로그램의 설치는 랩톱 제조, 모델에 따른 기술적 절차이므로 컴퓨터 모델별 방법을 찾아보시는게 좋습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
-msgstr ""
-"이 과정에서 랩톱에서 상당량의 열이 발생할 수 있습니다. 과열 상태임을 의미하는"
-"건 아닙니다. 충분한 냉각을 위해 늘 최고 속도로 냉각 팬을 돌리고 있어야 합니"
-"다. 이 경우 일부 옵션이 있긴 하지만, 늘 최고 속도로 팬을 돌아가게 합니다. 때"
-"로는 랩톱 냉각에 조금이나마 도움이 될 추가 냉각 소모품을 구매할 수도 있습니"
-"다."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr ""
+"이 과정에서 랩톱에서 상당량의 열이 발생할 수 있습니다. 과열 상태임을 의미하는건 아닙니다. 충분한 냉각을 위해 "
+"늘 최고 속도로 냉각 팬을 돌리고 있어야 합니다. 이 경우 일부 옵션이 있긴 하지만, 늘 최고 속도로 팬을 돌아가게 "
+"합니다. 때로는 랩톱 냉각에 조금이나마 도움이 될 추가 냉각 소모품을 구매할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr "컴퓨터는 보통 따뜻하지만, 과열되면 손상을 유발할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17831,78 +15518,63 @@ msgstr "컴퓨터가 너무 뜨거워요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"대부분 컴퓨터는 한동안은 따뜻하지만, 뜨거워질 수 있습니다. 컴퓨터는 자신을 식"
-"히기 위한 모종의 동작 일부를 진행하는게 정상입니다. 그러나 컴퓨터가 너무 뜨거"
-"우면 잠재적으로 손상을 입힐 수 있는 과열의 징후입니다."
+"대부분 컴퓨터는 한동안은 따뜻하지만, 뜨거워질 수 있습니다. 컴퓨터는 자신을 식히기 위한 모종의 동작 일부를 진"
+"행하는게 정상입니다. 그러나 컴퓨터가 너무 뜨거우면 잠재적으로 손상을 입힐 수 있는 과열의 징후입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
-"대부분 랩톱은 사용중에는 당연히 따듯하게 돼있습니다. 보통 이 부분은 걱정할 필"
-"요가 없습니다. 컴퓨터란 원래 열이 나는 존재고, 랩톱은 작기 때문에 결과적으로 "
-"빨리 식어야 하니 따뜻할 수밖에 없습니다. 일부 랩톱은 그렇게 뜨겁지 않습니다"
-"만, 쓰기에는 불편할 수 있습니다. 빈약하게 설계한 냉각 시스템이 빛어낸 결과입"
-"니다. 때로는 랩톱 하단에 맞는 추가 냉각 주변 장치를 장착하여 더 효율적인 냉"
-"각 처리를 진행할 수도 있습니다."
+"대부분 랩톱은 사용중에는 당연히 따듯하게 돼있습니다. 보통 이 부분은 걱정할 필요가 없습니다. 컴퓨터란 원래 열"
+"이 나는 존재고, 랩톱은 작기 때문에 결과적으로 빨리 식어야 하니 따뜻할 수밖에 없습니다. 일부 랩톱은 그렇게 뜨"
+"겁지 않습니다만, 쓰기에는 불편할 수 있습니다. 빈약하게 설계한 냉각 시스템이 빛어낸 결과입니다. 때로는 랩톱 하"
+"단에 맞는 추가 냉각 주변 장치를 장착하여 더 효율적인 냉각 처리를 진행할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"데스크톱 컴퓨터가 만지기에 상당히 뜨겁다면 제대로 된 냉각을 수행하지 않기 때"
-"문일 수도 있습니다. 이를 인지했다면 추가 냉각 팬을 구매하거나, 냉각 팬과 환기"
-"구에 먼지 또는 기타 이물질이 끼어있는지를 확인해볼 수 있습니다. 아마도 컴퓨터"
-"에서 열기를 더 잘 배출해냈으면 할텐데, 좁은 공간에 둔다면(예를 든다면, 컵 쟁"
-"반) 컴퓨터의 냉각 체계는 열기를 배출하지 못하고 시원한 공기를 충분히 순환하"
-"지 못할 수 있습니다."
+"데스크톱 컴퓨터가 만지기에 상당히 뜨겁다면 제대로 된 냉각을 수행하지 않기 때문일 수도 있습니다. 이를 인지했다"
+"면 추가 냉각 팬을 구매하거나, 냉각 팬과 환기구에 먼지 또는 기타 이물질이 끼어있는지를 확인해볼 수 있습니다. "
+"아마도 컴퓨터에서 열기를 더 잘 배출해냈으면 할텐데, 좁은 공간에 둔다면(예를 든다면, 컵 쟁반) 컴퓨터의 냉각 체"
+"계는 열기를 배출하지 못하고 시원한 공기를 충분히 순환하지 못할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"어떤 사람은 뜨거운 랩톱에 화상을 입을가 염려하기도 합니다. 뜨거운 랩톱을 다리"
-"맡에 오래 올려두고 쓰면 생식 기능이 저하되며, (최악의 경우에는)저온 화상으로 "
-"고통을 받을 수도 있다는 보고가 있습니다. 잠재적 문제를 걱정한다면, 의사와 상"
-"의하시는게 좋습니다. 물론 간단하게 다리 맡에 랩톱을 두고 쓰지 않으면 됩니다."
+"어떤 사람은 뜨거운 랩톱에 화상을 입을가 염려하기도 합니다. 뜨거운 랩톱을 다리맡에 오래 올려두고 쓰면 생식 기"
+"능이 저하되며, (최악의 경우에는)저온 화상으로 고통을 받을 수도 있다는 보고가 있습니다. 잠재적 문제를 걱정한다"
+"면, 의사와 상의하시는게 좋습니다. 물론 간단하게 다리 맡에 랩톱을 두고 쓰지 않으면 됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"대부분의 최신 컴퓨터에서는 상당히 뜨거울 경우 자체적으로 꺼져서 기기 손상을 "
-"막습니다. 컴퓨터가 여전히 알아서 거진다면, 이게 이유일 수 있습니다. 컴퓨터가 "
-"과열 상태라면, 수리를 받아야 할 수도 있습니다."
+"대부분의 최신 컴퓨터에서는 상당히 뜨거울 경우 자체적으로 꺼져서 기기 손상을 막습니다. 컴퓨터가 여전히 알아서 "
+"거진다면, 이게 이유일 수 있습니다. 컴퓨터가 과열 상태라면, 수리를 받아야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -17917,35 +15589,28 @@ msgstr "왜 배터리가 10%밖에 안 남았을 때 컴퓨터가 꺼지나요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"배터리 충전 수준이 상당히 낮다면, 컴퓨터가 자동으로 꺼집니다. 완전 방전은 배"
-"터리에 좋지 않으므로 완전 방전하지 않았는지 확인합니다. 배터리를 방전하면, 컴"
-"퓨터에서는 그 이전에 스스로를 정상적으로 알아서 끌 시간이 부족할 수도 있습니"
-"다."
+"배터리 충전 수준이 상당히 낮다면, 컴퓨터가 자동으로 꺼집니다. 완전 방전은 배터리에 좋지 않으므로 완전 방전하"
+"지 않았는지 확인합니다. 배터리를 방전하면, 컴퓨터에서는 그 이전에 스스로를 정상적으로 알아서 끌 시간이 부족"
+"할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 자동으로 꺼지게 하면, 프로그램과 문서를 저장하지 <em>않는다</em>는 "
-"점 명심합니다. 작업 손실을 막으려면 배터리 잔량이 상당히 부족해지기 전에 저장"
-"합니다."
+"컴퓨터를 자동으로 꺼지게 하면, 프로그램과 문서를 저장하지 <em>않는다</em>는 점 명심합니다. 작업 손실을 막으려"
+"면 배터리 잔량이 상당히 부족해지기 전에 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
-msgstr ""
-"일부 무선 네트워크 장치는 컴퓨터를 절전 상태로 둔 후 제대로 복귀시키지 못할 "
-"때 문제가 있습니다."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+msgstr "일부 무선 네트워크 장치는 컴퓨터를 절전 상태로 둔 후 제대로 복귀시키지 못할 때 문제가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -17955,59 +15620,45 @@ msgstr "컴퓨터 상태를 복귀할 때 무선 네트워크가 없어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"컴퓨터가 절전 상태로 들어간 경우, 상태 복귀를 할 때 무선 인터넷 연결이 안될 "
-"수도 있음을 확인할 지도 모릅니다. 이런 문제는 무선 통신 장치 <link xref="
-"\"hardware-driver\">드라이버</link>의 절전 기능을 제대로 지원하지 않을 때 일"
-"어납니다. 보통 무선 연결은 컴퓨터를 원 상태로 복귀했을 때 정상적인 무선 연결"
-"에 실패합니다."
+"컴퓨터가 절전 상태로 들어간 경우, 상태 복귀를 할 때 무선 인터넷 연결이 안될 수도 있음을 확인할 지도 모릅니"
+"다. 이런 문제는 무선 통신 장치 <link xref=\"hardware-driver\">드라이버</link>의 절전 기능을 제대로 지원하지 "
+"않을 때 일어납니다. 보통 무선 연결은 컴퓨터를 원 상태로 복귀했을 때 정상적인 무선 연결에 실패합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "이런 문제가 나타나면, 무선 스위치를 일단 끄고 다시 켜봅니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-msgid ""
-"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
-"then on again."
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
 msgstr "창 우측 상단의 <gui>와이파이</gui>를 끈 후 다시 켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
-"switch to on and then switch it off again."
-msgstr ""
-"무선 통신이 여전히 동작하지 않으면, <gui>비행기 모드</gui> 스위치를 켠 후 다"
-"시 끕니다."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
+"again."
+msgstr "무선 통신이 여전히 동작하지 않으면, <gui>비행기 모드</gui> 스위치를 켠 후 다시 끕니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"동작하지 않는다면 컴퓨터를 다시 시작해서 무선 통신이 다시 동작하게 해야합니"
-"다. 그래도 여전히 문제가 있다면, 이더넷 케이블로 인터넷에 연결하여 컴퓨터를 "
-"업데이터합니다."
+"동작하지 않는다면 컴퓨터를 다시 시작해서 무선 통신이 다시 동작하게 해야합니다. 그래도 여전히 문제가 있다면, "
+"이더넷 케이블로 인터넷에 연결하여 컴퓨터를 업데이터합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
-msgstr ""
-"컴퓨터가 동작하긴 하겠지만, 다른 케이블 내지는 여행용 어댑터가 필요할 수도 있"
-"습니다."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "컴퓨터가 동작하긴 하겠지만, 다른 케이블 내지는 여행용 어댑터가 필요할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -18017,56 +15668,44 @@ msgstr "다른 나라의 전원 공급 장치로도 컴퓨터가 동작할까요
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"제각기 다른 나라에서는 각기 다른 전압(보통 110V 또는 220-240V)과 교류 주파수"
-"(보통 50Hz 또는 60Hz)를 지닌 전원 공급 장치를 활용합니다. 컴퓨터는 적절한 전"
-"원 어댑터를 활용하는 만큼 타 국가에서의 전원 공급 장치로도 동작해야합니다. 또"
-"한 스위치 위치를 바꾸어야 할 수도 있습니다."
+"제각기 다른 나라에서는 각기 다른 전압(보통 110V 또는 220-240V)과 교류 주파수(보통 50Hz 또는 60Hz)를 지닌 전"
+"원 공급 장치를 활용합니다. 컴퓨터는 적절한 전원 어댑터를 활용하는 만큼 타 국가에서의 전원 공급 장치로도 동작"
+"해야합니다. 또한 스위치 위치를 바꾸어야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"랩톱이라면, 필요한 모든 조치는 전원 어댑터에 맞는 올바른 플러그를 구하는 일 "
-"뿐입니다. 일부 랩톱은 하나 이상의 플러그가 포장 상태로 딸려오기 때문에 이미 "
-"제대로 된 플러그가 있을 수 있습니다. 그렇지 않으면 기존 플러그를 적절한 여행"
-"용 표준 어댑터에 연결하는 걸로 충분합니다."
+"랩톱이라면, 필요한 모든 조치는 전원 어댑터에 맞는 올바른 플러그를 구하는 일 뿐입니다. 일부 랩톱은 하나 이상"
+"의 플러그가 포장 상태로 딸려오기 때문에 이미 제대로 된 플러그가 있을 수 있습니다. 그렇지 않으면 기존 플러그"
+"를 적절한 여행용 표준 어댑터에 연결하는 걸로 충분합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"데스크톱 컴퓨터라면 다른 플러그 케이블을 사용하거나 여행용 어댑터를 활용할 "
-"수 있습니다. 그러나 이 경우에는, 컴퓨터의 전원 공급장치의 전압 스위치 위치가 "
-"있다면 해당 스위치를 바꿔야 할 수도 있습니다. 대부분의 컴퓨터에는 이런 스위치"
-"가 없으며 어떤 전압에도 만족스럽게 잘 동작합니다. 컴퓨터 후면을 살펴보고 전"
-"원 케이블 플러그 소켓을 찾아봅니다. 그 쯤 어딘가에 (예를 들어) “110V” 또는 "
-"“230V”로 표시한 작은 스위치가 있습니다. 필요한 경우 해당 스위치의 위치를 바꿉"
-"니다."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"데스크톱 컴퓨터라면 다른 플러그 케이블을 사용하거나 여행용 어댑터를 활용할 수 있습니다. 그러나 이 경우에는, "
+"컴퓨터의 전원 공급장치의 전압 스위치 위치가 있다면 해당 스위치를 바꿔야 할 수도 있습니다. 대부분의 컴퓨터에"
+"는 이런 스위치가 없으며 어떤 전압에도 만족스럽게 잘 동작합니다. 컴퓨터 후면을 살펴보고 전원 케이블 플러그 소"
+"켓을 찾아봅니다. 그 쯤 어딘가에 (예를 들어) “110V” 또는 “230V”로 표시한 작은 스위치가 있습니다. 필요한 경우 "
+"해당 스위치의 위치를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
-msgstr ""
-"전원 케이블 또는 여행용 어댑터를 활용할 때 유의합니다. 가능하다면 우선 모든 "
-"전원을 끕니다."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgstr "전원 케이블 또는 여행용 어댑터를 활용할 때 유의합니다. 가능하다면 우선 모든 전원을 끕니다."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -18086,14 +15725,12 @@ msgstr "배터리 상태를 백분율로 나타내기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
 msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
-"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of 
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
+"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 <link xref=\"status-icons#batteryicons\">상태 아이콘</link>에서"
-"는 주 내부 배터리의 충전 수준과, 현재 충전 여부를 나타냅니다. <link xref="
-"\"power-percentage\">백분율</link>로 충전율을 나타낼 수 있습니다."
+"상단 표시줄의 <link xref=\"status-icons#batteryicons\">상태 아이콘</link>에서는 주 내부 배터리의 충전 수준"
+"과, 현재 충전 여부를 나타냅니다. <link xref=\"power-percentage\">백분율</link>로 충전율을 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
@@ -18102,12 +15739,8 @@ msgstr "상단 표시줄에 배터리 잔여량 백분율로 나타내기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
-"Percentage</gui> to on."
-msgstr ""
-"<gui>대기 모드 및 전원 단추</gui>에서 <gui>배터리 백분율 표시</gui>를 켬으로 "
-"설정합니다."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgstr "<gui>대기 모드 및 전원 단추</gui>에서 <gui>배터리 백분율 표시</gui>를 켬으로 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
@@ -18121,45 +15754,33 @@ msgstr "전원 프로파일 선택"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-profile.page:25
-msgid ""
-"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
-"three possible profiles:"
-msgstr ""
-"<gui>전원 모드</gui>를 선택하여 전력을 관리할 수 있습니다. 세가지 활용 가능"
-"한 프로파일이 있습니다:"
+msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
+msgstr "<gui>전원 모드</gui>를 선택하여 전력을 관리할 수 있습니다. 세가지 활용 가능한 프로파일이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-msgid ""
-"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
-"default setting."
-msgstr ""
-"<gui>균형</gui>: 표준 성능 및 전력 사용 항목입니다. 기본 설정값 입니다."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgstr "<gui>균형</gui>: 표준 성능 및 전력 사용 항목입니다. 기본 설정값 입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
 msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
 msgstr ""
-"<gui>전기 절약</gui>: 성능과 전력 사용량을 줄입니다. 이렇게 설정하면 배터리 "
-"사용 시간이 늘어납니다. 일부 전기 절약 옵션을 활성화하며, 해당 설정을 끄지 못"
-"하게 합니다."
+"<gui>전기 절약</gui>: 성능과 전력 사용량을 줄입니다. 이렇게 설정하면 배터리 사용 시간이 늘어납니다. 일부 전"
+"기 절약 옵션을 활성화하며, 해당 설정을 끄지 못하게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
 msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
-"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
-"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is "
-"running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported 
"
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports 
lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
 msgstr ""
-"<gui>성능</gui>: 성능과 전력 사용량을 끌어올립니다. 이 모드는 컴퓨터에서 지원"
-"하는 경우에만 나타납니다. 컴퓨터에서 교류 전원을 사용하는 경우 선택할 수 있습"
-"니다. 장치에서 무릎 감지 기능이 있다면, 해당 장치가 누군가의 무릎 위에 있을 "
-"때 이 옵션을 선택할 수 없습니다."
+"<gui>성능</gui>: 성능과 전력 사용량을 끌어올립니다. 이 모드는 컴퓨터에서 지원하는 경우에만 나타납니다. 컴퓨터"
+"에서 교류 전원을 사용하는 경우 선택할 수 있습니다. 장치에서 무릎 감지 기능이 있다면, 해당 장치가 누군가의 무"
+"릎 위에 있을 때 이 옵션을 선택할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
@@ -18189,36 +15810,30 @@ msgstr "배터리와 연결 장치 상태 표시"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
-"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
-msgstr ""
-"<gui>전원</gui>을 눌러 창을 엽니다. <gui>배터리</gui> 상태와 <gui>장치</gui>"
-"가 나타납니다."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> 
is "
+"displayed."
+msgstr "<gui>전원</gui>을 눌러 창을 엽니다. <gui>배터리</gui> 상태와 <gui>장치</gui>가 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:42
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
-"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
-"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
-"time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
+"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
+"plugged in, and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"내부 배터리를 발견하면 <gui>배터리</gui> 섹션에서 하나 이상의 랩톱 배터리 상"
-"태를 나타냅니다. 이 표시줄에서는 전원을 연결했을 때 완전 충전이 이루어지는 시"
-"간 동안에도 충전 백분율을 나타내며 배터리 전원으로 동작하는 경우 남은 시간을 "
-"보여줍니다."
+"내부 배터리를 발견하면 <gui>배터리</gui> 섹션에서 하나 이상의 랩톱 배터리 상태를 나타냅니다. 이 표시줄에서는 "
+"전원을 연결했을 때 완전 충전이 이루어지는 시간 동안에도 충전 백분율을 나타내며 배터리 전원으로 동작하는 경우 "
+"남은 시간을 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:59
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr "<gui>장치</gui> 섹션에서는 연결 장치 상태를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"일부 컴퓨터 하드웨어에서는 대기 모드에 들어가면 문제가 일어날 수 있습니다."
+msgstr "일부 컴퓨터 하드웨어에서는 대기 모드에 들어가면 문제가 일어날 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -18228,13 +15843,12 @@ msgstr "왜 컴퓨터를 대기 모드로 두었는데 상태가 되돌아오지
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 <link xref=\"power-suspend\">대기 모드</link>로 설정하고 상태를 복원"
-"할 때, 기대하던대로 잘 동작하지 않음을 겪을 수도 있습니다. 이는 대기 모드 기"
-"능이 모든 하드웨어에서 제대로 동작하도록 지원하는건 아니기 때문입니다."
+"컴퓨터를 <link xref=\"power-suspend\">대기 모드</link>로 설정하고 상태를 복원할 때, 기대하던대로 잘 동작하지 "
+"않음을 겪을 수도 있습니다. 이는 대기 모드 기능이 모든 하드웨어에서 제대로 동작하도록 지원하는건 아니기 때문입"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -18244,95 +15858,79 @@ msgstr "제 컴퓨터가 대기모드에 빠져 돌아오지 않아요"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 대기 모드로 두었고 키를 누르거나 마우스를 눌렀다면, 컴퓨터 상태가 정"
-"상으로 돌아오고 화면에서 암호를 물어봐야 합니다. 만약 이런 일이 일어나지 않는"
-"다면 전원 단추를 눌러봅니다(누르고 있는게 아니라 한 번 누름)."
+"컴퓨터를 대기 모드로 두었고 키를 누르거나 마우스를 눌렀다면, 컴퓨터 상태가 정상으로 돌아오고 화면에서 암호를 "
+"물어봐야 합니다. 만약 이런 일이 일어나지 않는다면 전원 단추를 눌러봅니다(누르고 있는게 아니라 한 번 누름)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr ""
-"이 방법이 도움이 되지 않는다면, 컴퓨터 모니터를 켰는지 확인하고 키보드의 키"
-"를 한 번 더 눌러봅니다."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
+msgstr "이 방법이 도움이 되지 않는다면, 컴퓨터 모니터를 켰는지 확인하고 키보드의 키를 한 번 더 눌러봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"최후의 수단으로, 저장하지 않은 내용을 잃음을 감수하고 전원 단추를 5~10초간 눌"
-"러 전원을 급니다. 컴퓨터가 다시 켜져야 합니다."
+"최후의 수단으로, 저장하지 않은 내용을 잃음을 감수하고 전원 단추를 5~10초간 눌러 전원을 급니다. 컴퓨터가 다시 "
+"켜져야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 대기 모드로 둘 때마다 이런 일이 계속 일어난다면, 대기 모드 기능이 하"
-"드웨어에서 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다."
+"컴퓨터를 대기 모드로 둘 때마다 이런 일이 계속 일어난다면, 대기 모드 기능이 하드웨어에서 제대로 동작하지 않을 "
+"수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
-msgstr ""
-"컴퓨터 전원이 방전되고 대체 전원 공급 장치가 없다면(동작하는 배터리) 전원이 "
-"꺼집니다."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
+msgstr "컴퓨터 전원이 방전되고 대체 전원 공급 장치가 없다면(동작하는 배터리) 전원이 꺼집니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"컴퓨터 상태를 대기모드에서 복원하면 무선 연결(또는 기타 하드웨어)아 동작하지 "
-"않아요"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "컴퓨터 상태를 대기모드에서 복원하면 무선 연결(또는 기타 하드웨어)아 동작하지 않아요"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 절전 상태로 두었다가 원상태로 복귀할 때, 인터넷 연결, 마우스, 일부 "
-"기타 장치가 제대로 동작하지 않는 상황에 만날 수도 있습니다. 아마도 장치 드라"
-"이버가 대기 모드를 제대로 지원하지 않기 때문일 수도 있습니다. 장치 자체 문제"
-"가 아닌 <link xref=\"hardware-driver\">드라이버의 문제</link>입니다."
+"컴퓨터를 절전 상태로 두었다가 원상태로 복귀할 때, 인터넷 연결, 마우스, 일부 기타 장치가 제대로 동작하지 않는 "
+"상황에 만날 수도 있습니다. 아마도 장치 드라이버가 대기 모드를 제대로 지원하지 않기 때문일 수도 있습니다. 장"
+"치 자체 문제가 아닌 <link xref=\"hardware-driver\">드라이버의 문제</link>입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"장치에 전원 스위치가 있다면 껐다가 다시 켜봅니다. 대부분의 경우 장치가 다시 "
-"동작합니다. USB 케이블 같은걸로 연결했다면, 장치를 뽑았다가 다시 연결하여 동"
-"작하는지 살펴봅니다."
+"장치에 전원 스위치가 있다면 껐다가 다시 켜봅니다. 대부분의 경우 장치가 다시 동작합니다. USB 케이블 같은걸로 "
+"연결했다면, 장치를 뽑았다가 다시 연결하여 동작하는지 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"장치를 끄거나 뽑을 수 없거나, 장치가 동작하지 않는다면, 컴퓨터를 다시 시작하"
-"여 장치를 다시 동작할 수 있게 해야합니다."
+"장치를 끄거나 뽑을 수 없거나, 장치가 동작하지 않는다면, 컴퓨터를 다시 시작하여 장치를 다시 동작할 수 있게 해"
+"야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -18347,29 +15945,24 @@ msgstr "제 컴퓨터를 대기 모드로 설정하면 무슨 일이 일어나
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 <em>대기</em> 상태로 둘 때 잠자기 신호를 보냅니다. 모든 프로그램과 "
-"문서는 열린 상태로 두지만, 화면과 다른 부분은 절전을 목적으로 끕니다. 컴퓨터"
-"는 여전히 켜저 있으며, 적은 전력을 소모합니다. 키를 누르거나 마우스 단추를 눌"
-"러 깨울 수 있습니다. 동작하지 않으면, 전원 단추를 눌러봅니다."
+"컴퓨터를 <em>대기</em> 상태로 둘 때 잠자기 신호를 보냅니다. 모든 프로그램과 문서는 열린 상태로 두지만, 화면"
+"과 다른 부분은 절전을 목적으로 끕니다. 컴퓨터는 여전히 켜저 있으며, 적은 전력을 소모합니다. 키를 누르거나 마"
+"우스 단추를 눌러 깨울 수 있습니다. 동작하지 않으면, 전원 단추를 눌러봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"어떤 컴퓨터는 하드웨어 지원 문제가 있는데 <link xref=\"power-suspendfail\">대"
-"기 모드에 제대로 진입하지 못합니다</link>. 대기 모드 기능에 의존하기 전에 컴"
-"퓨터가 대기 모드로 들어가는지 시험을 진행하시는게 좋습니다."
+"어떤 컴퓨터는 하드웨어 지원 문제가 있는데 <link xref=\"power-suspendfail\">대기 모드에 제대로 진입하지 못합니"
+"다</link>. 대기 모드 기능에 의존하기 전에 컴퓨터가 대기 모드로 들어가는지 시험을 진행하시는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -18379,13 +15972,11 @@ msgstr "대기 모드 진입 전 항상 모든 작업을 저장"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 대기모드로 바꾸기 전 모든 작업 내용을 저장해야 합니다. 이 경우 뭔가 "
-"잘못될 수 있으며 컴퓨터를 원상 복귀할 때 열린 프로그램과 문서를 복원할 수 없"
-"을 수도 있습니다."
+"컴퓨터를 대기모드로 바꾸기 전 모든 작업 내용을 저장해야 합니다. 이 경우 뭔가 잘못될 수 있으며 컴퓨터를 원상 "
+"복귀할 때 열린 프로그램과 문서를 복원할 수 없을 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:33
@@ -18400,13 +15991,11 @@ msgstr "왜 한동안 화면이 검게 변할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"화면의 밝기를 조절할 수 있다면, 전원을 절약을 목적으로 컴퓨터를 대기 모드로 "
-"둘 때 검게 변하게 할 수 있습니다. 컴퓨터를 다시 시작할 때면 화면이 다시 밝아"
-"집니다."
+"화면의 밝기를 조절할 수 있다면, 전원을 절약을 목적으로 컴퓨터를 대기 모드로 둘 때 검게 변하게 할 수 있습니"
+"다. 컴퓨터를 다시 시작할 때면 화면이 다시 밝아집니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:48
@@ -18415,9 +16004,7 @@ msgstr "화면이 어둡게 바뀌는 현상을 멈추려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:59
-msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
-"Options</gui> section."
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
 msgstr "<gui>절전</gui> 섹션에서 <gui>빈 화면</gui> 스위치를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18433,33 +16020,28 @@ msgstr "컴퓨터가 켜지지 않아요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
 msgstr ""
-"컴퓨터가 켜지지 않는 이유에는 여러가지가 있습니다. 이 주제에서는 가능한 이유 "
-"일부를 간단하게 살펴보도록 하겠습니다."
+"컴퓨터가 켜지지 않는 이유에는 여러가지가 있습니다. 이 주제에서는 가능한 이유 일부를 간단하게 살펴보도록 하겠"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr ""
-"컴퓨터 전원을 연결하지 않았거나, 배터리를 방전했거나, 케이블 연결이 느슨해요"
+msgstr "컴퓨터 전원을 연결하지 않았거나, 배터리를 방전했거나, 케이블 연결이 느슨해요"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"컴퓨터의 전원 케이블을 올바르게 연결했는지, 전원 케이블 연결 부위의 스위치를 "
-"켰는지 확인합니다. 모니터를 제대로 연결하고 전원을 켰는지도 확인합니다. 랩톱"
-"인 경우 충전 케이블을 제대로 연결합니다(이 경우 배터리가 방전됐을 수 있음). "
-"배터리를 착탈할 수 있다면 제자리에 제대로 장착했는지 확인할 수도 있습니다(랩"
-"톱 하단 확인)."
+"컴퓨터의 전원 케이블을 올바르게 연결했는지, 전원 케이블 연결 부위의 스위치를 켰는지 확인합니다. 모니터를 제대"
+"로 연결하고 전원을 켰는지도 확인합니다. 랩톱인 경우 충전 케이블을 제대로 연결합니다(이 경우 배터리가 방전됐"
+"을 수 있음). 배터리를 착탈할 수 있다면 제자리에 제대로 장착했는지 확인할 수도 있습니다(랩톱 하단 확인)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -18469,14 +16051,12 @@ msgstr "컴퓨터 하드웨어 문제"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"컴퓨터의 일부 부품이 고장이 났거나 오동작을 하고 있을지도 모릅니다. 이 경우 "
-"수리를 맏겨야 합니다. 전원 공급 장치 고장, 잘못 장착한 부품(메모리 또는 램), "
-"메인보드 고장 등의 현상이 있을 수 있습니다."
+"컴퓨터의 일부 부품이 고장이 났거나 오동작을 하고 있을지도 모릅니다. 이 경우 수리를 맏겨야 합니다. 전원 공급 "
+"장치 고장, 잘못 장착한 부품(메모리 또는 램), 메인보드 고장 등의 현상이 있을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -18486,19 +16066,15 @@ msgstr "컴퓨터에 비프음 발생 후 스위치가 꺼져요"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"컴퓨터를 켰을 때 비프음이 여러분 나고 꺼질 경우(또는 시작 실패), 문제를 발견"
-"했음을 나타냅니다. 이 비프음은 <em>비프음 코드</em>로 참고하며, 비프음 형태"
-"는 컴퓨터의 문제가 어떤 종류인지를 알려주게끔 의도했습니다. 제조사별로 비프"
-"음 코드가 다르기 때문에 컴퓨터 마더보드 설명서를 참고하거나, 수리점에 의뢰해"
-"야 합니다."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 켰을 때 비프음이 여러분 나고 꺼질 경우(또는 시작 실패), 문제를 발견했음을 나타냅니다. 이 비프음은 "
+"<em>비프음 코드</em>로 참고하며, 비프음 형태는 컴퓨터의 문제가 어떤 종류인지를 알려주게끔 의도했습니다. 제조"
+"사별로 비프음 코드가 다르기 때문에 컴퓨터 마더보드 설명서를 참고하거나, 수리점에 의뢰해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -18507,29 +16083,23 @@ msgstr "컴퓨터 냉각 날개가 돌아가고 있지만 화면에는 아무것
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "우선 모니터를 연결했고 켰는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"하드웨어 문제로 이 일이 일어날 수도 있습니다. 전원 단추를 누르면 냉각 팬이 돌"
-"기 시작하지만 컴퓨터의 다른 어떤 중요한 부분이 손상됐을 가능성이 있습니다. "
-"이 경우 수리점에 문의합니다."
+"하드웨어 문제로 이 일이 일어날 수도 있습니다. 전원 단추를 누르면 냉각 팬이 돌기 시작하지만 컴퓨터의 다른 어"
+"떤 중요한 부분이 손상됐을 가능성이 있습니다. 이 경우 수리점에 문의합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:23
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"블루투스, 와이파이, 모바일 광대역망을 꺼서 배터리의 소모량을 줄일 수 있습니"
-"다."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "블루투스, 와이파이, 모바일 광대역망을 꺼서 배터리의 소모량을 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:26
@@ -18539,38 +16109,27 @@ msgstr "사용하지 않은 무선 기술 끄기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
-msgstr ""
-"사용하지 않는 블루투스, 와이파이, 모바일 광대역 망을 꺼서 배터리 사용량을 줄"
-"일 수 있습니다."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+msgstr "사용하지 않는 블루투스, 와이파이, 모바일 광대역 망을 꺼서 배터리 사용량을 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"와이파이</gui> 또는 <gui>블루투스</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>와이파이</gui> 또는 <gui>블루투"
+"스</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
-msgid ""
-"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"<gui>와이파이</gui> 또는 <gui>블루투스</gui>를 열어 각각의 창을 엽니다."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+msgstr "<gui>와이파이</gui> 또는 <gui>블루투스</gui>를 열어 각각의 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:41
-msgid ""
-"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
-"by switching to on."
-msgstr ""
-"헤더 모음에서 사용하지 않는 서비스를 끕니다. 필요에 따라 스위치를 켜면 다시 "
-"사용할 수 있습니다."
+msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgstr "헤더 모음에서 사용하지 않는 서비스를 끕니다. 필요에 따라 스위치를 켜면 다시 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -18631,9 +16190,7 @@ msgstr "원하는 언어, 지역, 형식, 키보드 배치를 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
-"Bluetooth."
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
 msgstr "로컬 네트워크 또는 블루투스로 화면, 미디어, 기타 파일을 공유합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18644,11 +16201,11 @@ msgstr "공유 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
-"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>공유 설정</em>은 로컬 네트워크 또는 <em>블루투스</em> 같은 기타 무선 기술"
-"망에서 어떤 항목을 공유할 지 처리하도록 합니다."
+"<em>공유 설정</em>은 로컬 네트워크 또는 <em>블루투스</em> 같은 기타 무선 기술망에서 어떤 항목을 공유할 지 처"
+"리하도록 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:8
@@ -18682,61 +16239,49 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "각 페이퍼 장 벼로 양면으로 인쇄하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화상자를 엽니"
-"다."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화상자를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"인쇄 창의 <gui>페이지 설정</gui> 탭으로 이동하여 <gui>양면</gui> 드롭다운 목"
-"록에서 옵션을 선택합니다. 옵션을 껐다면 프린터에서 양면 인쇄를 진행할 수 없습"
-"니다."
+"인쇄 창의 <gui>페이지 설정</gui> 탭으로 이동하여 <gui>양면</gui> 드롭다운 목록에서 옵션을 선택합니다. 옵션을 "
+"껐다면 프린터에서 양면 인쇄를 진행할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"프린터는 다른 방식으로 양면 인쇄를 처리합니다. 프린터가 어떻게 동작하는지 지"
-"켜보는게 경험상 좋습니다."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
+msgstr "프린터는 다른 방식으로 양면 인쇄를 처리합니다. 프린터가 어떻게 동작하는지 지켜보는게 경험상 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"용지 1<em>면</em>당 문서 1페이지 이상을 출력할 수도 있습니다. 단면에 여러 페"
-"이지를 인쇄하려면 <gui>면 당 페이지 수</gui> 옵션을 활용합니다."
+"용지 1<em>면</em>당 문서 1페이지 이상을 출력할 수도 있습니다. 단면에 여러 페이지를 인쇄하려면 <gui>면 당 페이"
+"지 수</gui> 옵션을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"이 옵션의 가용성은 프린터 형식과 사용하는 프로그램의 종류에 따라 다를 수 있습"
-"니다. 이 옵션은 항상 쓸 수 있는 건 아닙니다."
+"이 옵션의 가용성은 프린터 형식과 사용하는 프로그램의 종류에 따라 다를 수 있습니다. 이 옵션은 항상 쓸 수 있는 "
+"건 아닙니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"일반 A4/레터 규격 용지로 PDF의 접이식 소책자(책 또는 팸플릿류)를 인쇄합니다."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "일반 A4/레터 규격 용지로 PDF의 접이식 소책자(책 또는 팸플릿류)를 인쇄합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -18746,12 +16291,11 @@ msgstr "양면 프린터에서 소책자 인쇄"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"특별한 순서로 문서의 페이지를 인쇄하고 몇가지 인쇄 옵션 설정을 바꾸어 접는 소"
-"책자(작은 책 또는 팸플릿)를 만들 수 있습니다."
+"특별한 순서로 문서의 페이지를 인쇄하고 몇가지 인쇄 옵션 설정을 바꾸어 접는 소책자(작은 책 또는 팸플릿)를 만"
+"들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18761,18 +16305,15 @@ msgstr "이 순서는 PDF 문서로 소책자를 인쇄하는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"<app>리버오피스</app>문서의 소책자를 인쇄할 경우 우선 <guiseq><gui>파일</"
-"gui><gui>PDF로 내보내기…</gui></guiseq>를 선택하여 PDF로 내보냅니다. 문서는 4"
-"의 배수 페이지(4, 8, 12, 16,…)여야 합니다. 최대 빈 페이지 3쪽을 넣을 수 있습"
-"니다."
+"<app>리버오피스</app>문서의 소책자를 인쇄할 경우 우선 <guiseq><gui>파일</gui><gui>PDF로 내보내기…</gui></"
+"guiseq>를 선택하여 PDF로 내보냅니다. 문서는 4의 배수 페이지(4, 8, 12, 16,…)여야 합니다. 최대 빈 페이지 3쪽을 "
+"넣을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -18783,13 +16324,11 @@ msgstr "소책자를 인쇄하려면:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"인쇄 대화상자를 엽니다. 보통 메뉴에서 <gui style=\"menuitem\">인쇄</gui>를 선"
-"택하거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키보드 바로 가기 키를 "
-"누르면 됩니다."
+"인쇄 대화상자를 엽니다. 보통 메뉴에서 <gui style=\"menuitem\">인쇄</gui>를 선택하거나 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> 키보드 바로 가기 키를 누르면 됩니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -18798,17 +16337,13 @@ msgstr "<gui>속성…</gui> 단추를 누릅니다"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"<gui>방향</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>가로</gui>를 선택했는지 확인합니다."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "<gui>방향</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>가로</gui>를 선택했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>양면</gui> 드롭다운 목록에서, <gui>짧은 모서리 방향</gui>을 선택합니다."
+msgstr "<gui>양면</gui> 드롭다운 목록에서, <gui>짧은 모서리 방향</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -18822,20 +16357,13 @@ msgstr "<gui>범위 및 사본</gui>에서 <gui>페이지</gui>를 선택합니
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"페이지 수를 다음 순서대로 입력합니다(n은 총 페이지 수, 그리고 4배수입니다):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "페이지 수를 다음 순서대로 입력합니다(n은 총 페이지 수, 그리고 4배수입니다):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18858,12 +16386,8 @@ msgstr "8 페이지 소책자: <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> 입력"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"20 페이지 소책자: <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</"
-"input> 입력"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20 페이지 소책자: <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> 입력"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -18878,12 +16402,8 @@ msgstr "<gui>레이아웃</gui>에서 <gui>브로셔</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>모든 페이지</"
-"gui>를 선택합니다."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>모든 페이지</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -18918,42 +16438,32 @@ msgstr "12 페이지 소책자: <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> 입력
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"16 페이지 소책자: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> 입력"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16 페이지 소책자: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> 입력"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>전면 / 우측 페"
-"이지</gui>를 선택합니다."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr "<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>전면 / 우측 페이지</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
 msgstr "모든 페이지를 인쇄하고 나면, 페이지를 뒤집어 프린터에 올려놓습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>후면 / 좌측 페"
-"이지</gui>를 선택합니다."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
+msgstr "<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>후면 / 좌측 페이지</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"A4 또는 레터 규격 용지에 접이식 다중 페이지 소책자를 인쇄하는 방법입니다."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "A4 또는 레터 규격 용지에 접이식 다중 페이지 소책자를 인쇄하는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -18968,44 +16478,34 @@ msgstr "PDF 소책자를 인쇄할 수 있습니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"PDF 문서의 페이지 수가 4의 배수가 아닐 경우 적당한 수의 여러 빈 페이지 (1~3페"
-"이지 정도)를 추가하여 4의 배수를 만들어야 합니다. 이렇게 하려면:"
+"PDF 문서의 페이지 수가 4의 배수가 아닐 경우 적당한 수의 여러 빈 페이지 (1~3페이지 정도)를 추가하여 4의 배수"
+"를 만들어야 합니다. 이렇게 하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"필요한 만큼의 (1~3페이지) 빈 페이지로 <app>리버오피스</app> 문서를 만듭니다."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "필요한 만큼의 (1~3페이지) 빈 페이지로 <app>리버오피스</app> 문서를 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>파일</gui> <gui>PDF로 내보내기…</gui></guiseq>를 선택하여 빈 페"
-"이지를 PDF로 내보냅니다."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr "<guiseq><gui>파일</gui> <gui>PDF로 내보내기…</gui></guiseq>를 선택하여 빈 페이지를 PDF로 내보냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"<app>PDF-Shuffler</app> 또는 <app>PDF Mod</app> 같은 프로그램으로 빈페이지와 "
-"PDF 문서를 합쳐서 빈 페이지가 뒤로 가게 만듭니다."
+"<app>PDF-Shuffler</app> 또는 <app>PDF Mod</app> 같은 프로그램으로 빈페이지와 PDF 문서를 합쳐서 빈 페이지가 뒤"
+"로 가게 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
 msgstr "하단 목록에서 인쇄에 활용할 프린터 형식을 선택합니다:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19020,11 +16520,8 @@ msgstr "인쇄 작업을 취소, 일시정지 또는 재개하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"프린터 설정에서 대기하고 있는 인쇄 작업을 취소하고 큐에서 제거할 수 있습니다."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "프린터 설정에서 대기하고 있는 인쇄 작업을 취소하고 큐에서 제거할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -19034,11 +16531,9 @@ msgstr "인쇄 작업 취소하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
-msgstr ""
-"실수로 문서 인쇄를 시작했다면 인쇄를 취소하여 더이상 잉크 또는 종이를 낭비하"
-"지 않게 할 수 있습니다."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
+msgstr "실수로 문서 인쇄를 시작했다면 인쇄를 취소하여 더이상 잉크 또는 종이를 낭비하지 않게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -19046,30 +16541,24 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "인쇄 작업을 취소하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
-#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"프린터</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>프린터</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>프린터</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"<gui>프린터</gui> 대화 상자의 우측에 있는 <gui>작업 표시</gui> 단추를 누릅니"
-"다."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "<gui>프린터</gui> 대화 상자의 우측에 있는 <gui>작업 표시</gui> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -19079,35 +16568,30 @@ msgstr "정지 단추를 눌러 인쇄 작업을 취소합니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
-msgstr ""
-"기대하던 대로 인쇄 작업이 취소가 안되면 프린터의 <em>취소</em> 단추를 누르고 "
-"있어봅니다."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
+msgstr "기대하던 대로 인쇄 작업이 취소가 안되면 프린터의 <em>취소</em> 단추를 누르고 있어봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"최후의 수단으로, 취소가 안되는 상당 분량의 인쇄 작업을 진행중이었다면, 프린터"
-"의 용지함에서 용지를 제거합니다. 프린터에서 용지가 없는 상태를 알아차리면 인"
-"쇄를 중단합니다. 다시 진행하는 인쇄 작업을 취소하거나, 프린터를 껐다 켜볼 수 "
-"있습니다."
+"최후의 수단으로, 취소가 안되는 상당 분량의 인쇄 작업을 진행중이었다면, 프린터의 용지함에서 용지를 제거합니"
+"다. 프린터에서 용지가 없는 상태를 알아차리면 인쇄를 중단합니다. 다시 진행하는 인쇄 작업을 취소하거나, 프린터"
+"를 껐다 켜볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"용지를 제거할 때 프린터를 고장내지 않게 주의합니다. 용지를 제거할 때 세게 잡"
-"아당겨야 하는 상황이면, 그냥 내버려두는게 좋습니다."
+"용지를 제거할 때 프린터를 고장내지 않게 주의합니다. 용지를 제거할 때 세게 잡아당겨야 하는 상황이면, 그냥 내버"
+"려두는게 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -19117,21 +16601,20 @@ msgstr "인쇄 작업 일시 정치 및 재개"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"인쇄 작업을 멈추거나 재개하고 싶을 때 프린터 설정의 작업 대화 사앚로 이동하"
-"여 적당한 단추를 눌러 진행할 수 있습니다."
+"인쇄 작업을 멈추거나 재개하고 싶을 때 프린터 설정의 작업 대화 사앚로 이동하여 적당한 단추를 눌러 진행할 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"<gui>프린터</gui> 대화 상자의 우측에 있는 <gui>작업 표시</gui> 단추를 눌러 필"
-"요에 따라 인쇄 작업을 멈추거나 그대로 둡니다."
+"<gui>프린터</gui> 대화 상자의 우측에 있는 <gui>작업 표시</gui> 단추를 눌러 필요에 따라 인쇄 작업을 멈추거나 "
+"그대로 둡니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -19146,12 +16629,11 @@ msgstr "인쇄 용지 크기 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"문서 용지 크기를 바꾸고자 한다면(예를 들어, A4 용지 규격 PDF를 US 레터 규격으"
-"로 인쇄할 때\\), 문서의 인쇄 규격을 바꿀 수 있습니다."
+"문서 용지 크기를 바꾸고자 한다면(예를 들어, A4 용지 규격 PDF를 US 레터 규격으로 인쇄할 때\\), 문서의 인쇄 규"
+"격을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -19160,11 +16642,8 @@ msgstr "<gui>페이지 설정</gui> 탭을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"<gui>용지</gui>열의 드롭다운 목록에서 <gui>용지 크기</gui>를 선택합니다."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "<gui>용지</gui>열의 드롭다운 목록에서 <gui>용지 크기</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -19173,9 +16652,7 @@ msgstr "<gui>인쇄</gui>를 눌러 문서를 인쇄합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
 msgstr "드롭다운 목록에서 다른 <gui>방향</gui>으로 지정할 수도 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
@@ -19200,11 +16677,8 @@ msgstr "가로 반전"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"봉투를 올바른 방향으로 올려두었는지 올바른 용지 규격을 선택했는지 확인합니다."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "봉투를 올바른 방향으로 올려두었는지 올바른 용지 규격을 선택했는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -19214,11 +16688,11 @@ msgstr "봉투 인쇄"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"대부분의 프린터에서는 봉투에 직접 인쇄할 수 있습니다. 예를 들면 많은 사람에"
-"게 우편물을 보낼 때 특히 쓸만합니다."
+"대부분의 프린터에서는 봉투에 직접 인쇄할 수 있습니다. 예를 들면 많은 사람에게 우편물을 보낼 때 특히 쓸만합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -19227,50 +16701,42 @@ msgstr "봉투 상단 인쇄"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr "봉투 위에 인쇄할 때 확인해야 할 두가지 요건이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"첫번째는 프린터에서 봉투 규격을 아는지 여부입니다. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화상자를 엽니다. 가능하다면 <gui>"
-"용지 설정</gui> 탭에 들어갔을 때 <gui>용지 형식</gui>에서 “Envelope(봉투)”를 "
-"선택합니다. 선택이 안된다면, <gui>용지 규격</gui>을 봉투 크기(예: C5)로 바꿀 "
-"수 있는지 확인해봅니다. 봉투 포장에 어떤 규격인지 나타납니다. 대부분의 봉투"
-"는 표준 규격으로 나옵니다."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"첫번째는 프린터에서 봉투 규격을 아는지 여부입니다. <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인"
+"쇄 대화상자를 엽니다. 가능하다면 <gui>용지 설정</gui> 탭에 들어갔을 때 <gui>용지 형식</gui>에서 “Envelope(봉"
+"투)”를 선택합니다. 선택이 안된다면, <gui>용지 규격</gui>을 봉투 크기(예: C5)로 바꿀 수 있는지 확인해봅니다. "
+"봉투 포장에 어떤 규격인지 나타납니다. 대부분의 봉투는 표준 규격으로 나옵니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"두번째로 프린터의 용지함에 올바른 방향으로 봉투를 올려놓았는지 확인해보아야 "
-"합니다. 프린터 설명서를 확인하거나, 단일 봉투를 넣고 인쇄하여 어떤 면으로 인"
-"쇄하는지 어떤 방향이 올바른 방향인지 인쇄해봅니다."
+"두번째로 프린터의 용지함에 올바른 방향으로 봉투를 올려놓았는지 확인해보아야 합니다. 프린터 설명서를 확인하거"
+"나, 단일 봉투를 넣고 인쇄하여 어떤 면으로 인쇄하는지 어떤 방향이 올바른 방향인지 인쇄해봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"특히 일부 레이저 프린터 같은 경우는 봉투를 바로 인쇄할 수 있게 설계하지 않았"
-"습니다. 프린터 설명서를 확인하여 봉투 인쇄가 가능한지 확인합니다. 그렇지 않으"
-"면 봉투를 용지로 공급했을 때 기계적 고장을 유발할 수 있습니다."
+"특히 일부 레이저 프린터 같은 경우는 봉투를 바로 인쇄할 수 있게 설계하지 않았습니다. 프린터 설명서를 확인하여 "
+"봉투 인쇄가 가능한지 확인합니다. 그렇지 않으면 봉투를 용지로 공급했을 때 기계적 고장을 유발할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
@@ -19285,65 +16751,54 @@ msgstr "프린터 잉크 또는 토너 수준을 어떻게 확인할 수 있을
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"잉크 또는 토너가 프린터에 얼마나 남아있는지 확인하는 방법은 프린터의 제조사 "
-"및 모델, 컴퓨터에 설치한 드라이버 및 프로그램에 따라 다릅니다."
+"잉크 또는 토너가 프린터에 얼마나 남아있는지 확인하는 방법은 프린터의 제조사 및 모델, 컴퓨터에 설치한 드라이"
+"버 및 프로그램에 따라 다릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
 msgstr "일부 프린터는 내장 화면으로 잉크 수준과 기타 정보를 표시합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
-"be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"일부 프린터는 토너 또는 잉크 잔량 수준을 컴퓨터에 보고하여 <app>설정</app>의 "
-"<gui>프린터</gui> 창에서 확인할 수 있습니다. 잉크 잔량은 정보를 볼 수 있을 경"
-"우 프린터 새부 정보에 나타납니다."
+"일부 프린터는 토너 또는 잉크 잔량 수준을 컴퓨터에 보고하여 <app>설정</app>의 <gui>프린터</gui> 창에서 확인할 "
+"수 있습니다. 잉크 잔량은 정보를 볼 수 있을 경우 프린터 새부 정보에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"대부분의 HP 드라이버에서 제공하는 드라이버와 상태 도구는 HP 리눅스 이미징 및 "
-"인쇄(HPLIP) 프로젝트에서 제공합니다. 다른 제조사에서도 비슷한 기능을 지닌 상"
-"업용 드라이버를 제공할지도 모릅니다."
+"대부분의 HP 드라이버에서 제공하는 드라이버와 상태 도구는 HP 리눅스 이미징 및 인쇄(HPLIP) 프로젝트에서 제공합"
+"니다. 다른 제조사에서도 비슷한 기능을 지닌 상업용 드라이버를 제공할지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"대신 잉크 잔량 수준을 확인하는 프로그램을 설치할 수 있습니다. <app>Inkblot</"
-"app> 프로그램은 대부분의 HP, 엡손, 캐논 프린터의 잉크 상태를 보여줍니다. 프린"
-"터가 <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>지원 모델 "
-"목록</link>에 있는지 확인해봅니다. 엡손과 기타 프린터용 잉크 잔량 수준 표시 "
-"프로그램으로 <app>mtink </app>가 있습니다."
+"대신 잉크 잔량 수준을 확인하는 프로그램을 설치할 수 있습니다. <app>Inkblot</app> 프로그램은 대부분의 HP, 엡"
+"손, 캐논 프린터의 잉크 상태를 보여줍니다. 프린터가 <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported";
+"\">지원 모델 목록</link>에 있는지 확인해봅니다. 엡손과 기타 프린터용 잉크 잔량 수준 표시 프로그램으로 "
+"<app>mtink </app>가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"일부 프린터는 리눅스를 제대로 지원하지 않으며, 다른 기종의 경우 잉크 수준 보"
-"고를 하지 않게 설계하기도 합니다."
+"일부 프린터는 리눅스를 제대로 지원하지 않으며, 다른 기종의 경우 잉크 수준 보고를 하지 않게 설계하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:28
@@ -19357,18 +16812,17 @@ msgstr "프린터 이름 또는 위치 바꾸기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:34
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "프린터 설정에서 프린터의 이름 또는 위치 정보를 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
 msgstr ""
-"프린터의 이름 또는 위치 정보를 바꾸려면, 시스템의 <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
+"프린터의 이름 또는 위치 정보를 바꾸려면, 시스템의 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필요"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:43
@@ -19381,19 +16835,17 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "프린터 이름을 바꾸려면 다음 단계를 따릅니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"시스템에 따라 우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui> 단추를 "
-"누른 후 암호를 물어보면 암호를 입력해야합니다."
+"시스템에 따라 우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui> 단추를 누른 후 암호를 물어보면 암호를 입"
+"력해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
 msgstr "프린터 옆 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
 
@@ -19408,8 +16860,7 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr "<gui>이름</gui> 필드에 프린터의 새 이름을 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "대화상자를 닫습니다."
 
@@ -19446,13 +16897,11 @@ msgstr "순서 뒤집기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"프린터는 보통 첫 페이지를 우선 나중 페이지를 나중에 인쇄하기 때문에, 인쇄물"
-"을 집어들면 순서가 반대로 되기도 합니다. 필요한 경우 인쇄 순서를 반대로 지정"
-"할 수 있습니다."
+"프린터는 보통 첫 페이지를 우선 나중 페이지를 나중에 인쇄하기 때문에, 인쇄물을 집어들면 순서가 반대로 되기도 "
+"합니다. 필요한 경우 인쇄 순서를 반대로 지정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -19461,20 +16910,17 @@ msgstr "순서를 뒤집으려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화 상자를 엽니"
-"다."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화 상자를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"<gui>일반</gui> 탭의 <gui>사본</gui>에서 <gui>역순</gui>을 표시합니다. 마지"
-"막 페이지부터 먼저 그 다음 역순으로 인쇄합니다."
+"<gui>일반</gui> 탭의 <gui>사본</gui>에서 <gui>역순</gui>을 표시합니다. 마지막 페이지부터 먼저 그 다음 역순으"
+"로 인쇄합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -19484,16 +16930,13 @@ msgstr "한 부씩 인쇄"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"문서 사본을 하나 이상 인쇄할 경우 페이지 수 별로 모아서 인쇄합니다(이 말인 즉"
-"슨, 임의 페이지 사본이 다 나온 후 두 번째 페이지 사본이 다 나오는 식입니다). "
-"<em>한 부씩 인쇄</em>를 하면 페이지별로 모아서 인쇄하는 대신 올바른 페이지 순"
-"서대로 인쇄합니다."
+"문서 사본을 하나 이상 인쇄할 경우 페이지 수 별로 모아서 인쇄합니다(이 말인 즉슨, 임의 페이지 사본이 다 나온 "
+"후 두 번째 페이지 사본이 다 나오는 식입니다). <em>한 부씩 인쇄</em>를 하면 페이지별로 모아서 인쇄하는 대신 올"
+"바른 페이지 순서대로 인쇄합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -19502,17 +16945,12 @@ msgstr "모아 찍으려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<gui>일반</gui> 탭의 <gui>사본</gui>에서 <gui>모아찍기</gui>에 표시합니다."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "<gui>일반</gui> 탭의 <gui>사본</gui>에서 <gui>모아찍기</gui>에 표시합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
 msgstr "보유 프린터 제조사 및 모델에 따라 용지 걸림을 해결하는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19528,26 +16966,22 @@ msgstr "가끔 프린터에서는 용지를 잘못 끌어 올려 안에서 걸
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"프린터 설명서에서는 용지 걸림 해결 방법을 자세히 안내해줍니다. 보통 프린터 "
-"창 중 하나를 열고 내부 걸린 부분을 찾아 단단히(그러나 조심스럽게!) 걸린 용지"
-"를 프린터의 용지 공급 방향으로 당겨줍니다."
+"프린터 설명서에서는 용지 걸림 해결 방법을 자세히 안내해줍니다. 보통 프린터 창 중 하나를 열고 내부 걸린 부분"
+"을 찾아 단단히(그러나 조심스럽게!) 걸린 용지를 프린터의 용지 공급 방향으로 당겨줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"용지 걸림을 해결하고 나면 프린터의 <em>resume</em> 단추를 눌러야 인쇄를 다시 "
-"시작합니다. 어떤 프린터는 프린터를 껐다 다시 켜야 인쇄 작업을 다시 시작할 수"
-"도 있습니다."
+"용지 걸림을 해결하고 나면 프린터의 <em>resume</em> 단추를 눌러야 인쇄를 다시 시작합니다. 어떤 프린터는 프린터"
+"를 껐다 다시 켜야 인쇄 작업을 다시 시작할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -19566,29 +17000,22 @@ msgstr "문서에서 일부 지정 페이지만 인쇄하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"<gui>일반</gui> 탭에서 <gui>범위</gui> 섹션의 <gui>페이지</gui>를 선택합니다."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "<gui>일반</gui> 탭에서 <gui>범위</gui> 섹션의 <gui>페이지</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"텍스트 입력 상자에 인쇄하려는 페이지 수를 쉼표로 구분하여 입력합니다. 대시 기"
-"호는 페이지 범위를 나타냅니다."
+"텍스트 입력 상자에 인쇄하려는 페이지 수를 쉼표로 구분하여 입력합니다. 대시 기호는 페이지 범위를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
-"1,3,5,6 and 7 will be printed."
-msgstr ""
-"예를 들어 <gui>페이지</gui> 텍스트 입력 상자에 “1,3,5-7”을 입력하면 "
-"1,3,5,6,7 페이지를 인쇄합니다."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
+msgstr "예를 들어 <gui>페이지</gui> 텍스트 입력 상자에 “1,3,5-7”을 입력하면 1,3,5,6,7 페이지를 인쇄합니다."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19597,12 +17024,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -19617,20 +17040,18 @@ msgstr "기본 프린터 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"사용할 수 있는 프린터가 한 대 이상일 경우 기본 프린터를 선택할 수 있습니다. "
-"가장 자주 사용하는 프린터를 고르고 싶을지도 모릅니다."
+"사용할 수 있는 프린터가 한 대 이상일 경우 기본 프린터를 선택할 수 있습니다. 가장 자주 사용하는 프린터를 고르"
+"고 싶을지도 모릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
-msgstr ""
-"기본 프린터를 설정하려면 시스템의 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권"
-"한</link>이 필요합니다."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
+msgstr "기본 프린터를 설정하려면 시스템의 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -19639,24 +17060,19 @@ msgstr "<gui>프린터</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid ""
-"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">기본 프린터로 사용</gui> 확인 상자를 선택합니다."
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">기본 프린터로 사용</gui> 확인 상자를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
-msgstr ""
-"프로그램에서 인쇄할 때 다른 프린터를 선택하기 전까지는 자동으로 기본 프린터"
-"를 사용합니다."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
+msgstr "프로그램에서 인쇄할 때 다른 프린터를 선택하기 전까지는 자동으로 기본 프린터를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-msgid ""
-"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr "컴퓨터 또는 로컬 네트워크에 연결한 프린터를 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19667,23 +17083,21 @@ msgstr "로컬 프린터 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"시스템에서는 연결한 여러가지 모든 프린터를 한번에 인식할 수 있습니다. 대부분"
-"의 프린터는 USB 케이블로 컴퓨터에 직접 연결하지만 일부 프린터는 유무선 네트워"
-"크에 연결하기도 합니다."
+"시스템에서는 연결한 여러가지 모든 프린터를 한번에 인식할 수 있습니다. 대부분의 프린터는 USB 케이블로 컴퓨터"
+"에 직접 연결하지만 일부 프린터는 유무선 네트워크에 연결하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
-"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
+"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"프린터를 네트워크에 연결했다면 자동으로 설정하지 않습니다. <gui>설정</gui>의 "
-"<gui>프린터</gui> 창에서 추가해야 합니다."
+"프린터를 네트워크에 연결했다면 자동으로 설정하지 않습니다. <gui>설정</gui>의 <gui>프린터</gui> 창에서 추가해"
+"야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -19693,30 +17107,24 @@ msgstr "프린터를 켰는지 확인합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"적당한 케이블로 시스템에 프린터를 연결합니다. 시스템에서 드라이버를 검색하는 "
-"등 화면의 동작을 볼 수 있으며 해당 드라이버를 설치할 때 사용자 인증을 요구할 "
-"수 있습니다."
+"적당한 케이블로 시스템에 프린터를 연결합니다. 시스템에서 드라이버를 검색하는 등 화면의 동작을 볼 수 있으며 해"
+"당 드라이버를 설치할 때 사용자 인증을 요구할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"시스템에서 프린터 설치가 끝나면 메시지가 나타납니다. <gui>테스트 페이지 인쇄"
-"</gui>를 선택하여 시험 페이지를 인쇄하거나, 프린터 설정에서 추가 <gui>옵션</"
-"gui> 설정을 바꿉니다."
+"시스템에서 프린터 설치가 끝나면 메시지가 나타납니다. <gui>테스트 페이지 인쇄</gui>를 선택하여 시험 페이지를 "
+"인쇄하거나, 프린터 설정에서 추가 <gui>옵션</gui> 설정을 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
 msgstr "프린터를 자동으로 설정하지 않았다면 프린터 설정을 추가할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19726,50 +17134,38 @@ msgstr "<gui style=\"button\">추가…</gui> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
-msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
-msgstr ""
-"화면에 뜬 창에서 새 프린터를 선택하고 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅"
-"니다."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "화면에 뜬 창에서 새 프린터를 선택하고 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
-"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
-"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"프린터를 자동으로 발견하지 못했지만 네트워크 주소를 알고 있다면 대화상자 하단"
-"의 텍스트 입력 상자에 주소를 입력하고 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅"
-"니다"
+"프린터를 자동으로 발견하지 못했지만 네트워크 주소를 알고 있다면 대화상자 하단의 텍스트 입력 상자에 주소를 입"
+"력하고 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
-"may need to install print drivers."
-msgstr ""
-"프린터가 <gui>프린터 추가</gui> 창에 나타나지 않는다면 프린터 드라이버를 설치"
-"해야 할 수도 있습니다."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+msgstr "프린터가 <gui>프린터 추가</gui> 창에 나타나지 않는다면 프린터 드라이버를 설치해야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"프린터를 설치한 다음에는 <link xref=\"printing-setup-default-printer\">기본 "
-"프린터를 바꿀 수</link> 있습니다."
+"프린터를 설치한 다음에는 <link xref=\"printing-setup-default-printer\">기본 프린터를 바꿀 수</link> 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"출력물에 줄이 그어져있거나, 인쇄 내용이 사라져 간다거나, 잘못된 색상이 보인다"
-"면, 잉크 수준을 검사하든지 프린터 헤드를 세척합니다."
+"출력물에 줄이 그어져있거나, 인쇄 내용이 사라져 간다거나, 잘못된 색상이 보인다면, 잉크 수준을 검사하든지 프린"
+"터 헤드를 세척합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
@@ -19779,13 +17175,11 @@ msgstr "왜 출력물에 줄 무늬, 줄이 그어져 있거나 잘못된 색상
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"인쇄 상태가 줄이 그어져 있거나, 인쇄 내용이 점점 사라져가거나 줄이 그어지지 "
-"말아야 할 곳에 줄이 그어져 있거나 인쇄 품질이 조악해졌다면 프린터에 문제가 생"
-"겼거나 잉크 또는 토너가 바닥을 보이고 있기 때문입니다."
+"인쇄 상태가 줄이 그어져 있거나, 인쇄 내용이 점점 사라져가거나 줄이 그어지지 말아야 할 곳에 줄이 그어져 있거"
+"나 인쇄 품질이 조악해졌다면 프린터에 문제가 생겼거나 잉크 또는 토너가 바닥을 보이고 있기 때문입니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -19795,11 +17189,9 @@ msgstr "텍스트 또는 그림 흐려짐"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"잉크 또는 토너가 거의 떨어져갑니다. 잉크 또는 토너 잔량을 확인하고 필요에 따"
-"라 새 카트릿지를 주문합니다."
+"잉크 또는 토너가 거의 떨어져갑니다. 잉크 또는 토너 잔량을 확인하고 필요에 따라 새 카트릿지를 주문합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -19809,12 +17201,11 @@ msgstr "줄무늬 또는 줄 그어짐"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"잉크젯 프린터의 경우 프린터헤드가 더러워졌거나 일부 막혔을 수 있습니다. 프린"
-"터 헤드 청소를 진행해봅니다. 프린터 설명서에서 청소 방법을 살펴봅니다."
+"잉크젯 프린터의 경우 프린터헤드가 더러워졌거나 일부 막혔을 수 있습니다. 프린터 헤드 청소를 진행해봅니다. 프린"
+"터 설명서에서 청소 방법을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -19824,11 +17215,11 @@ msgstr "잘못된 색상"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"프린터의 잉크 또는 토너의 한가지 색상이 바닥나는 경우가 있습니다. 잉크 또는 "
-"토너 용량을 확인하고 필요한 경우 새 카트릿지를 구매합니다."
+"프린터의 잉크 또는 토너의 한가지 색상이 바닥나는 경우가 있습니다. 잉크 또는 토너 용량을 확인하고 필요한 경우 "
+"새 카트릿지를 구매합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -19838,20 +17229,14 @@ msgstr "비틀어진 선 또는 곧지 않은 선"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
-"details on how to do this."
-msgstr ""
-"출력한 선이 곧지 않다면, 프린터 헤드를 정렬해야합니다. 자세한 방법은 프린터 "
-"사용 설명서를 살펴봅니다."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+msgstr "출력한 선이 곧지 않다면, 프린터 헤드를 정렬해야합니다. 자세한 방법은 프린터 사용 설명서를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"프린터로 인쇄물을 보내는 대신 PDF, PostScript, SVG 파일로 문서를 저장합니다."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "프린터로 인쇄물을 보내는 대신 PDF, PostScript, SVG 파일로 문서를 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -19861,16 +17246,13 @@ msgstr "파일로 인쇄하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"프린터에 인쇄물을 보내는 대신 파일로 문서를 보내 인쇄할 수 있습니다. 파일로 "
-"인쇄하면 문서가 들어있는 <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys>, <sys>SVG</"
-"sys> 파일을 만듭니다. 다른 머신에 문서를 보내야 하거나 누군가에게 문서를 공유"
-"해야 할 경우 쓸만한 기능일 수 있습니다."
+"프린터에 인쇄물을 보내는 대신 파일로 문서를 보내 인쇄할 수 있습니다. 파일로 인쇄하면 문서가 들어있는 "
+"<sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys>, <sys>SVG</sys> 파일을 만듭니다. 다른 머신에 문서를 보내야 하거나 누군"
+"가에게 문서를 공유해야 할 경우 쓸만한 기능일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -19879,32 +17261,26 @@ msgstr "파일로 인쇄하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"<gui style=\"tab\">일반</gui> 탭의 <gui>프린터</gui>에서 <gui>파일로 인쇄</"
-"gui>를 선택합니다."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr "<gui style=\"tab\">일반</gui> 탭의 <gui>프린터</gui>에서 <gui>파일로 인쇄</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"기본 파일 이름과 파일 저장 위치를 바꾸려면 프린터 선택 하단에서 파일 이름을 "
-"누릅니다. 선택이 끝나면 <gui style=\"button\">선택</gui>을 누릅니다."
+"기본 파일 이름과 파일 저장 위치를 바꾸려면 프린터 선택 하단에서 파일 이름을 누릅니다. 선택이 끝나면 <gui "
+"style=\"button\">선택</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"문서 기본 파일 형식은 <sys>PDF</sys> 입니다. 다른 <gui>출력 형식</gui>을 활용"
-"하려면, <sys>PostScript</sys>또는 <sys>SVG</sys>를 선택합니다."
+"문서 기본 파일 형식은 <sys>PDF</sys> 입니다. 다른 <gui>출력 형식</gui>을 활용하려면, <sys>PostScript</sys>또"
+"는 <sys>SVG</sys>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -19919,11 +17295,9 @@ msgstr "<gui style=\"button\">인쇄</gui>를 눌러 파일을 저장합니다."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
-"like collation and multi-sided printing."
-msgstr ""
-"로컬 및 네트워크 프린터를 설정합니다. 모아찍기 및 다중 페이지 인쇄 등 다른 인"
-"쇄 옵션을 알아봅니다."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
+msgstr "로컬 및 네트워크 프린터를 설정합니다. 모아찍기 및 다중 페이지 인쇄 등 다른 인쇄 옵션을 알아봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -19959,12 +17333,8 @@ msgstr "프린터 문제"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
-"cameras and microphones."
-msgstr ""
-"화면을 잠그고, 임시 파일을 제거하며, 카메라 및 마이크로폰 같은 장치 접근 여부"
-"를 제어합니다."
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
+msgstr "화면을 잠그고, 임시 파일을 제거하며, 카메라 및 마이크로폰 같은 장치 접근 여부를 제어합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:33
@@ -19974,13 +17344,11 @@ msgstr "개인 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:35
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
-"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
-"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
-"<em>개인 정보</em>에서는 데스크톱의 일부를 다른 사람에세 보여줄지 여부를 제어"
-"할 수 있게 해줍니다. 컴퓨터 사용 기록을 지우고 불필요한 파일을 제거하는 설정"
-"을 여기서 활용할 수 있습니다."
+"<em>개인 정보</em>에서는 데스크톱의 일부를 다른 사람에세 보여줄지 여부를 제어할 수 있게 해줍니다. 컴퓨터 사"
+"용 기록을 지우고 불필요한 파일을 제거하는 설정을 여기서 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
@@ -19995,14 +17363,12 @@ msgstr "파일 사용 내역 추적 끄거나 제한하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"최근 사용한 파일 및 폴더를 추적하면, 파일 관리자에서 다루던 파일과 프로그램"
-"의 파일 대화 상자에서 쉽게 찾을 수 있게 합니다. 파일 사용 기록 개인 정보를 그"
-"대로 두거나 최근 기록만 추적하게 하고 싶을 때가 있습니다."
+"최근 사용한 파일 및 폴더를 추적하면, 파일 관리자에서 다루던 파일과 프로그램의 파일 대화 상자에서 쉽게 찾을 "
+"수 있게 합니다. 파일 사용 기록 개인 정보를 그대로 두거나 최근 기록만 추적하게 하고 싶을 때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -20012,15 +17378,14 @@ msgstr "파일 사용 내역 추적 끄기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"개인 정보</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>개인 정보</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>파일 사용 내역 및 휴지통</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 
@@ -20031,24 +17396,18 @@ msgstr "<gui>파일 사용 내역</gui> 스위치를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr "이 기능을 다시 켜려면 <gui>파일 사용 내역</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr "<gui>기록 지우기…</gui> 단추를 눌러 기록을 즉시 제거합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"이 설정은 웹 브라우저에서 여러분이 방문한 웹 사이트 저장 정보에 영향을 주지 "
-"않습니다."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "이 설정은 웹 브라우저에서 여러분이 방문한 웹 사이트 저장 정보에 영향을 주지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -20058,11 +17417,11 @@ msgstr "파일 사용 내역 추적 허용 시간 제한하기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"파일 사용 내역 및 휴지통</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>파일 사용 내역 및 휴지통</gui> "
+"입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -20072,13 +17431,11 @@ msgstr "<gui>파일 사용 내역</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
-"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
-"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>파일 사용 내역 기간</gui>에서 파일 사용 내역을 유지할 기간을 선택합니"
-"다. <gui>1일</gui>, <gui>7일</gui>, <gui>30일</gui>, <gui>계속</gui> 중 하나"
-"를 선택합니다."
+"<gui>파일 사용 내역 기간</gui>에서 파일 사용 내역을 유지할 기간을 선택합니다. <gui>1일</gui>, <gui>7일</"
+"gui>, <gui>30일</gui>, <gui>계속</gui> 중 하나를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -20093,16 +17450,14 @@ msgstr "위치 서비스 제어하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
-"지오로케이션, 위치 서비스는 기지국 위치, GPS, Wi-Fi 액세스 포인트 위치 근처"
-"를 활용하여 현재 위치를 알아내며, 이 정보로 시간대를 설정하고 <app>지도</app>"
-"와 같은 프로그램에 활용합니다. 여러분의 위치 정보는 정확성 보장을 목적으로 네"
-"트워크에 공유할 수 있습니다."
+"지오로케이션, 위치 서비스는 기지국 위치, GPS, Wi-Fi 액세스 포인트 위치 근처를 활용하여 현재 위치를 알아내며, "
+"이 정보로 시간대를 설정하고 <app>지도</app>와 같은 프로그램에 활용합니다. 여러분의 위치 정보는 정확성 보장을 "
+"목적으로 네트워크에 공유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:33
@@ -20112,11 +17467,11 @@ msgstr "데스크톱 위치 기능 끄기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"위치 서비스</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>위치 서비스</gui> 입력을 시작합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
@@ -20130,15 +17485,12 @@ msgstr "<gui>위치 서비스</gui> 스위치를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:43
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr "이 기능을 다시 켜려면 <gui>위치 서비스</gui> 스위치를 켭니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:33
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
 msgstr "컴퓨터의 휴지통과 임시 파일 지우기 기간을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20149,25 +17501,22 @@ msgstr "휴지통 및 임시 파일 완전 삭제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"휴지통을 비우고 불필요한 임시 파일과 컴퓨터에서 필요하지 않은 파일을 제거하"
-"는 일련의 모든 행위는 하드 디스크 드라이브의 공간을 확보해좁니다. 여러분이 직"
-"접 휴지통과 임시 파일을 지울 수 있지만, 컴퓨터가 자동으로 진행하도록 설정할 "
-"수 있습니다."
+"휴지통을 비우고 불필요한 임시 파일과 컴퓨터에서 필요하지 않은 파일을 제거하는 일련의 모든 행위는 하드 디스크 "
+"드라이브의 공간을 확보해좁니다. 여러분이 직접 휴지통과 임시 파일을 지울 수 있지만, 컴퓨터가 자동으로 진행하도"
+"록 설정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"임시 파일은 백그라운드에서 프로그램에서 자동으로 만듭니다. 다운로드하거나 처"
-"리한 데이터 사본을 통해 성능이 올라갈 수 있습니다."
+"임시 파일은 백그라운드에서 프로그램에서 자동으로 만듭니다. 다운로드하거나 처리한 데이터 사본을 통해 성능이 올"
+"라갈 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:50
@@ -20177,45 +17526,38 @@ msgstr "자동으로 휴지동 비우기 및 임시 파일 지우기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
-"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
+"Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>자동으로 휴지통 내용 삭제</gui> 또는 <gui>자동으로 임시 파일 삭제</gui> "
-"둘 중 하나 또는 모두의 스위치를 켭니다."
+"<gui>자동으로 휴지통 내용 삭제</gui> 또는 <gui>자동으로 임시 파일 삭제</gui> 둘 중 하나 또는 모두의 스위치를 "
+"켭니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
-"value."
-msgstr ""
-"<em>휴지통</em> 및 <em>임시 파일</em>의 삭제 주기는 <gui>자동 삭제 기간</"
-"gui> 값을 바꿔 설정합니다."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
+msgstr "<em>휴지통</em> 및 <em>임시 파일</em>의 삭제 주기는 <gui>자동 삭제 기간</gui> 값을 바꿔 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
-"buttons to perform these actions immediately."
-msgstr ""
-"<gui>휴지통 비우기…</gui> 또는 <gui>임시 파일 삭제…</gui> 단추를 활용하면 이 "
-"동작을 바로 실행합니다."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
+msgstr "<gui>휴지통 비우기…</gui> 또는 <gui>임시 파일 삭제…</gui> 단추를 활용하면 이 동작을 바로 실행합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"휴지통을 거치지 않고 파일을 즉시 영원히 삭제할 수 있습니다. 자세한 내용은 "
-"<link xref=\"files-delete#permanent\"/>를 살펴봅니다."
+"휴지통을 거치지 않고 파일을 즉시 영원히 삭제할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"files-delete#permanent"
+"\"/>를 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
 msgstr "컴퓨터 앞에서 자리를 비웠을 때 타인의 데스크톱 사용을 막습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20226,28 +17568,24 @@ msgstr "화면 자동 잠금"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
-"컴퓨터로부터 자리를 비울 때 다른 사람이 여러분의 데스크톱과 파일을 못보게 막"
-"으려면 <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">화면을 잠금</link>처리해야 합니"
-"다. 때에 따라 화면 잠그는 일을 일었다면, 일정 시간이 지난 후 컴퓨터에서 화면"
-"을 자동으로 잠그게 하고 싶을 때가 있습니다. 이 방법을 통해 컴퓨터를 사용하지 "
-"않을 때 컴퓨터를 안전하게 지킬 수 있습니다."
+"컴퓨터로부터 자리를 비울 때 다른 사람이 여러분의 데스크톱과 파일을 못보게 막으려면 <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">화면을 잠금</link>처리해야 합니다. 때에 따라 화면 잠그는 일을 일었다면, 일정 시간이 지난 "
+"후 컴퓨터에서 화면을 자동으로 잠그게 하고 싶을 때가 있습니다. 이 방법을 통해 컴퓨터를 사용하지 않을 때 컴퓨터"
+"를 안전하게 지킬 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"화면을 잠궈두었다면, 프로그램과 시스템 프로세스는 계속 실행하지만, 해당 요소"
-"를 다시 사용하려면 암호를 입력해야합니다."
+"화면을 잠궈두었다면, 프로그램과 시스템 프로세스는 계속 실행하지만, 해당 요소를 다시 사용하려면 암호를 입력해"
+"야합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:53
@@ -20257,11 +17595,11 @@ msgstr "자동 화면 잠금 시간을 설정하려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
+"Lock</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"화면 잠금</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>화면 잠금</gui> 입력을 시작합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
@@ -20271,41 +17609,34 @@ msgstr "<gui>화면 잠금</gui>을 눌러 창을 엽니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>자동 화면 잠금</gui> 스위치를 켰는지 확인한 다음, <gui>자동 화면 잠금 지"
-"연 시간</gui> 드롭다운 목록에서 시간을 선택합니다."
+"<gui>자동 화면 잠금</gui> 스위치를 켰는지 확인한 다음, <gui>자동 화면 잠금 지연 시간</gui> 드롭다운 목록에서 "
+"시간을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
"
+"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"프로그램에서는 잠금화면에 나타낼 알림을 나타낼 수 있습니다. 예를 들면 화면의 "
-"잠금을 굳이 풀지 않아도 어떤 전자메일을 볼 때 상당히 쓸만합니다. 다른 사람이 "
-"알림을 보는게 신경이 쓰인다면, <gui>잠금 화면에 알림 표시</gui>를 끕니다. 더 "
-"많은 알림 설정은 <link xref=\"shell-notifications\"/>을 참고합니다."
+"프로그램에서는 잠금화면에 나타낼 알림을 나타낼 수 있습니다. 예를 들면 화면의 잠금을 굳이 풀지 않아도 어떤 전"
+"자메일을 볼 때 상당히 쓸만합니다. 다른 사람이 알림을 보는게 신경이 쓰인다면, <gui>잠금 화면에 알림 표시</gui>"
+"를 끕니다. 더 많은 알림 설정은 <link xref=\"shell-notifications\"/>을 참고합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"화면을 잠근 후 잠금을 풀고자 할 대, <key>Esc</key>키를 누르거나 마우스로 화"
-"면 하단으로부터 상단으로 닦아 올립니다. 그 다음 암호를 입력하고 <key>Enter</"
-"key>키를 누르거나 <gui>잠금 해제</gui>를 누릅니다. 대신, 바로 암호 입력을 싲"
-"가해서 입력하는대로 잠금 커튼이 자동으로 나타나게 할 수 있습니다."
+"화면을 잠근 후 잠금을 풀고자 할 대, <key>Esc</key>키를 누르거나 마우스로 화면 하단으로부터 상단으로 닦아 올립"
+"니다. 그 다음 암호를 입력하고 <key>Enter</key>키를 누르거나 <gui>잠금 해제</gui>를 누릅니다. 대신, 바로 암호 "
+"입력을 싲가해서 입력하는대로 잠금 커튼이 자동으로 나타나게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -20320,16 +17651,14 @@ msgstr "스크린샷과 스크린캐스트"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"화면 사진(<em>스크린샷</em>)을 찍거나 화면에서 일어나는 동작을 영상 녹화(<em>"
-"스크린캐스트</em>) 할 수 있습니다. 컴퓨터에서 뭘 어떻게 해야 하는지 누군가에"
-"게 보여주려할 때 필요할 수 있습니다. 예를 들면, 스크린샷과 스크린캐스트는 일"
-"반 사진 및 비디오 파일이기에 전자메일로 보내거나 웹으로 공유할 수 있습니다."
+"화면 사진(<em>스크린샷</em>)을 찍거나 화면에서 일어나는 동작을 영상 녹화(<em>스크린캐스트</em>) 할 수 있습니"
+"다. 컴퓨터에서 뭘 어떻게 해야 하는지 누군가에게 보여주려할 때 필요할 수 있습니다. 예를 들면, 스크린샷과 스크"
+"린캐스트는 일반 사진 및 비디오 파일이기에 전자메일로 보내거나 웹으로 공유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -20339,22 +17668,18 @@ msgstr "스크린샷 찍기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>스"
-"크린샷</app>을 엽니다."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>스크린샷</app>을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot."
 msgstr ""
-"<app>스크린샷</app> 창에서 전체 화면, 현재 창, 화면 영역을 찍을 지 여부를 선"
-"택합니다. 창을 선택해야 할 때나 스크린샷을 찍을 때 데스크톱 모양새를 구성해"
-"야 하는 다른 이유가 있다면 지연 시간을 설정합니다."
+"<app>스크린샷</app> 창에서 전체 화면, 현재 창, 화면 영역을 찍을 지 여부를 선택합니다. 창을 선택해야 할 때나 "
+"스크린샷을 찍을 때 데스크톱 모양새를 구성해야 하는 다른 이유가 있다면 지연 시간을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -20364,32 +17689,27 @@ msgstr "<gui>스크린샷 찍기</gui>를 누릅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you 
want "
+"for the screenshot."
 msgstr ""
-"<gui>선택</gui>을 선택하면, 포인터 커서가 십자선으로 바뀝니다. 스크린샷을 만"
-"들려는 영역을 누르고 끌어 움직입니다."
+"<gui>선택</gui>을 선택하면, 포인터 커서가 십자선으로 바뀝니다. 스크린샷을 만들려는 영역을 누르고 끌어 움직입"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>스크린샷 저장</gui>창에서 파일 이름을 입력하고 폴더를 선택한 다음 <gui>"
-"저장</gui>을 누릅니다."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+msgstr "<gui>스크린샷 저장</gui>창에서 파일 이름을 입력하고 폴더를 선택한 다음 <gui>저장</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"대신 스크린샷을 먼저 저장하지 않고 직접 이미지 편집 프로그램에 가져옵니다. "
-"<gui>클립보드에 복사</gui>를 누른 후 다른 프로그램에 이미지를 붙여넣거나 프로"
-"그램에 스크린샷 미리 보기 그림을 끌어다 넣습니다."
+"대신 스크린샷을 먼저 저장하지 않고 직접 이미지 편집 프로그램에 가져옵니다. <gui>클립보드에 복사</gui>를 누른 "
+"후 다른 프로그램에 이미지를 붙여넣거나 프로그램에 스크린샷 미리 보기 그림을 끌어다 넣습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -20399,11 +17719,9 @@ msgstr "키보드 바로 가기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"전역 키보드 바로 가기 키로 데스크톱, 창 영역의 스크린샷을 언제든 간단하게 찍"
-"습니다:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr "전역 키보드 바로 가기 키로 데스크톱, 창 영역의 스크린샷을 언제든 간단하게 찍습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -20412,49 +17730,38 @@ msgstr "<key>Print Screen</key> 키를 눌러 데스크톱 화면을 찍습니
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> 키를 눌러 창 화면을 찍"
-"습니다."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> 키를 눌러 창 화면을 찍습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> 키를 눌러 선택한 화"
-"면을 찍습니다."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> 키를 눌러 선택한 화면을 찍습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"키보드 바로 가기를 사용하면 <file>스크린샷</file> 이름으로 시작하며 스크린샷 "
-"생성 날짜 및 시각이 들어간 파일 이름으로 홈 폴더의 <file>사진</file> 폴더에 "
-"그림을 자동으로 저장합니다."
+"키보드 바로 가기를 사용하면 <file>스크린샷</file> 이름으로 시작하며 스크린샷 생성 날짜 및 시각이 들어간 파일 "
+"이름으로 홈 폴더의 <file>사진</file> 폴더에 그림을 자동으로 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr "<file>사진</file> 폴더가 없다면, 대신 홈 폴더에 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"<key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 위의 바로 가기 키 중 하나를 누르면 스크린샷 그"
-"림을 저장하는 대신 클립보드에 복사할 수 있습니다."
+"<key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 위의 바로 가기 키 중 하나를 누르면 스크린샷 그림을 저장하는 대신 클립보드에 복"
+"사할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -20469,51 +17776,42 @@ msgstr "화면에서 무슨 일이 일어나는지 동영상 녹화본을 만들
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 키"
-"를 눌러 화면 녹화를 시작합니다."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 키를 눌러 화면 녹화를 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"화면 녹화를 진행하고 있을 경우 화면 우측 상단에 붉은 원 모양이 나타납니다."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "화면 녹화를 진행하고 있을 경우 화면 우측 상단에 붉은 원 모양이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"녹화 과정이 끝나면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> 키를 다시 눌러 녹화를 멈춥니다."
+"녹화 과정이 끝나면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 키를 다시 눌러 "
+"녹화를 멈춥니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"홈 폴더의 <file>비디오</file> 폴더에 <file>스크린캐스트</file>로 시작하며, 촬"
-"영 날짜 및 시간이 들어간 파일 이름으로 영상을 자동으로 저장합니다."
+"홈 폴더의 <file>비디오</file> 폴더에 <file>스크린캐스트</file>로 시작하며, 촬영 날짜 및 시간이 들어간 파일 이"
+"름으로 영상을 자동으로 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr "<file>비디오</file> 폴더가 없다면, 대신 홈 폴더에 영상을 저장합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr "암호를 입력하는 대신 지원 지문 인식기로 시스템에 로그인할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20524,11 +17822,8 @@ msgstr "지문으로 로그인"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
-msgstr ""
-"시스템에서 지문 인식기를 지원하면, 지문을 기록하여 로그인할 때 활용할 수 있습"
-"니다."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+msgstr "시스템에서 지문 인식기를 지원하면, 지문을 기록하여 로그인할 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -20538,44 +17833,37 @@ msgstr "지문 기록"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
-msgstr ""
-"지문으로 로그인할 수 있기 전, 여러분을 확인할 수 있도록 지문을 기록해야합니"
-"다."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
+msgstr "지문으로 로그인할 수 있기 전, 여러분을 확인할 수 있도록 지문을 기록해야합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"손가락이 너무 말라있다면 지문 등록에 어려움이 있을 수 있습니다. 이럴 경우, 손"
-"가락을 조금 촉촉하게 한 후, 보푸라기가 없는 깔끔한 천으로 닦아 건조한 다음, "
-"다시 진행합니다."
+"손가락이 너무 말라있다면 지문 등록에 어려움이 있을 수 있습니다. 이럴 경우, 손가락을 조금 촉촉하게 한 후, 보푸"
+"라기가 없는 깔끔한 천으로 닦아 건조한 다음, 다시 진행합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"여러분의 계정이 아닌 사용자 계정을 편집하려면 <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
+"여러분의 계정이 아닌 사용자 계정을 편집하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필요합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"사용자</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>사용자</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -20585,42 +17873,36 @@ msgstr "<gui>사용자</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"<gui>지문 로그인</gui> 옆 <gui>꺼짐</gui>을 눌러 선택한 계정의 지문을 추가합"
-"니다. 다른 사용자의 지문을 추가하려면 창의 <gui>잠금 해제</gui>를 우선 진행해"
-"야합니다."
+"<gui>지문 로그인</gui> 옆 <gui>꺼짐</gui>을 눌러 선택한 계정의 지문을 추가합니다. 다른 사용자의 지문을 추가하"
+"려면 창의 <gui>잠금 해제</gui>를 우선 진행해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"지문을 사용하려는 손가락을 선택한 후 <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅"
-"니다."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "지문을 사용하려는 손가락을 선택한 후 <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"대화상자의 지시에 따라 지문 인식기에 <em>보통 빠르기</em>로 손가락을 문지릅니"
-"다. 커문 정보를 컴퓨터에 잘 기록해두었다면 <gui>완료!</gui> 메시지가 나타납니"
-"다."
+"대화상자의 지시에 따라 지문 인식기에 <em>보통 빠르기</em>로 손가락을 문지릅니다. 커문 정보를 컴퓨터에 잘 기록"
+"해두었다면 <gui>완료!</gui> 메시지가 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"<gui>다음</gui>을 선택합니다. 지문을 제대로 저장했다는 확인 메시지를 볼 수 있"
-"습니다. <gui>닫기</gui>를 선택하여 끝냅니다."
+"<gui>다음</gui>을 선택합니다. 지문을 제대로 저장했다는 확인 메시지를 볼 수 있습니다. <gui>닫기</gui>를 선택하"
+"여 끝냅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -20630,38 +17912,30 @@ msgstr "지문 동작 확인"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"이제 지문 로그인이 동작하는지 확인해보겠습니다. 지문을 등록하려면 암호로 로그"
-"인하는 옵션을 사용하고 있어야합니다."
+"이제 지문 로그인이 동작하는지 확인해보겠습니다. 지문을 등록하려면 암호로 로그인하는 옵션을 사용하고 있어야합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"열어둔 작업을 저장하고 <link xref=\"shell-exit#logout\">로그아웃</link> 합니"
-"다."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "열어둔 작업을 저장하고 <link xref=\"shell-exit#logout\">로그아웃</link> 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
 msgstr "로그인 화면에서 목록의 이름을 선택합니다. 암호 항목 양식이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
 msgstr "압호 입력 대신 손가락을 지문 인식기에 문지를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:26
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "날짜 및 시간, 숫자, 통화, 단위 지역을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20672,20 +17946,18 @@ msgstr "날짜 및 단위 형식 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:32
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
-msgstr ""
-"날짜, 시간, 숫자, 통화, 지역에 일치하는 측정 단위와 같이 사용하는 형식을 제어"
-"할 수 있습니다."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
+msgstr "날짜, 시간, 숫자, 통화, 지역에 일치하는 측정 단위와 같이 사용하는 형식을 제어할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"지역 및 언어</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>지역 및 언어</gui> 입력을 시작합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -20700,11 +17972,9 @@ msgstr "<gui>형식</gui>을 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
-"closely matches the formats you would like to use."
-msgstr ""
-"<gui>일반 형식</gui>에서 사용하고자 하는 형식에 거의 일치하는 지역과 언어를 "
-"선택합니다."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
+msgstr "<gui>일반 형식</gui>에서 사용하고자 하는 형식에 거의 일치하는 지역과 언어를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -20714,23 +17984,21 @@ msgstr "<gui style=\"button\">완료</gui>를 눌러 저장합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
-"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"바뀐 설정을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다. <gui style=\"button\">다"
-"시 시작…</gui>을 누르거나 나중에 직접 다시 로그인합니다."
+"바뀐 설정을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다. <gui style=\"button\">다시 시작…</gui>을 누르거나 나중에 "
+"직접 다시 로그인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"지역을 선택하고 나면 목록의 우측에서 날짜와 다른 값을 나타내는 형식의 다양한 "
-"예제를 보여줍니다. 예제에서 나타나진 않지만, 지역에 따라 달력의 시작 요일을 "
-"달리 나타내기도합니다."
+"지역을 선택하고 나면 목록의 우측에서 날짜와 다른 값을 나타내는 형식의 다양한 예제를 보여줍니다. 예제에서 나타"
+"나진 않지만, 지역에 따라 달력의 시작 요일을 달리 나타내기도합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:33
@@ -20745,11 +18013,9 @@ msgstr "어떤 언어를 사용할 지 선택하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:45
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 설치한 적당한 언어팩에서 제공하는 여러 언어로 데스크톱 및 프로그램"
-"을 활용할 수 있습니다."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
+msgstr "컴퓨터에 설치한 적당한 언어팩에서 제공하는 여러 언어로 데스크톱 및 프로그램을 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:57
@@ -20764,12 +18030,11 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:60
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"원하는 지역과 언어를 선택합니다. 지역과 언어가 목록에 없다면, 목록 하단의 "
-"<gui><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 가용 지역 및 언어를 선택합니다."
+"원하는 지역과 언어를 선택합니다. 지역과 언어가 목록에 없다면, 목록 하단의 <gui><_:media-1/></gui> 단추를 눌"
+"러 가용 지역 및 언어를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -20779,35 +18044,28 @@ msgstr "<gui style=\"button\">선택</gui>을 눌러 저장합니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"일부 번역은 완전하지 않으며, 어떤 프로그램의 경우 모든 언어를 다 지원하지 않"
-"을 수도 있습니다. 프로그램에서는 해당 언어에서 번역하지 않은 텍스트에 대해 보"
-"통 개발 초기의 언어인 미국 영어로 나타냅니다."
+"일부 번역은 완전하지 않으며, 어떤 프로그램의 경우 모든 언어를 다 지원하지 않을 수도 있습니다. 프로그램에서는 "
+"해당 언어에서 번역하지 않은 텍스트에 대해 보통 개발 초기의 언어인 미국 영어로 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:80
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"홈 폴더에는 음악, 사진, 문서를 저장할 수 있는 일부 특수 폴더가 있습니다. 이 "
-"폴더는 언어에 따른 표준 이름을 활용합니다. 다시 로그인하면, 이 폴더의 이름을 "
-"선택한 언어의 표준 이름으로 바꿀 지 여부를 물어봅니다. 만약 새 언어를 계속 사"
-"용하겠다면, 폴더 이름을 새로 고쳐야합니다."
+"홈 폴더에는 음악, 사진, 문서를 저장할 수 있는 일부 특수 폴더가 있습니다. 이 폴더는 언어에 따른 표준 이름을 활"
+"용합니다. 다시 로그인하면, 이 폴더의 이름을 선택한 언어의 표준 이름으로 바꿀 지 여부를 물어봅니다. 만약 새 언"
+"어를 계속 사용하겠다면, 폴더 이름을 새로 고쳐야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:32
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
-"gui> settings."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
 msgstr "<gui>화면 잠금</gui> 설정에서 화면을 잠그기 전 대기 시간을 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20818,16 +18076,13 @@ msgstr "화면이 너무 빨리 잠깁니다"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"몇분 동안 컴퓨터 앞에서 자리를 비우면, 화면을 자체적으로 잠근 후 다시 시작할 "
-"때 암호를 입력하도록 합니다. 보안상 이유로 동작하긴 하지만(그래서 원하지 않"
-"는 상황에 자리를 비울 때 그 어느 누구도 당황하게 할 수 없습니다), 화면이 너"
-"무 빨리 잠기면 좀 짜증날 수 있습니다."
+"몇분 동안 컴퓨터 앞에서 자리를 비우면, 화면을 자체적으로 잠근 후 다시 시작할 때 암호를 입력하도록 합니다. 보"
+"안상 이유로 동작하긴 하지만(그래서 원하지 않는 상황에 자리를 비울 때 그 어느 누구도 당황하게 할 수 없습니"
+"다), 화면이 너무 빨리 잠기면 좀 짜증날 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:44
@@ -20837,20 +18092,17 @@ msgstr "화면을 자동으로 잠기게 하기 전 더 긴 대기 시간동안
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:56
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"<gui>자동 화면 잠금</gui>을 켰다면 <gui>자동 화면 잠금 지연</gui> 드롭다운 목"
-"록의 값을 바꿀 수 있습니다."
+"<gui>자동 화면 잠금</gui>을 켰다면 <gui>자동 화면 잠금 지연</gui> 드롭다운 목록의 값을 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
-msgstr ""
-"화면을 더이상 자동으로 잠그기 싫다면 <gui>자동 화면 잠금</gui> 스위치를 끕니"
-"다."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
+"switch to off."
+msgstr "화면을 더이상 자동으로 잠그기 싫다면 <gui>자동 화면 잠금</gui> 스위치를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -20880,11 +18132,10 @@ msgstr "블루투스 공유 제어"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
-"<file>다운로드</file> 폴더에서 블루투스로 받은 파일을 <gui>블루투스</gui>로 "
-"공유하는 기능을 켤 수 있습니다"
+"<file>다운로드</file> 폴더에서 블루투스로 받은 파일을 <gui>블루투스</gui>로 공유하는 기능을 켤 수 있습니다"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -20893,21 +18144,17 @@ msgstr "<file>다운로드</file> 폴더에서 공유할 파일을 허용하기"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>블루투스</gui> 스위치를 켰는지</"
-"link> 확인합니다."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>블루투스</gui> 스위치를 켰는지</link> 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
-"블루투스 가용 장치에서는 <gui>블루투스</gui> 창을 열었을 때만 <file>다운로드"
-"</file> 폴더에 파일을 보낼 수 있습니다."
+"블루투스 가용 장치에서는 <gui>블루투스</gui> 창을 열었을 때만 <file>다운로드</file> 폴더에 파일을 보낼 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
@@ -20922,31 +18169,24 @@ msgstr "데스크톱 공유"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"다른 사람이 여러분의 컴퓨터를 다른 컴퓨터에서 데스크톱 보기 프로그램으로 보"
-"고 제어하게 할 수 있습니다. <gui>화면 공유</gui>를 설정하여 다른 사람의 데스"
-"크톱 접근을 허용하고 보안 기본 설정 항목을 설정합니다."
+"다른 사람이 여러분의 컴퓨터를 다른 컴퓨터에서 데스크톱 보기 프로그램으로 보고 제어하게 할 수 있습니다. <gui>"
+"화면 공유</gui>를 설정하여 다른 사람의 데스크톱 접근을 허용하고 보안 기본 설정 항목을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"<gui>화면 공유</gui> 화면이 나타나게 하려면 <app>그놈 원격 데스크톱</app> 패"
-"키지를 설치해야합니다."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr "<gui>화면 공유</gui> 화면이 나타나게 하려면 <app>그놈 원격 데스크톱</app> 패키지를 설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
-"Remote Desktop</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">그놈 원격 데스"
-"크톱 설치</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">그놈 원격 데스크톱 설치</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -20955,20 +18195,17 @@ msgstr "가장자리 창에서 <gui>공유</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
 msgstr "창 우측 상단의 <gui>공유</gui> 스위치가 꺼져있으면 켜둡니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"<gui>컴퓨터 이름</gui> 하단 텍스트를 편집할 수 있다면, 네트워크에 나타나는 컴"
-"퓨터 이름을 <link xref=\"sharing-displayname\">바꿀</link> 수 있습니다."
+"<gui>컴퓨터 이름</gui> 하단 텍스트를 편집할 수 있다면, 네트워크에 나타나는 컴퓨터 이름을 <link xref="
+"\"sharing-displayname\">바꿀</link> 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:80
@@ -20978,26 +18215,22 @@ msgstr "<gui>화면 공유</gui>를 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
-"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"데스크톱을 다른 사람이 볼 수 있게 하려면 <gui>화면 공유</gui> 스위치를 켭니"
-"다. 여러분의 컴퓨터에 연결을 시도하여 화면에 무엇이 떠있는지 볼 수 있게 함을 "
-"의미합니다."
+"데스크톱을 다른 사람이 볼 수 있게 하려면 <gui>화면 공유</gui> 스위치를 켭니다. 여러분의 컴퓨터에 연결을 시도"
+"하여 화면에 무엇이 떠있는지 볼 수 있게 함을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
-"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
+"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
+"computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"다른 사람에 여러분의 데스크톱을 다룰 수 있게 하려면, <gui>연결해서 화면 조작 "
-"허용</gui>을 표시했는지 확인합니다. 현재 설정한 보안 설정에 따라 다른 사람이 "
-"여러분 컴퓨터의 마우스를 움직이고, 프로그램을 실행하며, 컴퓨터의 파일을 확인"
-"해볼 수 있습니다."
+"다른 사람에 여러분의 데스크톱을 다룰 수 있게 하려면, <gui>연결해서 화면 조작 허용</gui>을 표시했는지 확인합니"
+"다. 현재 설정한 보안 설정에 따라 다른 사람이 여러분 컴퓨터의 마우스를 움직이고, 프로그램을 실행하며, 컴퓨터"
+"의 파일을 확인해볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -21007,11 +18240,8 @@ msgstr "보안"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"각 보안 옵션을 바꾸기 전에 어떤 의미를 지니는지 전체적으로 확인해보는게 중요"
-"합니다."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "각 보안 옵션을 바꾸기 전에 어떤 의미를 지니는지 전체적으로 확인해보는게 중요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -21021,14 +18251,13 @@ msgstr "새 연결에서 접근 요청을 하게 만들기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"누군가가 데스크톱 접근을 요청해올 때 허용할 지 여부를 선택할 수 있게 하려면, "
-"<gui>새로 연결하면 접근을 허용할지 확인</gui> 옵션을 켭니다. 이 옵션을 끄면, "
-"누군가가 여러분의 컴퓨터에 연결할 때 허용할 지 여부를 묻지 않습니다."
+"누군가가 데스크톱 접근을 요청해올 때 허용할 지 여부를 선택할 수 있게 하려면, <gui>새로 연결하면 접근을 허용할"
+"지 확인</gui> 옵션을 켭니다. 이 옵션을 끄면, 누군가가 여러분의 컴퓨터에 연결할 때 허용할 지 여부를 묻지 않습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -21043,37 +18272,30 @@ msgstr "암호 필요"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"데스크톱에 연결할 때 다른 사람에게 암호를 요구하게 하려면, <gui>암호 필요</"
-"gui>를 켭니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 누구든 데스크톱 내용을 보려 할 수 있"
-"습니다."
+"데스크톱에 연결할 때 다른 사람에게 암호를 요구하게 하려면, <gui>암호 필요</gui>를 켭니다. 이 옵션을 사용하지 "
+"않으면 누구든 데스크톱 내용을 보려 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"이 옵션은 기본으로 꺼져있습니다. 그러나 켜야 하며 보안 암호를 설정해야합니다."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "이 옵션은 기본으로 꺼져있습니다. 그러나 켜야 하며 보안 암호를 설정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "네트워크"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"<gui>네트워크</gui> 부분에서는 현재 연결한 네트워크를 목록으로 보여줍니다. 어"
-"떤 데스크톱을 공유할 수 있는지 선택할 항목의 스위치를 활용합니다."
+"<gui>네트워크</gui> 부분에서는 현재 연결한 네트워크를 목록으로 보여줍니다. 어떤 데스크톱을 공유할 수 있는지 "
+"선택할 항목의 스위치를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -21088,9 +18310,7 @@ msgstr "데스크톱을 보고 있는 누군가의 연결을 끊으려면:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
-"<gui>화면 공유</gui> 에서 <gui>활성</gui>으로 나타나있습니다. 해당 항목을 누"
-"릅니다."
+msgstr "<gui>화면 공유</gui> 에서 <gui>활성</gui>으로 나타나있습니다. 해당 항목을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -21110,11 +18330,11 @@ msgstr "컴퓨터의 표시 이름 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"다른 컴퓨터 또는 장치에서 네트워크 또는 블루투스 연결을 통해 볼 수 있는 여러"
-"분의 컴퓨터 이름을 바꿀 수 있습니다."
+"다른 컴퓨터 또는 장치에서 네트워크 또는 블루투스 연결을 통해 볼 수 있는 여러분의 컴퓨터 이름을 바꿀 수 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -21122,28 +18342,22 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "컴퓨터의 디스플레이 이름을 바꾸려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"공유</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>공유</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>공유</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"<gui>컴퓨터 이름</gui>을 편집하여 네트워크에 나타나는 컴퓨터 이름을 바꿉니다."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgstr "<gui>컴퓨터 이름</gui>을 편집하여 네트워크에 나타나는 컴퓨터 이름을 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
@@ -21158,24 +18372,18 @@ msgstr "음악, 사진, 영상 공유"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"<sys>UPnP</sys> 또는 <sys>DLNA</sys> 기능이 있는 전화기, TV, 게임기 같은 장치"
-"에서 미디어를 탐색, 검색하고 재생할 수 있습니다. 음악, 사진, 비디오가 들어있"
-"는 폴더에 이들 장치에서 접근할 수 있게할 지 여부를 <gui>미디어 공유</gui>에"
-"서 설정합니다."
+"<sys>UPnP</sys> 또는 <sys>DLNA</sys> 기능이 있는 전화기, TV, 게임기 같은 장치에서 미디어를 탐색, 검색하고 재"
+"생할 수 있습니다. 음악, 사진, 비디오가 들어있는 폴더에 이들 장치에서 접근할 수 있게할 지 여부를 <gui>미디어 "
+"공유</gui>에서 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
-msgstr ""
-"<gui>미디어 공유</gui>가 나타나게 하려면 <app>라이겔</app> 패키지를 설치해야"
-"합니다."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "<gui>미디어 공유</gui>가 나타나게 하려면 <app>라이겔</app> 패키지를 설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -21195,42 +18403,38 @@ msgstr "<gui>미디어 공유</gui> 스위치를 켭니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"기본적으로 <file>음악</file>, <file>사진</file>, <file>비디오</file>를 공유합"
-"니다. 이들 중 하나를 제거하려면 폴더 이름 옆의 <gui>×</gui>를 누릅니다."
+"기본적으로 <file>음악</file>, <file>사진</file>, <file>비디오</file>를 공유합니다. 이들 중 하나를 제거하려면 "
+"폴더 이름 옆의 <gui>×</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"다른 폴더를 추가하려면 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 <gui>폴더 선"
-"택</gui>창을 엽니다. 원하는 폴더 <em>내부</em>로 들어간 다음 <gui style="
-"\"button\">열기</gui>를 누릅니다."
+"다른 폴더를 추가하려면 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 <gui>폴더 선택</gui>창을 엽니다. 원하는 폴"
+"더 <em>내부</em>로 들어간 다음 <gui style=\"button\">열기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">×</gui>를 누릅니다. 이제 외장 장치에서 선택한 폴더의 미"
-"디어를 탐색하고 재생할 수 있습니다."
+"<gui style=\"button\">×</gui>를 누릅니다. 이제 외장 장치에서 선택한 폴더의 미디어를 탐색하고 재생할 수 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
-"can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"<gui>네트워크</gui> 섹션에서는 현재 연결한 네트워크를 보여줍니다. 미디어를 공"
-"유할 수 있는 네트워크를 선택하려면 각 항목 옆의 스위치를 사용합니다."
+"<gui>네트워크</gui> 섹션에서는 현재 연결한 네트워크를 보여줍니다. 미디어를 공유할 수 있는 네트워크를 선택하려"
+"면 각 항목 옆의 스위치를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
@@ -21245,31 +18449,24 @@ msgstr "개인 파일 공유"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"네트워크의 다른 컴퓨터에서는 <file>홈</file> 폴더의 <file>공개</file> 폴더에 "
-"접근할 수 있습니다. <gui>개인 파일 공유</gui>를 설정하여 다른 사람이 폴더의 "
-"내용에 접근할 수 있게합니다."
+"네트워크의 다른 컴퓨터에서는 <file>홈</file> 폴더의 <file>공개</file> 폴더에 접근할 수 있습니다. <gui>개인 파"
+"일 공유</gui>를 설정하여 다른 사람이 폴더의 내용에 접근할 수 있게합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"<gui>개인 파일 공유</gui>가 나타나게 하려면 <app>gnome-user-share</app> 패키"
-"지를 설치해야 합니다."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr "<gui>개인 파일 공유</gui>가 나타나게 하려면 <app>gnome-user-share</app> 패키지를 설치해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">gnome-user-share "
-"설치</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">gnome-user-share 설치</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
@@ -21279,21 +18476,19 @@ msgstr "<gui>개인 파일 공유</gui>를 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"<gui>개인 파일 공유</gui> 스위치를 켭니다. 현재 네트워크에서 다른 사람이 여러"
-"분의 컴퓨터에 연결하여 <file>공개</file> 폴더의 파일을 볼 수 있다는 뜻입니다."
+"<gui>개인 파일 공유</gui> 스위치를 켭니다. 현재 네트워크에서 다른 사람이 여러분의 컴퓨터에 연결하여 <file>공"
+"개</file> 폴더의 파일을 볼 수 있다는 뜻입니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
-msgstr ""
-"네트워크의 다른 컴퓨터에서 <file>공개</file>폴더에 접근할 수 있는 <em>URI</"
-"em>가 나타납니다."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
+msgstr "네트워크의 다른 컴퓨터에서 <file>공개</file>폴더에 접근할 수 있는 <em>URI</em>가 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -21303,24 +18498,21 @@ msgstr "암호 요구"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"<file>공개</file> 폴더에 접근할 때 암호를 사용하게 요구하려면, <gui>암호 필요"
-"</gui> 스위치를 켭니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 <file>공개</file> 폴더에 누"
-"구든 들어와서 볼 수 있습니다."
+"<file>공개</file> 폴더에 접근할 때 암호를 사용하게 요구하려면, <gui>암호 필요</gui> 스위치를 켭니다. 이 옵션"
+"을 사용하지 않으면 <file>공개</file> 폴더에 누구든 들어와서 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"<gui>네트워크</gui> 섹션에서는 현재 연결한 네트워크를 보여줍니다. 개인 파일"
-"을 공유할 수 있는 네트워크를 선택하려면 각 항목 옆의 스위치를 사용합니다."
+"<gui>네트워크</gui> 섹션에서는 현재 연결한 네트워크를 보여줍니다. 개인 파일을 공유할 수 있는 네트워크를 선택"
+"하려면 각 항목 옆의 스위치를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -21330,8 +18522,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
-"로그인할 때 프로그램을 자동으로 시작하도록 <app>기능 개선</app>을 활용합니다."
+msgstr "로그인할 때 프로그램을 자동으로 시작하도록 <app>기능 개선</app>을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -21341,24 +18532,20 @@ msgstr "로그인할 때 자동으로 프로그램을 시작하게 설정하기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
-"runs them in the background. These are usually important programs that help "
-"your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"로그인할 때, 컴퓨터에서 일부 프로그램을 자동으로 백그라운드에서 시작합니다. "
-"여러 자동 시작 프로그램은 보통 데스크톱 새션을 자연스럽게 실행하도록 도와주"
-"는 중요한 프로그램입니다."
+"로그인할 때, 컴퓨터에서 일부 프로그램을 자동으로 백그라운드에서 시작합니다. 여러 자동 시작 프로그램은 보통 데"
+"스크톱 새션을 자연스럽게 실행하도록 도와주는 중요한 프로그램입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
-"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
-"that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"웹 브라우저 또는 편집기와 같이 자주 사용하는 다른 프로그램 목록을 보고 로그인"
-"할 때 자동으로 시작하도록 추가할 때 <app>기능 개선</app> 프로그램을 활용할 "
-"수 있습니다."
+"웹 브라우저 또는 편집기와 같이 자주 사용하는 다른 프로그램 목록을 보고 로그인할 때 자동으로 시작하도록 추가"
+"할 때 <app>기능 개선</app> 프로그램을 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -21372,29 +18559,21 @@ msgstr "<gui>시작 프로그램</gui> 탭을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
-"applications."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 가용 프로그램 목록을 띄웁니다."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 가용 프로그램 목록을 띄웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
-"to the list."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\">추가</gui>를 눌러 목록에서 선택한 프로그램을 추가합니"
-"다."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "<gui style=\"button\">추가</gui>를 눌러 목록에서 선택한 프로그램을 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
+"to the application."
 msgstr ""
-"프로그램 이름 옆에 있는 <gui style=\"button\">제거</gui> 단추를 눌러 목록에"
-"서 프로그램을 제거할 수 있습니다."
+"프로그램 이름 옆에 있는 <gui style=\"button\">제거</gui> 단추를 눌러 목록에서 프로그램을 제거할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -21408,45 +18587,36 @@ msgstr "대시에 즐겨찾는 앱 고정"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
-msgstr ""
-"프로그램을 <link xref=\"shell-introduction#activities\">대시</link>에 추가하"
-"여 간편하게 접근하려면:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr "프로그램을 <link xref=\"shell-introduction#activities\">대시</link>에 추가하여 간편하게 접근하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"화면 좌측 상단의 <gui>현재 활동</gui>을 눌러 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 엽니다"
+"화면 좌측 상단의 <gui>현재 활동</gui>을 눌러 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요"
+"를 엽니다"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"화면의 좌측 상단에서 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</"
-"gui> 메뉴를 누르고 메뉴에서 <gui>현재 활동 개요</gui> 항목을 선택합니다."
+"화면의 좌측 상단에서 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> 메뉴를 누르고 메뉴에서 <gui>"
+"현재 활동 개요</gui> 항목을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr "대시의 격자 단추를 누른 후 추가하고자 하는 프로그램을 찾습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"프로그램 아이콘에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>즐겨 찾기에 추가</gui>를 선택합"
-"니다."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "프로그램 아이콘에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>즐겨 찾기에 추가</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -21456,20 +18626,20 @@ msgstr "대신 아이콘을 대시로 끌어다 놓을 수 있습니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"대시에서 프로그램 아이콘을 제거하려면, 프로그램 아이콘 위에서 오른쪽 단추를 "
-"누른 후 <gui>즐겨 찾기에서 제거</gui>를 선택합니다."
+"대시에서 프로그램 아이콘을 제거하려면, 프로그램 아이콘 위에서 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>즐겨 찾기에서 제거</"
+"gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"즐겨찾는 프로그램은 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</"
-"gui> 메뉴의 <gui>즐겨찾기</gui> 섹션에도 나타납니다."
+"즐겨찾는 프로그램은 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> 메뉴의 <gui>즐겨찾기</gui> 섹"
+"션에도 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -21484,102 +18654,87 @@ msgstr "프로그램 시작"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"화면의 좌측 상단 구석에 있는 <gui>현재 활동</gui> 으로 마우스 포인터를 이동하"
-"여 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 표시합"
-"니다. 여기가 모든 프로그램을 찾아볼 수 있는 곳입니다. <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> 키를 눌러 개요를 열어볼 수 있습니다."
+"화면의 좌측 상단 구석에 있는 <gui>현재 활동</gui> 으로 마우스 포인터를 이동하여 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 표시합니다. 여기가 모든 프로그램을 찾아볼 수 있는 곳입니다. "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 눌러 개요를 열어볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"화면 좌측 상단의 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> "
-"메뉴에서 프로그램을 시작하거나 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요를 활용할 수 있습니다."
+"화면 좌측 상단의 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> 메뉴에서 프로그램을 시작하거나 "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요를 활용할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요에 있을 때 프로그램을 여는 방법은 여러가지가 있습니"
-"다:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에 있을 때 프로그램을 여는 방법은 여러가지가 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"프로그램 이름 입력을 시작하면 검색을 바로 시작합니다. 검색 동작이 일어나지 않"
-"으면 화면 상단에서 검색 표시줄을 누른 후 입력을 시작합니다. 프로그램의 정확"
-"한 이름을 모른다면, 관련 용어를 입력해봅니다. 프로그램 아이콘을 눌러 프로그"
-"램 실행을 시작합니다."
+"프로그램 이름 입력을 시작하면 검색을 바로 시작합니다. 검색 동작이 일어나지 않으면 화면 상단에서 검색 표시줄"
+"을 누른 후 입력을 시작합니다. 프로그램의 정확한 이름을 모른다면, 관련 용어를 입력해봅니다. 프로그램 아이콘을 "
+"눌러 프로그램 실행을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
-"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
-"these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요 하단의 수평 아이콘 모음인 <em>대시</em>에 일부 프로"
-"그램 아이콘이 있습니다. 이 아이콘 중 하나를 누르면 관련 프로그램을 시작합니"
-"다."
+"<gui>현재 활동</gui> 개요 하단의 수평 아이콘 모음인 <em>대시</em>에 일부 프로그램 아이콘이 있습니다. 이 아이"
+"콘 중 하나를 누르면 관련 프로그램을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"매우 자주 사용하는 프로그램이 있다면, <link xref=\"shell-apps-favorites\">대"
-"시에 자주 사용하는 프로그램을 직접 추가</link>할 수 있습니다."
+"매우 자주 사용하는 프로그램이 있다면, <link xref=\"shell-apps-favorites\">대시에 자주 사용하는 프로그램을 직"
+"접 추가</link>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
-"first page of all installed applications. To see more applications, press "
-"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
-"the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"대시의 격자 단추(9점)를 누릅니다. 설치한 모든 프로그램이 첫 페이지에 나타납니"
-"다. 더 많은 프로그램을 보려면, 대시에 여러점이 찍힌 단추를 눌러 다른 프로그램"
-"을 봅니다. 프로그램을 누르면 실행을 시작합니다."
+"대시의 격자 단추(9점)를 누릅니다. 설치한 모든 프로그램이 첫 페이지에 나타납니다. 더 많은 프로그램을 보려면, "
+"대시에 여러점이 찍힌 단추를 눌러 다른 프로그램을 봅니다. 프로그램을 누르면 실행을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
 msgstr ""
-"대시에 아이콘을 끌어다 작업 공간 중 한군데에 넣어 개별 <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">작업 공간</link> 에서 프로그램을 실행할 수 있습니다. 프로그램은 "
-"선택한 작업 공간에서 열립니다."
+"대시에 아이콘을 끌어다 작업 공간 중 한군데에 넣어 개별 <link xref=\"shell-workspaces\">작업 공간</link> 에서 "
+"프로그램을 실행할 수 있습니다. 프로그램은 선택한 작업 공간에서 열립니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to 
"
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"빈 작업 공간 또는 두 작업 공간 사이 좁은 틈새에 아이콘을 끌어다 놓아 <em>새</"
-"em> 작업 공간에서 프로그램을 실행할 수 있습니다."
+"빈 작업 공간 또는 두 작업 공간 사이 좁은 틈새에 아이콘을 끌어다 놓아 <em>새</em> 작업 공간에서 프로그램을 실"
+"행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -21589,24 +18744,20 @@ msgstr "빠른 명령 실행"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"프로그램을 실행하는 다른 방법으로는 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> 키를 누르고 <em>명령 이름</em>을 입력한 다음 <key>Enter</key> 키를 누"
-"릅니다."
+"프로그램을 실행하는 다른 방법으로는 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 키를 누르고 <em>명령 이름</"
+"em>을 입력한 다음 <key>Enter</key> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"예를 들어 <app>리듬박스</app>를 시작하려면, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>키를 누르고 (작은 따옴표 빼고) '<cmd>rhythmbox</cmd>'를 입력합니"
-"다. 여기서는 앱 이름이 프로그램 실행 명령입니다."
+"예를 들어 <app>리듬박스</app>를 시작하려면, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>키를 누르고 (작은 따"
+"옴표 빼고) '<cmd>rhythmbox</cmd>'를 입력합니다. 여기서는 앱 이름이 프로그램 실행 명령입니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
@@ -21626,11 +18777,8 @@ msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:46
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"사용자 계정 나가기, 로그아웃, 사용자 전환 등을 진행하는 방법을 알아봅니다."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "사용자 계정 나가기, 로그아웃, 사용자 전환 등을 진행하는 방법을 알아봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:51
@@ -21640,11 +18788,9 @@ msgstr "로그아웃, 전원 끄기, 사용자 전환"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
-msgstr ""
-"컴퓨터 사용이 끝나면 전원 끄기, 대기 모드(절전), 켠채로 두고 로그아웃을 할 "
-"수 있습니다."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
+msgstr "컴퓨터 사용이 끝나면 전원 끄기, 대기 모드(절전), 켠채로 두고 로그아웃을 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:63
@@ -21654,45 +18800,40 @@ msgstr "로그아웃 또는 사용자 전환"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"다른 사용자가 컴퓨터를 사용할 수 있게 하려면, 로그아웃하거나 로그인 한 상태에"
-"서 사용자 전환을 할 수 있습니다. 사용자 전환을 하면 모든 프로그램은 계속 실행"
-"중에 있으며, 자리비움 이후에도 로그인했을 때 그 상태 그대로 남습니다."
+"다른 사용자가 컴퓨터를 사용할 수 있게 하려면, 로그아웃하거나 로그인 한 상태에서 사용자 전환을 할 수 있습니"
+"다. 사용자 전환을 하면 모든 프로그램은 계속 실행중에 있으며, 자리비움 이후에도 로그인했을 때 그 상태 그대로 "
+"남습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"the correct option."
 msgstr ""
-"<gui>로그아웃</gui> 또는 <gui>사용자 바꾸기</gui>를 진행하려면, 상단 표시줄 "
-"우측의 <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</link>를 누"
-"흔 후, <gui>컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음, 올바른 옵션을 선택합"
-"니다."
+"<gui>로그아웃</gui> 또는 <gui>사용자 바꾸기</gui>를 진행하려면, 상단 표시줄 우측의 <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</link>를 누흔 후, <gui>컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음, 올바"
+"른 옵션을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"<gui>로그아웃</gui> 및 <gui>사용자 바꾸기</gui> 항목은 시스템에 사용자 계정"
-"이 하나 이상일 경우에만 메뉴에 나타납니다."
+"<gui>로그아웃</gui> 및 <gui>사용자 바꾸기</gui> 항목은 시스템에 사용자 계정이 하나 이상일 경우에만 메뉴에 나"
+"타납니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
-msgstr ""
-"<gui>사용자 바꾸기</gui> 항목은 시스템에 사용자 계정이 하나 이상일 경우에만 "
-"메뉴에 나타납니다."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
+msgstr "<gui>사용자 바꾸기</gui> 항목은 시스템에 사용자 계정이 하나 이상일 경우에만 메뉴에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:91
@@ -21702,36 +18843,31 @@ msgstr "화면 잠금"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"컴퓨터로부터 잠깐 자리를 비울 때 다른 사람이 파일 또는 실행 프로그램을 건드리"
-"는 일을 막으려면 화면을 잠궈야 합니다. 다시 돌아오면 <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">잠금 화면</link> 을 보게 됩니다. 돌아오려면 암호를 입력합니다. "
-"화면을 잠그지 않으면 일정 시간이 지난 후에 자동으로 잠급니다."
+"컴퓨터로부터 잠깐 자리를 비울 때 다른 사람이 파일 또는 실행 프로그램을 건드리는 일을 막으려면 화면을 잠궈야 "
+"합니다. 다시 돌아오면 <link xref=\"shell-lockscreen\">잠금 화면</link> 을 보게 됩니다. 돌아오려면 암호를 입력"
+"합니다. 화면을 잠그지 않으면 일정 시간이 지난 후에 자동으로 잠급니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"화면을 잠그려면 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누른 후 메뉴에서 <gui>잠그기"
-"</gui>를 선택합니다."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
+"the menu."
+msgstr "화면을 잠그려면 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누른 후 메뉴에서 <gui>잠그기</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
-"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
+"finished."
 msgstr ""
-"화면이 잠기면 다른 사용자는 로그인 화면의 우측 하단에서 <gui>다른 사용자로 로"
-"그인</gui>을 눌러 자신의 계정을 활용할 수 있습니다. 다른 사용자의 활용이 끝나"
-"면 데스크톱에 돌아올 수 있습니다."
+"화면이 잠기면 다른 사용자는 로그인 화면의 우측 하단에서 <gui>다른 사용자로 로그인</gui>을 눌러 자신의 계정을 "
+"활용할 수 있습니다. 다른 사용자의 활용이 끝나면 데스크톱에 돌아올 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:114
@@ -21741,27 +18877,22 @@ msgstr "절전"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
-"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
-"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
-"still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"사용하지 않을 때 절전을 목적으로 컴퓨터를 절전 상태로 둡니다. 랩톱을 사용한다"
-"면 시스템에서는 기본적으로 덮개를 덮었을 때 자동으로 절전 모드에 들어갑니다. "
-"이렇게 하면 컴퓨터의 메모리에 시스템 상태를 저장하며, 컴퓨터 동작의 대부분에 "
-"있어서는 전원을 끕니다. 절전 상태로 두는 동안에는 매우 적은 전력을 활용합니"
-"다."
+"사용하지 않을 때 절전을 목적으로 컴퓨터를 절전 상태로 둡니다. 랩톱을 사용한다면 시스템에서는 기본적으로 덮개"
+"를 덮었을 때 자동으로 절전 모드에 들어갑니다. 이렇게 하면 컴퓨터의 메모리에 시스템 상태를 저장하며, 컴퓨터 동"
+"작의 대부분에 있어서는 전원을 끕니다. 절전 상태로 두는 동안에는 매우 적은 전력을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 직접 절전 모드로 두려면, 상단 표시줄의 우측 시스템 메뉴를 눌러 <gui>"
-"컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음 <gui>절전</gui>을 선택합니다."
+"컴퓨터를 직접 절전 모드로 두려면, 상단 표시줄의 우측 시스템 메뉴를 눌러 <gui>컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 "
+"확장한 다음 <gui>절전</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:134
@@ -21771,44 +18902,36 @@ msgstr "컴퓨터 끄기 또는 다시 시작"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
+"<gui>Power Off…</gui>."
 msgstr ""
-"컴퓨터의 전원을 완전히 끄거나 완전히 다시 시작하려면, 상단 우측의 시스템 메뉴"
-"를 누른 후 <gui>컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음, <gui>다시 시작…</"
-"gui> 또는 <gui>컴퓨터 끄기…</gui> 둘 중 하나를 선택합니다."
+"컴퓨터의 전원을 완전히 끄거나 완전히 다시 시작하려면, 상단 우측의 시스템 메뉴를 누른 후 <gui>컴퓨터 끄기 / 로"
+"그아웃</gui>을 확장한 다음, <gui>다시 시작…</gui> 또는 <gui>컴퓨터 끄기…</gui> 둘 중 하나를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"로그인 한 다른 사용자가 있다면 해당 사용자의 세션을 끝내야 하기 때문에 컴퓨터"
-"를 끄거나 다시 시작하지 못할 수도 있습니다. 관리자라면 컴퓨터를 끌 때 암호를 "
-"물어봅니다."
+"로그인 한 다른 사용자가 있다면 해당 사용자의 세션을 끝내야 하기 때문에 컴퓨터를 끄거나 다시 시작하지 못할 수"
+"도 있습니다. 관리자라면 컴퓨터를 끌 때 암호를 물어봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 옮겨야 하거나 배터리가 없든지, 배터리 용량이 부족하거나 충분히 충전"
-"해둘 수가 없어 컴퓨터를 꺼야 할 경우가 있습니다. 전원을 끈 컴퓨터 역시 절전 "
-"상태의 컴퓨터보다 <link xref=\"power-batterylife\">적은 전력</link>을 소모합"
-"니다."
+"컴퓨터를 옮겨야 하거나 배터리가 없든지, 배터리 용량이 부족하거나 충분히 충전해둘 수가 없어 컴퓨터를 꺼야 할 "
+"경우가 있습니다. 전원을 끈 컴퓨터 역시 절전 상태의 컴퓨터보다 <link xref=\"power-batterylife\">적은 전력</"
+"link>을 소모합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:38
-msgid ""
-"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "데스크톱, 상단 표시줄, <gui>현재 활동</gui> 개요를 눈으로 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21819,13 +18942,11 @@ msgstr "그놈의 모양새 개요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:44
 msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
-"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
+"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"그놈은 여러분이 원하는대로 유지하고, 산만함을 최소화하였으며, 여러분이 이루고"
-"자 하는 바를 돕도록 설계한 사용자 인터페이스를 갖추었습니다. 처음 로그인하면 "
-"<gui>현재 활동</gui> 개요와 상단 표시줄을 볼 수 있습니다."
+"그놈은 여러분이 원하는대로 유지하고, 산만함을 최소화하였으며, 여러분이 이루고자 하는 바를 돕도록 설계한 사용"
+"자 인터페이스를 갖추었습니다. 처음 로그인하면 <gui>현재 활동</gui> 개요와 상단 표시줄을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21834,12 +18955,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -21853,28 +18970,21 @@ msgstr "그놈 셸 상단 표시줄"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"상단 표시줄에서는 창과 프로그램, 달력, 일정, 그리고 소리, 네트워크, 전원과 같"
-"은 <link xref=\"status-icons\">시스템 속성</link> 접근 수단을 제공합니다. 상"
-"단 표시줄의 시스템 메뉴에서 음량, 화면 밝기를 조절할 수 있고, <gui>와이파이</"
-"gui> 연결 세부 정보를 편집할 수 있으며, 배터리 상태를 확인하고, 로그아웃 또"
-"는 사용자 전환이 가능하며, 컴퓨터를 끌 수 있습니다."
+"상단 표시줄에서는 창과 프로그램, 달력, 일정, 그리고 소리, 네트워크, 전원과 같은 <link xref=\"status-icons\">"
+"시스템 속성</link> 접근 수단을 제공합니다. 상단 표시줄의 시스템 메뉴에서 음량, 화면 밝기를 조절할 수 있고, "
+"<gui>와이파이</gui> 연결 세부 정보를 편집할 수 있으며, 배터리 상태를 확인하고, 로그아웃 또는 사용자 전환이 가"
+"능하며, 컴퓨터를 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:73
@@ -21884,100 +18994,86 @@ msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:75
 msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
-"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
-"files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"그놈을 시작할 때면 <gui>현재 활동</gui> 개요로 자동으로 들어갑니다. 개요에서 "
-"여러 창과 프로그램에 접근할 수 있습니다. 개요에서 검색할 프로그램, 파일, 폴"
-"더, 웹의 검색 단오를 입력을 시작할 수 있습니다."
+"그놈을 시작할 때면 <gui>현재 활동</gui> 개요로 자동으로 들어갑니다. 개요에서 여러 창과 프로그램에 접근할 수 "
+"있습니다. 개요에서 검색할 프로그램, 파일, 폴더, 웹의 검색 단오를 입력을 시작할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
-"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard."
 msgstr ""
-"언제든 개요에 접근하려면 <gui>현재 활동</gui> 단추를 누르든지, 좌측 상단 핫 "
-"코너에 마우스 포인터를 갖다 놓습니다. 키보드의 <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> 키를 누를 수도 있습니다."
+"언제든 개요에 접근하려면 <gui>현재 활동</gui> 단추를 누르든지, 좌측 상단 핫 코너에 마우스 포인터를 갖다 놓습"
+"니다. 키보드의 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누를 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
+"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"창 및 프로그램에 접근하려면, 화면 좌측 하단의 창 목록에 있는 단추를 누릅니"
-"다. 또한 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 눌러 현재 작업 공"
-"간에 있는 모든 창의 미리 보기 그림을 볼 수 있습니다."
+"창 및 프로그램에 접근하려면, 화면 좌측 하단의 창 목록에 있는 단추를 누릅니다. 또한 <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> 키를 눌러 현재 작업 공간에 있는 모든 창의 미리 보기 그림을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
-"to open that application; if the application is already running, it will "
-"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
-"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"개요 하단에서 <em>대시</em>를 볼 수 있습니다. 대시에서는 자주 활용하는 프로그"
-"램과 실행중인 프로그램을 보여줍니다. 프로그램을 열려면 대시의 아이콘을 누릅니"
-"다. 이미 프로그램을 실행하고 있다면, 아이콘 하단에 작은 점 표시가 뜹니다. 해"
-"당 아이콘을 누르면 가장 최근에 활용한 창을 띄웁니다. 해당 아이콘을 작업 공간"
-"에 끌어놓을 수도 있습니다."
+"개요 하단에서 <em>대시</em>를 볼 수 있습니다. 대시에서는 자주 활용하는 프로그램과 실행중인 프로그램을 보여줍"
+"니다. 프로그램을 열려면 대시의 아이콘을 누릅니다. 이미 프로그램을 실행하고 있다면, 아이콘 하단에 작은 점 표시"
+"가 뜹니다. 해당 아이콘을 누르면 가장 최근에 활용한 창을 띄웁니다. 해당 아이콘을 작업 공간에 끌어놓을 수도 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"아이콘에서 오른쪽 단추를 누르면 실행 프로그램의 창을 고르거나 새 창을 열 수 "
-"있는 메뉴가 뜹니다. 또한, <key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 아이콘을 눌러 새 창"
-"을 열 수도 있습니다."
+"아이콘에서 오른쪽 단추를 누르면 실행 프로그램의 창을 고르거나 새 창을 열 수 있는 메뉴가 뜹니다. 또한, "
+"<key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 아이콘을 눌러 새 창을 열 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"개요 화면에 들어가면, 창 개요 화면을 볼 수 있습니다. 현재 작업 공간의 모든 창"
-"의 실시간 미리 보기 그림이 나타납니다."
+"개요 화면에 들어가면, 창 개요 화면을 볼 수 있습니다. 현재 작업 공간의 모든 창의 실시간 미리 보기 그림이 나타"
+"납니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
-"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
-"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
-"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"대시의 격자 단추(9점)를 누르면 프로그램 개요 화면을 띄웁니다. 이 화면에서는 "
-"컴퓨터에 설치한 모든 프로그램을 보여줍니다. 프로그램을 실행하려면 프로그램을 "
-"누르거나, 설치한 프로그램 목록 위에 뜨는 작업 공간으로 끌어다 놓습니다. 프로"
-"그램을 대시에 끌어다 넣어 즐겨찾기 항목으로 만들 수도 있습니다. 즐겨찾는 프로"
-"그램은 실행 중이 아닐 때 대시에 그대로 남기 때문에 빠르게 찾아볼 수 있습니다."
+"대시의 격자 단추(9점)를 누르면 프로그램 개요 화면을 띄웁니다. 이 화면에서는 컴퓨터에 설치한 모든 프로그램을 "
+"보여줍니다. 프로그램을 실행하려면 프로그램을 누르거나, 설치한 프로그램 목록 위에 뜨는 작업 공간으로 끌어다 놓"
+"습니다. 프로그램을 대시에 끌어다 넣어 즐겨찾기 항목으로 만들 수도 있습니다. 즐겨찾는 프로그램은 실행 중이 아"
+"닐 때 대시에 그대로 남기 때문에 빠르게 찾아볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">시작 프로그램을 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:120
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">창과 작업 공간을 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21992,12 +19088,8 @@ msgstr "프로그램 메뉴"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -22007,13 +19099,12 @@ msgstr "<app>터미널</app> 앱 메뉴"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
+"quit item."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 단추 옆에 있는 프로그램 메뉴에서는 활성 프로그램 이름과 "
-"아이콘을 나타내며, 창과 프로그램 세부 내용에 손쉽게 접근하게 할 뿐만 아니라 "
-"끝내기 항목도 보여줍니다."
+"<gui>현재 활동</gui> 단추 옆에 있는 프로그램 메뉴에서는 활성 프로그램 이름과 아이콘을 나타내며, 창과 프로그"
+"램 세부 내용에 손쉽게 접근하게 할 뿐만 아니라 끝내기 항목도 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22022,26 +19113,19 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:143
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"<gui>프로그램</gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴 옆에 있는 프로그램 메뉴에서는 활"
-"성 프로그램 이름과 아이콘을 나타내며, 프로그램 기본 설정 또는 도움말로의 간편"
-"한 접근 수단을 제공합니다. 프로그램 메뉴에 있는 항목은 프로그램에 따라 다릅니"
-"다."
+"<gui>프로그램</gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴 옆에 있는 프로그램 메뉴에서는 활성 프로그램 이름과 아이콘을 나타"
+"내며, 프로그램 기본 설정 또는 도움말로의 간편한 접근 수단을 제공합니다. 프로그램 메뉴에 있는 항목은 프로그램"
+"에 따라 다릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:157
@@ -22056,31 +19140,24 @@ msgstr "시계, 달력, 일정, 알림"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"calendar application directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
-"상단 표시줄의 시계를 눌러 현재 날짜, 월별 달력, 다가올 일정 및 새 알림 목록"
-"을 봅니다. <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> 키를 눌러서 달력을 "
-"열 수도 있습니다. 날짜와 시각 설정에 접근하여 메뉴에서 직접 전체 달력 프로그"
-"램을 열어 접근할 수도 있습니다."
+"상단 표시줄의 시계를 눌러 현재 날짜, 월별 달력, 다가올 일정 및 새 알림 목록을 봅니다. <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> 키를 눌러서 달력을 열 수도 있습니다. 날짜와 시각 설정에 접근하여 메뉴에서 직접 전"
+"체 달력 프로그램을 열어 접근할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">달력 및 일정을 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"notification list.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">알림 및 알림 목록을 더 알아봅니다.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">알림 및 알림 목록을 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:194
@@ -22094,10 +19171,8 @@ msgstr "시스템 메뉴"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -22111,46 +19186,34 @@ msgstr "사용자 메뉴"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:209
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr "우측 상단 구석의 시스템 메뉴를 눌러 시스템 설정과 컴퓨터를 관리합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
 msgstr ""
-"컴퓨터로부터 자리를 비울 때, 다른 사람이 컴퓨터를 사용하지 못하도록 화면을 잠"
-"글 수 있습니다. 다른 누군가가 컴퓨터에 손을 대지 못하도록 완전히 로그아웃하"
-"지 않아도 사용자를 간단하게 전환하거나 메뉴에서 컴퓨터를 절전 상태로 두거나 "
-"컴퓨터 전원을 끌 수 있습니다. 화면을 수직, 수평 회전을 지원한다면 시스템 메뉴"
-"에서 간단하게 화면을 회전할 수 있습니다. 화면 회전을 지원하지 않으면 이 단추"
-"는 나타나지 않습니다."
+"컴퓨터로부터 자리를 비울 때, 다른 사람이 컴퓨터를 사용하지 못하도록 화면을 잠글 수 있습니다. 다른 누군가가 컴"
+"퓨터에 손을 대지 못하도록 완전히 로그아웃하지 않아도 사용자를 간단하게 전환하거나 메뉴에서 컴퓨터를 절전 상태"
+"로 두거나 컴퓨터 전원을 끌 수 있습니다. 화면을 수직, 수평 회전을 지원한다면 시스템 메뉴에서 간단하게 화면을 "
+"회전할 수 있습니다. 화면 회전을 지원하지 않으면 이 단추는 나타나지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">사용자 전환, 로그아웃, 컴퓨터 끄기를 더 알아봅니다."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">사용자 전환, 로그아웃, 컴퓨터 끄기를 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:237
@@ -22160,19 +19223,16 @@ msgstr "잠금 화면"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"화면을 잠글 때, 또는 자동으로 잠글 때, 잠금 화면을 나타냅니다. 컴퓨터 앞에서 "
-"잠시 자리를 비우는 동안 데스크톱을 보호할 뿐만 아니라 날짜 및 시각을 보여줍니"
-"다. 배터리 및 네트워크 상태 정보도 보여줍니다."
+"화면을 잠글 때, 또는 자동으로 잠글 때, 잠금 화면을 나타냅니다. 컴퓨터 앞에서 잠시 자리를 비우는 동안 데스크톱"
+"을 보호할 뿐만 아니라 날짜 및 시각을 보여줍니다. 배터리 및 네트워크 상태 정보도 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:246
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">화면 잠금을 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22184,19 +19244,15 @@ msgstr "창 목록"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"그놈에는 다른 데스크톱 환경에서 볼 수 있는 영구 창 목록과는 다른 방식의 창 전"
-"환 상자 기능이 있습니다. 이 기능으로 어떠한 방해 요소 없이 간편하게 작업에 집"
-"중할 수 있습니다."
+"그놈에는 다른 데스크톱 환경에서 볼 수 있는 영구 창 목록과는 다른 방식의 창 전환 상자 기능이 있습니다. 이 기능"
+"으로 어떠한 방해 요소 없이 간편하게 작업에 집중할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:263
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">창 전환을 더 알아봅니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
@@ -22206,22 +19262,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">창 전환을 더 알아봅니다
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:269
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
-"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
-"want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
 msgstr ""
-"그놈에서는 창 목록 우측에 작업 공간 네개를 표시합니다. 다른 작업 공간을 전환"
-"하려면 원하는 작업 공간을 선택합니다."
+"그놈에서는 창 목록 우측에 작업 공간 네개를 표시합니다. 다른 작업 공간을 전환하려면 원하는 작업 공간을 선택합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -22236,15 +19287,13 @@ msgstr "쓸만한 키보드 바로 가기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"이 페이지에서는 데스크톱과 프로그램의 더욱 효율적인 활용에 도움을 주는 키보"
-"드 바로 가기 키 개요 정보를 알려드립니다. 마우스 또는 포인팅 장치를 사용할 "
-"수 없을 경우, 키보드로 사용자 인터페이스를 탐색하는데 필요한 자세한 정보는 "
-"<link xref=\"keyboard-nav\"/>을 봅니다."
+"이 페이지에서는 데스크톱과 프로그램의 더욱 효율적인 활용에 도움을 주는 키보드 바로 가기 키 개요 정보를 알려드"
+"립니다. 마우스 또는 포인팅 장치를 사용할 수 없을 경우, 키보드로 사용자 인터페이스를 탐색하는데 필요한 자세한 "
+"정보는 <link xref=\"keyboard-nav\"/>을 봅니다."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
@@ -22264,12 +19313,11 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요 및 데스크톱을 전환합니다. 개요에서 프로그램, 연락"
-"처, 문서를 바로 검색하려면 입력을 시작합니다."
+"<gui>현재 활동</gui> 개요 및 데스크톱을 전환합니다. 개요에서 프로그램, 연락처, 문서를 바로 검색하려면 입력을 "
+"시작합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -22279,11 +19327,11 @@ msgstr "풍선 실행 명령 창(빠른 명령 실행)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">창을 간편하게 전환합니다</link>. 반대"
-"로 전환하려면 <key>Shift</key> 키를 누릅니다."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">창을 간편하게 전환합니다</link>. 반대로 전환하려면 <key>Shift</key> 키"
+"를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -22293,42 +19341,34 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누르고 나면 동일한 프로"
-"그램 또는 선택한 프로그램의 창을 전환합니다."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누르고 나면 동일한 프로그램 또는 선택한 프로그램의 창을 "
+"전환합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"이 바로 가기 키는 미 합중국 키보드에서는 <key>Tab</key>키 바로 위의 <key>`</"
-"key>키를 사용합니다. 다른 키보드에서의 바로 가기 키는 <key>Tab</key>키 바로 "
-"위의 키와 <key>Super</key>키 입니다."
+"이 바로 가기 키는 미 합중국 키보드에서는 <key>Tab</key>키 바로 위의 <key>`</key>키를 사용합니다. 다른 키보드"
+"에서의 바로 가기 키는 <key>Tab</key>키 바로 위의 키와 <key>Super</key>키 입니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid ""
-"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
-msgstr ""
-"현재 작업 공간의 창을 전환합니다. 반대로 전환하려면 <key>Shift</key>키를 누른"
-"채로 진행합니다."
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr "현재 작업 공간의 창을 전환합니다. 반대로 전환하려면 <key>Shift</key>키를 누른채로 진행합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"키보드 포커스를 상단 표시줄에 둡니다. <gui>현재 활동</gui> 개요에서 키보드 포"
-"커스를 상단 표시줄, 대시, 창 미리 보기, 프로그램 목록, 검색 창으로 이동할 수 "
-"있습니다. 둘러보려면 화살표 키를 활용합니다."
+"키보드 포커스를 상단 표시줄에 둡니다. <gui>현재 활동</gui> 개요에서 키보드 포커스를 상단 표시줄, 대시, 창 미"
+"리 보기, 프로그램 목록, 검색 창으로 이동할 수 있습니다. 둘러보려면 화살표 키를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -22347,8 +19387,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">작업 공간 전환</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22358,26 +19397,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">현재 창을 다른 작업 공간으로 이동"
-"합니다</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">현재 창을 다른 작업 공간으로 이동합니다</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
@@ -22402,13 +19433,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">화면을 잠급니다.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
-"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">알림 목록</link>을 나타냅"
-"니다. <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> 키를 다시 누르든지 "
-"<key>Esc</key> 키를 누르면 닫습니다."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">알림 목록</link>을 나타냅니다. <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> 키를 다시 누르든지 <key>Esc</key> 키를 누르면 닫습니다."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -22478,8 +19507,7 @@ msgstr "<key>Print Screen</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">스크린샷을 찍습니다.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">스크린샷을 찍습니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -22488,11 +19516,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">창 스크린샷을 찍습니다.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">창 스크린샷을 찍습니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -22502,29 +19527,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">화면의 지정 영역 스크린샷을 찍습"
-"니다.</link>포인터 커서는 머리카락 굵기의 십자 모양으로 바뀝니다. 영역을 선택"
-"하려면 누른 후 끌어움직입니다."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">화면의 지정 영역 스크린샷을 찍습니다.</link>포인터 커서는 머리카"
+"락 굵기의 십자 모양으로 바뀝니다. 영역을 선택하려면 누른 후 끌어움직입니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">스크린 캐스트 녹화를 시작하고 멈"
-"춥니다.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">스크린 캐스트 녹화를 시작하고 멈춥니다.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -22539,13 +19556,12 @@ msgstr "잠금 화면"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"information:"
 msgstr ""
-"잠금 화면은 컴퓨터를 잠그는 동안 어떤 일이 일어나는지 볼 수 있는 부분이며, 자"
-"리를 떴을 때 어떤 동작이 일어났는지 요약 정보를 볼 수 있습니다. 잠금 화면에서"
-"는 쓸만한 정보를 띄워줍니다:"
+"잠금 화면은 컴퓨터를 잠그는 동안 어떤 일이 일어나는지 볼 수 있는 부분이며, 자리를 떴을 때 어떤 동작이 일어났"
+"는지 요약 정보를 볼 수 있습니다. 잠금 화면에서는 쓸만한 정보를 띄워줍니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -22560,27 +19576,22 @@ msgstr "배터리 및 네트워크 상태"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
-"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
-"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
-"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"컴퓨터 잠금을 풀려면, 마우스 또는 터치패드를 한번 누르거나 <key>Esc</key> 키 "
-"또는 <key>Enter</key> 키를 누릅니다. 이 동작으로 잠금을 풀 암호를 입력할 수 "
-"있는 로그인 화면을 띄웁니다. 대신 그냥 바로 암호 입력을 시작하여 입력하는대"
-"로 로그인 화면을 띄울 수 있습니다. 시스템에 사용자를 하나 이상 설정해두었다"
-"면 화면 우측 하단에서 사용자를 전환할 수도 있습니다."
+"컴퓨터 잠금을 풀려면, 마우스 또는 터치패드를 한번 누르거나 <key>Esc</key> 키 또는 <key>Enter</key> 키를 누릅"
+"니다. 이 동작으로 잠금을 풀 암호를 입력할 수 있는 로그인 화면을 띄웁니다. 대신 그냥 바로 암호 입력을 시작하"
+"여 입력하는대로 로그인 화면을 띄울 수 있습니다. 시스템에 사용자를 하나 이상 설정해두었다면 화면 우측 하단에"
+"서 사용자를 전환할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
-msgstr ""
-"잠금 화면의 알림을 숨기려면, <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
-"notifications\"/>을 봅니다."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
+msgstr "잠금 화면의 알림을 숨기려면, <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>을 봅니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:14
@@ -22589,9 +19600,7 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:33
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
 msgstr "화면 상단에 뜨는 메시지는 어떤 일이 일어나는지 알려줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -22607,42 +19616,36 @@ msgstr "알림이란 무엇인가요?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
-msgstr ""
-"프로그램 또는 시스템 구성 요소가 주목을 원한다면, 화면 상단 또는 잠금 화면에 "
-"알림이 뜹니다."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
+msgstr "프로그램 또는 시스템 구성 요소가 주목을 원한다면, 화면 상단 또는 잠금 화면에 알림이 뜹니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
-"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-"messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
 msgstr ""
-"예를 들면 대화 메시지 또는 새 메일이 왔다면, 이를 알려주는 알림이 뜹니다. 대"
-"화 알림은 특별한 의미를 부여하며, 대화 메시지에서 개인적으로 연락했음을 나타"
-"냅니다."
+"예를 들면 대화 메시지 또는 새 메일이 왔다면, 이를 알려주는 알림이 뜹니다. 대화 알림은 특별한 의미를 부여하"
+"며, 대화 메시지에서 개인적으로 연락했음을 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"기타 알림에서는 선택 옵션 단추를 띄웁니다. 옵션을 선택하지 않고 알림 중 하나"
-"를 닫으려면 닫기 단추를 누릅니다."
+"기타 알림에서는 선택 옵션 단추를 띄웁니다. 옵션을 선택하지 않고 알림 중 하나를 닫으려면 닫기 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
-"list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
-"일부 알림에서 닫기 단추를 누르면 사라집니다. 리듬박스 또는 대화 프로그램과 같"
-"은 경우는 알림 목록에서 숨긴 상태를 유지합니다."
+"일부 알림에서 닫기 단추를 누르면 사라집니다. 리듬박스 또는 대화 프로그램과 같은 경우는 알림 목록에서 숨긴 상"
+"태를 유지합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:64
@@ -22652,32 +19655,27 @@ msgstr "알림 목록"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
-"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
-"upon or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
 msgstr ""
-"알림 목록에서는 편할 때 알림을 다시 띄우게 하는 수단을 제공합니다. 시계를 누"
-"르거나 <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
-"keyseq> 키를 누르면 나타납니다. 알림 목록에서는 아직 확인하지 않았거나 계속 "
-"뜨는 모든 알림이 들어갑니다."
+"알림 목록에서는 편할 때 알림을 다시 띄우게 하는 수단을 제공합니다. 시계를 누르거나 <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> 키를 누르면 나타납니다. 알림 목록에서는 아직 확인하"
+"지 않았거나 계속 뜨는 모든 알림이 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
-"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"목록의 알림 항목을 눌러 볼 수 있습니다. <keyseq><key>Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> 키를 다시 누르거나 <key>Esc</key> 키를 누르면 알림 목록을 닫을 "
-"수 있습니다."
+"목록의 알림 항목을 눌러 볼 수 있습니다. <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> 키를 다시 누르거나 "
+"<key>Esc</key> 키를 누르면 알림 목록을 닫을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
-msgid ""
-"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr "<gui>목록 지우기</gui> 단추를 눌러 알림 목록을 비웁니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22687,20 +19685,15 @@ msgstr "알림 숨기기"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:86
-msgid ""
-"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"무언가를 하고 있는 중이어서 방해받고 싶지 않다면, 알림을 끌 수 있습니다."
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "무언가를 하고 있는 중이어서 방해받고 싶지 않다면, 알림을 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
 msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and "
-"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
-msgstr ""
-"알림 목록을 열어 하단의 <gui>방해 금지</gui> 스위치를 켜서 모든 알림을 숨길 "
-"수 있습니다. 대신:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
+"on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr "알림 목록을 열어 하단의 <gui>방해 금지</gui> 스위치를 켜서 모든 알림을 숨길 수 있습니다. 대신:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -22715,22 +19708,20 @@ msgstr "<gui>방해 금지</gui>를 끕니다."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
-"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
 msgstr ""
-"스위치를 끄면, 대부분의 알림이 화면 상단에 뜨지 않습니다. 알림 목록을 나타낼 "
-"때 알림은 그대로 볼 수 있으며(시계를 누르거나 <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> 키를 누름), 스위치를 다시 켜면 화면에 다시 뜨기 시"
-"작합니다."
+"스위치를 끄면, 대부분의 알림이 화면 상단에 뜨지 않습니다. 알림 목록을 나타낼 때 알림은 그대로 볼 수 있으며(시"
+"계를 누르거나 <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> 키를 누름), 스위치를 다시 켜면 화면에 다시 뜨기 "
+"시작합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
 msgstr "<gui>알림</gui>창에 개별 프로그램의 알림을 끄거나 다시 켤 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22741,11 +19732,11 @@ msgstr "잠금 화면 알림 숨기기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
-"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
+"hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
-"화면을 잠궜을 때, 알림은 잠금 화면에 나타납니다. 개인정보 문제로 잠금 화면에"
-"서 알림을 숨기도록 설정할 수 있습니다."
+"화면을 잠궜을 때, 알림은 잠금 화면에 나타납니다. 개인정보 문제로 잠금 화면에서 알림을 숨기도록 설정할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:128
@@ -22765,11 +19756,8 @@ msgstr "데스크톱"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:26
-msgid ""
-"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
-"that matter in the top bar."
-msgstr ""
-"앱, 창, 작업 공간을 다룹니다. 일정 같은 내용을 상단 표시줄에서 살펴봅니다."
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
+msgstr "앱, 창, 작업 공간을 다룹니다. 일정 같은 내용을 상단 표시줄에서 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
@@ -22799,42 +19787,39 @@ msgstr "잃은 창 찾기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"창이 다른 작업 공간에 있거나, 다른 창 뒤에 가려졌을 경우 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 쉽게 찾아볼 수 있습니다:"
+"창이 다른 작업 공간에 있거나, 다른 창 뒤에 가려졌을 경우 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활"
+"동</gui> 개요에서 쉽게 찾아볼 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다. 현재 <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">작업 공간</link>에 창이 없다면, 미리 보기 그림으로 이곳에 "
-"나타냅니다. 간단하게 미리 보기 그림을 누르면 해당 창을 다시 나타내거나, 또는"
+"<gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다. 현재 <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">작업 공간</"
+"link>에 창이 없다면, 미리 보기 그림으로 이곳에 나타냅니다. 간단하게 미리 보기 그림을 누르면 해당 창을 다시 나"
+"타내거나, 또는"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces\">작업 공간 선택 화면</link>에서 다른 작업 공간"
-"을 눌러 창을 찾아보거나, 또는"
+"<link xref=\"shell-workspaces\">작업 공간 선택 화면</link>에서 다른 작업 공간을 눌러 창을 찾아보거나, 또는"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"대시에서 프로그램을 찾아 오른쪽 단추를 누른 후 열어둔 창을 나타냅니다. 목록"
-"의 창을 누르면 해당 창으로 전환합니다."
+"대시에서 프로그램을 찾아 오른쪽 단추를 누른 후 열어둔 창을 나타냅니다. 목록의 창을 누르면 해당 창으로 전환합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -22844,27 +19829,24 @@ msgstr "창 전환 프로그램 활용:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"키를 눌러 <link xref=\"shell-windows-switching\">창 전환</link> 상자를 나타냅"
-"니다. <key>Super</key>키를 계속 누른 상태에서 <key>Tab</key> 키를 눌러 열린 "
-"창을 계속 순환하거나, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 키를 "
-"눌러 반대 방향으로 순환합니다."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 눌러 <link xref=\"shell-"
+"windows-switching\">창 전환</link> 상자를 나타냅니다. <key>Super</key>키를 계속 누른 상태에서 <key>Tab</key> "
+"키를 눌러 열린 창을 계속 순환하거나, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 키를 눌러 반대 방향으"
+"로 순환합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"프로그램에서 열어둔 창이 여러개가 있다면 <key>Super</key> 키를 누른 상태에서 "
-"<key>`</key>키(또는 <key>Tab</key> 키 위의 키)를 눌러 프로그램안으로 한 단계 "
-"들어갑니다."
+"프로그램에서 열어둔 창이 여러개가 있다면 <key>Super</key> 키를 누른 상태에서 <key>`</key>키(또는 <key>Tab</"
+"key> 키 위의 키)를 눌러 프로그램안으로 한 단계 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -22879,54 +19861,44 @@ msgstr "창 최대화, 최대화 취소"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"창을 최대화하여 데스크톱의 모든 공간을 차지하게 하거나 창 최대화를 취소하여 "
-"원래 상태로 되돌릴 수 있습니다. 또한 화면의 좌우측 수직 방향으로 최대화하여 "
-"한번에 두 창을 볼 수 있게 할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\"/>을 봅니다."
+"창을 최대화하여 데스크톱의 모든 공간을 차지하게 하거나 창 최대화를 취소하여 원래 상태로 되돌릴 수 있습니다. "
+"또한 화면의 좌우측 수직 방향으로 최대화하여 한번에 두 창을 볼 수 있게 할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\"/>을 봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"창을 최대화하려면, 제목 표시줄을 잡아 화면 상단으로 끌어다 놓거나 제목 표시줄"
-"을 두번 누릅니다. 키보드로 창을 최대화하려면 <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>↑</key> 키를 누르거나 <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+"창을 최대화하려면, 제목 표시줄을 잡아 화면 상단으로 끌어다 놓거나 제목 표시줄을 두번 누릅니다. 키보드로 창을 "
+"최대화하려면 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>↑</key> 키를 누르거나 "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
 msgstr "제목 표시줄의 최대화 단추를 눌러 창을 최대화할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"창을 최대화 하지 않은 크기로 복원하려면, 화면 가장자리 위치에서 다른 곳으로 "
-"끌어다둡니다. 창을 최대 크기로 두었다면, 제목 표시줄을 두번 눌러 복원할 수 있"
-"습니다. 창을 최대화할 때 사용한 동일한 키보드 바로 가기 키를 활용할 수도 있습"
-"니다."
+"창을 최대화 하지 않은 크기로 복원하려면, 화면 가장자리 위치에서 다른 곳으로 끌어다둡니다. 창을 최대 크기로 두"
+"었다면, 제목 표시줄을 두번 눌러 복원할 수 있습니다. 창을 최대화할 때 사용한 동일한 키보드 바로 가기 키를 활용"
+"할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr "<key>Super</key> 키를 누르고 창을 옮기고자 하는 방향으로 끌어둡니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22942,69 +19914,56 @@ msgstr "창 이동 및 크기 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"창을 옮기거나 크기를 조절하여 작업을 효율적으로 진행할 수 있습니다. 원하는 끌"
-"기 동작 뿐만 아니라, 시스템에서는 창을 간단하게 정돈할 수 있는 바로 가기 키"
-"도 있습니다."
+"창을 옮기거나 크기를 조절하여 작업을 효율적으로 진행할 수 있습니다. 원하는 끌기 동작 뿐만 아니라, 시스템에서"
+"는 창을 간단하게 정돈할 수 있는 바로 가기 키도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"제목 표시줄을 끌어 창을 옮기거나 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> 키를 누른 채로 창을 어디든 끌어둡니다. 창을 옮길 때 <key>Shift</key> 키"
-"를 누르고 있으면 창을 화면 가장자리 또는 다른 창 모서리에 맞춥니다."
+"제목 표시줄을 끌어 창을 옮기거나 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 채로 창을 어디든 끌어"
+"둡니다. 창을 옮길 때 <key>Shift</key> 키를 누르고 있으면 창을 화면 가장자리 또는 다른 창 모서리에 맞춥니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"창 모서리 또는 구석을 끌어 창 크기를 조절합니다. <key>Shift</key> 키를 누른 "
-"채로 모서리 또는 구석을 끌면 화면 또는 다른 창의 가장자리에 맞춰집니다."
+"창 모서리 또는 구석을 끌어 창 크기를 조절합니다. <key>Shift</key> 키를 누른 채로 모서리 또는 구석을 끌면 화"
+"면 또는 다른 창의 가장자리에 맞춰집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
 msgstr "제목 표시줄의 최대화 단추를 눌러 최대화 창 크기를 조절할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"키보드로만 창을 옮기거나 크기를 조절할 수 있습니다. <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> 키를 눌러 창을 옮기거나 <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> 키를 눌러 크기를 조절합니다. 화살표 키로 옮기거나 "
-"크기를 조절한 다음 <key>Enter</key> 키를 눌러 끝내거나 <key>Esc</key> 키를 눌"
-"러 원상 복귀합니다."
+"키보드로만 창을 옮기거나 크기를 조절할 수 있습니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 키를 눌러 창"
+"을 옮기거나 <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> 키를 눌러 크기를 조절합니다. 화살표 키로 옮기거나 크"
+"기를 조절한 다음 <key>Enter</key> 키를 눌러 끝내거나 <key>Esc</key> 키를 눌러 원상 복귀합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"창을 화면 상단으로 끌어 움직여 <link xref=\"shell-windows-maximize\">창을 최"
-"대화</link> 합니다. 창을 화면 측면으로 끌면 측면에서 최대화 하여 <link xref="
-"\"shell-windows-tiled\">창 측면 배치</link>를 할 수 있습니다."
+"창을 화면 상단으로 끌어 움직여 <link xref=\"shell-windows-maximize\">창을 최대화</link> 합니다. 창을 화면 측"
+"면으로 끌면 측면에서 최대화 하여 <link xref=\"shell-windows-tiled\">창 측면 배치</link>를 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -23019,14 +19978,12 @@ msgstr "창 전환"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"<em>창 전환 상자</em>에서 실행 중인 모든 그래픽 사용자 인터페이스 프로그램을 "
-"볼 수 있습니다. 여기서는 단일 단계 프로세스 작업을 전환하며 어떤 프로그램을 "
-"실행하고 있는지 전체 그림을 보여줍니다."
+"<em>창 전환 상자</em>에서 실행 중인 모든 그래픽 사용자 인터페이스 프로그램을 볼 수 있습니다. 여기서는 단일 단"
+"계 프로세스 작업을 전환하며 어떤 프로그램을 실행하고 있는지 전체 그림을 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -23036,85 +19993,69 @@ msgstr "작업 공간에서:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"키를 눌러 <gui>창 전환 상자</gui>를 띄웁니다."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 눌러 <gui>창 전환 상자</gui>"
+"를 띄웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
-msgstr ""
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 데어 전환 상자의 다음(강"
-"조) 창을 선택합니다."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 데어 전환 상자의 다음(강조) 창을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"아니면 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>Tab</"
-"key>키를 눌러 열린 창 목록을 전환하거나, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> 키를 눌러 반대 방향으로 전환합니다."
+"아니면 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>Tab</key>키를 눌러 열린 창 목록을 전"
+"환하거나, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 눌러 반대 방향으로 전환합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
-msgstr ""
-"열려있는 모든 창을 전환할 때 하단 표시줄의 창 목록을 활용할 수 있습니다."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+msgstr "열려있는 모든 창을 전환할 때 하단 표시줄의 창 목록을 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"창 전환 상자의 창은 프로그램 별로 모입니다. 여러 창에 대한 프로그램 미리 보기"
-"는 해당 창을 누르면 창 그림의 아래 방향으로 뜹니다. <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>`</key> 키 (또는 <key>Tab</key> 키 위"
-"의 키)를 눌러 프로그램안으로 한 단계 들어갑니다."
+"창 전환 상자의 창은 프로그램 별로 모입니다. 여러 창에 대한 프로그램 미리 보기는 해당 창을 누르면 창 그림의 아"
+"래 방향으로 뜹니다. <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>`</key> 키 (또는 "
+"<key>Tab</key> 키 위의 키)를 눌러 프로그램안으로 한 단계 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"창 전환 상자에서 <key>→</key> 키 또는 <key>←</key> 키로 프로그램 아이콘 사이"
-"를 움직이거나 마우스로 아이콘을 눌러 선택할 수 있습니다."
+"창 전환 상자에서 <key>→</key> 키 또는 <key>←</key> 키로 프로그램 아이콘 사이를 움직이거나 마우스로 아이콘을 "
+"눌러 선택할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"단일 창으로 이루어진 프로그램 미리 보기 그림은 <key>↓</key> 키로 나타낼 수 있"
-"습니다."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "단일 창으로 이루어진 프로그램 미리 보기 그림은 <key>↓</key> 키로 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요에서, 창으로 전환하려면 <link xref=\"shell-windows"
-"\">창</link>을 눌러 개요 화면을 빠져나갑니다. 여러 <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">작업 공간</link>을 열어두었다면, 각 작업 공"
-"간을 눌러 작업 공간에 열린 창을 볼 수 있습니다."
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서, 창으로 전환하려면 <link xref=\"shell-windows\">창</link>을 눌러 개요 화면을 빠"
+"져나갑니다. 여러 <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">작업 공간</link>을 열어두었다면, 각 작"
+"업 공간을 눌러 작업 공간에 열린 창을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -23129,34 +20070,29 @@ msgstr "창 바둑판 배치"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
-msgstr ""
-"화면의 좌우측으로 창을 최대화하여 두 창을 양 측면으로 빠르게 전환할 수 있습니"
-"다."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
+msgstr "화면의 좌우측으로 창을 최대화하여 두 창을 양 측면으로 빠르게 전환할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"창을 화면 측면으로 최대화하려면, 제목 표시줄을 잡아 화면의 좌우측 가장자리 어"
-"느 한쪽으로 화면 절반을 강조할 때까지 끌어다 놓습니다. 키보드로는 <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 상태에서 <key>Left</key> 또는 "
-"<key>Right</key> 키를 누릅니다."
+"창을 화면 측면으로 최대화하려면, 제목 표시줄을 잡아 화면의 좌우측 가장자리 어느 한쪽으로 화면 절반을 강조할 "
+"때까지 끌어다 놓습니다. 키보드로는 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 상태에서 "
+"<key>Left</key> 또는 <key>Right</key> 키를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"창을 원래 크기로 되돌리려면, 화면 가장자리에서 창을 떼내거나, 최대화 할 때 활"
-"용한 동일한 키보드 바로 가기 키를 사용합니다."
+"창을 원래 크기로 되돌리려면, 화면 가장자리에서 창을 떼내거나, 최대화 할 때 활용한 동일한 키보드 바로 가기 키"
+"를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -23177,24 +20113,22 @@ msgstr "창 및 작업 공간"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"다른 데스크톱과 마찬가지로 시스템에서 실행하는 프로그램을 표시할 때 창을 활용"
-"합니다. <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요와 "
-"<em>대시</em>를 활용하여 새 프로그램과 컨트롤 활성 창을 실행할 수 있습니다."
+"다른 데스크톱과 마찬가지로 시스템에서 실행하는 프로그램을 표시할 때 창을 활용합니다. <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요와 <em>대시</em>를 활용하여 새 프로그램과 컨트롤 활성 창을 실행"
+"할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"작업 공간 내에서 실행하는 프로그램을 모아둘 수 있습니다. 창 및 작업 공간 도움"
-"말 주제로 넘어가면 이 기능 활용 방법을 알아보는데 도움이 됩니다."
+"작업 공간 내에서 실행하는 프로그램을 모아둘 수 있습니다. 창 및 작업 공간 도움말 주제로 넘어가면 이 기능 활용 "
+"방법을 알아보는데 도움이 됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -23214,11 +20148,8 @@ msgstr "작업 공간 다루기"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"<gui>현재 활동</gui> 개요로 이동하여 다른 작업 공간으로 창을 끌어 옮깁니다."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요로 이동하여 다른 작업 공간으로 창을 끌어 옮깁니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -23244,42 +20175,33 @@ msgstr "화면의 우측 하단으로 창을 누른 후 끌어 움직입니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
-"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
-"the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"창 목록 우측의 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 작업 공간 중 한 곳에 창을 끌"
-"어다 놓습니다. 이 작업 공간에는 이제 방금 끌어다 놓은 창이 들어있습니다."
+"창 목록 우측의 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 작업 공간 중 한 곳에 창을 끌어다 놓습니다. 이 작업 공간에는 "
+"이제 방금 끌어다 놓은 창이 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 엽니다."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid ""
-"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"창을 누른 후 화면 일부 가장자리에 일부 나타난 작업 공간으로 끌어 움직입니다."
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgstr "창을 누른 후 화면 일부 가장자리에 일부 나타난 작업 공간으로 끌어 움직입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
+"the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"하나 이상의 작업 공간을 이미 활용 중에 있다면, 검색 입력창과 창 목록 사에 있"
-"는 <em xref=\"shell-workspaces\">작업 공간 선택 상자</em>에서 인접하지 않은 "
-"작업 공간 중 하나에 창을 둘 수 있습니다. 이 작업 공간은 끌어다 놓은 창이 들어"
-"가며, 비어있는 새 작업 공간이 <em>작업 공간 선택 상자</em>의 끝에 나타납니다."
+"하나 이상의 작업 공간을 이미 활용 중에 있다면, 검색 입력창과 창 목록 사에 있는 <em xref=\"shell-workspaces\">"
+"작업 공간 선택 상자</em>에서 인접하지 않은 작업 공간 중 하나에 창을 둘 수 있습니다. 이 작업 공간은 끌어다 놓"
+"은 창이 들어가며, 비어있는 새 작업 공간이 <em>작업 공간 선택 상자</em>의 끝에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -23290,57 +20212,47 @@ msgstr "키보드 활용:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"움직이고자 하는 창을 선택합니다(예를 들어, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching"
-"\">창 전환</em> 키 활용)."
+"움직이고자 하는 창을 선택합니다(예를 들어, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">창 전환</em> 키 활용)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> 키를 눌"
-"러 <em>작업 공간 선택</em> 상자의 현재 작업 공간에서 좌측의 다른 작업 공간으"
-"로 창을 이동합니다."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작업 공간 선택</em> 상자의 "
+"현재 작업 공간에서 좌측의 다른 작업 공간으로 창을 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>키를 눌"
-"러 <em>작업 공간 선택</em> 상자의 현재 작업 공간에서 우측의 다른 작업 공간으"
-"로 창을 이동합니다."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>키를 눌러 <em>작업 공간 선택</em> 상자"
+"의 현재 작업 공간에서 우측의 다른 작업 공간으로 창을 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
-"키를 눌러 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 현재 작업 공간의 좌측 새 작업 공간"
-"으로 창을 이동합니다."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작업 공간 선택</"
+"em> 상자에서 현재 작업 공간의 좌측 새 작업 공간으로 창을 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
-"키를 눌러 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 현재 작업 공간의 우측 새 작업 공간"
-"으로 창을 이동합니다."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작업 공간 선택</"
+"em> 상자에서 현재 작업 공간의 우측 새 작업 공간으로 창을 이동합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -23354,33 +20266,28 @@ msgstr "작업 공간 전환"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid ""
-"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
-"activate the workspace."
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
 msgstr "화면 우측 하단에서 작업 공간 넷 중 하나를 눌러 작업 공간을 띄웁니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
-"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
-"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open 
"
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace 
"
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"다음 작업 공간에 창을 열어 보려면 현재 작업 공간의 우측에 나타난 작업 공간을 "
-"누릅니다. 현재 선택한 작업 공간이 가장 우측에 있는게 아니라면, 좌측에 나타난 "
-"작업 공간을 눌러 이전 작업 공간을 나타냅니다."
+"다음 작업 공간에 창을 열어 보려면 현재 작업 공간의 우측에 나타난 작업 공간을 누릅니다. 현재 선택한 작업 공간"
+"이 가장 우측에 있는게 아니라면, 좌측에 나타난 작업 공간을 눌러 이전 작업 공간을 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
-"field and the window list to directly access another workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
+"workspace."
 msgstr ""
-"하나 이상의 작업 공간을 활용하는 경우, 검색 창과 창 목록 사이의 <link xref="
-"\"shell-workspaces\">작업 공간 선택</link> 상자를 눌러 다른 작업 공간에 직접 "
-"들어갈 수 있습니다."
+"하나 이상의 작업 공간을 활용하는 경우, 검색 창과 창 목록 사이의 <link xref=\"shell-workspaces\">작업 공간 선"
+"택</link> 상자를 눌러 다른 작업 공간에 직접 들어갈 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -23390,47 +20297,40 @@ msgstr "활성 상태로 띄울 작업 공간을 누릅니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> 키 또는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"키를 눌러 좌측 작업 공간 선택 상자의 작업 공간을 움직입니다."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> 키 또는 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> 키를 눌러 좌측 작업 공간 선택 상자의 작업 공간을 움직입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작"
-"업 공간 선택 상자</em>에서 나타나는 현재 작업 공간을 왼쪽 방향으로 움직입니"
-"다."
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작업 공간 선택 상자</em>에서 나타나"
+"는 현재 작업 공간을 왼쪽 방향으로 움직입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace 
"
+"selector."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> 키 또는 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> 키를 눌러 우측 "
-"작업 공간 선택 상자의 작업 공간을 움직입니다."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> 키 또는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> 키를 눌러 우측 작업 공간 선택 상자의 작업 공간을 움직입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
+"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작"
-"업 공간 선택 상자</em>에서 나타나는 현재 작업 공간을 오른쪽 방향으로 움직입니"
-"다."
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작업 공간 선택 상자</em>에서 나타나"
+"는 현재 작업 공간을 오른쪽 방향으로 움직입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -23445,36 +20345,31 @@ msgstr "작업 공간은 무엇이고 어떤 도움을 줄까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 개념입니다. 가상 데스크톱으로서 여러 작"
-"업 공간을 만들 수 있습니다. 작업 공간은 데스크톱의 파편화를 줄이며, 찾아보기 "
-"쉽게 해줍니다."
+"작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 개념입니다. 가상 데스크톱으로서 여러 작업 공간을 만들 수 있습니다. 작업 "
+"공간은 데스크톱의 파편화를 줄이며, 찾아보기 쉽게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 개념입니다. 가상 데스크톱으로서 여러 작"
-"업 공간을 활용할 수 있습니다. 작업 공간은 데스크톱의 파편화를 줄이며, 찾아보"
-"기 쉽게 해줍니다."
+"작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 개념입니다. 가상 데스크톱으로서 여러 작업 공간을 활용할 수 있습니다. 작"
+"업 공간은 데스크톱의 파편화를 줄이며, 찾아보기 쉽게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"작업 공간은 작업 대상을 정리할 때 활용할 수 있습니다. 이를테면 전자메일, 대"
-"화 프로그램 등 모든 통신 창을 한 작업 공간에 모아두고 다른 작업 공간에서 작업"
-"을 진행하게 할 수 있습니다. 음악 관리자는 세번째 작업 공간에 둘 수 있습니다."
+"작업 공간은 작업 대상을 정리할 때 활용할 수 있습니다. 이를테면 전자메일, 대화 프로그램 등 모든 통신 창을 한 "
+"작업 공간에 모아두고 다른 작업 공간에서 작업을 진행하게 할 수 있습니다. 음악 관리자는 세번째 작업 공간에 둘 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
@@ -23484,72 +20379,58 @@ msgstr "작업 공간 활용방법:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate 
"
+"between the workspaces."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서, 작업 공"
-"간을 수평 방향으로 둘러볼 수 있습니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서, 작업 공간을 수평 방향으로 둘러볼 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"창 목록에서 화면 좌측 하단의 단추를 누르거나 <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다."
+"창 목록에서 화면 좌측 하단의 단추를 누르거나 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현"
+"재 활동</gui> 개요를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
-"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
-"currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"이미 활용하고 있는 작업 공간이 하나 이상 있다면 <em>작업 공간 선택</em> 상자"
-"가 검색 창과 창 목록 사이에 나타납니다. 현재 활용하는 작업 공간을 뿐만 아니"
-"라 비어있는 작업 공간도 나타냅니다."
+"이미 활용하고 있는 작업 공간이 하나 이상 있다면 <em>작업 공간 선택</em> 상자가 검색 창과 창 목록 사이에 나타"
+"납니다. 현재 활용하는 작업 공간을 뿐만 아니라 비어있는 작업 공간도 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
-msgid ""
-"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"우측 하단 구석에서 박스 네개를 볼 수 있습니다. 이 부분이 작업 공간 선택 인터"
-"페이스입니다."
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "우측 하단 구석에서 박스 네개를 볼 수 있습니다. 이 부분이 작업 공간 선택 인터페이스입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
-"it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear next to it."
 msgstr ""
-"작업 공간을 추가하려면 기존 작업 공간의 창을 끌어다 작업 공간 선택 상자에 떠 "
-"있는 빈 작업 공간에 놓습니다. 이 작업 공간에는 이제 끌어다 놓은 창이 들어있으"
-"며, 새 빈 작업 공간이 그 옆에 나타납니다."
+"작업 공간을 추가하려면 기존 작업 공간의 창을 끌어다 작업 공간 선택 상자에 떠 있는 빈 작업 공간에 놓습니다. "
+"이 작업 공간에는 이제 끌어다 놓은 창이 들어있으며, 새 빈 작업 공간이 그 옆에 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
-"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
-"dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"현재 작업 공간의 창을 끌어다 작업 공간 선택 상자에 떠 있는 빈 작업 공간에 놓"
-"습니다. 이 작업 공간에는 이제 끌어다 놓은 창이 들어있습니다."
+"현재 작업 공간의 창을 끌어다 작업 공간 선택 상자에 떠 있는 빈 작업 공간에 놓습니다. 이 작업 공간에는 이제 끌"
+"어다 놓은 창이 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"작업 공간을 제거하려면, 해당 작업 공간의 모든 창을 닫거나 다른 작업 공간으로 "
-"옮겨두면 됩니다."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "작업 공간을 제거하려면, 해당 작업 공간의 모든 창을 닫거나 다른 작업 공간으로 옮겨두면 됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
@@ -23563,12 +20444,8 @@ msgstr "언제나 최소한 하나의 작업 공간이 있습니다."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:84
@@ -23577,12 +20454,8 @@ msgstr "작업 공간 전환 프로그램"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:26
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"메시지가 떴을 때 재생할 소리를 선택하고, 음량을 설정하거나, 경고 소리를 끕니"
-"다."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "메시지가 떴을 때 재생할 소리를 선택하고, 음량을 설정하거나, 경고 소리를 끕니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:30
@@ -23592,54 +20465,49 @@ msgstr "경고 소리 선택 또는 끄기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"컴퓨터에서는 메시지와 동작에 대한 여러가지 형식의 간단한 경고 소리를 재생합니"
-"다. 개별 경고용 소리 클립를 선택하고 시스템 볼륨에서 경고 음량을 따로 설정하"
-"거나 경고음 자체를 끌 수 있습니다."
+"컴퓨터에서는 메시지와 동작에 대한 여러가지 형식의 간단한 경고 소리를 재생합니다. 개별 경고용 소리 클립를 선택"
+"하고 시스템 볼륨에서 경고 음량을 따로 설정하거나 경고음 자체를 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"소리</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>소리</gui> 입력을 시작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>소리</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
-"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
+"you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"<gui>경고음</gui> 섹션에서 경고음을 선택합니다. 단추를 눌러 각 소리를 재생하"
-"여 어떤 소리가 나는지 들어볼 수 있습니다."
+"<gui>경고음</gui> 섹션에서 경고음을 선택합니다. 단추를 눌러 각 소리를 재생하여 어떤 소리가 나는지 들어볼 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"<gui>음량 수준</gui> 섹션의 <gui>시스템 소리</gui>의 음량을 사용하여 경고 소"
-"리 음량을 설정합니다. 음악, 영상 또는 기타 소리를 재생하는 파일에는 영향을 주"
-"지 않습니다."
+"<gui>음량 수준</gui> 섹션의 <gui>시스템 소리</gui>의 음량을 사용하여 경고 소리 음량을 설정합니다. 음악, 영상 "
+"또는 기타 소리를 재생하는 파일에는 영향을 주지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "소리가 나지 않거나 저음질을 겪는 문제를 해결합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -23650,11 +20518,11 @@ msgstr "소리 문제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"컴퓨터에서 사운드 재생이 고장나는 방식은 제각각입니다. 어떤 주제가 겪고 있는 "
-"문제를 가장 잘 설명하고 있을까요?"
+"컴퓨터에서 사운드 재생이 고장나는 방식은 제각각입니다. 어떤 주제가 겪고 있는 문제를 가장 잘 설명하고 있을까"
+"요?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -23669,12 +20537,11 @@ msgstr "소리를 재생할 때 지직거리는 소리를 들어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"컴퓨터에서 소리를 재생할 때 지직거리는 소리를 들을 경우 음향 케이블 또는 커넥"
-"터의 문제거나 사운드카드 드라이버의 문제일 수 있습니다."
+"컴퓨터에서 소리를 재생할 때 지직거리는 소리를 들을 경우 음향 케이블 또는 커넥터의 문제거나 사운드카드 드라이"
+"버의 문제일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -23684,11 +20551,9 @@ msgstr "스피커를 제대로 연결했는지 확인합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr ""
-"스피커를 제대로 연결하지 않았거나 잘못된 소켓에 연결했다면, 지직거리는 소리"
-"를 들을 수 있습니다."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
+msgstr "스피커를 제대로 연결하지 않았거나 잘못된 소켓에 연결했다면, 지직거리는 소리를 들을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -23698,15 +20563,13 @@ msgstr "스피커/헤드폰 케이블이 끊어지지 않았는지 확인합니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"음향 케이블과 커넥터는 사용 과정에서 조금씩 마모될 수 있습니다. 케이블을 꼽아"
-"보거나 헤드폰을 다른 오디오 장치(MP3 재생기, CD 재생기)에 연결하여 깨지는 음"
-"이 들리는지 확인합니다. 만약 깨지는 음이 난다면 케이블이나 헤드폰을 바꿔야 "
-"할 수 있습니다."
+"음향 케이블과 커넥터는 사용 과정에서 조금씩 마모될 수 있습니다. 케이블을 꼽아보거나 헤드폰을 다른 오디오 장치"
+"(MP3 재생기, CD 재생기)에 연결하여 깨지는 음이 들리는지 확인합니다. 만약 깨지는 음이 난다면 케이블이나 헤드폰"
+"을 바꿔야 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -23716,30 +20579,24 @@ msgstr "사운드 드라이버 상태가 별로 좋지 않은지 확인합니다
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"리눅스 운영체제에서 일부 사운드 카드는 상태가 양호하지 않은 드라이버를 활용하"
-"기 때문에 제대로 동작하지 않습니다. 이 문제를 인지하기엔 좀 어렵습니다. 인터"
-"넷에서 사운드 카드 제조사 및 모델을 검색하면서 검색 단어에 “Linux”를 추가하"
-"여 동일 증상을 누군가가 겪고 있는지 확인합니다."
+"리눅스 운영체제에서 일부 사운드 카드는 상태가 양호하지 않은 드라이버를 활용하기 때문에 제대로 동작하지 않습니"
+"다. 이 문제를 인지하기엔 좀 어렵습니다. 인터넷에서 사운드 카드 제조사 및 모델을 검색하면서 검색 단어에 "
+"“Linux”를 추가하여 동일 증상을 누군가가 겪고 있는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
 msgstr "<cmd>lspci</cmd> 명령으로 사운드 카드 추가 정보를 확인할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
-msgstr ""
-"소리를 껐는지, 케이블을 적절하게 연결했는지, 소리 카드를 찾았는지 확인합니다."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr "소리를 껐는지, 케이블을 적절하게 연결했는지, 소리 카드를 찾았는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:25
@@ -23749,11 +20606,9 @@ msgstr "컴퓨터의 그 어떤 소리도 들을 수 없어요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
-msgstr ""
-"컴퓨터에서 어떤 소리도 들을 수 없다면, 음악을 재생할 경우 다음 문제 해결 방법"
-"을 따릅니다."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
+msgstr "컴퓨터에서 어떤 소리도 들을 수 없다면, 음악을 재생할 경우 다음 문제 해결 방법을 따릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:31
@@ -23763,32 +20618,29 @@ msgstr "음소거했는지 확인하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열어 소리를 "
-"껐거나 음량을 줄였는지 확인합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열어 소리를 껐거나 음량을 줄였는지 확인합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"일부 랩톱은 음소거 스위치 또는 키가 키보드에 있습니다. 해당 키를 눌러 음소거 "
-"상태가 꺼지는지 확인합니다."
+"일부 랩톱은 음소거 스위치 또는 키가 키보드에 있습니다. 해당 키를 눌러 음소거 상태가 꺼지는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"소리를 재생할 때(음악 재생 프로그램, 영화 재생 프로글매) 사용하는 프로그램에"
-"서 음소거 상태인지를 확인해보아야 합니다. 프로그램에 음소거 단추가 있거나 음"
-"량 단추가 메인 창에 있을테니 확인해봅니다."
+"소리를 재생할 때(음악 재생 프로그램, 영화 재생 프로글매) 사용하는 프로그램에서 음소거 상태인지를 확인해보아"
+"야 합니다. 프로그램에 음소거 단추가 있거나 음량 단추가 메인 창에 있을테니 확인해봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:44
@@ -23798,12 +20650,11 @@ msgstr "또한 <gui>소리</gui> 창에서 음량 슬라이터를 확인할 수
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
-"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
-"off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
+"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
 msgstr ""
-"<gui>음량 수준</gui>에서 프로그램의 소리를 껐는지 확인합니다. 음량 슬라이더 "
-"끝의 단추로 <gui>음소거</gui> 켬/끔 상태를 바꿉니다."
+"<gui>음량 수준</gui>에서 프로그램의 소리를 껐는지 확인합니다. 음량 슬라이더 끝의 단추로 <gui>음소거</gui> 켬/"
+"끔 상태를 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
@@ -23813,35 +20664,31 @@ msgstr "스피커를 켜고 제대로 연결했는지 확인하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 외장 스피커가 있다면, 스피커를 켰고 음량을 올렸는지 확인합니다. 스피"
-"커 케이블을 컴퓨터의 “출력” 음향 소켓에 제대로 연결했는지 확인합니다. 이 소켓"
-"은 보통 밝은 녹색입니다."
+"컴퓨터에 외장 스피커가 있다면, 스피커를 켰고 음량을 올렸는지 확인합니다. 스피커 케이블을 컴퓨터의 “출력” 음"
+"향 소켓에 제대로 연결했는지 확인합니다. 이 소켓은 보통 밝은 녹색입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"일부 사운드 카드는 출력(스피커)용 소켓과 입력용 소켓(마이크로폰)을 전환할 수 "
-"있습니다. 출력 소켓은 리눅스, 윈도우, 맥OS를 실행할 때 다를 수 있습니다. 스피"
-"커 케이블을 컴퓨터의 서로 다른 음향 소켓에 연결해봅니다."
+"일부 사운드 카드는 출력(스피커)용 소켓과 입력용 소켓(마이크로폰)을 전환할 수 있습니다. 출력 소켓은 리눅스, 윈"
+"도우, 맥OS를 실행할 때 다를 수 있습니다. 스피커 케이블을 컴퓨터의 서로 다른 음향 소켓에 연결해봅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"확인 과정의 마지막은, 스피커 후면 부에 음향 케이블을 제대로 연결했는 지 여부 "
-"확인입니다. 일부 스피커는 하나 이상의 입력 소켓이 있습니다."
+"확인 과정의 마지막은, 스피커 후면 부에 음향 케이블을 제대로 연결했는 지 여부 확인입니다. 일부 스피커는 하나 "
+"이상의 입력 소켓이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:80
@@ -23851,24 +20698,20 @@ msgstr "올바른 사운드 장치를 선택했는지 확인하기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"일부 컴퓨터에는 여러 “사운드 장치”를 설치하기도 합니다. 일부 사운드 장치는 소"
-"리를 출력하는 기능이 있으며 다른 경우는 그렇지 않기에 올바른 사운드 장치를 선"
-"택했는지 확인해야합니다. 이런 구조는 올바른 장치 선택의 시행 착오를 겪게 하기"
-"도 합니다."
+"일부 컴퓨터에는 여러 “사운드 장치”를 설치하기도 합니다. 일부 사운드 장치는 소리를 출력하는 기능이 있으며 다"
+"른 경우는 그렇지 않기에 올바른 사운드 장치를 선택했는지 확인해야합니다. 이런 구조는 올바른 장치 선택의 시행 "
+"착오를 겪게 하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
-"<gui>Test</gui> button to see if it works."
-msgstr ""
-"<gui>출력</gui>에서 <gui>출력 장치</gui>를 선택한 후 <gui>시험</gui>을 눌러 "
-"동작하는지 확인합니다."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
+"it works."
+msgstr "<gui>출력</gui>에서 <gui>출력 장치</gui>를 선택한 후 <gui>시험</gui>을 눌러 동작하는지 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
@@ -23883,22 +20726,17 @@ msgstr "사운드 카드를 제대로 발견했는지 확인"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"아마도 사운드 카드용 드라이버를 제대로 설치하지 않았다면 사운드 카드를 제대"
-"로 찾지 못할 수도 있습니다. 이럴때, 사운드 카드 드라이버를 직접 설치해야합니"
-"다. 이 과정은 카드 형식에 따라 다릅니다."
+"아마도 사운드 카드용 드라이버를 제대로 설치하지 않았다면 사운드 카드를 제대로 찾지 못할 수도 있습니다. 이럴"
+"때, 사운드 카드 드라이버를 직접 설치해야합니다. 이 과정은 카드 형식에 따라 다릅니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:113
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"터미널에서 <cmd>lspci</cmd> 명령을 실행하여 어떤 사운드 카드를 설치했는지 찾"
-"아봅니다:"
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "터미널에서 <cmd>lspci</cmd> 명령을 실행하여 어떤 사운드 카드를 설치했는지 찾아봅니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:117
@@ -23908,47 +20746,41 @@ msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요로 이동한 후 터미널 창을 엽니
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">슈퍼 사용자</link> 권한으로 <cmd>lspci</"
-"cmd> 명령을 실행합니다. <cmd>sudo lspci</cmd> 명령을 입력한 후 계정 암호를 입"
-"력하거나, <cmd>su</cmd> 명령을 입력하고 <em>root</em> (관리자) 암호를 입력한 "
-"다음 <cmd>lspci</cmd> 명령을 입력합니다."
+"<link xref=\"user-admin-explain\">슈퍼 사용자</link> 권한으로 <cmd>lspci</cmd> 명령을 실행합니다. <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> 명령을 입력한 후 계정 암호를 입력하거나, <cmd>su</cmd> 명령을 입력하고 <em>root</em> (관리자) 암"
+"호를 입력한 다음 <cmd>lspci</cmd> 명령을 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
-"<em>audio controller</em> 또는 <em>audio device</em>가 목록에 나타나는지 확인"
-"합니다. 이 경우 여러 사운드 카드의 제조사와 모델을 볼 수 있습니다. 또한 "
-"<cmd>lspci -v</cmd> 명령으로 더 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
+"<em>audio controller</em> 또는 <em>audio device</em>가 목록에 나타나는지 확인합니다. 이 경우 여러 사운드 카드"
+"의 제조사와 모델을 볼 수 있습니다. 또한 <cmd>lspci -v</cmd> 명령으로 더 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"카드용 드라이버를 찾아 설치할 수 있습니다. 리눅스 배포판 지원 포럼(아니면 다"
-"른 곳)으로의 방법 문의가 가장 좋은 방법입니다."
+"카드용 드라이버를 찾아 설치할 수 있습니다. 리눅스 배포판 지원 포럼(아니면 다른 곳)으로의 방법 문의가 가장 좋"
+"은 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"사운드 카드 드라이버를 확보할 수 없다면 새 사운드 카드를 구매해야 할 지도 모"
-"릅니다. 컴퓨터 내부에 장착하거나 외부에 연결하는 USB 사운드 카드를 확보할 수 "
-"있습니다."
+"사운드 카드 드라이버를 확보할 수 없다면 새 사운드 카드를 구매해야 할 지도 모릅니다. 컴퓨터 내부에 장착하거나 "
+"외부에 연결하는 USB 사운드 카드를 확보할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:26
@@ -23963,43 +20795,35 @@ msgstr "다른 마이크로폰 사용"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"친구와 음성 대화를 하거나, 음성 회의를 하거나, 녹취를 하든지 기타 멀티미디어 "
-"프로그램을 사용하려는 목적으로 외부 마이크로폰을 활용할 수 있습니다. 컴퓨터"
-"에 내장 마이크로폰이 있거나 웹캠에 마이크로폰이 있다 하더라도, 별개의 마이크"
-"로폰을 사용하는 것이 더 나은 음질을 확보할 수 있습니다."
+"친구와 음성 대화를 하거나, 음성 회의를 하거나, 녹취를 하든지 기타 멀티미디어 프로그램을 사용하려는 목적으로 "
+"외부 마이크로폰을 활용할 수 있습니다. 컴퓨터에 내장 마이크로폰이 있거나 웹캠에 마이크로폰이 있다 하더라도, 별"
+"개의 마이크로폰을 사용하는 것이 더 나은 음질을 확보할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"마이크로폰에 둥근 플러그가 있다면 컴퓨터에 있는 적당한 오디오 소켓에 연결합니"
-"다. 대부분 컴퓨터에는 소켓이 둘 있습니다. 하나는 마이크로폰, 하나는 스피커용"
-"입니다. 마이크로폰용 소켓은 밝은 적색이거나 마이크로폰 그림이 붙어있습니다. "
-"적당한 소켓에 연결한 마이크로폰을 기본으로 사용합니다. 그렇지 않으면 기본 입"
-"력 장치를 선택하는 아래 과정을 살펴봅니다."
+"마이크로폰에 둥근 플러그가 있다면 컴퓨터에 있는 적당한 오디오 소켓에 연결합니다. 대부분 컴퓨터에는 소켓이 둘 "
+"있습니다. 하나는 마이크로폰, 하나는 스피커용입니다. 마이크로폰용 소켓은 밝은 적색이거나 마이크로폰 그림이 붙"
+"어있습니다. 적당한 소켓에 연결한 마이크로폰을 기본으로 사용합니다. 그렇지 않으면 기본 입력 장치를 선택하는 아"
+"래 과정을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"USB 마이크로폰이 있다면, 컴퓨터의 USB 포트에 연결합니다. USB 마이크로폰은 별"
-"도의 오디오 장치로 동작하며, 어떤 마이크로폰을 기본으로 사용할 지 지정해야합"
-"니다."
+"USB 마이크로폰이 있다면, 컴퓨터의 USB 포트에 연결합니다. USB 마이크로폰은 별도의 오디오 장치로 동작하며, 어"
+"떤 마이크로폰을 기본으로 사용할 지 지정해야합니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:50
@@ -24009,22 +20833,20 @@ msgstr "기본 오디오 입력 장치 선택"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"<gui>입력</gui> 섹션에서 사용할 장치를 선택합니다. 입력 수준 표시 인터페이스"
-"는 마이크에 입을 대고 말하면 반응해야 합니다."
+"<gui>입력</gui> 섹션에서 사용할 장치를 선택합니다. 입력 수준 표시 인터페이스는 마이크에 입을 대고 말하면 반응"
+"해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "이 창에서 음량을 조절하고 마이크로폰의 스위치를 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr "스피커 또는 헤드폰을 연결하고 기본 오디오 출력 장치를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24035,53 +20857,46 @@ msgstr "다른 스피커 또는 헤드셋 사용"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"외부 스피커 또는 헤드폰을 컴퓨터에 연결하여 사용할 수 있습니다. 스피커는 보"
-"통 TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) 플러그 또는 USB 커넥터 방식으로 연결합니"
-"다."
+"외부 스피커 또는 헤드폰을 컴퓨터에 연결하여 사용할 수 있습니다. 스피커는 보통 TRS (<em>tip, ring, sleeve</"
+"em>) 플러그 또는 USB 커넥터 방식으로 연결합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"스피커 또는 헤드폰에 TRS 플러그가 붙어있다면 컴퓨터에 적당한 소켓에 연결합니"
-"다. 대부분 컴퓨터에는 소켓이 둘 있습니다. 하나는 마이크로폰, 하나는 스피커용"
-"입니다. 스피커용 소켓은 보통 밝은 녹색 또는 헤드폰 그림이 같이 붙어있습니다. "
-"TRS 소켓에 연결한 스피커 또는 헤드폰이 기본 출력 장치입니다. 그렇지 않으면 기"
-"본 장치를 선택하는 아래 과정을 살펴봅니다."
+"스피커 또는 헤드폰에 TRS 플러그가 붙어있다면 컴퓨터에 적당한 소켓에 연결합니다. 대부분 컴퓨터에는 소켓이 둘 "
+"있습니다. 하나는 마이크로폰, 하나는 스피커용입니다. 스피커용 소켓은 보통 밝은 녹색 또는 헤드폰 그림이 같이 붙"
+"어있습니다. TRS 소켓에 연결한 스피커 또는 헤드폰이 기본 출력 장치입니다. 그렇지 않으면 기본 장치를 선택하는 "
+"아래 과정을 살펴봅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"일부 컴퓨터는 서라운드 음향 구현을 목적으로 멀티 채널 출력을 지원합니다. 보"
-"통 색상으로 구분한 여러 TRS 잭을 사용합니다. 어떤 플러그를 어떤 잭에 연결해"
-"야 할 지 모르겠다면, 일단 연결해보고 소리 설정에서 소리 출력을 테스트해볼 수 "
-"있습니다."
+"일부 컴퓨터는 서라운드 음향 구현을 목적으로 멀티 채널 출력을 지원합니다. 보통 색상으로 구분한 여러 TRS 잭을 "
+"사용합니다. 어떤 플러그를 어떤 잭에 연결해야 할 지 모르겠다면, 일단 연결해보고 소리 설정에서 소리 출력을 테스"
+"트해볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"USB 스피커 또는 헤드폰이 있거나 USB 사운드 카드에 연결하는 아날로그 헤드폰이 "
-"있다면 임의의 USB 포트에 연결합니다. USB 스피커는 별개의 오디오 장치로 동작하"
-"며, 어떤 스피커를 기본 스피커로 활용할 지 지정해야 할지도 모릅니다."
+"USB 스피커 또는 헤드폰이 있거나 USB 사운드 카드에 연결하는 아날로그 헤드폰이 있다면 임의의 USB 포트에 연결합"
+"니다. USB 스피커는 별개의 오디오 장치로 동작하며, 어떤 스피커를 기본 스피커로 활용할 지 지정해야 할지도 모릅"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
@@ -24090,24 +20905,21 @@ msgstr "기본 오디오 출력 장치 선택"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr "<gui>출력</gui> 섹션에서 사용할 장치를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
-"are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to 
"
+"the correct socket."
 msgstr ""
-"<gui style=\"button\">시험</gui>단추를 사용하여 모든 스피커의 동작 여부와 올"
-"바른 소켓으로의 연결여부를 확인합니다."
+"<gui style=\"button\">시험</gui>단추를 사용하여 모든 스피커의 동작 여부와 올바른 소켓으로의 연결여부를 확인합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:25
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
 msgstr "컴퓨터의 음량을 설정하고 각 프로그램의 소리 크기를 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24118,37 +20930,33 @@ msgstr "음링 조절"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-"sound by dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"음량을 조절하려면 상단 표시줄의 우측에 있는 <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열어 음량 슬라이더를 왼쪽, 오른"
-"쪽으로 움직입니다. 슬라이더 스위치를 왼쪽으로 움직여 소리를 완전히 끌 수 있습"
+"음량을 조절하려면 상단 표시줄의 우측에 있는 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 "
+"열어 음량 슬라이더를 왼쪽, 오른쪽으로 움직입니다. 슬라이더 스위치를 왼쪽으로 움직여 소리를 완전히 끌 수 있습"
 "니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"일부 키보드에는 음량 조절 키가 있습니다. 보통은 음파가 스피커 밖으로 나오는 "
-"모양새입니다. 보통은 키보드 상단의 “F” 키 주변에 있습니다. 랩톱 키보드의 경"
-"우 “F” 키에 붙어있습니다. 키보드의 <key>Fn</key> 키를 누른 채로 해당 키를 사"
-"용합니다."
+"일부 키보드에는 음량 조절 키가 있습니다. 보통은 음파가 스피커 밖으로 나오는 모양새입니다. 보통은 키보드 상단"
+"의 “F” 키 주변에 있습니다. 랩톱 키보드의 경우 “F” 키에 붙어있습니다. 키보드의 <key>Fn</key> 키를 누른 채로 해"
+"당 키를 사용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"외부 스피커를 사용한다면 스피커의 음량 조절 사위치로 음량을 조절할 수 있습니"
-"다. 일부 헤드폰에도 음량 조절 스위치가 있습니다."
+"외부 스피커를 사용한다면 스피커의 음량 조절 사위치로 음량을 조절할 수 있습니다. 일부 헤드폰에도 음량 조절 스"
+"위치가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:46
@@ -24158,46 +20966,41 @@ msgstr "개별 프로그램 소리 음량 바꾸기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"지정 프로그램의 음량만 조절하고 다른 프로그램의 음량은 그대로 둘 수 있습니"
-"다. 예를 들어 음악을 듣고 있고 웹을 돌아다닐 경우에 쓸만합니다. 웹 브라우저"
-"의 소리를 꺼서 웹사이트에서 나오는 소리가 음악 감상을 방해하지 않게 하고 싶"
-"을 때가 있습니다."
+"지정 프로그램의 음량만 조절하고 다른 프로그램의 음량은 그대로 둘 수 있습니다. 예를 들어 음악을 듣고 있고 웹"
+"을 돌아다닐 경우에 쓸만합니다. 웹 브라우저의 소리를 꺼서 웹사이트에서 나오는 소리가 음악 감상을 방해하지 않"
+"게 하고 싶을 때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"일부 프로그램은 메인 창에 음량 컨트롤이 있습니다. 해당 프로그램에 볼륨 컨트롤"
-"이 있다면 그 볼륨 컨트롤을 사용하여 음량을 조절합니다. 그렇지 않으면:"
+"일부 프로그램은 메인 창에 음량 컨트롤이 있습니다. 해당 프로그램에 볼륨 컨트롤이 있다면 그 볼륨 컨트롤을 사용"
+"하여 음량을 조절합니다. 그렇지 않으면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end 
of "
+"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
 msgstr ""
-"<gui>음량</gui>에서 프로그램 목록의 음량을 조절합니다. 음량 슬라이더 끝에 있"
-"는 단추는 <gui>음소거</gui> 켬/끔 상태를 전환합니다."
+"<gui>음량</gui>에서 프로그램 목록의 음량을 조절합니다. 음량 슬라이더 끝에 있는 단추는 <gui>음소거</gui> 켬/"
+"끔 상태를 전환합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"소리를 재생하는 프로그램만 나타납니다. 프로그램에서 소리를 재생하는데 목록에 "
-"나타나지 않는다면, 한 곳에서 음량을 조절하게 하는 기능을 지원하지 않을 수도 "
-"있습니다. 이 경우 해당 프로그램의 볼륨은 조절할 수 없습니다."
+"소리를 재생하는 프로그램만 나타납니다. 프로그램에서 소리를 재생하는데 목록에 나타나지 않는다면, 한 곳에서 음"
+"량을 조절하게 하는 기능을 지원하지 않을 수도 있습니다. 이 경우 해당 프로그램의 볼륨은 조절할 수 없습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:48
@@ -24217,12 +21020,11 @@ msgstr "상단 표시줄의 아이콘은 어떤 의미가 있죠?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
 msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
-"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
-"이 페이지에서는 화면의 우측 상단에 위치한 아이콘의 의미를 설명합니다. 좀 더 "
-"특별하게 시스템에서 나타나는 이 아이콘의 변형 모양새에 대해서도 설명합니다."
+"이 페이지에서는 화면의 우측 상단에 위치한 아이콘의 의미를 설명합니다. 좀 더 특별하게 시스템에서 나타나는 이 "
+"아이콘의 변형 모양새에 대해서도 설명합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
@@ -24327,11 +21129,11 @@ msgstr "비행 모드를 켰습니다. 비행 모드를 켜면 블루투스가 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
 msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
-"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
-"블루투스 장치를 페어링하여 사용중입니다. 블루투스를 항상 사용중일 때일 뿐만 "
-"아니라 활성 장치를 연결했을 때 이 아이콘만 나타납니다."
+"블루투스 장치를 페어링하여 사용중입니다. 블루투스를 항상 사용중일 때일 뿐만 아니라 활성 장치를 연결했을 때 "
+"이 아이콘만 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -24355,9 +21157,7 @@ msgstr "무선(Wi-Fi) 연결"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "비행 모드를 켰습니다. 비행 모드르 켜면 무선 네트워크가 꺼집니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24378,21 +21178,20 @@ msgstr "무선 네트워크에 연결했습니다만, 신호가 없습니다."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:332
 msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
-"무선 네트워크에 연결했습니다. 애드혹 네트워크에 연결했을 때처럼 신호 세기를 "
-"알 수 없으면 이 아이콘만 나타납니다."
+"무선 네트워크에 연결했습니다. 애드혹 네트워크에 연결했을 때처럼 신호 세기를 알 수 없으면 이 아이콘만 나타납니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
 msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"무선 네트워크에 연결했습니다만, 인터넷으로 연결할 경로가 없습니다. 네트워크 "
-"설정이 잘못됐거나 인터넷 서비스 제공 업체의 제공 연결이 끊어졌을 수 있습니다."
+"무선 네트워크에 연결했습니다만, 인터넷으로 연결할 경로가 없습니다. 네트워크 설정이 잘못됐거나 인터넷 서비스 "
+"제공 업체의 제공 연결이 끊어졌을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
@@ -24406,9 +21205,7 @@ msgstr "셀룰러 네트워크(모바일 광대역)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "비행 모드를 켰습니다. 비행 모드를 켜면 셀룰러 네트워크가 꺼집니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24429,14 +21226,12 @@ msgstr "셀룰러 네트워크에 연결했습니다만, 신호가 없습니다.
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:410
 msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
-"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
 "instead."
 msgstr ""
-"셀룰러 네트워크에 연결했습니다. 블루투스로 연결했을 때 처럼 신호 세기를 알 "
-"수 없으면 이 아이콘만 나타납니다. 신호 세기를 확인할 수 있으면, 이 대신 신호 "
-"세기 아이콘이 나타납니다."
+"셀룰러 네트워크에 연결했습니다. 블루투스로 연결했을 때 처럼 신호 세기를 알 수 없으면 이 아이콘만 나타납니다. "
+"신호 세기를 확인할 수 있으면, 이 대신 신호 세기 아이콘이 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
@@ -24466,12 +21261,11 @@ msgstr "네트워크를 끊었습니다."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:465
 msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"유선 네트워크에 연결했습니다만, 인터넷으로 연결할 경로가 없습니다. 네트워크 "
-"설정이 잘못됐거나 인터넷 서비스 제공 업체의 제공 연결이 끊어졌을 수 있습니다."
+"유선 네트워크에 연결했습니다만, 인터넷으로 연결할 경로가 없습니다. 네트워크 설정이 잘못됐거나 인터넷 서비스 "
+"제공 업체의 제공 연결이 끊어졌을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
@@ -24506,29 +21300,24 @@ msgstr "다른 아이콘"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
 msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
-"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
-"multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
 msgstr ""
-"현재 사용하고 있는 키보드 배치 또는 입력기를 나타냅니다. 선택할 다른 배치를 "
-"누릅니다. 키보드 배치 메뉴는 여러 입력기를 설정했을 경우에만 나타납니다."
+"현재 사용하고 있는 키보드 배치 또는 입력기를 나타냅니다. 선택할 다른 배치를 누릅니다. 키보드 배치 메뉴는 여"
+"러 입력기를 설정했을 경우에만 나타납니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
-msgid ""
-"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"앱에서 현재 위치에 접근합니다. 메뉴에서 위치 정보 접근을 끌 수 있습니다."
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgstr "앱에서 현재 위치에 접근합니다. 메뉴에서 위치 정보 접근을 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
 msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
-"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
+"disable night light from the menu."
 msgstr ""
-"야간 모드은 눈의 피로를 줄이려면 디스플레이 색 온도를 바꿉니다. 메뉴에서 야"
-"간 모드을 잠깐 끌 수 있습니다."
+"야간 모드은 눈의 피로를 줄이려면 디스플레이 색 온도를 바꿉니다. 메뉴에서 야간 모드을 잠깐 끌 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
@@ -24568,10 +21357,9 @@ msgstr "스크린샷과 스크린 캐스트를 더 알아봅니다."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
-msgstr ""
-"외래 알파벳, 수학 기호, 에모지, 딩벳 등 키보드에 없는 문자를 입력합니다."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
+"dingbats."
+msgstr "외래 알파벳, 수학 기호, 에모지, 딩벳 등 키보드에 없는 문자를 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -24581,13 +21369,11 @@ msgstr "특수 문자 입력"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"전세계의 기록 체계 대부분에서 사용하는 수많은 문자를 입력할 수 있으며, 그 문"
-"자는 키보드에서 찾을 수 없는 문자도 해당합니다. 이 페이지에서는 특수 문자를 "
-"입력할 수 있는 다양한 방법을 알려드립니다."
+"전세계의 기록 체계 대부분에서 사용하는 수많은 문자를 입력할 수 있으며, 그 문자는 키보드에서 찾을 수 없는 문자"
+"도 해당합니다. 이 페이지에서는 특수 문자를 입력할 수 있는 다양한 방법을 알려드립니다."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:44
@@ -24602,12 +21388,11 @@ msgstr "문자"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual "
-"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
-"for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"문자표 프로그램에서는 문자 분류 또는 키워드를 찾는 방식으로 에모지 등의 자주 "
-"사용하지 않는 문자를 찾아 입력할 수 있게 해줍니다."
+"문자표 프로그램에서는 문자 분류 또는 키워드를 찾는 방식으로 에모지 등의 자주 사용하지 않는 문자를 찾아 입력"
+"할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:53
@@ -24631,9 +21416,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:65
-msgid ""
-"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
-"description in the search field."
+msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
 msgstr "대화 상자 하단을 탐색하거나 검색 창에 설명을 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24649,23 +21432,19 @@ msgstr "구성 키"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"구성 키는 특수 문자를 입력하도록 여러 키를 누를 수 있게 하는 특수 키 입니다. "
-"예를 들면, <em>é</em> 강세 문자를 입력할 때 <key>구성</key> 키를 누른 후 "
-"<key>'</key>, <key>e</key> 키를 차례대로 입력합니다."
+"구성 키는 특수 문자를 입력하도록 여러 키를 누를 수 있게 하는 특수 키 입니다. 예를 들면, <em>é</em> 강세 문자"
+"를 입력할 때 <key>구성</key> 키를 누른 후 <key>'</key>, <key>e</key> 키를 차례대로 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"키보드에는 지정 구성 키가 없습니다. 대신 키보드의 기존 키를 구성 키로 지정할 "
-"수 있습니다."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
+msgstr "키보드에는 지정 구성 키가 없습니다. 대신 키보드의 기존 키를 구성 키로 지정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:84
@@ -24674,9 +21453,7 @@ msgstr "구성 키 지정"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:96
-msgid ""
-"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
 msgstr "<gui>특수 문자 입력</gui> 섹션에서 <gui>구성 키</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24697,49 +21474,47 @@ msgstr "구성 키를 이용하면 다음과 같이 많은 일반 문자를 입
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>'</key> 키를 입력하고 <em>é</em>와 같이 양"
-"음 강세를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>'</key> 키를 입력하고 <em>é</em>와 같이 양음 강세를 위에 둘 문자를 입력합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>`</key> 키(백 틱)를 입력하고 <em>è</em>와 "
-"같이 억음 강세를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>`</key> 키(백 틱)를 입력하고 <em>è</em>와 같이 억음 강세를 위에 둘 문자를 "
+"입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>\"</key> 키를 입력하고 <em>ë</em>와 같이 움"
-"라우트를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>\"</key> 키를 입력하고 <em>ë</em>와 같이 움라우트를 위에 둘 문자를 입력합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>-</key> 키를 입력하고 <em>ē</em>와 같이 장"
-"음 부호를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>-</key> 키를 입력하고 <em>ē</em>와 같이 장음 부호를 위에 둘 문자를 입력합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"더 많은 구성 키 순서 입력 조합을 보려면 <link href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">위키피디아 구성 키 페이지"
-"(영문)</link>를 살펴보십시오."
+"더 많은 구성 키 순서 입력 조합을 보려면 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">위키피디아 구성 키 페이지(영문)</link>를 살펴보십시오."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:130
@@ -24749,31 +21524,25 @@ msgstr "코드 포인트"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"문자의 숫자 코드 포인트 값을 키보드로 입력하여 유니코드 문자를 입력할 수 있습"
-"니다. 모든 문자는 네자리 코드 포인트 값으로 구별합니다. 문자의 코드 포인트를 "
-"찾을면 <app>문자</app> 프로그램에서 찾아봅니다. 코드 포인트 값은 <gui>U+</"
-"gui> 다음 문자 네자리입니다."
+"문자의 숫자 코드 포인트 값을 키보드로 입력하여 유니코드 문자를 입력할 수 있습니다. 모든 문자는 네자리 코드 포"
+"인트 값으로 구별합니다. 문자의 코드 포인트를 찾을면 <app>문자</app> 프로그램에서 찾아봅니다. 코드 포인트 값"
+"은 <gui>U+</gui> 다음 문자 네자리입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
-"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
-"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
-"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"코드 포인트로 문자를 입력하려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>U</key></keyseq> 키를 누르고 네자리 코드를 입력한 다음 <key>Space</"
-"key> 또는 <key>Enter</key>키를 누릅니다. 다른 방식으로는 쉽게 접근할 수 없는 "
-"이 문자를 자주 활용하려면 코드 포인트 값을 기억하는 방법이 유니코드 문자를 쉽"
-"게 입력하기에 좋습니다."
+"코드 포인트로 문자를 입력하려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> 키를 누르고 네자"
+"리 코드를 입력한 다음 <key>Space</key> 또는 <key>Enter</key>키를 누릅니다. 다른 방식으로는 쉽게 접근할 수 없"
+"는 이 문자를 자주 활용하려면 코드 포인트 값을 기억하는 방법이 유니코드 문자를 쉽게 입력하기에 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:148
@@ -24783,14 +21552,13 @@ msgstr "키보드 배치"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"키에 인쇄한 문자와는 상관 없이 다른 언어를 입력하는 키보드로 만들 수 있습니"
-"다. 상단 표시줄의 아이콘으로 다른 키보드 배치를 쉽게 전환할 수 있습니다. 어떻"
-"게 하는지 알아보려면 <link xref=\"keyboard-layouts\"/>를 살펴봅니다."
+"키에 인쇄한 문자와는 상관 없이 다른 언어를 입력하는 키보드로 만들 수 있습니다. 상단 표시줄의 아이콘으로 다른 "
+"키보드 배치를 쉽게 전환할 수 있습니다. 어떻게 하는지 알아보려면 <link xref=\"keyboard-layouts\"/>를 살펴봅니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:156
@@ -24800,26 +21568,22 @@ msgstr "입력기"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"입력기는 키보드 뿐만 아니라 다른 입력장치로 문자를 입력할 수 있도록 종전의 입"
-"력기 기능을 확장합니다. 이를테면 손가락 움직임 방식으로 마우스로 문자를 입력"
-"할 수 있거나 라틴 키보드로 일본어 문자를 입력할 수 있습니다."
+"입력기는 키보드 뿐만 아니라 다른 입력장치로 문자를 입력할 수 있도록 종전의 입력기 기능을 확장합니다. 이를테"
+"면 손가락 움직임 방식으로 마우스로 문자를 입력할 수 있거나 라틴 키보드로 일본어 문자를 입력할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"입력기를 선택하려면 텍스트 위젯에 마우스 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 다"
-"음 <gui>입력기</gui>메뉴에서 원하는 입력기를 선택합니다. 제공하는 기본 입력기"
-"가 없기 때문에 어떻게 활용하는지는 입력기 문서를 참조합니다."
+"입력기를 선택하려면 텍스트 위젯에 마우스 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 다음 <gui>입력기</gui>메뉴에서 원하"
+"는 입력기를 선택합니다. 제공하는 기본 입력기가 없기 때문에 어떻게 활용하는지는 입력기 문서를 참조합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
@@ -24844,22 +21608,18 @@ msgstr "터치패드와 터치스크린에서 손가락 움직임 사용"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
-"navigation, as well as in applications."
-msgstr ""
-"시스템 탐색, 프로그램 탐색시 멀티터치 손가락 움직임을 터치패드 또는 터치스크"
-"린에서 활용할 수 있습니다."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
+"applications."
+msgstr "시스템 탐색, 프로그램 탐색시 멀티터치 손가락 움직임을 터치패드 또는 터치스크린에서 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
-"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
-"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"손가락 움직임을 사용할 수 있는 프로그램은 여러가지가 있습니다. <app>문서보기"
-"</app>에서는 손가락 움직임으로 문서를 확대하거나 넘길 수 있으며, <app>그림 보"
-"기</app>에서는 확대, 회전, 상하좌우 방향 이동이 가능합니다."
+"손가락 움직임을 사용할 수 있는 프로그램은 여러가지가 있습니다. <app>문서보기</app>에서는 손가락 움직임으로 문"
+"서를 확대하거나 넘길 수 있으며, <app>그림 보기</app>에서는 확대, 회전, 상하좌우 방향 이동이 가능합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -24873,17 +21633,12 @@ msgstr "<em>현재 활동 개요와 프로그램 목록 열기</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
-"open the Activities Overview."
-msgstr ""
-"터치패드 또는 터치스크린에 세 손가락을 두고 위로 닦아내어 현재 활동 개요를 엽"
-"니다."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
+msgstr "터치패드 또는 터치스크린에 세 손가락을 두고 위로 닦아내어 현재 활동 개요를 엽니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid ""
-"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
 msgstr "프로그램 목록을 열려면, 세 손가락을 두고 한 번 더 위로 닦아냅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24893,10 +21648,8 @@ msgstr "<em>작업 공간 전환</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr ""
-"터치패드 또는 터치 스크린에 세 손가락을 두고 왼쪽 또는 오른쪽으로 닦아냅니다."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr "터치패드 또는 터치 스크린에 세 손가락을 두고 왼쪽 또는 오른쪽으로 닦아냅니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -24905,11 +21658,8 @@ msgstr "<gui>최대 화면 나가기</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid ""
-"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
-"mode of any window."
-msgstr ""
-"터치스크린에서 가장자리 상단을 끌어내려 창의 전체 화면 모드에서 빠져나갑니다."
+msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
+msgstr "터치스크린에서 가장자리 상단을 끌어내려 창의 전체 화면 모드에서 빠져나갑니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -24919,12 +21669,11 @@ msgstr "<em>화면 키보드 띄우기</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
+"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
 msgstr ""
-"화면 키보드 기능을 켰을 때 터치스크린에서 가장자리 하단을 끌어올려 <link "
-"xhref=\"keyboard-osk\">화면 키보드</link>를 띄웁니다."
+"화면 키보드 기능을 켰을 때 터치스크린에서 가장자리 하단을 끌어올려 <link xhref=\"keyboard-osk\">화면 키보드</"
+"link>를 띄웁니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -24963,18 +21712,14 @@ msgstr "끌기: 표면에 손가락을 댄 채로 미끄러지듯 움직입니
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid ""
-"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr "<em>확대 보기 수준 바꾸기 (<app>지도</app>, <app>사진</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
-"bringing them closer or further apart."
-msgstr ""
-"두 손가락 오므리기 또는 간격 늘이기: 두 손가락을 표면에 댄 채로 가까이 모으거"
-"나 멀리 벌어지게 합니다."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
+msgstr "두 손가락 오므리기 또는 간격 늘이기: 두 손가락을 표면에 댄 채로 가까이 모으거나 멀리 벌어지게 합니다."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -24998,55 +21743,47 @@ msgstr "번역 개선에 참여하기"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"그놈 도움말은 전세계 기여자 집단이 번역합니다. 여러분의 참여를 환영합니다."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "그놈 도움말은 전세계 기여자 집단이 번역합니다. 여러분의 참여를 환영합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"여전히 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>수많은 "
-"언어</link>로 번역이 필요합니다."
+"여전히 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>수많은 언어</link>로 번역이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>계정 만들기</link>를 "
-"진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로"
-"드할 수 있습니다."
+"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>계정 만들기</link>를 진행하고, 여러분의 언어에 해당하"
+"는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 "
+"새 번역을 업로드할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"<link xref=\"help-irc\">그놈 IRC 서버</link>의 #i18n 채널에 입장하여 여러 그"
-"놈 번역자와 대화할 수 있습니다. 이 채널에 있는 여러 사람이 전 세계에 분포해 "
-"있으므로, 시간대별 차이로 인하여 즉각적인 응답을 받지 못할 수도 있습니다."
+"<link xref=\"help-irc\">그놈 IRC 서버</link>의 #i18n 채널에 입장하여 여러 그놈 번역자와 대화할 수 있습니다. "
+"이 채널에 있는 여러 사람이 전 세계에 분포해 있으므로, 시간대별 차이로 인하여 즉각적인 응답을 받지 못할 수도 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"아니면, 국제화 팀에 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"gnome-i18n\">메일링 리스트</link>를 통해 연락할 수도 있습니다."
+"아니면, 국제화 팀에 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>메일링 리스트</link>를 "
+"통해 연락할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -25056,11 +21793,8 @@ msgstr "사용자"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-msgid ""
-"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
-"privileges."
-msgstr ""
-"사용자 계정을 추가하고 제거합니다. 암호를 바꿉니다. 관리자 권한을 설정합니다."
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgstr "사용자 계정을 추가하고 제거합니다. 암호를 바꿉니다. 관리자 권한을 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:25
@@ -25070,15 +21804,13 @@ msgstr "사용자 계정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"컴퓨터를 사용하는 각 사용자는 다른 사용자 계정을 가지고 있어야 합니다. 그래"
-"야 각자 파일을 가지고 있을 수 있거 각자 자신의 설정을 선택할 수 있습니다. 이"
-"렇게 해야 더욱 안전합니다. 다른 사람 계정의 암호를 알고 있을 경우에만 다른 사"
-"용자의 계정에 접근할 수 있습니다."
+"컴퓨터를 사용하는 각 사용자는 다른 사용자 계정을 가지고 있어야 합니다. 그래야 각자 파일을 가지고 있을 수 있"
+"거 각자 자신의 설정을 선택할 수 있습니다. 이렇게 해야 더욱 안전합니다. 다른 사람 계정의 암호를 알고 있을 경우"
+"에만 다른 사용자의 계정에 접근할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -25114,79 +21846,59 @@ msgstr "새 사용자 계정 추가"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"컴퓨터에 여러 사용자 계정을 추가할 수 있습니다. 가정 또는 직장 어디에서든 각 "
-"사용자에게 계정 하나씩을 줍니다. 모든 사용자는 각자의 내 폴더, 문서, 설정을 "
-"가집니다."
+"컴퓨터에 여러 사용자 계정을 추가할 수 있습니다. 가정 또는 직장 어디에서든 각 사용자에게 계정 하나씩을 줍니"
+"다. 모든 사용자는 각자의 내 폴더, 문서, 설정을 가집니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
-msgstr ""
-"사용자를 추가하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필"
-"요합니다."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr "사용자를 추가하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui>를 누르고 암호를 물어보"
-"면 입력합니다."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr "우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui>를 누르고 암호를 물어보면 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
-msgstr ""
-"좌측 계정 목록 하단의 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 새 사용자 계"
-"정을 추가합니다."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
+msgstr "좌측 계정 목록 하단의 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 새 사용자 계정을 추가합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"새 사용자가 컴퓨터에 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 접근</link>을 "
-"원하는 경우, <gui>관리자</gui> 계정 형식을 선택합니다."
+"새 사용자가 컴퓨터에 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 접근</link>을 원하는 경우, <gui>관리자</gui> 계"
+"정 형식을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
-msgstr ""
-"관리자는 사용자 추가 및 제거, 프로그램 및 드라이버 설치, 날짜 및 시각 바꾸기"
-"를 할 수 있습니다."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
+msgstr "관리자는 사용자 추가 및 제거, 프로그램 및 드라이버 설치, 날짜 및 시각 바꾸기를 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"새 사용자의 성명을 입력합니다. 사용자 이름은 성명 기반으로 자동으로 채워줍니"
-"다. 제안한 사용자 이름을 원치 않는다면, 바꿀 수 있습니다."
+"새 사용자의 성명을 입력합니다. 사용자 이름은 성명 기반으로 자동으로 채워줍니다. 제안한 사용자 이름을 원치 않"
+"는다면, 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
-msgstr ""
-"새 사용자의 암호를 지정하거나 처음 로그인할 때 알아서 설정하게 할 수 있습니"
-"다."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgstr "새 사용자의 암호를 지정하거나 처음 로그인할 때 알아서 설정하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -25196,42 +21908,35 @@ msgstr "암호 만들기"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"지금 암호를 지정하려면 <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 아이콘을 눌"
-"러 임의 암호를 만들 수 있습니다."
+"지금 암호를 지정하려면 <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 아이콘을 눌러 임의 암호를 만들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"계정을 만든 다음에 암호를 바꾸려면, 계정을 선택한 다음, 창 <gui style="
-"\"button\">잠금 해제</gui> 후 현재 암호 상태를 누릅니다."
+"계정을 만든 다음에 암호를 바꾸려면, 계정을 선택한 다음, 창 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui> 후 현재 암"
+"호 상태를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"<gui>사용자</gui> 창에서 사용자 이름 옆에 있는 그림을 눌러 계정 사진을 설정"
-"할 수 있습니다. 이 그림은 로그인 창에 나타납니다. 시스템에는 여러분이 사용할 "
-"수 있는 일부 사진 모음을 제공하며, 아니면 원하는 그림을 선택하거나 웹캠으로 "
-"사진을 찍을 수 있게 합니다."
+"<gui>사용자</gui> 창에서 사용자 이름 옆에 있는 그림을 눌러 계정 사진을 설정할 수 있습니다. 이 그림은 로그인 "
+"창에 나타납니다. 시스템에는 여러분이 사용할 수 있는 일부 사진 모음을 제공하며, 아니면 원하는 그림을 선택하거"
+"나 웹캠으로 사진을 찍을 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"사용자에게 관리자 권한을 부여하여 시스템의 중요한 부분을 바꿀 수 있게 합니다."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "사용자에게 관리자 권한을 부여하여 시스템의 중요한 부분을 바꿀 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -25241,30 +21946,22 @@ msgstr "관리자 권한 소유자 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"관리자 권한은 시스템의 중요한 일부 설정을 바꿀 수 있는 수단입니다. 여러분이라"
-"면 어떤 사용자에게 관리자 권한을 주어야 할 지 말아야 할 지 바꿀 수 있습니다. "
-"시스템을 안전하게 지키고 허락하지 않은 상황에서 시스템 설정을 바꾸는 행위으"
-"로 시스템을 망가뜨리는 경우의 수를 막는 방법이 있습니다."
+"관리자 권한은 시스템의 중요한 일부 설정을 바꿀 수 있는 수단입니다. 여러분이라면 어떤 사용자에게 관리자 권한"
+"을 주어야 할 지 말아야 할 지 바꿀 수 있습니다. 시스템을 안전하게 지키고 허락하지 않은 상황에서 시스템 설정을 "
+"바꾸는 행위으로 시스템을 망가뜨리는 경우의 수를 막는 방법이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
-msgstr ""
-"계정 형식을 바꾸려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 "
-"필요합니다."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr "계정 형식을 바꾸려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>사용자</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
@@ -25276,11 +21973,8 @@ msgstr "권한을 바꾸고자 하는 사용자를 선택합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>계정 형식</gui> 옆 <gui>표준</gui> 레이블을 누르고 <gui>관리자</gui>를 "
-"선택합니다."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "<gui>계정 형식</gui> 옆 <gui>표준</gui> 레이블을 누르고 <gui>관리자</gui>를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -25290,26 +21984,20 @@ msgstr "사용자 권하는 다음에 로그인할 떄 바뀝니다."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"시스템의 처음 사용자 계정은 보통 관리자 권한을 가진 계정입니다. 이 계정은 시"
-"스템을 처음 설치할 때 만든 사용자 계정입니다."
+"시스템의 처음 사용자 계정은 보통 관리자 권한을 가진 계정입니다. 이 계정은 시스템을 처음 설치할 때 만든 사용"
+"자 계정입니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"시스템에 <gui>관리자</gui> 권한을 많은 사용자에게 남용하는건 현명하지 않습니"
-"다."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "시스템에 <gui>관리자</gui> 권한을 많은 사용자에게 남용하는건 현명하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr "시스템의 중요한 일부 설정을 바꿀 때 관리자 권한이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25320,77 +22008,63 @@ msgstr "관리자 권한은 어떻게 동작할까요?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"<em>여러분</em>이 만든 파일 처럼, 컴퓨터에도 시스템이 제대로 동작할 수 있게 "
-"하는 여러가지 파일이 있습니다. 만약 이런 중요한 <em>시스템 파일</em>을 제대"
-"로 수정하지 않았다면 컴퓨터가 망가지는 다양한 원인이 될 수 있기에, 기본적으"
-"로 바꾸지 못하도록 막아둡니다. 일부 프로그램 역시 시스템의 중요한 부분을 바꾸"
-"기에, 해당 부분도 막아둡니다."
+"<em>여러분</em>이 만든 파일 처럼, 컴퓨터에도 시스템이 제대로 동작할 수 있게 하는 여러가지 파일이 있습니다. 만"
+"약 이런 중요한 <em>시스템 파일</em>을 제대로 수정하지 않았다면 컴퓨터가 망가지는 다양한 원인이 될 수 있기에, "
+"기본적으로 바꾸지 못하도록 막아둡니다. 일부 프로그램 역시 시스템의 중요한 부분을 바꾸기에, 해당 부분도 막아둡"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"보호 수단에 대해 <em>관리자 권한</em>을 허용한 사용자만 파일을 편집하거나 해"
-"당 프로그램을 사용할 수 있습니다. 매일 시스템을 사용하면서 시스템 파일을 항"
-"상 바꿀 필요가 없고, 시스템 설정을 바꾸는 프로그램을 사용할 필요도 없기에 기"
-"본적으로 관기자 권한을 가질 필요가 없습니다."
+"보호 수단에 대해 <em>관리자 권한</em>을 허용한 사용자만 파일을 편집하거나 해당 프로그램을 사용할 수 있습니"
+"다. 매일 시스템을 사용하면서 시스템 파일을 항상 바꿀 필요가 없고, 시스템 설정을 바꾸는 프로그램을 사용할 필요"
+"도 없기에 기본적으로 관기자 권한을 가질 필요가 없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"때로는 이 프로그램이 필요하여 원하는 부분을 바꿀 수 있게 허락받으려면 관리자 "
-"권한을 잠시나마 얻을 수 있어야 합니다. 프로그램이 관리자 권한이 필요하다면, "
-"암호를 물어봅니다. 예를 들면 새 프로그램을 설치하고 싶을 때, 프로그램 설치 관"
-"리자(패키지 관리자)에서 관리자 암호를 확인하여 새 프로그램을 시스템에 추가할 "
-"수 있게합니다. 이 과정이 끝나면, 관리자 권한을 회수합니다."
+"때로는 이 프로그램이 필요하여 원하는 부분을 바꿀 수 있게 허락받으려면 관리자 권한을 잠시나마 얻을 수 있어야 "
+"합니다. 프로그램이 관리자 권한이 필요하다면, 암호를 물어봅니다. 예를 들면 새 프로그램을 설치하고 싶을 때, 프"
+"로그램 설치 관리자(패키지 관리자)에서 관리자 암호를 확인하여 새 프로그램을 시스템에 추가할 수 있게합니다. 이 "
+"과정이 끝나면, 관리자 권한을 회수합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
-msgstr ""
-"관리자 권한은 사용자 계정과도 관련이 있습니다. <gui>관리자</gui> 사용자는 "
-"<gui>표준</gui> 사용자가 누리지 못하는 권한을 누릴 수 있습니다. 관리자 권한"
-"이 없으면 프로그램을 설치할 수 없습니다. 일부 사용자 계정(예: “root” 계정)의 "
-"경우 영구 관리자 권한을 지닙니다. 의도하지 않은 무언가를 실수로 바꿀 수 있기 "
-"때문에(예: 필요한 시스템 파일 삭제, 등.) 관리자 권한을 상시 활용하면 안됩니"
-"다."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"관리자 권한은 사용자 계정과도 관련이 있습니다. <gui>관리자</gui> 사용자는 <gui>표준</gui> 사용자가 누리지 못"
+"하는 권한을 누릴 수 있습니다. 관리자 권한이 없으면 프로그램을 설치할 수 없습니다. 일부 사용자 계정(예: "
+"“root” 계정)의 경우 영구 관리자 권한을 지닙니다. 의도하지 않은 무언가를 실수로 바꿀 수 있기 때문에(예: 필요"
+"한 시스템 파일 삭제, 등.) 관리자 권한을 상시 활용하면 안됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"한마디로 말하자면, 관리자 권한은 필요할 경우 시스템의 중요한 부분을 바꿀 수 "
-"있지만, 실수로 일을 저지르는 경우를 막아주기도 합니다."
+"한마디로 말하자면, 관리자 권한은 필요할 경우 시스템의 중요한 부분을 바꿀 수 있지만, 실수로 일을 저지르는 경우"
+"를 막아주기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -25400,16 +22074,13 @@ msgstr "“슈퍼 사용자”는 뭘 의미할까요?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"관리자 권한을 쥐고 있는 사용자를 <em>슈퍼 사용자</em>라고 합니다. 일반 사용자"
-"보다는 더 많은 권한을 쥐고 있기 때문입니다. <cmd>su</cmd>와 <cmd>sudo</cmd>"
-"와 같은 명령을 이야기하는 여러 사람을 볼 수 있습니다. 이 프로그램은 “슈퍼 사"
-"용자”(관리자) 권한을 잠시 동안 쥐어줍니다."
+"관리자 권한을 쥐고 있는 사용자를 <em>슈퍼 사용자</em>라고 합니다. 일반 사용자보다는 더 많은 권한을 쥐고 있기 "
+"때문입니다. <cmd>su</cmd>와 <cmd>sudo</cmd>와 같은 명령을 이야기하는 여러 사람을 볼 수 있습니다. 이 프로그램"
+"은 “슈퍼 사용자”(관리자) 권한을 잠시 동안 쥐어줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -25419,48 +22090,37 @@ msgstr "관리자 권한이 왜 쓸모가 있을까요?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"시스템을 의도적으로든 아니든 망가뜨리는 경우를 막아줄 수 있기 때문에 중요한 "
-"시스템 구성을 바꾸기 전 관리자 권한을 필요한 사용자에게만 부여하는게 상당히 "
-"쓸모있습니다."
+"시스템을 의도적으로든 아니든 망가뜨리는 경우를 막아줄 수 있기 때문에 중요한 시스템 구성을 바꾸기 전 관리자 권"
+"한을 필요한 사용자에게만 부여하는게 상당히 쓸모있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"관리자 권한을 항상 쥐고 있으면 중요한 파일을 실수로 바꾸거나, 실수로 중요한 "
-"부분을 바꾸는 프로그램을 실행할 수 있습니다. 관리자 권한을 잠시동안 받으면, "
-"필요할 때 실수가 일어나는 위험성을 줄일 수 있습니다."
+"관리자 권한을 항상 쥐고 있으면 중요한 파일을 실수로 바꾸거나, 실수로 중요한 부분을 바꾸는 프로그램을 실행할 "
+"수 있습니다. 관리자 권한을 잠시동안 받으면, 필요할 때 실수가 일어나는 위험성을 줄일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"신뢰하는 사용자에게만 관리자 권한 부여를 허용해야 합니다. 프로그램 제거, 원하"
-"지 않는 프로그램 설치, 중요한 파일 내용 바꾸기와 같은 일을 처리하는 과정을 통"
-"해 다른 사용자가 컴퓨터를 망가뜨리는 일을 막아줍니다. 보안 관점에서 상당히 요"
-"긴합니다."
+"신뢰하는 사용자에게만 관리자 권한 부여를 허용해야 합니다. 프로그램 제거, 원하지 않는 프로그램 설치, 중요한 파"
+"일 내용 바꾸기와 같은 일을 처리하는 과정을 통해 다른 사용자가 컴퓨터를 망가뜨리는 일을 막아줍니다. 보안 관점"
+"에서 상당히 요긴합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"관리자 권한이 있을 경우에만 프로그램 설치 등의 몇가지 작업을 수행할 수 있습니"
-"다."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "관리자 권한이 있을 경우에만 프로그램 설치 등의 몇가지 작업을 수행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -25470,13 +22130,11 @@ msgstr "관리자 제한으로 인한 문제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>을 가지고 있지 않을 경우 "
-"몇가지 문제를 겪을 수 있습니다. 다음과 같은 일부 작업을 진행하려면 관리자 권"
-"한이 필요합니다:"
+"<link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>을 가지고 있지 않을 경우 몇가지 문제를 겪을 수 있습니다. "
+"다음과 같은 일부 작업을 진행하려면 관리자 권한이 필요합니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -25485,9 +22143,7 @@ msgstr "네트워크 또는 무선 네트워크에 연결하기,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
 msgstr "다른 디스크 분할 영역(예: 윈도우 파티션)의 내용을 보기, 또는"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25497,12 +22153,8 @@ msgstr "새 프로그램 설치하기 입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-change\">관리자 권한 사용자 설정을 바꿀</link> 수 있"
-"습니다."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "<link xref=\"user-admin-change\">관리자 권한 사용자 설정을 바꿀</link> 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:23
@@ -25517,14 +22169,13 @@ msgstr "자동으로 로그인"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr "설정을 바꾸어 컴퓨터를 시작할 떄 계정에 자동으로 로그인할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr "시작할 때 자동으로 로그인할 사용자 계정을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25535,31 +22186,27 @@ msgstr "<gui>자동 로그인</gui> 스위치를 켭니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"다음에 컴퓨터 사용을 시작할 떄 로그인을 자동으로 해줍니다. 이 옵션을 켜놨다"
-"면 계정의 로그인 암호를 굳이 입력할 필요가 없습니다. 이는 컴퓨터를 다른 사람"
-"이 사용하기 시작할 때 역히 여러분의 계정에 접근하여 파일 및 탐색 기록이 담긴 "
-"개인 정보를 볼 수 있음을 의미합니다."
+"다음에 컴퓨터 사용을 시작할 떄 로그인을 자동으로 해줍니다. 이 옵션을 켜놨다면 계정의 로그인 암호를 굳이 입력"
+"할 필요가 없습니다. 이는 컴퓨터를 다른 사람이 사용하기 시작할 때 역히 여러분의 계정에 접근하여 파일 및 탐색 "
+"기록이 담긴 개인 정보를 볼 수 있음을 의미합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"계정 형식이 <em>표준</em>이라면 이 설정을 바꿀 수 없습니다. 이 설정을 바꿔줄 "
-"수 있는 시스템 관리자에게 연락합니다."
+"계정 형식이 <em>표준</em>이라면 이 설정을 바꿀 수 없습니다. 이 설정을 바꿔줄 수 있는 시스템 관리자에게 연락합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
 msgstr "계정 설정에서 암호를 자주 바꾸어 계정을 안전하게 지킵니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25570,37 +22217,31 @@ msgstr "암호 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr "특히 누군가가 암호를 알아챘다면 때때로 암호를 바꾸는게 바람직합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"<gui>암호</gui> 옆 <gui>·····</gui> 레이블을 누릅니다. 다른 사용자의 암호를 "
-"바꾼다면 우선 창을 <gui>잠금 해제</gui>해야 합니다."
+"<gui>암호</gui> 옆 <gui>·····</gui> 레이블을 누릅니다. 다른 사용자의 암호를 바꾼다면 우선 창을 <gui>잠금 해제"
+"</gui>해야 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
-msgstr ""
-"현재 암호를 입력하고 새 암호를 입력합니다. <gui>새 암호 확인</gui> 입력창에 "
-"새 암호를 다시 입력합니다."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
+msgstr "현재 암호를 입력하고 새 암호를 입력합니다. <gui>새 암호 확인</gui> 입력창에 새 암호를 다시 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 아이콘을 눌러 임의 암호를 자동으로 "
-"만들 수 있습니다."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+msgstr "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 아이콘을 눌러 임의 암호를 자동으로 만들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -25610,28 +22251,23 @@ msgstr "<gui>바꾸기</gui>를 누릅니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-goodpassword\">우수한 암호를 지정</link>했는지 확인합니다. "
-"계정을 좀 더 안전하게 지킬 수 있게 해줍니다."
+"<link xref=\"user-goodpassword\">우수한 암호를 지정</link>했는지 확인합니다. 계정을 좀 더 안전하게 지킬 수 있"
+"게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
-msgstr ""
-"로그인 암호를 새로 고치면, 로그인 키 모음 암호를 사용자 계정 암호와 동일하게 "
-"업데이트합니다."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
+msgstr "로그인 암호를 새로 고치면, 로그인 키 모음 암호를 사용자 계정 암호와 동일하게 업데이트합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"사용자 암호를 잊었다면 관리자 권한을 지닌 사용자가 암호를 바꿔줄 수 있습니다."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "사용자 암호를 잊었다면 관리자 권한을 지닌 사용자가 암호를 바꿔줄 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
@@ -25646,55 +22282,46 @@ msgstr "로그인 화면 사진 바꾸기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"로그인을 하거나 사용자 계정을 바꿀 때 로그인 사진이 붙은 사용자 목록을 볼 수 "
-"있습니다. 그림 모음의 사진 또는 보유한 그림으로 사진을 바꿀 수 있습니다. 또"
-"한 웹캠으로 새 로그인 사진을 찍을 수 있습니다."
+"로그인을 하거나 사용자 계정을 바꿀 때 로그인 사진이 붙은 사용자 목록을 볼 수 있습니다. 그림 모음의 사진 또는 "
+"보유한 그림으로 사진을 바꿀 수 있습니다. 또한 웹캠으로 새 로그인 사진을 찍을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"사용자 자신을 제외한 다른 사용자를 편잡혀려면 우측 상단 구석의 <gui style="
-"\"button\">잠금 해제</gui>를 누른 후 암호를 물어볼 때 암호를 입력합니다."
+"사용자 자신을 제외한 다른 사용자를 편잡혀려면 우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui>를 누른 "
+"후 암호를 물어볼 때 암호를 입력합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"이름 옆 사진을 누릅니다. 몇가지 로그인 사진이 들어있는 드롭-다운 그림 모음이 "
-"나타납니다. 이 중 하나가 맘에 든다면, 해당 항목을 눌러 활용합니다."
+"이름 옆 사진을 누릅니다. 몇가지 로그인 사진이 들어있는 드롭-다운 그림 모음이 나타납니다. 이 중 하나가 맘에 든"
+"다면, 해당 항목을 눌러 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Select a file…</gui>."
-msgstr ""
-"컴퓨터에 있는 다른 사진을 활용하려 한다면, <gui>파일 선택…</gui>을 누릅니다."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgstr "컴퓨터에 있는 다른 사진을 활용하려 한다면, <gui>파일 선택…</gui>을 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
-"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"웹캠이 있다면, <gui>사진 찍기…</gui>를 눌러 바로 새 로그인 사진을 찍을 수 있"
-"습니다. 불필요한 부분을 잘라내고자 하는 사각 테두리 범위 내로 움직이고 크기"
-"를 조절합니다. 찍은 사진이 맘에 들지 않을 경우 <gui style=\"button\">다른 사"
-"진 찍기</gui>를 눌러 다시 찍거나 <gui>취소</gui>를 눌러 포기할 수 있습니다."
+"웹캠이 있다면, <gui>사진 찍기…</gui>를 눌러 바로 새 로그인 사진을 찍을 수 있습니다. 불필요한 부분을 잘라내고"
+"자 하는 사각 테두리 범위 내로 움직이고 크기를 조절합니다. 찍은 사진이 맘에 들지 않을 경우 <gui style=\"button"
+"\">다른 사진 찍기</gui>를 눌러 다시 찍거나 <gui>취소</gui>를 눌러 포기할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -25709,48 +22336,38 @@ msgstr "사용자 계정 삭제"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">컴퓨터에 여러 사용자를 추가</link>할 수 있습니다. 누"
-"군가가 컴퓨터를 더이상 사용하지 않는다면 해당 사용자 계정을 삭제할 수 있습니"
-"다."
+"<link xref=\"user-add\">컴퓨터에 여러 사용자를 추가</link>할 수 있습니다. 누군가가 컴퓨터를 더이상 사용하지 "
+"않는다면 해당 사용자 계정을 삭제할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
-msgstr ""
-"사용자 계정을 삭제하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>"
-"이 필요합니다."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr "사용자 계정을 삭제하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"삭제하려는 사용자를 선택한 후 계정 목록 좌측 하단의 <gui style=\"button\">-</"
-"gui> 단추를 눌러 사용자 계정을 삭제합니다."
+"삭제하려는 사용자를 선택한 후 계정 목록 좌측 하단의 <gui style=\"button\">-</gui> 단추를 눌러 사용자 계정을 "
+"삭제합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"각 사용자에게는 파일과 설정을 지닌 각자의 폴더가 있습니다. 사용자 내 폴더를 "
-"유지하거나 삭제할 수 있습니다. 삭제하려는 사용자가 더이상 사용하지 않는다는"
-"게 분명하고 디스크 공간 확보가 필요하다면 <gui>파일 삭제</gui>를 누릅니다. 그"
-"러면 이 파일을 완전히 삭제하며 복원할 수 없습니다. 삭제하기 전에 외장 저장 장"
-"치에 파일을 백업할 수도 있습니다."
+"각 사용자에게는 파일과 설정을 지닌 각자의 폴더가 있습니다. 사용자 내 폴더를 유지하거나 삭제할 수 있습니다. 삭"
+"제하려는 사용자가 더이상 사용하지 않는다는게 분명하고 디스크 공간 확보가 필요하다면 <gui>파일 삭제</gui>를 누"
+"릅니다. 그러면 이 파일을 완전히 삭제하며 복원할 수 없습니다. 삭제하기 전에 외장 저장 장치에 파일을 백업할 수"
+"도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -25765,84 +22382,71 @@ msgstr "안전한 암호 지정"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"기억하기 충분히 쉽게, 그러나 다른 사람(그리고 컴퓨터 프로그램에서도)에겐 추측"
-"이 어렵게 암호를 지정합니다."
+"기억하기 충분히 쉽게, 그러나 다른 사람(그리고 컴퓨터 프로그램에서도)에겐 추측이 어렵게 암호를 지정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"적절한 암호로 지정하면 컴퓨터를 안전하게 지키는데 도움을 줍니다. 암호가 추측"
-"하기 쉬우면 누군가는 암호를 알아내서 개인 정보를 취득할 수 있습니다."
+"적절한 암호로 지정하면 컴퓨터를 안전하게 지키는데 도움을 줍니다. 암호가 추측하기 쉬우면 누군가는 암호를 알아"
+"내서 개인 정보를 취득할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"여러분의 암호를 시스템에서 추정할 수 있는 컴퓨터를 사용할 수도 있어, 해당 암"
-"호가 사람이 추측하기 어렵다 할 지라도 컴퓨터 프로그램에서 깨기 쉬울 수도 있습"
-"니다. 적절한 암호를 지정하는 몇가지 비결이 있습니다:"
+"여러분의 암호를 시스템에서 추정할 수 있는 컴퓨터를 사용할 수도 있어, 해당 암호가 사람이 추측하기 어렵다 할 지"
+"라도 컴퓨터 프로그램에서 깨기 쉬울 수도 있습니다. 적절한 암호를 지정하는 몇가지 비결이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"대소문자, 숫자, 기호, 공백을 암호에 적절히 배합합니다. 이렇게 하면 추측하기 "
-"더 어려워집니다. 지정 기호가 더 많아지면, 여러분의 암호를 추측할 수 있는 암"
-"호 가지수가 더 많아진다는 의미일 수 있습니다."
+"대소문자, 숫자, 기호, 공백을 암호에 적절히 배합합니다. 이렇게 하면 추측하기 더 어려워집니다. 지정 기호가 더 "
+"많아지면, 여러분의 암호를 추측할 수 있는 암호 가지수가 더 많아진다는 의미일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"적절한 암호 지정 방법은 여러분이 기억하기 쉬운 어구의 각 단어의 첫글자를 취하"
-"는 방법입니다. 이 어구는 영화, 책, 노래, 앨범의 제목이 될 수 있습니다. 예를 "
-"들면 “Flatland: A Romance of Many Dimensions”는 F:ARoMD, faromd, f: aromd 중 "
-"하나일 수 있습니다."
+"적절한 암호 지정 방법은 여러분이 기억하기 쉬운 어구의 각 단어의 첫글자를 취하는 방법입니다. 이 어구는 영화, "
+"책, 노래, 앨범의 제목이 될 수 있습니다. 예를 들면 “Flatland: A Romance of Many Dimensions”는 F:ARoMD, "
+"faromd, f: aromd 중 하나일 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"암호를 최대한 길게 만듭니다. 더 많은 문자가 들어가면 사람 또는 컴퓨터가 유추"
-"할 수 있는 시간이 길어집니다."
+"암호를 최대한 길게 만듭니다. 더 많은 문자가 들어가면 사람 또는 컴퓨터가 유추할 수 있는 시간이 길어집니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"어떤 언어의 표준 자너에 나타나는 단어는 사용하지 않습니다. 암호 찾기 프로그램"
-"이 이 단어를 먼저 시험해봅니다. 가장 일반적인 암호는 “password”입니다. 많은 "
-"사람이 이런 암호를 매우 빨리 유추할 수 있습니다!"
+"어떤 언어의 표준 자너에 나타나는 단어는 사용하지 않습니다. 암호 찾기 프로그램이 이 단어를 먼저 시험해봅니다. "
+"가장 일반적인 암호는 “password”입니다. 많은 사람이 이런 암호를 매우 빨리 유추할 수 있습니다!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
 msgstr "날짜, 자격증 번호, 가족 이름 같은 개인 정보는 활용하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25853,18 +22457,15 @@ msgstr "어떤 명사도 사용하지 않습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"빨리 입력할 수 있는 암호로 지정하여 여러분이 암호를 입력하는 모습을 보더라도 "
-"알아챌 수 있는 기회를 줄입니다."
+"빨리 입력할 수 있는 암호로 지정하여 여러분이 암호를 입력하는 모습을 보더라도 알아챌 수 있는 기회를 줄입니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"암호를 어딘가에 적어두지 않습니다. 다른 사람이 쉽게 찾아볼 수 있습니다!"
+msgstr "암호를 어딘가에 적어두지 않습니다. 다른 사람이 쉽게 찾아볼 수 있습니다!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -25879,25 +22480,20 @@ msgstr "다른 계정에 다른 암호를 사용합니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"모든 계정에 동일한 암호를 사용하면, 이를 유추한 누군가는 모든 계정에 바로 뚫"
-"고 들어갈 수 있습니다."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
+msgstr "모든 계정에 동일한 암호를 사용하면, 이를 유추한 누군가는 모든 계정에 바로 뚫고 들어갈 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"많은 암호를 기억하기 어려울 수 있습니다. 모든 대상에 각기 다른 암호를 사용하"
-"는 것 만큼은 안전하지 않겠지만, (웹사이트같이) 크게 신경쓰지 않는 부분에 동일"
-"한 암호를 사용하고, 중요한 부분(온라인 금융 계정과 전자메일 계정)에 다른 암호"
-"를 지정하면 좀 더 기억하기 쉬울 수 있습니다."
+"많은 암호를 기억하기 어려울 수 있습니다. 모든 대상에 각기 다른 암호를 사용하는 것 만큼은 안전하지 않겠지만, "
+"(웹사이트같이) 크게 신경쓰지 않는 부분에 동일한 암호를 사용하고, 중요한 부분(온라인 금융 계정과 전자메일 계"
+"정)에 다른 암호를 지정하면 좀 더 기억하기 쉬울 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -25906,12 +22502,8 @@ msgstr "암호를 정기적으로 바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"올바른 코덱을 설치하지 않았거나, 잘못된 지역에서 DVD를 재생하기 때문일 수도 "
-"있습니다."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "올바른 코덱을 설치하지 않았거나, 잘못된 지역에서 DVD를 재생하기 때문일 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -25921,12 +22513,11 @@ msgstr "왜 DVD를 재생하지 못하죠?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"DVD를 컴퓨터에 넣은 후 재생하지 못한다면 올바른 <em>DVD</em>코덱을 설치하지 "
-"않았거나, 다른 <em>지역</em>에서 온 DVD이기 때문일 수도 있습니다."
+"DVD를 컴퓨터에 넣은 후 재생하지 못한다면 올바른 <em>DVD</em>코덱을 설치하지 않았거나, 다른 <em>지역</em>에서 "
+"온 DVD이기 때문일 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -25936,34 +22527,28 @@ msgstr "DVD 재생에 필요한 적절한 코덱 설치"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"DVD를 재생하려면 적절한 <em>코덱</em>을 설치해야 합니다. 코덱은 재생 프로그램"
-"에서 영상 또는 음성 형식을 읽을 수 있게 하는 프로그램 일부입니다. 영상 재생 "
-"프로그램이 올바른 코덱을 찾지 못하면, 해당 코덱을 설치 할 수 있게 해줄 수도 "
-"있습니다. 그렇지 않으면 직접 코덱을 설치해야합니다. 예를 들면, 리눅스 배포판 "
-"지원 포럼에서 어떻게 해야 하는지 도움을 요청합니다."
+"DVD를 재생하려면 적절한 <em>코덱</em>을 설치해야 합니다. 코덱은 재생 프로그램에서 영상 또는 음성 형식을 읽을 "
+"수 있게 하는 프로그램 일부입니다. 영상 재생 프로그램이 올바른 코덱을 찾지 못하면, 해당 코덱을 설치 할 수 있"
+"게 해줄 수도 있습니다. 그렇지 않으면 직접 코덱을 설치해야합니다. 예를 들면, 리눅스 배포판 지원 포럼에서 어떻"
+"게 해야 하는지 도움을 요청합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
-"information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
 msgstr ""
-"DVD는 또한 CSS 시스템을 활용하여 <em>복사 방지</em> 처리를 해두었을 수 있습니"
-"다. 이 기술로 DVD 복사를 막지만 복사 방지를 처리하는 추가 프로그램을 활용하"
-"기 전에는 재생할 수 없게 막아주기도 합니다. 이 프로그램은 여러 리눅스 배포판"
-"에 있지만, 모든 나라에서 합법적으로 사용할 수 있는건 아닙니다. 자세한 내용은 "
-"리눅스 배포판 지원 포럼에 문의합니다."
+"DVD는 또한 CSS 시스템을 활용하여 <em>복사 방지</em> 처리를 해두었을 수 있습니다. 이 기술로 DVD 복사를 막지만 "
+"복사 방지를 처리하는 추가 프로그램을 활용하기 전에는 재생할 수 없게 막아주기도 합니다. 이 프로그램은 여러 리"
+"눅스 배포판에 있지만, 모든 나라에서 합법적으로 사용할 수 있는건 아닙니다. 자세한 내용은 리눅스 배포판 지원 포"
+"럼에 문의합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:52
@@ -25973,38 +22558,34 @@ msgstr "DVD 지역 검사"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVD에는 재생할 수 있는 전세계 지역을 알려주는 <em>지역</em> 코드가 있습니다. "
-"컴퓨터 DVD 플레이어의 지역 코드가 재생하려는 DVD와 지역이 일치하지 않으면 DVD"
-"를 재생할 수 없습니다. 1 지역 DVD 재생 장치를 가지고 있다면 북아메리카 DVD만 "
-"재생할 수 있습니다."
+"DVD에는 재생할 수 있는 전세계 지역을 알려주는 <em>지역</em> 코드가 있습니다. 컴퓨터 DVD 플레이어의 지역 코드"
+"가 재생하려는 DVD와 지역이 일치하지 않으면 DVD를 재생할 수 없습니다. 1 지역 DVD 재생 장치를 가지고 있다면 북"
+"아메리카 DVD만 재생할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"보통 DVD 재생 장치에서 사용하는 지역을 바꿀 수 있습니다만, 지역 한군데로 완전"
-"히 고정되기 전 몇 회에 한정합니다. 컴퓨터 DVD 재생 장치의 DVD 지역을 바꾸려"
-"면, <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>을 "
-"활용합니다."
+"보통 DVD 재생 장치에서 사용하는 지역을 바꿀 수 있습니다만, 지역 한군데로 완전히 고정되기 전 몇 회에 한정합니"
+"다. 컴퓨터 DVD 재생 장치의 DVD 지역을 바꾸려면, <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
+"\">regionset</link>을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>위키피디아의 "
-"DVD 지역 코드 정보</link>를 찾아볼 수 있습니다."
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>위키피디아의 DVD 지역 코드 정보</link>를 찾아볼 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -26019,106 +22600,86 @@ msgstr "다른 사람이 내가 만든 영상을 재생하지 못해요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"리눅스 컴퓨터에서 영상을 만들어 윈도우 또는 맥OS를 사용하는 사람에게 보냈다"
-"면 영상 재생시 문제가 나타나는 현상을 겪을 수 있습니다."
+"리눅스 컴퓨터에서 영상을 만들어 윈도우 또는 맥OS를 사용하는 사람에게 보냈다면 영상 재생시 문제가 나타나는 현"
+"상을 겪을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"영상을 재생할 수 있으려면, 영상을 받은 사람의 컴퓨터에 적절한 <em>코덱</em>"
-"을 설치해야합니다. 코덱은 화면에 나타나는 영상을 취하고 나타내는 방법을 아는 "
-"프로그램 부분입니다. 영상 형식은 여러가지가 있으며 해당 영상을 재생할 때 다"
-"른 코덱이 필요합니다. 어떤 영상 형식으로 영삭을 만들었는지 다음 방법으로 확인"
-"할 수 있습니다:"
+"영상을 재생할 수 있으려면, 영상을 받은 사람의 컴퓨터에 적절한 <em>코덱</em>을 설치해야합니다. 코덱은 화면에 "
+"나타나는 영상을 취하고 나타내는 방법을 아는 프로그램 부분입니다. 영상 형식은 여러가지가 있으며 해당 영상을 재"
+"생할 때 다른 코덱이 필요합니다. 어떤 영상 형식으로 영삭을 만들었는지 다음 방법으로 확인할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
-"일</app>을 엽니다."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"동영상 파일에 포인터 커서를 둔 후 오른쪽 단추를 누른 다음 <gui>속성</gui>을 "
-"선택합니다."
+msgstr "동영상 파일에 포인터 커서를 둔 후 오른쪽 단추를 누른 다음 <gui>속성</gui>을 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"<gui>오디오/비디오</gui> 또는 <gui>비디오</gui> 탭으로 이동하여 <gui>비디오</"
-"gui>와 (영상에 음향도 있을 경우)<gui>오디오</gui> 탭에 나타난 <gui>코덱</gui>"
-"을 확인합니다."
+"<gui>오디오/비디오</gui> 또는 <gui>비디오</gui> 탭으로 이동하여 <gui>비디오</gui>와 (영상에 음향도 있을 경"
+"우)<gui>오디오</gui> 탭에 나타난 <gui>코덱</gui>을 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
-"올바른 코덱을 설치한 경우 재생 프로그램에 문제가 있는지 확인합니다. 코덱 이름"
-"과 영상 재생 프로그램 이름으로 쓸만한 도움말을 찾아볼 수 있습니다. 예를 들"
-"어, 영상이 <em>Theora</em> 형식이며, 윈도우 미디어 재생기로 영상을 시청하려 "
-"한다면, “theora windows media player”를 찾아봅니다. 이 코덱을 설치하지 않았을"
-"때면 종종 자유롭게 올바른 코덱을 다운로드할 수 있습니다."
+"올바른 코덱을 설치한 경우 재생 프로그램에 문제가 있는지 확인합니다. 코덱 이름과 영상 재생 프로그램 이름으로 "
+"쓸만한 도움말을 찾아볼 수 있습니다. 예를 들어, 영상이 <em>Theora</em> 형식이며, 윈도우 미디어 재생기로 영상"
+"을 시청하려 한다면, “theora windows media player”를 찾아봅니다. 이 코덱을 설치하지 않았을때면 종종 자유롭게 "
+"올바른 코덱을 다운로드할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
+"available."
 msgstr ""
-"적절한 코덱을 찾지 못하겠다면, <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
-"\">VLC 미디어 플레이어</link>를 사용해봅니다. 윈도우 및 맥 OS에서도 리눅스에"
-"서와 같이 동작하며, 다양한 영상 파일 형식을 지원합니다. 여기서도 실패한다면 "
-"영상을 다른 형식으로 변환해봅니다. 대부분 영상 편집 프로그램에서는 이 동작이 "
-"가능하며, 영상 변환 프로그램이 몇가지 있습니다. 어떤 영상 형식을 쓸 수 있는"
-"지 소프트웨어 설치 프로그램을 확인해봅니다."
+"적절한 코덱을 찾지 못하겠다면, <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC 미디어 플레이어</link>를 사용"
+"해봅니다. 윈도우 및 맥 OS에서도 리눅스에서와 같이 동작하며, 다양한 영상 파일 형식을 지원합니다. 여기서도 실패"
+"한다면 영상을 다른 형식으로 변환해봅니다. 대부분 영상 편집 프로그램에서는 이 동작이 가능하며, 영상 변환 프로"
+"그램이 몇가지 있습니다. 어떤 영상 형식을 쓸 수 있는지 소프트웨어 설치 프로그램을 확인해봅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"영상 재생을 못하는데는 몇가지 다른 문제가 있습니다. 영상을 전송하는 과정에 깨"
-"졌을 수도 있으며(큰 파일을 제대로 복사하지 않기도 함), 영상 재생 프로그램에 "
-"문제가 있을 수 있거나, 영샹을 제대로 만들지 않은 상태일 수도 있습니다(영상을 "
-"저장할 때 일부 오류가 나타날 수 있음)."
+"영상 재생을 못하는데는 몇가지 다른 문제가 있습니다. 영상을 전송하는 과정에 깨졌을 수도 있으며(큰 파일을 제대"
+"로 복사하지 않기도 함), 영상 재생 프로그램에 문제가 있을 수 있거나, 영샹을 제대로 만들지 않은 상태일 수도 있"
+"습니다(영상을 저장할 때 일부 오류가 나타날 수 있음)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid ""
-"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "와콤 디지타이저를 왼손잡이 오른손잡이용으로 전환합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -26129,47 +22690,39 @@ msgstr "왼손 또는 오른손으로 디지타이저 사용"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
-"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"일부 디지타이저에는 한 쪽 구석에 하드웨어 단추가 있습니다. 디지타이저를 180"
-"도 돌려 이 단추의 위치를 바로 잡을 수 있습니다. 기본적으로 오른손 잡이 사용자"
-"용 방향입니다. 왼손 잡이 방향으로 전환하려면:"
+"일부 디지타이저에는 한 쪽 구석에 하드웨어 단추가 있습니다. 디지타이저를 180도 돌려 이 단추의 위치를 바로 잡"
+"을 수 있습니다. 기본적으로 오른손 잡이 사용자용 방향입니다. 왼손 잡이 방향으로 전환하려면:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
-"와콤 디지타이저</gui> 입력을 시작합니다."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>와콤 디지타이저</gui> 입력을 시"
+"작합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "<gui>와콤 디지타이저</gui>를 눌러 창을 엽니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "헤더 몽므에서 <gui>디지타이저</gui> 단추를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"태블릿을 찾지 못했다면 <gui>와콤 디지타이저를 연결하거나 켜십시오</gui> 라는 "
-"메시지를 볼 수 있습니다. 무선 태블릿을 연결하려면 <gui>블루투스 설정</gui> 링"
-"크를 누릅니다."
+"태블릿을 찾지 못했다면 <gui>와콤 디지타이저를 연결하거나 켜십시오</gui> 라는 메시지를 볼 수 있습니다. 무선 태"
+"블릿을 연결하려면 <gui>블루투스 설정</gui> 링크를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -26188,39 +22741,34 @@ msgstr "와콤 디지타이저의 트래킹 모드 설정"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>트래킹 모드</gui>에서는 디지타이저와 화면의 대응 방식을 결정합니다."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>트래킹 모드</gui>에서는 디지타이저와 화면의 대응 방식을 결정합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>트래킹 모드</gui> 다음에 <gui>디지타이저(절대 좌표)</gui> 또는 <gui>터치"
-"패드(상대 좌표)</gui>를 선택합니다."
+"<gui>트래킹 모드</gui> 다음에 <gui>디지타이저(절대 좌표)</gui> 또는 <gui>터치패드(상대 좌표)</gui>를 선택합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"<em>절대 좌표</em> 모드에서, 디지타이저의 각 점은 화면의 각 점에 대응합니다. "
-"화면의 좌측 상단 구석의 경우, 태블릭의 동일한 지점에 대응합니다."
+"<em>절대 좌표</em> 모드에서, 디지타이저의 각 점은 화면의 각 점에 대응합니다. 화면의 좌측 상단 구석의 경우, 태"
+"블릭의 동일한 지점에 대응합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
-"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
-"is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
+"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"<em>상대 좌표</em> 모드에서, 태블릿의 스타일러스를 끄고 다른 위치에 두었을 경"
-"우 화면의 포인터를 움직이지 않습니다. 이는 마우스를 움직이는 방법입니다."
+"<em>상대 좌표</em> 모드에서, 태블릿의 스타일러스를 끄고 다른 위치에 두었을 경우 화면의 포인터를 움직이지 않습"
+"니다. 이는 마우스를 움직이는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -26244,11 +22792,8 @@ msgstr "<gui>단일 모니터에 일대 일로 맞추기</gui>를 누릅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
-msgstr ""
-"<gui>출력</gui> 다음에 그래픽 디지타이저에서 입력을 받을 모니터를 선택합니다."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgstr "<gui>출력</gui> 다음에 그래픽 디지타이저에서 입력을 받을 모니터를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -26258,17 +22803,14 @@ msgstr "설정한 모니터만 선택할 수 있습니다."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"디지타이저의 그리기 영역과 모니터의 비율을 일치하려면 <gui>가로세로비 유지(레"
-"터 박스 포맷)</gui>을 켭니다. 이 설정은 <em>비율 강제</em>라고도 하며, 디지타"
-"이저의 그리기 영역 “레터 박스”는 화면에 더 직접적으로 대응하게 됩니다. 예를 "
-"들어 4:3 디지타이저를 대응하여 와이드 스크린 화면에 일치시킵니다."
+"디지타이저의 그리기 영역과 모니터의 비율을 일치하려면 <gui>가로세로비 유지(레터 박스 포맷)</gui>을 켭니다. "
+"이 설정은 <em>비율 강제</em>라고도 하며, 디지타이저의 그리기 영역 “레터 박스”는 화면에 더 직접적으로 대응하"
+"게 됩니다. 예를 들어 4:3 디지타이저를 대응하여 와이드 스크린 화면에 일치시킵니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -26298,64 +22840,58 @@ msgstr "헤더 모음에서 <gui>스타일러스</gui> 단추를 누릅니다."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
-"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
+"configure it</gui>."
 msgstr ""
-"스타일러스를 찾지 못하면 <gui>스타일러스를 디지타이저에 가깝게 움직여서 설정"
-"하십시오</gui> 라는 메시지를 볼 수 있습니다."
+"스타일러스를 찾지 못하면 <gui>스타일러스를 디지타이저에 가깝게 움직여서 설정하십시오</gui> 라는 메시지를 볼 "
+"수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"창에는 장치 이름(스타일러스 계열) 및 좌측의 다이어그램과 함께 스타일러스별 세"
-"부 항목과 설정 항목이 들어있습니다. 다음 설정을 조절할 수 있습니다:"
+"창에는 장치 이름(스타일러스 계열) 및 좌측의 다이어그램과 함께 스타일러스별 세부 항목과 설정 항목이 들어있습니"
+"다. 다음 설정을 조절할 수 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>지우개 압력 감도:</gui> 슬라이더를 활용하여 <gui>부드럽게</gui>와 <gui>"
-"단단하게</gui> 사이에서 “감도” (물리 압력을 디지털 값으로 변환하는 방식)을 조"
-"절합니다."
+"<gui>지우개 압력 감도:</gui> 슬라이더를 활용하여 <gui>부드럽게</gui>와 <gui>단단하게</gui> 사이에서 “감"
+"도” (물리 압력을 디지털 값으로 변환하는 방식)을 조절합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"<gui>단추/스크롤 휠</gui> 설정 (바꾸면 스타일러스에 반영). 각 레이블 옆의 메"
-"뉴를 눌러 동작 안 함, 왼쪽 마우스 단추 누르기, 가운데 마우스 단추 누르기, 오"
-"른쪽 마우스 단추 누르기, 스크롤 위로, 스크롤 아래로, 스크롤 왼쪽, 스크롤 오른"
-"쪽, 뒤로, 앞으로 중 하나를 선택합니다."
+"<gui>단추/스크롤 휠</gui> 설정 (바꾸면 스타일러스에 반영). 각 레이블 옆의 메뉴를 눌러 동작 안 함, 왼쪽 마우"
+"스 단추 누르기, 가운데 마우스 단추 누르기, 오른쪽 마우스 단추 누르기, 스크롤 위로, 스크롤 아래로, 스크롤 왼"
+"쪽, 스크롤 오른쪽, 뒤로, 앞으로 중 하나를 선택합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"<gui>팁 압력 감도:</gui> 슬라이더를 활용하여 <gui>부드럽게</gui>와 <gui>단단"
-"하게</gui> 사이에서 “감도”를 조절합니다."
+"<gui>팁 압력 감도:</gui> 슬라이더를 활용하여 <gui>부드럽게</gui>와 <gui>단단하게</gui> 사이에서 “감도”를 조절"
+"합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+"configure."
 msgstr ""
-"스타일러스가 하나 이상일 경우 스타일러스 장치 이름 옆 페이저를 활용하여 어떤 "
-"스타일러스를 설정할 지 선택합니다."
+"스타일러스가 하나 이상일 경우 스타일러스 장치 이름 옆 페이저를 활용하여 어떤 스타일러스를 설정할 지 선택합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -26365,9 +22901,7 @@ msgstr "와콤"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:8
-msgid ""
-"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
-"monitor it is mapped to."
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
 msgstr "트래킹 모드, 대응 대상 모니터 등 와콤 그래픽 디지타이저를 설정합니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -26376,10 +22910,9 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "와콤 그래픽 디지타이저"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
+#~ "columns."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>위로 이동</gui> 및 <gui>아래로 이동</gui> 단추로 어떤 열을 나타내게 "
-#~ "할 지 순서대로 선택하게 합니다. 바뀐 내용을 되돌리고 기본 열 구성으로 돌아"
-#~ "가려면 <gui>기본값으로 초기화</gui>를 누릅니다."
+#~ "<gui>위로 이동</gui> 및 <gui>아래로 이동</gui> 단추로 어떤 열을 나타내게 할 지 순서대로 선택하게 합니다. "
+#~ "바뀐 내용을 되돌리고 기본 열 구성으로 돌아가려면 <gui>기본값으로 초기화</gui>를 누릅니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]