[gnome-user-docs] Add Korean translation



commit 367288367a41a6e01e60c8c31698e054a303712f
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Nov 14 02:48:37 2021 +0900

    Add Korean translation

 gnome-help/Makefile.am |     2 +-
 gnome-help/ko/ko.po    | 26385 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 26386 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 22560ec3..cdf1abf7 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -4,7 +4,7 @@ EXTRA_DIST = C/gnome-help.its
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs da de el fa fi fr es gl gu he hi hr hu id it ja kn lv lt mr nl pa pl pt pt_BR ro ru 
sl sr sr@latin sv te tr uk vi ta zh_CN
+HELP_LINGUAS = as ca cs da de el fa fi fr es gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lv lt mr nl pa pl pt pt_BR ro 
ru sl sr sr@latin sv te tr uk vi ta zh_CN
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/bluetooth-active-symbolic.svg \
diff --git a/gnome-help/ko/ko.po b/gnome-help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..783e2205
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,26385 @@
+# Korean translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2021 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-22 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-23 14:11+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>를 따릅니다."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "동일 키를 빠르게 반복하는 키 누름을 무시합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "탄력키 켜기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr "빨리 반복하는 키 누름을 무시하려면 <em>탄력 키</em>를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"설정</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "<gui>설정</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>접근성</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>타이핑 도움 (AccessX)</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>탄력 키</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "탄력 키 간단하게 켜고 끄기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>탄"
+"력 키</gui>를 선택하여 탄력 키를 간단하게 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘"
+"은 <gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"처음 키를 누른 후 다른 키 누름을 확인하기 전 탄력 키 입력 대기 시간을 조절하"
+"려면 <gui>허용 지연 시간</gui> 슬라이더를 활용합니다. 앞선 키 누름 후 다음 "
+"키 누름을 빨리 진행했을 때 키 누름을 무시할 때마다 컴퓨터에서 소리를 내게 하"
+"려면 <gui>키가 거부되었을 때 삑소리</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"내용이 바뀌는 점자 디스플레이 장치와 <app>오르카</app> 화면 읽기를 사용합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "점자 화면 읽기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+msgid ""
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"<app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램에서 새로 바뀌는 점자 화면 사용자 인터페"
+"이스를 표시할 수 있습니다. 시스템에 어떻게 설치했느냐에 따라 오르카를 설치하"
+"지 않았을 수도 있습니다. 만약 그렇다면 오르카를 먼저 설치합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">오르카 설치</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"자세한 내용은 <link href=\"help:orca\">오르카 도움말</link>을 참조합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:30
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
+msgstr "화면의 창과 단추를 더(또는 덜) 도드라지게 하여 쉽게 볼 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:34
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "대비 조절"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:36
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"쉽게 볼 수 있도록 창과 단추의 대비를 조절할 수 있습니다. 창 전체의 밝기를 조"
+"절하는 개념과는 다릅니다. 오직 <em>사용자 인터페이스</em>만 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"접근성</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>접근성</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
+msgstr "<gui>보기</gui> 섹션의 <gui>고대비</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "고대비 간단하게 켜고 끄기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:58
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>고"
+"대비</gui>를 선택하여 고대비 효과를 간단하게 켜고 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"<gui>자동 누르기</gui>(커서 두고 누르기) 기능은 마우스 커서를 누르는 위치에 "
+"그대로 두면 눌러주는 기능입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "커서 올려두어 누르기 흉내"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"마우스 포인터를 컨트롤 또는 화면 객체에 두어 간단하게 누르거나 끌어 이동할 "
+"수 있습니다. 마우스를 움직이고 누르는 동작을 동시에 하기 아려울 때 쓸만합니"
+"다. 이 기능을 <gui>자동 누르기</gui> 또는 커서 두고 누르기라고 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
+msgstr ""
+"<gui>자동 누르기</gui> 기능을 켜면 마우스 포인터를 컨트롤 위에 놓고 그대로 "
+"둔 다음 단추를 자동으로 누를 때까지 기다릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>접근성</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"<gui>마우스 이동 및 누르기</gui> 섹션에서 <gui>누르기 도움</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "<gui>자동 누르기</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"<gui>자동 누르기</gui> 창이 열리고 다른 창은 그대로 남습니다. 마우스 포인터"
+"를 어딘가에 두었을 때 누름 동작에 일어나게 하려면 이 항목을 선택할 수 있습니"
+"다. <gui>두 번째 누르기 흉내내기</gui>를 선택하면, 마우스 포인터를 올려두었"
+"을 때 오른쪽 단추를 누릅니다. 두 번 누르기, 오른쪽 단추 누르기 동작 후에는 "
+"한 번 누르기 동작으로 자동으로 되돌아옵니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"마우스 포인터를 단추 위에 두고 움직이지 않으면 색이 점차 바뀝니다. 색이 완전"
+"히 바뀌고 나면 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"누르기 전 마우스 포인터를 올려둔 채로 기다릴 시간을 바꾸려면 <gui>지연 시간</"
+"gui> 설정을 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"누르기 동작을 위해 마우스 포인터를 계속 둘 필요는 없습니다. 포인터를 약간 움"
+"직여도 되며 일정 시간이 지나도 눌러줍니다. 그러나 너무 많이 움직이면 누름 동"
+"작은 일어나지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"마우스 포인터를 여전히 올려둔 채로 간주할 수 있는 움직임 허용 범위를 바꾸려"
+"면 <gui>움직임 임계값</gui> 설정을 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:31
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "텍스트를 읽기 쉽게 큰 글꼴을 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "화면 텍스트 크기 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr "화면 텍스트를 읽기 힘들다면 글꼴 크기를 조절할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:48
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
+msgstr "<gui>설정</gui> 섹션에서, <gui>큰 글자</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"대신 상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누르고 "
+"<gui>큰 글자</gui>를 선택하여 글자 크기를 간단하게 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:58
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"대부분의 프로그램에서는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> 키를 눌"
+"러 글자 크기를 크게 할 수 있습니다. 글자 크기를 줄이려면 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:63
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+"<gui>큰 글씨</gui>는 글자 크기를 1.2배 크게 합니다. 글자 크기를 더 크게 또는 "
+"더 작게 하려면 <app>기능 개선</app> 프로그램을 사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:21
+msgid ""
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "접근성 메뉴는 사람 모양을 지난 상단 표시줄의 아이콘입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:25
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "접근성 메뉴 찾기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:27
+msgid ""
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>접근성 메뉴</em>는 접근성 설정 일부를 켜면 나타납니다. 상단 표시줄에 원으"
+"로 둘러싸인 사람 모양 아이콘을 누르면 이 메뉴를 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:32
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "접근성 메뉴는 상단 표시줄에서 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:36
+msgid ""
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"접근성 메뉴가 나타나지 않으면 <gui>접근성</gui> 설정 창에서 켤 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:48
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>항상 접근성 메뉴 표시</gui> 스위치를 겹니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:53
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"마우스보다는 키보드로 이 메뉴를 띄우려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> 키를 눌러 상단 표시줄에 포커스를 둡니다. <gui>현"
+"재 활동</gui> 단추에 흰 줄이 나타납니다. 흰 줄은 상단 표시줄에서 어떤 항목을 "
+"선택했는지 나타냅니다. 접근성 메뉴 아이콘에 흰 줄이 뜨도록 키보드 화살표 키"
+"로 움직인 다음 <key>Enter</key>키를 눌러 엽니다. 메뉴 항목을 선택할 때 위 아"
+"래 화살표 키를 사용할 수 있습니다. <key>Enter</key> 키를 눌러 선택한 항목을 "
+"전환합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "화면의 일부를 보기 쉽게 확대합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:33
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "화면 영역 확대 보기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:35
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"화면 확대는 <link xref=\"a11y-font-size\">글씨 크기</link>를 크게 하는 개념과"
+"는 다릅니다. 이 기능은 돋보기 유리를 가지고 화면에서 확대해 보고 싶은 부분 주"
+"변을 움직여볼 수 있는 기능입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "<gui>보기</gui> 섹션에서 <gui>확대</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:52
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
+msgstr ""
+"<gui>확대 옵션</gui> 창의 우측 상단에 있는 <gui>확대</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:63
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"화면 영역을 이리저리 움직여볼 수 있습니다. 마우스를 화면 가장자리로 움직이면 "
+"확대 영역이 다른 방향으로 움직여 선택한 영역을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:68
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>확"
+"대</gui>를 선택하여 간단하게 확대를 켜고 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"마우스로 확대할 화면 영역을 따라갈 때의 확대 배율을 바꿀 수 있습니다. <gui>확"
+"대 옵션</gui> 창에서 <gui>돋보기</gui> 탭에서 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:77
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"마우스 또는 터치패드 포인터를 십자선으로 나타나게 할 수 있습니다. <gui>확대</"
+"gui> 설정 창에서 길이, 색 <gui>십자선</gui> 두께를 켜고 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:81
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"영상 색 반전, <gui>검은 바탕 흰색</gui>으로 바꾸거나, 밝기 조절, 대비, 돋보기"
+"의 색농도 옵션을 조절할 수 있습니다. 이 옵션의 조합은 저시력, 눈부심 장애, 컴"
+"퓨터를 어두운 화면 상태로 활용하고자 하는 사람에게 도움이 됩니다. <gui>확대</"
+"gui> 설정 창에서 <gui>색상 효과</gui>를 선택하여 이 옵션을 켜고 조절할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:26
+msgid ""
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
+msgstr "시각, 청각, 이동성에 특별한 도움이 필요한 보조 기술을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+msgid "Accessibility"
+msgstr "접근성"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:33
+msgid ""
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"시스템에서는 다양한 장애를 겪어 특별한 도움이 필요한 사용자를 지원하며, 일반 "
+"보조 장치로 소통하는 보조 기술이 있습니다. 접근성 메뉴는 대부분의 접근성 기능"
+"에 쉽게 접근하도록 상단 표시줄에 추가할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:39
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "시각 장애"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Blindness"
+msgstr "장님"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Low vision"
+msgstr "저시력"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "색맹"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
+msgid "Other topics"
+msgstr "기타 주제"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "청각 장애"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:61
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "이동 장애"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "마우스 이동"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "누르고 끌기"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "키보드 사용"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:37
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "오른쪽 단추 누르기 대신 왼쪽 마우스 단추를 누른 상태로 둡니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "오른쪽 마우스 단추 누름 흉내"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:42
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"왼쪽 마우스 단추를 누른채로 기다리는 동작으로 오른쪽 단추를 누를 수 있습니"
+"다. 이는 한 손 손가락을 움직이기 불편하거나, 지시 장치에 단추가 하나밖에 없"
+"을 경우 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"<gui>누르기 도움</gui> 창에서 <gui>두 번째 누르기 흉내내기</gui> 스위치를 켭"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:64
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>허용 지연 시간</gui>을 바꿔 오른쪽 마우스 단추 누름으로 인식할 왼쪽 마우"
+"스 단추 누름 시간을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"두 번째 누르기 흉내내기로 오른쪽 단추 누르기를 하려면, 오른쪽 단추를 누를 위"
+"치에서 왼쪽 마우스 단추를 누른채로 기다린 후 뗍니다. 왼쪽 마우스 단추를 누르"
+"고 있는 동안 다른 포인터 색상으로 채워집니다. 이 색상으로 완전히 바뀌었을 때 "
+"마우스 단추를 떼면 오른쪽 마우스 단추를 누른 동작으로 인식합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:73
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"크기 조절 포인터 같은 일부 특수 포인터는 색이 바뀌지 않습니다. 포인터에서 시"
+"각 반응을 나타내지 않더라도 두 번재 누르기 흉내내기를 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">마우스 키</link>를 활용한다면 키 패드의 "
+"<key>5</key> 키를 계속 눌러 오른쪽 단추 누름을 재현할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:82
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui>개요 에서, 길게 눌러 오른쪽 단추 누르기를 기능을 끄더라"
+"도 할 수 있습니다. 길게 누르기는 개요에서 약간 다르게 동작합니다: 오른쪽 단추"
+"를 뗄 필요는 없습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"사용자 인터페이스의 텍스트를 읽을 떄 <app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램을 "
+"사용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "화면을 소리내어 읽기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+msgid ""
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
+msgstr ""
+"<app>오르카</app> 화면 읽기 프로그램은 사용자 인터페이스의 텍스트를 읽을 수 "
+"있습니다. 시스템에 그놈을 어떻게 설치했느냐에 따라 오르카를 설치하지 않았을 "
+"수도 있습니다. 그렇다면 오르카를 먼저 설치합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "키보드로 <app>오르카</app>를 시작하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "<key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "또는 마우스와 키보드로 <app>오르카</app>를 시작하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"<gui>보기</gui> 섹션의 <gui>화면 읽기 프로그램</gui>을 누른 후 <gui>화면 읽"
+"기 프로그램</gui> 대화상자의 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "화면 읽기 간단하게 켜고 끄기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>화"
+"면 읽기 프로그램</gui>을 선택하여 화면 읽기 프로그램을 켜고 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"키 누름 동작과 화면에 글자를 나타내는 동작 사이의 지연 시간을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "느린 키 켜기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"키 누름 후 화면에 글자가 나타나는 지연 시간을 조절하고자 한다면 <gui>느린 키"
+"</gui>를 켭니다. 입력 후 글자가 나타나는 동안 키를 누르고 있어야 함을 의미합"
+"니다. 입력할 때 여러 키를 한 번에 실수로 누르는 경우나 키보드로 처음 입력할 "
+"때 올바른 키를 바로 누르기 어려운 경우 느린 키를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>느린 키</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "느린 키 간단하게 켜고 끄기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"키보드로 느린 키를 켜거나 끄려면 <gui>키보드로 활성화</gui> 스위치를 켭니다. "
+"이 옵션을 선택하면, 8초동안 <key>Shift</key>키를 눌러 느린 키를 쳐거나 끌 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>느"
+"린 키</gui>를 선택하여 느린 키를 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 <gui>접"
+"근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
+msgstr ""
+"키 누름 상태를 기억해둘 상태를 조절하려면 <gui>허용 지연 시간</gui> 슬라이더"
+"를 사용합니다. 더 많은 정보는 <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/>키를 살펴봅니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"키룰 눌렀을 때, 키 입력을 받았을 때, 키 누름 시간이 충분하지 않아 키 입력을 "
+"거절했을 때 컴퓨터에서 소리를 내게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"모든 키를 한 번에 누르고 있기보다 키보드 바로 가기 키를 한 번에 하나씩 누릅니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "끈적이 키 켜기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>끈적이 키</em>는 모든 키를 한 번에 누른채로 있기 보다는 키보드 바로 가기 "
+"키 하나를 한 번에 입력할 수 있게 해줍니다. 예를 들어 <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> 바로 가기 키는 열"
+"린 창을 전환합니다. 끈적이 키를 켜지 않으면 동시에 두 키를 누르고 있어야 합니"
+"다. 그러나 끈적이 키를 켜면 <key>Super</key> 키를 누른 다음 <key>Tab</key>키"
+"를 같은 방식으로 눌러 창 전환을 실행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"여러 키를 동시에 누르기 어려워할 때 끈적이 키를 켜고 싶어할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>끈적이 키</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "끈적이 키 간단하게 켜고 끄기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"끈적이 키를 키보드로 켜고 끄려면 <gui>키보드로 활성화</gui> 스위치를 켭니다. "
+"이 옵션을 켜두면 <key>Shift</key> 키를 다섯번 눌러 끈적이 키를 켜거나 끌 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>끈"
+"적이 키</gui>를 선택하여 끈적이 키를 켜고 끌 수 있습니다. 접근성 아이콘은 "
+"<gui>접근성</gui> 창에서 하나 이상의 설정을 켰을 경우 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"두 키를 동시에 누르면 끈적이 키를 잠시 꺼서 보통 방식으로 키보드 바로 가기 키"
+"를 입력할 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"예를 들면 끈적이 키를 켠 상태에서 <key>Super</key> 키와 <key>Tab</key> 키를 "
+"동시에 누르면, 끈적이 키 기능이 켜져있을 때 다른 키 입력을 기다리지 않습니"
+"다. 그렇지만 키를 하나만 눌렀다면 <em>아마</em> 다른 키를 기다릴지도 모릅니"
+"다. 일부 키보드 바로 가기 키를 (예를 들어 키가 가까이 있어서) 동시에 누를 수 "
+"있다면 쓸만한 기능일지도 모르겠습니다만, 그렇지 않은 경우는 아닙니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"이 기능을 켜려면 <gui>키 두개를 같이 누르면 사용 중지</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
+msgid ""
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"끈적이 키를 켠 상태에서 키보드 바로 가기 키를 입력하기 시작하면 “삑” 소리를 "
+"내게할 수 있습니다. 끈적이 키 기능에서 키보드 바로 가기 키 입력을 기다려서 다"
+"음 키 입력을 바로 가기 키로 인지하게끔 할 경우 쓸만합니다. 이 기능을 켜려면 "
+"<gui>변경 키를 눌렀을 경우 삑소리</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:31
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr "경고음을 재생할 때 화면 또는 창을 깜빡이는 시각 알림을 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:35
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "경고음을 낼 때 화면 깜빡이기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:37
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"컴퓨터에서는 다양한 형식의 메시지와 이벤트에 대해 간단한 경고음을 재생합니"
+"다. 이 경고음을 듣기 어려울 때, 경고 음을 재생할 때마다 전체 화면 또는 현재 "
+"창을 깜빡이게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:42
+msgid ""
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"이 기능을 켜면 도서관 같은 환경에서 컴퓨터를 조용하게 활용해야 할 경우 쓸만합"
+"니다. 경고음을 끄고 시각 알림을 켜는 방법을 알아보려면 <link xref=\"sound-"
+"alert\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "<gui>듣기</gui> 섹션에서 <gui>시각 알림</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>시각 알림</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:61
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr "전체 화면을 깜빡일 지 현재 창 제목 부분믄 깜빡일 지 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"a11y-icon\">접근성 아이콘</link>을 누른 후 <gui>시"
+"각 알림</gui>를 선택하여 간단하게 시각 알림을 켜고 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "데스크톱 도움 안내서 활용의 약간의 비결입니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "안내서 정보"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+msgstr ""
+"이 안내서는 데스크톱 기능을 돌아보고, 컴퓨터 관련 질문에 답을 주며, 컴퓨터를 "
+"효율적으로 활용하는 비결을 알려줍니다. 도움 안내서에 대한 몇가지 참고 사항을 "
+"알려드립니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"안내서는 장별이 아닌 간단한, 작업 지향 주제별로 정리했습니다. 질문에 대한 답"
+"을 찾으실 때 설명서 전체를 뒤져보실 필요가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:26
+msgid ""
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"관련 항목은 서로 링크를 걸어두었습니다. 일부 페이지 하단에 있는 “추가 참고” "
+"링크에서 관련 주제로 바로 안내해드립니다. 이런 구성으로 여러분께서 하고자 하"
+"는 일에 도움을 줄 수 있는 유사 주제를 쉽게 찾아볼 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"검색 기능을 내장해두었습니다. 도움말 탐색기 상단 표시줄은 <em>검색 표시줄</"
+"em>이며 관련 결과를 입력한대로 바로 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:32
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
+msgstr ""
+"안내서는 꾸준히 개선하고 있습니다. 도움이 될만한 실제 사례를 모아 제공해드리"
+"려 하지만, 모든 질문에 대한 답변을 드릴 수 없음을 알고 있습니다. 추가 도움이 "
+"필요하다면, 배포판 지원 팀을 통해 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:40
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"프로그램에서 온라인 계정의 파일, 연락처, 달력 등에 접근할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:44
+msgid "Add an account"
+msgstr "계정 추가"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:46
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
+msgstr ""
+"계정을 추가하면 데스크톱의 온라인 계정 링크를 진행할 수 있습니다. 이렇게 하"
+"여 전자메일 클라이언트, 달력, 기타 관련 프로그램을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"온라인 계정</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>온라인 계정</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:59
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "우측의 목록에서 계정을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
+msgstr "추가하려는 계정 형식을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:65
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"온라인 계정 인증 정보를 입력할 수 있는 작은 웹사이트 창 또는 대화상자를 엽니"
+"다. 이를테면, 구글 계정을 설정하면 전자메일 주소와 암호를 입력합니다. 일부 서"
+"비스 제공 업체는 로그인 대화상자에서 새 계정을 만들 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:71
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"인증 정보를 올바르게 입력하고 나면 온라인 계정에서 그놈 접근 권한 허용 요청"
+"을 받습니다. 접근을 승인하며 계속합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:76
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
+msgstr ""
+"기본적으로 계정에서 제공하는 모든 서비스는 사용하도록 설정해두었습니다. 사용"
+"하지 않는 항목은 개별 서비스를 끈 상태로 <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">전환</link>합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:82
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
+msgstr ""
+"계정을 추가하고 나면 프로그램에서 여러분이 허용한 서비스의 계정을 활용할 수 "
+"있습니다. 허용 서비스의 제어 정보는 <link xref=\"accounts-disable-service\"/>"
+"를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:87
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"많은 온라인 서비스에서는 그놈에서 암호 대신 저장할 인증 토큰을 제공합니다. 계"
+"정을 제거하면 온라인 서비스의 인증서를 버려야 합니다. 자세한 내용은 <link "
+"xref=\"accounts-remove\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:23
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"일부 온라인 계정은 (달력 또는 전자메일 같은) 여러 서비스에 접근하는 용도로 활"
+"용할 수 있습니다. 프로그램에서 활용할 수 있는 서비스를 제어할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:28
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "계정에서 접근할 수 있는 온라인 서비스 제어하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
+msgstr ""
+"일부 온라인 계정에서는 동일한 사용자 계정에서 여러 서비스에 접근할 수 있게 해"
+"줍니다. 예를 들면, 구글 계정은 달력, 전자메일, 연락처에 접근할 수 있게 해줍니"
+"다. 다른 서비스도 아니고 일부 서비스 사용 용도로 계정을 활용하고 싶을 때도 있"
+"습니다. 이를테면, 달력을 사용하는 다른 온라인 계정이 있다면 전자메일 용도로 "
+"구글 계정을 활용하지 달력 용도로 활용하려 하지는 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr "각 온라인 계정에서 제공하는 일부 서비스를 끌 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:49
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr "우측 목록에서 바꾸고자 하는 계정을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:53
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
+msgstr ""
+"<gui>사용 목적</gui>에 이 계정에서 사용할 수 있는 서비스 목록이 뜹니다. 어떤 "
+"서비스에 어떤 프로그램이 접근할 수 있는지 알아보려면 <link xref=\"accounts-"
+"which-application\"/>을 살펴보십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:58
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "원하지 않는 서비스의 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:62
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"계정 서비스를 끄고 나면, 컴퓨터의 프로그램에서 계정을 활용하여 더이상 서비스"
+"에 연결할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:66
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
+msgstr "서비스를 끄려면 <gui>온라인 계정</gui>창으로 돌아가서 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
+msgstr "온라인 계정이 나타나지 않으면 어떻게 하죠?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "왜 계정 형식이 목록에 없을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+msgid ""
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"원하는 온라인 서비스를 지원하려면 누군가가 개발해주어야 합니다. 현재 목록에 "
+"나타난 계정 형식만 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"기타 서비스 지원 기능을 추가하고자 한다면 <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">문제 추적기</link>에서 개발자"
+"에게 연락합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:35
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "프로그램에서 온라인 서비스 제공자 접근을 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:39
+msgid "Remove an account"
+msgstr "계정 제거"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
+msgstr "더이상 사용하지 않는 온라인 계정은 제거할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:44
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
+msgstr ""
+"많은 온라인 서비스는 암호 대신 데스크톱에 저장할 인증 토근을 제공합니다. 계정"
+"을 제거하면 온라인 서비스 인증서를 버려야 합니다. 이렇게 하면 어떤 다른 기타 "
+"프로그램 또는 웹사이트에서도 데스크톱의 인증 정보로 해당 서비스에 접근할 수 "
+"없습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+msgstr ""
+"인증 수단을 버리는 방법은 서비스 제공자에 따라 다릅니다. 제공자 웹사이트, 연"
+"결 앱, 사이트의 인증 설정을 확인합니다. “GNOME”이라고 된 항목을 찾아 제거합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "제거하려는 계정을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:67
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "창 좌측 하단의 <gui>-</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:71
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "확인 대화상자에서 <gui>제거</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:76
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"계정을 완전히 삭제하기보다는, 데스크톱에서 접근하는 <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">서비스를 제한</link>할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"프로그램에서는 <app>온라인 계정</app>에서 만든 계정과 개척한 서비스를 활용할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "온라인 서비스 및 프로그램"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:41
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
+msgstr ""
+"온라인 계정을 추가하고 나면, 어떤 프로그램이든 <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">비활성</link> 상태가 아닌 가용 서비스에 접근할 수 있습니다. 다른 제"
+"공자에서 다양한 서비스를 제공합니다. 이 페이지에서는 다른 서비스 목록을 보여"
+"주며 알려진 일부 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:49
+msgid "Calendar"
+msgstr "달력"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+"달력 서비스에서는 온라인 달력에서 행사를 보고, 추가하고 편집할 수 있습니다. "
+"<app>달력</app>, <app>에볼루션</app>, <app>캘리포니아</app> 프로그램에서 활용"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:56
+msgid "Chat"
+msgstr "대화"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:57
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+"대화 서비스는 잘 알려진 인스턴트 메시지 플랫폼의 연락처로 대화할 수 있게 해줍"
+"니다. <app>엠퍼시</app> 프로그램에서 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
+msgid "Contacts"
+msgstr "연락처"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:64
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"연락서 서비스는 다양한 서비스에 올려둔 여러분의 연락처 세부 정보를 볼 수 있"
+"게 해줍니다. <app>연락처</app>와 <app>에볼루션</app>과 같은 프로그램에서 활용"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:70
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:71
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"문서 서비스에서는 구글 닥스와 같은 온라인 문서를 볼 수 있습니다. <app>문서</"
+"app> 프로그램에서 문서를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:78
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+"파일 서비스에서는 파일 관리자에서 <link xref=\"nautilus-connect\">서버 연결</"
+"link> 기능을 활용하여 원격 파일 위치를 추가합니다. 파일 관리자에서 원격 파일"
+"에 접근할 수 있으며, 다른 어떤 프로그램에서도 파일 열기 및 저장 대화상자로 파"
+"일에 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:86
+msgid "Mail"
+msgstr "메일"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"메일 서비스에서는 구글과 같은 전자메일 제공자를 통해 전자메일을 보내고 받을 "
+"수 있습니다. <app>에볼루션</app>에서 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:98
+msgid "Photos"
+msgstr "사진"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:99
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"사진 서비스에서는 페이스북에 게시한 사진 같은 온라인 사진을 볼 수 있습니다. "
+"<app>사진</app> 프로그램으로 해당 사진을 살펴볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:105
+msgid "Printers"
+msgstr "프린터"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:106
+msgid ""
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
+msgstr ""
+"프린터 서비스에서는 어떤 프로그램에서든 나타나는 인쇄 대화상자에서 PDF 사본"
+"을 프린터로 보낼 수 있게 합니다. 제공자는 아마도 인쇄 서비스를 제공하거나 PDF"
+"를 나중에 다운로드하여 인쇄할 수 있도록 하는 저장소를 제공할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:113
+msgid "Read Later"
+msgstr "다음에 읽기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:114
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
+msgstr ""
+"다음에 읽기 서비스는 다른 장치에서 나중에 읽을 수 있도록 외부 서비스에 웹 페"
+"이지를 저장할 수 있습니다. 이 서비스를 활용하는 프로그램은 아직 없습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:29
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr "왜 데스크톱에 전자메일 계정 또는 소셜 미디어 계정을 추가할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "왜 계정을 추가할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:34
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"온라인 계정 추가 과정에서 데스크톱에 달력, 대화 전자메일 같은 서비스를 바로 "
+"선택할 수 있으며, 사용자 경험의 감쪽같은 일부로써 서비스 정보가 됩니다. 계정"
+"을 추가하면 대화와 같은 다른 계정의 서비스를 쉽게 동시에 접근할 수 있습니다. "
+"온라인 계정을 한번 설정하면 컴퓨터를 시작할 때 추가한 모든 계정과 서비스를 활"
+"용할 준비가 끝납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:42
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램이 어떤 온라인 서비스를 활용할 수 있는지 알아보려면 <link xref="
+"\"accounts-which-application\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "계정"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "다양한 온라인 서비스 계정에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
+msgid "Online accounts"
+msgstr "온라인 계정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"구글과 페이스북 같은 일부 온라인 서비스는 <app>온라인 계정</app> 창에서 로그"
+"인할 수 있습니다. 전자메일, 달력, 대화, 문서 온라인 서비스에 프로글매에서 접"
+"근할 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "백업 검증을 제대로 끝냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "백업 확인"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"파일을 백업하고 나면 백업이 제대로 이루어졌는지 확인해봐야 합니다. 이 과정을 "
+"제대로 수행하지 못했다면, 일부 파일이 백업에서 빠졌을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"<app>파일</app>로 파일을 복사하거나 이동할 때 컴퓨터에서 데이터를 제대로 전송"
+"했는지 확인합니다. 그러나 상당히 중요한 데이터를 전송하고 있는 경우라면, 데이"
+"터를 제대로 전송했는지 추가로 확인해봐야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"대상 미디어에 파일 및 폴더를 제대로 복사했는지 추가로 살펴볼 수 있습니다. 백"
+"업에 전송한 파일 및 폴더가 제대로 들어갔는지 검사하면, 과정이 제대로 끝났음"
+"을 추가로 확신할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"상당한 양의 데이터를 정기적으로 백업할 경우 <app>Déjà Dup</app> 같은 별도 제"
+"공 백업 프로그램을 활용하는게 쉽다는걸 알 수 있습니다. 이런 프로그램은 더욱 "
+"강력하며, 파일을 복사하고 붙여넣는데 있어 더욱 신뢰성이 높습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr "중요한 파일이 안전하려면 얼마나 자주 백업해야 하는지 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "백업 주기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"백업할 데이터 형식에 따라 백업 주기를 결정합니다. 예를 들어 네트워크 환경에"
+"서 서버에 저장한 중요한 데이터로 무언가를 실행하고 있다면, 야간 백업만으로는 "
+"충분하지 않을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"반면에 가정용 컴퓨터의 데이터를 백업한다면, 굳이 시간당 백업을 할 필요가 없습"
+"니다. 백업 스케쥴을 기획할 때면 다음 검토 사항이 도움이 될 수도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "컴퓨터 활용 시간."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "컴퓨터에서 얼마나 자주 얼마나 많은 데이터가 바뀌느냐의 여부."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"백업하려는 데이터의 우선순위가 낮거나, 음악, 전자메일, 가족 사진과 같이 드물"
+"게 바뀌는 내용이라면, 주간, 월간 백업 정도면 충분합니다. 그러나 세무 감사 과"
+"정이라면 더욱 빈번한 백업이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"일반 규칙대로라면, 백업 간 시간 간격은 잃은 작업을 다시 처리하는데 걸리는 시"
+"간보다 적어야합니다. 예를 들자면, 분실 문서를 다시 작성하는데 1주가 걸리는 자"
+"체가 상당히 길다면, 최소한 1주에 한 번은 백업을 진행해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:31
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Déjà Dup (또는 다른 백업 프로그램)으로 데이터 분실을 박는 설정과 중요한 파일"
+"의 사본을 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:35
+msgid "How to back up"
+msgstr "백업 방법"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:37
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"파일과 설정을 백업하는 가장 쉬운 방법은 백업 과정을 관리하는 백업 프로그램입"
+"니다. 예를 들면, <app>Déjà Dup</app> 같은 여러가지 수많은 백업 프로그램이 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:41
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"선택한 백업 프로그램 도움말은 백업 뿐만 아니라 데이터 복원시에도 기본 설정으"
+"로 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"대안 선택지는 외장 하드 드라이브나 온라인 저장 서비스 또는 USB 드라이브와 같"
+"은 안전한 위치로의 <link xref=\"files-copy\">파일 복사</link> 입니다. <link "
+"xref=\"backup-thinkabout\">개인 파일</link> 및 설정은 보통 홈 폴더에 있으므"
+"로 해당 위치의 파일을 복사할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"백업할 수 있는 상당량의 데이터는 저장 장치 크기에 제한됩니다. 백업 정치 공간"
+"을 가지고 있다면, 다음 제외 항목과 홈 폴더의 백업이 가장 최선입니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:54
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
+"other removable media."
+msgstr "USB 드라이브 또는 기타 이동식 미디어 같은 다른 곳에 이미 백업한 파일."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:56
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"쉽게 다시 만들 수 있는 파일. 예를 들어 프로그래머일 경우 프로그램을 컴파일 "
+"할 때 만드는 파일은 백업할 필요가 없습니다. 대신 원본 소스코드 파일을 백업했"
+"는지만 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:60
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"휴지통 폴더의 파일. 휴지통 폴더는 <file>~/.local/share/Trash</file> 위치에 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "백업에서 파일을 가져옵니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "백업 복원"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"일부 파일을 잃었거나 삭제했고 백업하고자 한다면, 백업에서 되돌릴 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"외장 하드 드라이브, USB 드라이브, 네트워크의 다른 컴퓨터와 같은 장치에서 백업"
+"을 복원하려면, 사용중인 컴퓨터로 <link xref=\"files-copy\">복사</link>해올 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"<app>Déjà Dup</app>과 같은 백업 프로그램으로 백업을 만들었다면, 백업을 복원"
+"할 때 동일한 프로그램을 사용하는 방식이 좋습니다. 백업 프로그램의 프로그램 도"
+"움말을 살펴봅니다. 해당 도움말에서 파일을 복원하는 방법을 안내해줍니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr "백업하고자 하는 문서를 찾을 수 있는 폴더, 파일, 설정 목록입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:32
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "백업하고자 하는 파일을 어디에서 찾을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:34
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"어떤 파일을 백업할 지, 어디에 둘 지에 대한 결정은 백업을 진행하기에 앞서 가"
+"장 어려운 단계입니다. 아래 목록은 대부분 백업을 하려는 중요한 파일과 설정의 "
+"일반적인 위치입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "개인 파일(문서, 음악, 사진, 영상)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"보통 내 폴더(<file>/home/your_name</file>)에 저장합니다. <file>바탕 화면</"
+"file>, <file>문서</file>, <file>사진</file>, <file>음악</file>, <file>비디오"
+"</file> 등의 하위 폴더에 있을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"백업 미디어에 충분한 공간(예를 들어 외장 하드 디스크라면), 내 폴더 전체 백업"
+"을 고려해봅니다. 내 폴더 총 점유 용량은 <app>디스크 사용량 분석</app>으로 확"
+"인해볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
+msgid "Hidden files"
+msgstr "숨긴 파일"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
+msgstr ""
+"구두점(.)으로 시작하는 이름을 가진 파일 또는 폴더는 기본적으로 숨겨집니다. 숨"
+"긴 파일을 보려면 <app>파일</app> 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>숨"
+"김 파일 표시</gui>를 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키"
+"를 누릅니다. 이들 역시 다른 파일처럼 백업 위치로 복사할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "개인 설정(데스크톱 기본 설정, 테마, 프로그램 설정)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"대부분의 프로그램에서는 홈 폴더 내 숨긴 폴더에 자체 설정을 저장합니다(숨긴 파"
+"일 정보는 상단 참고)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:67
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"대부분 프로그램의 설정은 내 폴더의 <file>.config</file> 숨김 폴더 및 <file>."
+"local</file> 숨김 폴더에 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:72
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "시스템 영역 설정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:73
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"시스템의 중요한 부분에 대한 설정은 내 폴더에 저장하지 않습니다. 설정을 저장"
+"할 수 있는 위치는 여러군데가 있습니다만 대부분 <file>/etc</file> 폴더에 저장"
+"합니다. 보통 이 파일을 가정용 컴퓨터에서는 백업할 필요가 없습니다. 그러나 서"
+"버를 가동하고 있다면, 실행 중인 서비스의 파일을 백업해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "어딘가가 잘못됐을 때 잃어서는 안될 무언가를 백업합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "백업해야 할 요소"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"다시 만들기 어려운 파일만큼 <link xref=\"backup-thinkabout\">가장 중요한 파일"
+"</link>을 우선적으로 백업해야합니다. 예를 들면, 가장 중요한 요소부터 가장 중"
+"요하지 않은 요소 순으로 순위매김을 했습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "개인 파일"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"문서, 스프레드시트, 전자메일, 달력 일정, 금융 데이터, 가족 사진, 기타 대안이 "
+"없는 개인 파일이 해당합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "개인 설정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"색, 배경, 화면 해상도, 데스크톱 마우스 설정 등이 해당합니다. <app>리버오피스"
+"</app>, 음악 재생 프로그램, 전자메일 프로그램과 같은 프로그램의 기본 설정도 "
+"해당합니다. 다른 무언가가 대안이 될 수 있지만 다시 만들기에는 시간이 필요한 "
+"데이터입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "시스템 설정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"대부분 사람에게는 설치 과정에 만든 시스템 설정을 바꿀 일이 없습니다. 몇가지 "
+"이유로 인해 시스템 설정을 개별 설정했거나 서버처럼 컴퓨터를 활용한다면, 이 설"
+"정을 백업해야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "설치한 프로그램"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"중대한 컴퓨터 문제 발생 후 보통은 재설치 과정을 통해 약간 빨리 복구할 수 있"
+"긴 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"보통 대안 수단이 없거나 백업을 하지 않고 대안책을 활용하기에 상당한 시간이 필"
+"요한 파일을 백업하고 싶어합니다. 반면에 쉬운 대안책이 있다면 해당 백업으로 디"
+"스크를 차지하게 두고 싶어하진 않을지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:22
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"백업 저장 위치와 사용할 저장 장치 형식에 대한 몇가지 비결을 안내합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:26
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "백업 저장 위치"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:28
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
+msgstr ""
+"파일의 백업 사본은, 예를 들면 외장 하드 디스크와 같은 컴퓨터와는 별도의 장소"
+"에 보관해야합니다. 이 방식으로라면 컴퓨터가 고장나거나, 잃거나, 누군가가 훔쳐"
+"간다면, 백업이 여전히 멀쩡하게 남습니다. 보안을 최대로 하려면 컴퓨터와 동일"
+"한 건물에 두지 말아야 합니다. 불이 나거나 도둑이 들 경우, 함게 두었을 때 데이"
+"터 사본을 잃을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"적당한 <em>백업 미디어</em>를 선택하는건 중요합니다. 모든 백업 파일을 보관하"
+"기에 디스크 용량이 충분한 장치에 백업본을 저장해야합니다."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "로컬/원격 저장소 옵션"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB 메모리 키(저용량)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "내부 디스크 드라이브(고용량)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "외부 하드 디스크(일반 고용량)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "네트워크 연결 드라이브(고용량)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "파일/백업 서버(고용량)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "기록 CD/DVD (중저 용량)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"온라인 백업 서비스 (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, 예: 요금제에 따라 용량이 달라짐)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"일부 선택지는 <em>전체 시스템 백업</em>으로 알려진 바와 같이 시스템의 모든 파"
+"일을 백업하기에 충분한 용량을 갖추고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "백업"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "왜, 무엇을, 어디에, 어떻게 백업하는지 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "중요한 파일 백업"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"파일 <em>백업</em>이란 간단히 말해서 안전하게 지키기 위한 사본 만들기입니다. "
+"원본 파일의 분실 또는 손상으로 인해 사용할 수 없을 경우를 대비합니다. 이 사본"
+"은 분실 상황에 원본 데이터를 복원할 때 활용할 수 있습니다. 사본은 원본과는 다"
+"른 저장 장치에 저장해야 합니다. 예를 들면 USB 드라이브, 외장 하드 드라이브, "
+"CD/DVD 드라이브, 외부 저장 장치 서비스를 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"파일을 백업하는 가장 좋은 방법은 정기적으로 백업을 진행하며 외부 위치에 사본"
+"을 유지하고 (가능하면) 암호화 하는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:25
+msgid ""
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr ""
+"블루투스로 장치를 연결하여 파일을 전송하거나 무선 오디오 기능을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "블루투스"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"블루투스는 컴퓨터에 여러가지 형식의 장치를 연결할 수 있게 하는 무선 프로토콜"
+"입니다. 블루투스는 보통 헤드셋이나 마우스, 키보드 같은 기타 장치를 연결할 때 "
+"씁니다. 또한 컴퓨터에서 휴대전화 장치로 <link xref=\"bluetooth-send-file\">장"
+"치간 파일 전송</link>을 할 때 블루투스를 활용하기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "블루투스 문제"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
+msgid "Problems"
+msgstr "문제"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "블루투스 장치를 페어링합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "블루투스 장치에 컴퓨터 연결하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"마우스 또는 헤드셋과 같은 블루투스 장치를 연결할 수 있기 전, 우선 컴퓨터를 장"
+"치에 연결해야합니다. 이를 블루투스 장치에 <em>페어링</em> 한다고 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"블루투스</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>블루투스</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+"블루투스를 사용할 수 있는지 확인합니다: 상단 스위치를 켜두어야 합니다. 창을 "
+"열어 스위키를 켜면 컴퓨터에서 장치 검색을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"기타 블루투스 장치를 <link xref=\"bluetooth-visibility\">발견 또는 확인</"
+"link>할 수 있게 하고, 컴퓨터로부터 5~10 미터(16~33 피트) 범위 내에 장치를 둡"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr "<gui>장치</gui> 목록의 장치를 누릅니다. 장치의 창이 열립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"필요하다면 장치의 PIN을 확인합니다. 장치에서 컴퓨터 화면에 PIN을 보여줍니다. "
+"장치의 PIN을 확인하고(<gui>페어링</gui> 또는 <gui>확인</gui>을 눌러야 함), 컴"
+"퓨터에서 <gui>확인</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"대부분 장치에서는 20초 이내에 절차를 마무리해야 합니다. 그렇지 않으면 연결이 "
+"이루어지지 않습니다. 만약 연결이 끊어지면, 장치 목록으로 돌아가서 다시 시작합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"<gui>장치</gui> 목록에서 장치 항목이 뜨면 <gui>연결됨</gui> 상태에 나타납니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"장치를 편집하려면 <gui>장치</gui> 목록에서 장치를 누릅니다. 장치별 창을 볼 "
+"수 있습니다. 연결한 장치 형식에 따라 활용할 수 있는 추가 옵션이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "설정을 바꾸고 나면 창을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "상단 표시줄의 블루투스 아이콘"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"하나 이상의 블루투스 장치를 연결하고 나면, 블루투스 아이콘이 시스템 상태 영역"
+"에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "컴퓨터에 특정 장치를 연결하는 방법을 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "특정 장치 페어링 방법"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"장치를 별도로 직접 관리한다면, 페어링할 수 있는 충분한 정보가 없을 수도 있습"
+"니다. 몇가지 일반 장치에 대해 자세한 설명을 드리도록 하겠습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "플레이스테이션 3 조이패드"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"이 장치는 “케이블 페어링” 방식을 진행합니다. USB로 조이패드를 연결한 후 <gui>"
+"블루투스 설정</gui>을 열고 블루투스를 켭니다. “PS” 단추를 누르고 나면 이 조이"
+"패드를 설정할 지 여부가 뜹니다. 케이블을 뽑고 “PS” 단추를 누르면 블루투스로 "
+"연결하여 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "플레이스테이션 4 조이패드"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"이 장치는 “케이블 페어링” 방식을 진행합니다. USB로 조이패드를 연결한 후 <gui>"
+"블루투스 설정</gui>을 열고 블루투스를 켭니다. “PS” 단추를 누르지 않고도 이 조"
+"이패드를 설정할 지 여부가 뜹니다. 케이블을 뽑고 “PS” 단추를 누르면 블루투스"
+"로 연결하여 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"USB 케이블이 없을 경우 “PS” 단추와 “Share” 단추를 동시에 누르면 다른 블루투스"
+"장치처럼 페어링할 수 있도록 목록에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "플레이스테이션 3 BD 원격 조종기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"“Start” 단추와 “Enter” 단추를 동시에 5초간 누릅니다. 장치 목록에서 일반 장치"
+"처럼 원격으로 선택할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "닌텐도 위, 위 U 원격 조종기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"배터리 칸의 붉은 “Sync” 단추를 활용하여 페어링 단계를 시작합니다. 다른 단추"
+"를 함께 누르는 동작은 페어링 정보를 유지하지 않으므로 간단한 순서를 따라 전체"
+"를 다시 진행해야 할 수도 있습니다. 또한 일부 프로그램에서는 직접 접근 방식이"
+"든, 원격 접근 방식이든, 이 경우 블루투스 창에서 설정하면 안됩니다. 절차는 프"
+"로그램 설명서를 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"하단 단추 네개와 상단 백색 단추를 눌러 페어링 과정을 시작합니다. 페어링 과정"
+"이 나타나면, 코드를 입력하는 가장 중요한 절차인지 아케이드 스틱 좌측의 백색 "
+"단추 두개를 아무거나 눌러 확인하는 단계인지 확인해가며 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"어댑터는 꺼둘 수 있고, 드라이버가 없을 수도 있는데, 블루투스 자체 기능을 사용"
+"할 수 없거나 막혀있을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "블루투스 장치에 연결할 수 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"전화 또는 헤드셋과 같은 블루투스 장치에 연결할 수 없는 이유가 몇가지 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "차단했거나 신뢰할 수 없는 장치 연결"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"일부 블루투스 장치는 기본적으로 연결을 차단하거나 연결하도록 설정을 바꿔야 하"
+"는 경우가 있습니다. 연결을 허용하도록 설정했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "인식하지 않은 블루투스 하드웨어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"블루투스 어댑터 또는 동글을 컴퓨터에서 인식하지 않을 수도 있습니다. 이 경우 "
+"어댑터용 <link xref=\"hardware-driver\">드라이버</link>를 설치하지 않았기 때"
+"문입니다. 일부 블루투스 어댑터는 리눅스에서 지원하지 않기 때문에 적절한 드라"
+"이버를 취할 수 없습니다. 이 경우 다른 블루투스 어댑터를 취해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "어댑터 스위치가 꺼짐"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"블루투스 어댑터 스위치를 켰는지 확인합니다. 블루투스 창을 열고 <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">꺼짐</link> 상태가 아닌지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "장치 블루투스 연결 스위치가 꺼짐"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+"연결하려는 장치의 블루투스를 켰는지, <link xref=\"bluetooth-visibility\">발견"
+"할 수 있거나 살펴볼 수 있는지</link> 확인합니다. 예를 들어 폰에 연결한다면, "
+"비행기 모드 상태가 아닌지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "컴퓨터에 블루투스 어댑터가 없는 경우"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"대부분의 컴퓨터에는 블루투스 어댑터가 없습니다. 블루투스를 사용하려면 어댑터"
+"를 구매할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "블루투스 장치 목록에서 장치를 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "블루투스 장치 연결 끊기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"블루투스 장치에 더이상 연결하고 싶지 않다면 연결을 제거할 수 있습니다. 마우"
+"스 또는 헤드셋 같은 장치를 더이상 활용하고 싶지 않을 경우, 또는 장치에서/로 "
+"파일을 전송하고 싶지 않을 경우 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "목록에서 연결을 끊고자 하는 장치를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"장치 대화 상자에서 <gui>연결</gui>  스위치를 끄거나 <gui>장치</gui> 목록에서 "
+"<gui>장치 제거</gui>를 눌러 장치를 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"원하는 경우 나중에  <link xref=\"bluetooth-connect-device\">블루투스 장치 재"
+"연결</link>을 누를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "전화기와 같은 블루투스 장치와 파일을 공유합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "블루투스 장치에 파일 보내기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
+msgstr ""
+"일부 모바일 폰 또는 다른 컴퓨터와 같은 블루투스 장치에 연결하여 파일을 보낼 "
+"수 있습니다. 일부 장치 형식에서는 파일 또는 일부 지정 형식을 전송할 수 없습니"
+"다. 블루투스 설정 창에서 파일을 보낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"아이폰 같은 미지원 장치에는 <gui>파일 보내기</gui>가 동작하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
+msgstr ""
+"블루투스를 켠 상태인지 확인합니다. 제목 표시줄의 스위치를 켠 상태로 설정해야"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
+msgstr ""
+"<gui>장치</gui> 목록에서 파일을 보낼 장치를 선택합니다. 원하는 장치가 목록에"
+"서 <gui>연결됨</gui> 상태로 나타나지 않으면 해당 장치에  <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">연결</link>해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "외장 장치별 창이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "<gui>파일 보내기…</gui>를 누르면 파일 선택 대화상자가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "보내려는 파일을 선택한 후 <gui>선택</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"폴더에서 하나 이상의 파일을 보내려면 <key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 각 파일"
+"을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+"수신 장치 소유자는 보통 단추를 눌러 파일 전송을 수락합니다. <gui>블루투스 파"
+"일 전송</gui> 대화 상자가 진행 표시줄에 나타납니다. 전송이 끝나면  <gui>닫기"
+"</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "컴퓨터의 블루투스 장치를 켜거나 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "블루투스를 켜거나 끄기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"다른 블루투스 장치에 연결할 때 블루투스를 켜거나 절전을 목적으로 끌 수 있습니"
+"다. 블루투스를 켜려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "상단의 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"대부분 랩톱 컴퓨터에서는 하드웨어 스위치가 있거나 블루투스를 켜거나 끌 때 사"
+"용하는 조합 키가 있습니다. 컴퓨터에 스위치가 있는지, 키보드에 키가 있는지 살"
+"펴봅니다. 보통 키보드 키는 <key>Fn</key>키를 보조키로 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "블루투스를 끄려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메"
+"뉴</gui>를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"<gui><_:media-1/> 사용 중이 아님</gui>을 선택합니다. 메뉴의 블루투스 섹션을 "
+"확장합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "<gui>끄기</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+"<gui>블루투스</gui> 창을 열어두는 동안 다른 컴퓨터에서 컴퓨터를 <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">볼 수 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "다른 장치도 사용하는 컴퓨터를 발견할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "블루투스 가시성은 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
+msgstr ""
+"블루투스 가시성이란 블루투스 장치를 검색하는 동안 다른 장치에서 사용하는 컴퓨"
+"터를 발견할 수 있는지 여부를 말합니다. 블루투스를 켜고 <gui>블루투스</gui> 창"
+"을 열었다면 범위 내에 있는 모든 장치에 컴퓨터 자신의 정보를 퍼뜨려 컴퓨터로 "
+"연결 시도를 할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"다른 장치에 나타나는 여러분의 컴퓨터 이름을 <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">바꾸기</link>할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">장치에 연결</link>한 다음에는 컴퓨터 "
+"또는 장치 그 어디에서도 서로 통신을 목적으로 장치 목록에서 볼 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+"디스플레이가 없는 장치는 보통 전원을 이미 켰거나, 켜고 있든지간에 단일 단추"
+"를 누르거나 여러 단추를 얼마간 눌러 페어링 모드로 진행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"페어링 모드로 진입하는 방법을 찾는 가장 좋은 방법은 장치 설명서를 찾아보는 방"
+"법입니다. 일부 장치의 절차는 <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing"
+"\">일반 방식과 약간 상이</link>할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "화면 상단 달력 영역에 일정을 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "달력 일정"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"<app>에볼루션</app> 또는 <app>달력</app>의 달력, 또는 <gui>달력</gui>을 지원"
+"하는 온라인 계정이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:41
+msgid ""
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
+msgstr ""
+"대부분 배포판에서는 최소한 이 프로그램 중 하나는 기본으로 설치합니다. 그렇지 "
+"않으면 배포판의 패키지 관리자로 설치해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:46
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "일정을 보려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:49
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "상댠 표시줄의 시계를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:52
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "달력에서 일정을 보고자 하는 날짜를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:56
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "날짜에 일정이 있다면 점이 찍혀있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:59
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+msgstr ""
+"기존 일정은 달력 좌측에 나타납니다. <app>에볼루션</app> 달력 또는 <app>달력</"
+"app> 프로그램의 달력에 일정을 추가하고 나면, 시계 일정 목록에 일정 항목이 나"
+"타납니다."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:167
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "시계, 달력, 일정"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:27
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "날짜 또는 시간을 바꾸려면 <gui>날짜 및 시각 설정</gui>을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:31
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "날짜 및 시각 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:33
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 날짜 및 시각이 올바르지 않거나 형식이 잘못됐다면, 바꿀 수 있습"
+"니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>날짜 및 시각</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
+msgstr ""
+"<gui>날짜 및 시각 자동</gui> 스위치를 켜두었다면, 인터넷에 연결한 상태라면 날"
+"짜 및 시각을 자동으로 새로 고칩니다. 날짜 및 시각을 직접 조절하려면 이 스위치"
+"를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:53
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "<gui>날짜 및 시각</gui>을 누르고 시간과 날짜를 맞춥니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>시각 형식</gui>에서 <gui>24시간</gui> 또는 <gui>오전 / 오후</gui> 중 하"
+"나를 선택하여 시 단위 표시 형식을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:61
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-timezone\">시간대를 직접 설정</link>할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:36
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "시간대를 현재 위치에 맞게 새로 고치면 시간이 올바르게 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:39
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "시간대 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:53
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
+msgstr ""
+"<gui>표준 시간대 자동</gui> 스위치를 켜두었다면, 인터넷에 연결했고 <link "
+"xref=\"privacy-location\">위치 서비스 기능</link>을 켰을 때 시간대를 자동으"
+"로 업데이트합니다. 시간대를 직접 업데이트하려면 이 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:60
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"<gui>표준 시간대</gui>를 누르고, 지도에서 위치를 선택하거나, 현재 도시를 검색"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:65
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"다른 위치를 선택하면 시계를 자동으로 새로 고칩니다. <link xref=\"clock-set\">"
+"시간을 직접 맞출</link> 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "달력 아래에 다른 도시의 시계를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "세계 시계 추가"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "<app>시계</app>를 활용하여 다른 도시의 시간을 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "이 기능을 활용하려면 <app>시계</app> 프로그램을 설치해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
+"manager."
+msgstr ""
+"대부분 배포판에서는 <app>시계</app>를 기본으로 설치합니다. 그렇지 않으면 배포"
+"판 패키지 관리자로 설치해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "세계 시계를 추가하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:39
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "상단 표시줄의 시계를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"달력 아래 <gui>세계 시계 추가…</gui>를 눌러 <app>시계</app>를 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"하나 이상의 세계 시계가 이미 있다면, 그 중 하나를 눌러 <gui>시계</gui>를 실행"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"<app>시계</app>창에서 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누르거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> 키를 눌러 새 도시를 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "검색할 도시 이름 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "올바른 도시 이름 또는 가까운 위치를 목록에서 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "<gui style=\"button\">추가</gui>를 눌러 도시 추가를 끝냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"<app>시계</app>의 다른 기능을 알아보려면 <link href=\"help:gnome-clocks\">시"
+"계 도움말</link>을 참조합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "시계와 시간대를 활용하여 일정 관리를 유지합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:22
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "날짜 및 시각"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/color.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "색"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr "모니터, 프린터, 기타 장치의 색 프로파일을 보정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:19
+msgid "Color management"
+msgstr "색 관리"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color profiles"
+msgstr "색 프로파일"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:26
+msgid "Calibration"
+msgstr "보정"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
+msgstr ""
+"화면의 색 프로파일을 추가하려면 <guiseq><gui>설정</gui><gui>색</gui></guiseq>"
+"에서 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "어떻게 장치에 프로파일을 할당하나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
+msgstr ""
+"화면과 프린터의 색 프로파일을 할당하여 각 장치에서 색을 더 정확하게 출력할 "
+"수 있도록 하고 싶을 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>색</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "프로파일을 추가할 장치를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"<gui>프로파일 추가</gui>를 눌러 기존 프로파일을 선택하거나 새 프로파일을 가져"
+"옵니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "선택을 결정했다면 <gui>추가</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"사용하는 프로파일을 바꾸려면 원하는 프로파일을 선택하고 <gui>사용</gui>을 눌"
+"러 선택을 결정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:65
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"각 장치에서 여러 프로파일을 할당할 수 있지만, 그 중 하나의 프로파일만 <em>기"
+"본</em>으로 지정할 수 있습니다. 기본 프로파일은 프로파일을 허용할 때 추가 정"
+"보 없이 자동으로 선택할 때 활용합니다. 이 자동 선택을 예로 들자면 광택 용지"
+"와 기타 일반 용지용 프로파일을 만들었을 때에 해당할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:71
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"보정 하드웨어를 연결한 후, <gui>보정…</gui> 단추를 누르면 새 프로파일을 만들"
+"어줍니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "카메라 보정은 정확한 색 감지에 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "카메라는 어떻게 보정할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"카메라 장치는 주변광 상태에 따라 피사체 사진을 촬영하여 보정할 수 있습니다. "
+"RAW 형식에서 TIFF 형식으로 변환한 파일을 <gui>색</gui> 창의 카메라 장치를 보"
+"정할 때 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"대상이 보이도록 TIFF 파일을 잘라내야 합니다. 백색 또는 검정색 테두리가 여전"
+"히 보이는지 확인합니다. 그림이 위 아래로 뒤집어져있거나 상당 부분이 왜곡된 상"
+"태이면 보정을 수행할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"프로파일 결과는 원본 사진을 촬영할 당시의 주변광이 있는 경우에 적절하게 나타"
+"납니다. <em>촬영소</em>, <em>밝은 햇빛</em>, <em>구름 낀날</em> 주변광 상태"
+"에 따라 여러번 프로파일링을 수행해야 한다는 의미입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "프린터 보정은 정확한 색 인쇄에 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "프린터는 어떻게 보정할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "프린터 장치 프로파일링 방법에는 두가지가 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "팬톤 ColorMunki와 같은 광분광계 장치 활용"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
+msgstr "색 관리 회사에서 인쇄 참조 파일 다운로드"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"프린터 프로파일을 만들 때 색 관리 회사를 활용하는 방법은 보통 용지 형식이 한"
+"두가지일 뿐일 경우 가장 저렴한 선택지입니다. 참조 차트를 업체 웹사이트에서 다"
+"운로드하면, 인쇄한 결과지를 완충재에 밀봉하여 스캔할 수 있는 업체로 발송하고 "
+"프로파일을 만들어 전자메일로 ICC 프로파일을 받을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"ColorMunki와 같은 고가 장비를 활용하는 방식은 다양한 잉크 세트 와 용지 형식"
+"을 프로파일링할 경우에 저렴해질 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "잉크 통을 바꿨다면 프린터 재보정 여부를 확인합니다!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "스캐너 보정은 정확한 색 감지에 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "스캐너는 어떻게 보정할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr "정확한 색으로 스캔을 수행하려면, 보정해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr "스캐너를 케이블 또는 네트워크로 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr "보정 대상을 스캔하고 비압축 TIFF 파일로 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "스캐너를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "<gui style=\"button\">보정…</gui>을 눌러 보정을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"스캐너 장비는 시간이 갈수록 온도점에 도달할 수록 점차적으로 안정 상태에 도달"
+"하기 때문에 보통 재보정할 필요는 없습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "화면 보정은 적절한 색 표시에 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "화면은 어떻게 보정할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
+msgstr ""
+"화면을 보정하면 더 정확한 색을 나타내게 할 수 있습니다. 사진, 디자인, 예술 활"
+"동에 참여할 때 특히 유용한 과정입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+"이 과정을 진행하려면 색채계 또는 광분광계가 필요합니다. 두 장치는 화면을 프로"
+"파일링할 때 사용하지만, 약간 다른 방식으로 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "컴퓨터에 보정 장치를 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
+msgid "Select your screen."
+msgstr "화면을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"화면은 늘 바뀝니다: TFT 디스플레이 백라이트는 평균적으로 18달마다 한 번씩 밝"
+"기가 줄어들며, 노화되는 과정에 누렇게 변합니다. <gui>색</gui> 패널에서 [!] 아"
+"이콘이 나타날 때마다 화면 재보정을 실시해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr "LED 화면도 늘 바뀌지만, TFT 보다는 상당히 늦습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "보정과 특성화는 완전히 다른 개념입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "보정과 특성화의 차이는 무엇인가요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"여러 사람이 보정과 특성화의 차이를 애초부터 혼동합니다. 보정은 장치의 색 동작"
+"을 수정하는 과정입니다. 보통 두가지 방식으로 처리합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "조종 방식을 바꾸거나 내부 설정을 바꿈"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "색상 채널에 커브 적용"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"보정의 개념은 장치의 색 반응에 따라 지정 상태로 두는 개념입니다. 종종 재현 가"
+"능한 동작의 일일 정비의 일환으로 활용하기도 합니다. 보통 보정은 장치 또는 시"
+"스템에 대해 장치 설정을 기록하거나 채널별 보정 커브로 기록하는 파일 형식으로 "
+"저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"특성화 (또는 프로파일링)은 장치 색상 재현 및 반응에 대한 <em>기록</em> 방식입"
+"니다. 보통 이 결과는 장치 ICC 프로파일로 저장합니다. 어떤 프로파일은 어떤 방"
+"식으로든 수정 색상을 저장하지 않습니다. CMM(색상 관리 모듈) 또는 색 관련 프로"
+"그램에서 다른 장치 프로파일을 활용하여 시스템에서 색을 수정할 수 있게 합니"
+"다. 두 장치간 특성을 아는 유일한 방식을 통해 어떤 장치에서 표현하는 색 정보"
+"를 다른 장치로 (올바르게) 전송할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"참고로 특성화(프로파일) 과정은 장치 보정 상태가 특성화 상태와 동일할 경우에"
+"만 적절하다고 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"프로파일을 보여주는 경우 몇가지 부가적인 혼동이 있을 수 있는데, 보통 보정 정"
+"보를 편의상 프로파일에 저장하기 때문입니다. 관례상 보정 정보는 <em>vcgt</em> "
+"태그에 저장합니다. 프로파일에 저장하긴 하지만, 일반적인 ICC 기반 도구나 프로"
+"그램이 알아채지 못하며, 심지어 이 보정 정보로 할 수 있는 일은 아무것도 없습니"
+"다. 이와 유사하게, 일반 디스플레이 보정 도구와 프로그램은 ICC 특성화 (프로파"
+"일) 정보를 인지하거나 이 정보로 취할 수 있는 동작은 아무것도 없습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "다양한 보정 장치를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "어떤 색 측정 장치를 지원하나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
+msgid ""
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+msgstr ""
+"시스템은 색 장비를 지원하는 Argyll 색 관리 시스템에 의존합니다. 지원 측정 장"
+"치 목록은 <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> 페"
+"이지에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "보정 대상은 스캐너 및 카메라 프로파일링 수행에 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "어떤 대상 형식을 지원하나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "다음 방식의 대상을 지원합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"다양한 온라인 상점에서 코닥, X-Rite, LaserSoft와 같은 잘 알려진 제조사의 제품"
+"을 구매할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"대신 <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link>에서 적"
+"절한 가격대로 대상 제품을 구매할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"하드웨어는 늘 상태가 바뀌므로 색 프로파일 공유는 개념상 바람직하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "색 프로파일을 공유할 수 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"직접 만든 색 프로파일은 하드웨어와 보정한 조명 상태에 대한 전용 프로파일입니"
+"다. 수 백 시간동안 전원을 켜둔 디스플레이는 수 천 시간동안 켜둔 다음 일련 번"
+"호를 가진 유사 디스플레이의 색 프로파일과는 매우 다릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"이는 누군가가 색 프로파일을 공유할 경우 <em>비슷한</em> 색 프로파일을 가져올 "
+"수는 있지만, 디스플레이를 보정했다고 오해하여 말하기 십상입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+msgstr ""
+"비슷하게, 모두가 사진을 보고 편집할 수 있는 방에 추천 제어 조명(창에서 햇빛"
+"이 없고, 검정색 벽에, 일광 조명을 장칙 등)을 두지 않는 한, 지정 조명 상태에"
+"서 직접 만든 프로파일 공유는 타당하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"제조사 웹사이트 또는 여러분이 직접 만든 프로파일의 재배포 상태를 조십스레 확"
+"인해봐야 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "색 프로파일은 제조사에서 제공하거나 사용자 자신이 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "색 프로파일은 어디서 가져오나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"프로파일을 얻는 가장 좋은 방법은 약간의 초기 비용이 좀 들어간다 하더라도 직"
+"접 프로파일을 만들어내는 방식입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"대부분 제조사는 다운로드, 압축 해제 후 색 프로파일을 검색할 수 있는 <em>드라"
+"이버 번들</em>에 가끔은 장치 색 프로파일을 넣어주는 방식으로 제공해주려 합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"일부 제조사에서는 하드웨어에 대한 정확한 프로파일을 제공하지 않으며, 프로파일"
+"을 사용하지 않는게 가장 좋기도 합니다. 적절한 방식은 프로파일을 다운로드한 "
+"후, 제품 구매일자 보다 프로파일 생성 일자가 1년 이상 더 오래된 프로파일이라"
+"면 제조사에서 만들어 배포하는 데이터가 쓸모없을 가능성이 높습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"제조사 제공 프로파일이 쓸모 없기보단 나은 이유를 살펴보려면 <link xref="
+"\"color-why-calibrate\"/> 을(를) 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:30
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "색 프로파일을 열어서 가져올 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:33
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "색 프로파일을 어떻게 가져올까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:35
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgstr ""
+"파일 브라우저에서 <file>.ICC</file> 또는 <file>.ICM</file> 파일을 두 번 누르"
+"면 색 프로파일을 가져올 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:38
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr "대신 <gui>색</gui> 창에서 색 프로파일을 관리할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:53
+msgid "Select your device."
+msgstr "장치를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:64
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"디스플레이 제조사는 여러분이 활용할 수 있는 프로파일을 제공합니다. 이 프로파"
+"일은 보통 여러 디스플레이에 평균적이며, 특정 장치에 대해 완벽하지 않을 수도 "
+"있습니다. 최강의 보정을 진행하려면 색체계 또는 광분광계로 <link xref=\"color-"
+"calibrate-screen\">프로파일을 직접 만들어야 합니다</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "전체 화면 색 보정은 모든 창의 모든 화면 색상을 수정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "전체 화면 색 보정 정보는 빠지나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"불행하게도, 여러 제조사 공급 ICC 프로파일에는 전체 화면 색 보정에 필요한 정보"
+"가 없습니다. 이 프로파일은 여전히 색보정을 할 수 있는 프로그램에 쓸만하지만, "
+"바뀐 화면의 색상 모두를 볼 수 있는건 아닙니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"보정 데이터와 특성화 데이터가 모두 들어간 디스플레이 프로파일을 만들려면, 색"
+"채계 또는 광분광계와 같은 특수한 색 측정 장치를 활용해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr "색 프로파일이 오래되었거나 정확하지 않으면 알림을 받을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "색 프로파일이 정확하지 않을 때 알림을 받을 수 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
+msgstr ""
+"정해진 시간이 지난 후 장치 재보정을 상기할 수 있습니다. 불행하게도 장치 프로"
+"파일이 정확한지 여부를 재보정 없이는 알 수 없기 때문에 장치를 주기적으로 재보"
+"정하는게 가장 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"일부 업체에서는 색 프로파일의 부정확성이 최종 제품에 엄청난 차이를 보일 수 있"
+"기 때문에 프로파일 보정 기한 정책을 둡니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
+msgstr ""
+"유효기한 정책을 수립하고 프로파일이 정책상 지정한 기간보다 오래됐을 경우 프로"
+"파일 옆 <gui>색</gui> 창에 붉은 경고 삼각형 표시가 나타납니다. 컴퓨터에 매번 "
+"로그인할 때도 경고 알림이 계속 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"디스플레이 및 프린터 장치의 정책을 설정하려면, 프로파일의 최대 연한을 일자 단"
+"위로 지정합니다:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "기본 모니터 프로파일에는 보정일자 정보가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "기본 모니터 프로파일에 왜 보정 연한이 없을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+"기본 색 프로파일은 모니터 메모리 칩에 저장한 디스플레이 <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link>에 "
+"기반하여 모니터 별로 자동으로 만듭니다. EDID는 제조 당시 모니터가 표시할 수 "
+"있는 색 스냅샷 정보를 제공하며, 이 이상의 색 집합 정보는 없습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"모니터 제조사에서 제공하는 프로파일 또는 여러분이 직접 만든 프로파일로 더 정"
+"확한 색 집합을 끌어냅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:29
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+"저장산 시험 프로파일을 활용하여 여러분이 만든 프로파일이 화면에 제대로 적용됐"
+"는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:33
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "색 관리가 제대로 동작하는지 알려면 어떻게 시험을 진행하나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:35
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"색 프로파일의 효과는 때로는 상당히 미묘하여 어떤 부분이 눈에 띄게 바뀌었는지 "
+"알아채기 힘듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:38
+msgid ""
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"여러 시험용 프로파일을 보유한 시스템은 프로파일을 적용했을 때 확실한지 여부"
+"를 확인합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:43
+msgid "Blue"
+msgstr "청색"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:44
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"화면을 청색으로 바꾸고 디스플레이에 보정 꼬선을 보냈는지 시험 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:74
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
+msgstr ""
+"프로파일을 추가할 장치를 선택합니다. 현재 사용하는 프로파일이 어떤 프로파일인"
+"지 참고할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:78
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"<gui>프로파일 추가</gui>를 눌러 목록 하단에 있는 시험 프로파일을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:85
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+"이전 프로파일로 되돌리려면 <gui>색</gui> 창에서 장치를 선택하고, 시험 프로파"
+"일 중 하나를 시도하기 전에 사용하던 프로파일을 선택한 다음 <gui>사용</gui>을 "
+"둘러 다시 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:93
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"이 프로파일을 활용하면, 프로그램에서 색 관리를 지원할 경우 명확하게 살펴볼 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr "색 프로파일은 색 영역 또는 장치 응답을 표현하는 간단한 파일입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "색 프로파일은 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"색 프로파일은 프로젝터 같은 장치나 또는 sRGB 같은 색 영역을 특정짓는 데이터 "
+"모음입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"대부분의 색 프로파일은 ICC 프로파일 양식이며, 이 프로파일은 <input>.ICC</"
+"input> 또는 <input>.ICM</input> 확장자가 붙은 작은 파일입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"색 프로파일은 데이터 전체 범위를 지정하여 이미지에 넣을 수 있습니다. 다른 장"
+"치에서도 이미지를 동일한 색상으로 볼 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"색을 처리하는 모든 장치는 자체 ICC 프로파일을 지녀야 하며, 이 과정을 처리하"
+"고 나면 시스템에서 <em>종단간 색 관리 처리 과정</em>을 밟았다고 합니다. 이런 "
+"처리 과정을 통해 색 정보를 잃거나 바뀌지 않았음을 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "색 영역은 색상 범위를 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "색 영역은 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"색 영역은 색 표현 범위를 정의합니다. 잘 알려진 색 영역은 sRGB, Adobe RGB, "
+"ProPhotoRGB가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"인간의 시각 체계는 단순한 RGB 센서가 아니지만, 인간의 눈이 말 발굽 모양의 "
+"CIE 1931 색상도에 시각적으로 반응하는 방식을 추산합니다. 적/청보다 녹색 부분"
+"에 더 많은 무늬가 있음을 인간 지각으로 발견할 수 있습니다. RGB와 같은 3원색 "
+"영역에서 색 <em>삼각형</em> 영역을 인코딩하여 색 영역을 제한하는 3가지 값을 "
+"활용하여 컴퓨터에서 색상을 표현합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"CIE 1931 색상도 같은 모델을 활용하면 인간 시각계를 상당히 단순화하며, 전체 영"
+"역을 평면 투사 방식보다는 입체 껍데기처럼 표현합니다. 입체 형체의 평면 투사 "
+"방식은 오해를 일으킬 수도 있으므로, 입체 껍데기 형체를 보려면 <code>gcm-"
+"viewer</code> 프로그램을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB. ProPhotoRGB는 백색 삼각형으로 나타냅니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"우선 sRGB를 보자면 색 영역 중 가장 작으며, 최소한의 색상을 인코딩할 수 있습니"
+"다. 10년된 CRT 디스플레이의 평균치이며, 최근의 모니터라면 10년 이상된 모니터"
+"보다는 더 많은 색상을 쉽게 표시합니다. sRGB는 <em>최소 공약</em> 표준이며, "
+"(인터넷 및) 수많은 프로그램에서 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB는 <em>편집 영역</em>에서 빈번하게 활용합니다. sRGB보다 더 많은 색을 "
+"인코딩할 수 있는데 이는 더 생생한 색상을 잘라내거나 검정 색상 계얼을 뭉개는 "
+"문제에 대해 너무 걱정할 필요가 없이 사진의 색상을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"ProPhoto는 색 영역이 가장 넓으며 문서 저장세 있어 빈번하게 사용합니다. 사람"
+"이 보는 색상에 맞먹는 거의 전체의 범위를 인코딩하며, 사람의 눈으로 구별하지 "
+"못하는 색상도 인코딩합니다!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"ProPhoto가 확실히 낫다면 왜 모든 곳에서 사용하지 않을까요? <em>양자화</em> 처"
+"리 때문입니다. 각 채널별 정보가 8비트(256단계)밖에 없다면 더 광범위한 부분에 "
+"있어 값을 처리하는데 더 많은 단계를 거쳐야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"단계가 커지면 캡처한 색상과 저장한 색상간 오류차가 크다는 의미이며 일부 색에 "
+"있어서는 큰 문제를 안게 됩니다. 피부 색상 같은 핵심 색상은 상당히 중요하며, "
+"몇가지 적은 오류로 하여금 처리 방식을 기억하지 못하는 보기 프로그램에서 사진"
+"의 무언가를 잘못 보여주기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"물론 16비트 이미지를 활용하면 더 많은 단계를 두어 양자화 오류를 상당히 최소"
+"화 하지만, 이미지 파일 크기가 배로 늘어납니다. 요즘 대부분의 컨텐트는 픽셀당 "
+"8비트입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"색 관리는 색 영역을 다른 색 영역으로 변환하는 과정이며, 여기서 색 영역이란 "
+"잘 알려진 sRGB 또는 모니터, 프린터 프로파일과 같은 개별 색 영역을 의미합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "디스플레이 또는 프린터의 색상에 신경이 쓰인다면 보정이 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "왜 제가 직접 보정해야 하죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"일반 프로파일은 보통 불량합니다. 제조자가 새 모델을 만들면 생산라인에서 일부 "
+"제품만 취해서 모두 평균 설정으로 넣어버립니다:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "평균화 프로파일"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"디스플레이패널은 단위별 차이가 있으며, 디스플레이 연식에 따라 조금씩 바뀝니"
+"다. 프린터는 단지 형식이 바뀌거나 용지 무게가 바뀌어서 특성 상태가 바뀌고 프"
+"로파일이 부정확해지는데 비해, 디스플레이는 이보다 더 어렵습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"정확한 프로파일인지 확인하는 가장 좋은건 보정을 직접 하거나, 정확한 특성화 상"
+"태를 기반으로 외부 업체로부터 프로파일을 공급받는 방식입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "색 관리는 디자이너, 사진가, 예술가에게 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "색 관리는 왜 중요할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"색 관리는 입력 장치로 색을 잡아 화면에 표시하고 인쇄하는 전 과정의 정확한 색"
+"을 관리하고 각 매체별 색 밤위를 관리하는 과정입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"새 관리에 필요성은 아마도 서리가 내린 겨울의 새 사진으로 설명하는게 가장 좋"
+"을 것 같습니다."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "카메라 뷰 파인더로 보는 서리 낀 벽의 새"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"화면은 보통 청색 채널이 과도하게 농도가 올라간 상태이기 때문에 그림이 차게 보"
+"입니다."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "이게 사용자가 보통 보는 전형적인 사무용 랩톱 화면입니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"백색을 “용지 백색”으로 인지하지 않고 눈의 흑색이 이제 적갈색이 됨을 확인해보"
+"겠습니다."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr "보통 잉크젯 프린터로 출력할 때 볼 수 있는 사진입니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"여기서 우리가 볼 수 있는 기본 문제는 각 장치가 다른 범위의 색상을 처리할 수 "
+"있는 능력을 갖췄다는 점입니다. 전기적 청색으로 사진을 찍을 수 있다면, 대부분 "
+"프린터에서는 이 색상을 재현할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"대부분의 사진 장치는 RGB(적, 녹, 청)로 찍어 CMYK(시안, 마젠타, 황색, 검정)로 "
+"변환하여 인쇄합니다. 다른 문제는 <em>백색</em> 잉크가 없으며, 용지 색상에 따"
+"라 백색 수준이 결정됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"다른 문제는 단위가 있습니다. 색상별 측정 스케일 수치를 지정하지 않은 경우 프"
+"린터의 진한 적색 잉크로 재현한 100% 적색이 적외선에 근접하거나 아주 진한 적색"
+"인지 알 수가 없습니다. 어떤 디스플레이에서 50% 적색은 다른 디스플레이에서 "
+"62% 적생처럼 보일 수도 있습니다. 이건 사람에게 7 킬로미터인지 7 미터인지 알 "
+"수 없게 단위를 빼고 7 정도의 거리를 운전해왔다는 이야기와 같습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
+msgstr ""
+"색상에 있어서 단위를 전체(gamut)로 간주합니다. 전영역은 색 재현 가능 영역의 "
+"핵심입니다. DSLR 카메라 같은 장치에서는 일몰 시기의 모든 색상을 잡아낼 정도"
+"로 전체 영역이 상당히 크지만, 프로젝터의 경우 대부분의 색상이 “씻겨나간”것 같"
+"은 상당히 좁은 색 영역을 지닙니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"일부 경우에는 이 장치로 보낸 데이터를 다른 데이터로 바꿔 장치 출력을 <em>수정"
+"</em>할 수 있습니다만, 그렇게 못할 경우(전기 청색 출력은 못함), 결과가 어떻"
+"게 보이는지 사용자에게 보여주어야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"색 장치의 전체 색조 범위를 활용하는 사진에서는, 색에 부드러운 변화를 줄 수 있"
+"습니다. 다른 그래픽에서는 정확하게 일치하는 색상을 원할텐데, 붉은 모자의 적색"
+"을 사용하는 레드햇 로고를 개별 제작 머그잔에 인쇄할 때 상당히 중요합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:15
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "로컬 주소록에서 연락처를 추가 또는 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "연락처 추가 또는 제거"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "연락처를 추가하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
+"of detail."
+msgstr ""
+"<gui>새 연락처</gui> 대화상자에서 연락처 이름과 정보를 입력합니다. 각 필드 옆"
+"의 드롭 다운 상자를 눌러 입력할 세부 정보 형식을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "더 보기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "더 많은 세부 정보를 추가하려면 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "<gui style=\"button\">추가</gui>를 눌러 연락처를 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "연락처를 제거하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "연락처 목록에서 연락처를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "헤더 모음 우측 상단 구석에서 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr "<gui style=\"menu item\">삭제</gui> 옵션을 눌러 연락처를 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"하나 이상의 연락처를 제거하려면, 삭제하고자 하는 연락처 옆의 상자에 표시한 "
+"후 <gui style=\"button\">제거</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "연락처에 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"<app>연락처</app> 프로그램을 활용하여 로컬 또는 <link xref=\"accounts\">온라"
+"인 계정</link>의 연락처 정보를 저장, 접근 또는 편집합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:24
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:35
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "연락처로 전자메일, 대화, 전화 통화를 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:38
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "연락처로 연결하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:40
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr "<gui>연락처</gui>의 누군가에게 전자메일, 대화, 전화를 하려면:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "메일"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
+msgstr ""
+"활용할 <em>세부 정보</em> 관련 단추를 누릅니다. 예를 들면, 연락처에 전자메일"
+"을 보내려면 연락처 전자메일 주소 옆에 있는 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:54
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr "연락처 세부 정보로 관련 프로그램을 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:60
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"세부 정보를 편집할 때 사용하려는 프로그램이 없다면, 해당 항목을 선택할 수 없"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "각 연락처의 정보를 편집합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:40
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "연락처 세부 정보 편집"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:42
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"연락처 세부 정보 편집 기능은 주소록의 정보를 완전히 최신의 상태로 유지할 수 "
+"있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "더 보기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 <_:media-1/> 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">편집</gui>"
+"을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "연락처 세부 정보를 편집합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:57
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
+msgstr ""
+"새 전화번호 또는 전자메일 주소 같은 <em>세부 정보</em>를 추가하려면, 추가하려"
+"는 다음 빈 입력창 형식(전화번호, 전자메일 등)에 세부 내용을 채워나가면 됩니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:61
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+"하단의 <_:media-1/> 옵션으 눌러 가용 옵션을 확장하여 <gui>웹사이트</gui> 와 "
+"<gui>생년월일</gui> 같은 입력 창을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:67
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr "연락처 편집이 끝나면 <gui style=\"button\">완료</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "여러 원본의 연락처 정보를 합칩니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "연락처 연결/끊기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
+msgid "Link contacts"
+msgstr "연락처 연결"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"로컬 주소록과 온라인 계정에서 온 중복 연락처를 <app>연락처</app> 항목으로 합"
+"칠 수 있습니다. 이 기능을 통해 주소록을 하나의 연락처에 대해 모든 세부 정보"
+"를 모아 정돈한 상태를 유지할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr "연락처 목록에서 확인 상자를 눌러 <em>선택 모드</em>를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"확인 상자가 각 연락처 별로 나타납니다. 병합하려는 연락처 옆 확인 상자에 표시"
+"를 해둡니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "<gui style=\"button\">링크</gui>를 눌러 선택한 연락처를 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "연락처 연결 끊기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"연결하지 않으려는 연락처를 실수로 연결해서 연결을 끊으려는 경우가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
+msgstr "연락처 목록에서 연결을 끊을 연락처를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "<app>연락처</app>에서 우측 상단의 <_:media-1/>을(를) 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">링크 끊기</gui>를 눌러 연락처 항목의 연결을 끊습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "연락처를 검색합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "연락처 검색하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "두가지 방법 중 한가지 방식으로 온라인 연락처를 검색할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 연락처 이름 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr "개요에서 프로그램 일반 목록 대신 일치하는 연락처가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"<key>Enter</key>키를 눌러 목록 상단의 연락처를 선택하거나, 상단의 연락처가 아"
+"닐 경우 선택을 원하는 연락처를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "<app>연락처</app>에서 검색하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "검색창 안을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "연락처의 이름 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-setup.page:23
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:25
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:36
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "로컬 주소록 또는 온라인 계정의 연락처를 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:39
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "연락처 처음 시작하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:41
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"<app>연락처</app>를 처음 실행할 때 <gui>주소록</gui> 선택 창이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:44
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts\">온라인 계정</link>을 설정했다면 <gui>로컬 주소록</"
+"gui>과 함께 나타냅니다. 목록에서 항목을 선택한 후 <gui style=\"button\">완료"
+"</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"여러분이 만든새 연락처는 선택한 주소록에 저장합니다. 다른 주소록의 연락처 역"
+"시 보고, 편집하고, 삭제할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:51
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"설정한 온라인 계정이 없다면, <gui style=\"button\">온라인 계정</gui>을 눌러 "
+"설정을 시작합니다. 지금 온라인 계정을 설정하고 싶지 않다면 <gui style="
+"\"button\">로컬 주소록</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "하드 디스크가 얼마나 빠른지 벤치마크를 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "하드 디스크 성능 시험 진행하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "하드 디스크 속도를 시험해보려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>디"
+"스크</app>를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "왼쪽 창 목록에서 디스크를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"매뉴 단추를 누른 다음 메뉴에서 <gui>디스크 벤치마크…</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"<gui>벤치마크 시작…</gui>을 누르고 원하는 <gui>전송율</gui>과 <gui>접근 시간"
+"</gui> 매개 변수를 조정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"<gui>벤치마크 시작…</gui>을 눌러 디스크에서 데이터를 얼마나 빨리 읽을 수 있는"
+"지 시험을 진행합니다. <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 "
+"필욯바니다. 암호를 입력하거나, 요청한 관리자 계정의 암호를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"<gui>쓰기 벤치마크 수행</gui>에 표시하면, 벤치마크 거좌어에서 디스크에서 데이"
+"터를 얼마나 빨리 읽고 빨리 쓰는지 시험을 진행합니다. 이 과정은 끝내기까지 긴 "
+"시간이 걸립니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"시험 과정이 끝나면, 결과가 그래프에 나타납니다. 녹색 점과 연결선은 취한 샘플"
+"을 나타냅니다. 접근 시간을 나타내는 우측 축에 관련이 있으며, 하단 축은 벤치마"
+"크 수행에 걸린 백분율 시간을 나타냅니다. 청색 선은 읽기, 적색 선은 쓰기 속도"
+"를 나타냅니다. 좌측 측으로 데이터 접근 속도를 나타내며, 하단 축을 따라 디스"
+"크 가장자리로부터 스핀들 모터 방향으로 디스크를 탐색하는데 걸리는 백분율 시간"
+"을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"하단 그래프는, 최소, 최대, 평균 읽기 쓰기 속도, 평균 접근 시간, 벤치마크 수"
+"행 소요 시간 값을 나타내고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:27
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>, <app>시스템 정보</app>, <app>사용 정보</app>"
+"를 활용하여 공간과 용량을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:32
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "남은 디스크 용량 확인하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>, <app>시스템 정보</app>, <app>사용 정보</app> "
+"에서 남은 디스크 용량 정보를 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:38
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "디스크 사용량 분석으로 확인하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:40
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"<app>디스크 사용량 분석</app>으로 가용 용량과 디스크 용량을 확인하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>디스크 사용량 분석</app>을 엽니다. 사용량"
+"과 용량을 모두 나타내는 파일 위치 목록을 창에 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:50
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
+msgstr ""
+"항목의 사용량에 대한 자세한 요약 정볼르 보려면 목록에서 항목 중 하나를 누릅니"
+"다. 메뉴 단추를 누르고 <gui>폴더 검사…</gui>를 선택하여 다른 위치를 검사합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:55
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
+msgstr ""
+"<gui>폴더</gui>, <gui>용량</gui>, <gui>내용</gui>, 그리고 데이터가 최근 <gui>"
+"수정된</gui> 일시로 정보를 나타냅니다. 자세한 내용은 <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>디스크 사용량 분석</app></link>을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:64
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "시스템 정보에서 확인하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:66
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"<app>시스템 정보</app>에서 가용 디스크 용량과 디스크 용량을 확인하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:70
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>시스템 정보</app> 프로그램을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:74
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>파일 시스템</gui> 탭을 선택하려 시스템 분할 영역과 디스크 공간 사용량을 "
+"봅니다. <gui>전체</gui>, <gui>남은 양</gui>, <gui>사용 가능</gui>, <gui>사용 "
+"중</gui>으로 정보를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:82
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "사용량 확인하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:84
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr "가용 디스크 용량과 디스크 용량을 <app>사용 정보</app>에서 확인하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:88
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>사용 정보</app> 프로그램을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:92
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+"<gui>저장장치</gui> 탭을 선택하여 시스템의 전체 <gui>사용 중</gui>, <gui>사"
+"용 가능</gui> 디스크 공간 뿐만 아니라 <gui>운영체제</gui>와 일반 사용자 디렉"
+"터리에서 사용한 용량도 봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:99
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+"디스크 공간은 사용자 디렉터리와 하위 디렉터리의 디렉터리 이름 옆 확인 상자를 "
+"표시하여 비울 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:106
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "디스크가 꽉 차있을 경우는요?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:108
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "디스크가 꽉 차있을 경우 해야 할 일은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:112
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
+msgstr "중요하지 않거나 더이상 사용하지 않을 파일을 삭제합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:115
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"잠시 동안 필요하지 않지만 중요한 파일의 <link xref=\"backup-why\">백업</link>"
+"을 만들고 해당 파일을 하드 드라이브에서 삭제합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
+msgstr "하드 디스크 문제 시험을 진행하여 문제가 없는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "하드 디스크 문제 확인"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "하드 디스크 검사하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"하드 디스크는 자체 상태 검사 도구 <app>SMART</app>(자체 감시, 분석, 보고 기"
+"술)가 있어 디스크 잠재 문제를 계속 점검할 수 있습니다. SMART는 또한 디스크가 "
+"고장 직전일 경우 중요한 데이터를 잃지 않도록 경고해주기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
+msgstr ""
+"SMART를 자동으로 실행하진 하지만 <app>디스크</app> 프로그램을 실행하여 디스"
+"크 상태를 검사할 수 도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
+msgstr "디스크 프로그램으로 디스크 상태 검사하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>디스크</app>를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
+msgstr ""
+"좌측의 저장장치 목록에서 검사하고자 하는 디스크를 선택합니다. 디스크 정보와 "
+"상태가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+msgstr ""
+"메뉴 단추를 누른 후 <gui>SMART 데이터 및 자체 검사…</gui>를 선택합니다. <gui>"
+"전체 평가</gui>에서 “디스크 이상 없음”이 떠야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+msgstr ""
+"<gui>SMART 속성</gui>에서 추가 정보를 보거나 <gui style=\"button\">자체 검사 "
+"시작</gui> 단추를 눌러 자체 검사를 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
+msgstr "디스크가 정상상태가 아니라면 어떻게 할까요?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"<gui>전체 평가</gui>에서 디스크가 정상 상태가 <em>아니</em>라고 나타난다 하더"
+"라도, 알림이 뜨지는 않습니다. 그러나 데이터 손실을 피하려면 <link xref="
+"\"backup-why\">백업</link>을 준비하는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"“고장 직전” 상태가 뜨면, 디스크는 여전히 상당한 정상 상태지만, 곧 고장 상태"
+"에 돌입할 징후를 발견한 상태입니다. 하드 디스크(또는 컴퓨터)가 오래되지 않았"
+"다면, 최소한의 상태 검사에서 가끔씩 이 메시지를 볼 수 있습니다. <link xref="
+"\"backup-how\">중요한 파일을 정기적으로 백업</link> 하고 장치가 잘못됐는지 주"
+"기적으로 디스크 상태를 검사해야합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"만약 문제가 생겼다면 컴퓨터 또는 하드디스크를 전문가에게 맏겨 추가 진단 또는 "
+"수리를 진행하는 것이 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:17
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"외장 하드 디스크 또는 USB 플래시 드라이브를 포맷하여 모든 파일 및 폴더를 제거"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:22
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "이동식 디스크의 모든 데이터 삭제하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:24
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"USB 메모리 스틱 또는 외장 하드 디스크와 같은 이동식 디스크가 있다면, 모든 파"
+"일 및 폴더를 완전히 제거하고 싶을 때가 있습니다. 디스크를 <em>포맷</em> 하면 "
+"완전 삭제가 가능합니다. 디스크의 모든 파일을 삭제하고 빈 상태로 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:30
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "이동식 디스크 포맷하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:35
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr "좌측의 저장 장치 목록에서 삭제하고자 하는 디스크를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"올바른 디스크를 선택했는지 확인합니다! 엉뚱한 디스크를 선택하면 전혀 다른 디"
+"스크의 모든 파일을 삭제합니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:44
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>볼륨</gui> 섹션에 있는 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그리고 <gui>"
+"분할 영역 포맷…</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr "창이 뜨면 디스크의 파일 시스템 <gui>형식</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:50
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
+msgstr ""
+"윈도우와 맥 OS 컴퓨터에서 뿐만 아니라 리눅스 컴퓨터에서도 디스크를 사용한다"
+"면 <gui>FAT</gui>를 선택합니다. 윈도우에서만 사용하겠다면 <gui>NTFS</gui>가 "
+"더 나은 선택지일 수 있습니다. 파일 시스템 형식의 대략적인 설명은 레이블에 나"
+"타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:56
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+"디스크 이름을 지정하고 <gui>다음</gui> 을 눌러 계속 진행하여 확인 창을 나타냅"
+"니다. 세부 내용을 주의깊게 확인 후 <gui>포맷</gui>을 눌러 디스크를 지웁니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:61
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"포맷이 끝나면, 꺼내기 아이콘을 눌러 디스크를 안전하게 제거합니다. 이제 디스크"
+"가 비어있어야 하며 다시 사용할 준비 상태여야 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:67
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "디스크 포맷은 파일을 안전하게 삭제하는 방식이 아닙니다"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:68
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"디스크 포맷은 데이터 전체를 제거하는 완전히 안전한 방법은 아닙니다. 포맷한 디"
+"스크에는 들어있던 파일이 나타나지는 않지만 특수 복구 프로그램에서 이 파일 정"
+"보를 가져올 수 있습니다. 파일을 안전하게 지워야 한다면, <app>shred</app>와 같"
+"은 명령행 유틸리티를 활용해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"볼륨과 분할 영역의 개념을 이해하고 디스크 유틸리티를 활용하여 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "볼륨 및 분할 영역 관리하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"<em>볼륨</em>은 하드 디스크 같은 저장 장치를 설명할 때 사용하는 용어입니다. "
+"저장장치를 청크 단위로 나눌 수 있기 때문에 저장 장치의 <em>일부</em> 개념으"
+"로 간주할 수 있습니다. 컴퓨터는 이 저장장치를 <em>마운트</em> 과정을 통해 파"
+"일 시스템 개념으로 접근할 수 있습니다. 마운트한 볼륨은 하드 드라이브, USB 드"
+"라이브, DVD-RW 디스크, SD 카드, 기타 저장 미디어일 수 있습니다. 볼륨을 현재 "
+"마운트 했다면, 볼륨의 파일을 읽(고 아마도 쓰기도)을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"종종 마운트 볼륨을 <em>분할 영역</em>이라고 하지만, 볼륨과 분할 영역은 필연적"
+"으로 동일한 요소는 아닙니다. “분할 영역”은 단일 디스크 드라이브의 저장 <em>물"
+"리</em> 영역을 나타냅니다. 분할 영역을 마운트하면, 볼륨으로 참고할 수 있는"
+"데, 분할 영역의 파일에 접근할 수 있기 때문입니다. 볼륨이란 개념을 레이블이 붙"
+"은, 분할 영역과 드라이브의 기능적인 “밀실”로 향하는 접근 가능한 “점포” 정도"
+"로 생각할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "디스크 유틸리티로 볼륨 및 분할 영역을 보고 관리하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"디스크 유틸리티로 컴퓨터 저장 장치의 볼륨을 검사하고 수정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요를 열고 <app>디스크</app>를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"좌측의 저장 장치 목록에서 하드 디스크, CD/DVD 드라이브 및 기타 물리 드라이브"
+"를 살펴볼 수 있습니다. 확인할 장치를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
+msgstr ""
+"우측 창에는 선택한 장치의 볼륨, 분할 영역을 시각적으로 나누어서 보여줍니다. "
+"이 볼륨을 관리할 때 활용할 여러가지 도구도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr "조심하십시오. 이 유틸리티로 디스크의 데이터를 완전히 지울 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"최소한 <em>주</em> 분할 영역과 단일 <em>스왑</em> 분할 영역을 지니고 있습니"
+"다. 스왑 분할 영역은 운영 체제의 메모리 관리에 활용하며, 드물게 마운트합니"
+"다. 주 분할 영역에는 운영체제, 프로그램, 설정, 개인 파일이 들어있습니다. 이 "
+"파일은 보안 또는 편의성을 목적으로 다양한 분할 영역에 둘 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+"주 분할 영역 하나에는 컴퓨터가 시작할 때 또는 <em>부팅</em>을 수행할 때 활용"
+"할 대상에 대한 정보가 들어갑니다. 이런 이유로 부팅 분할 영역 또는 부팅 볼륨이"
+"라고 합니다. 볼륨을 부팅할 수 있게 하려면, 분할 영역을 선택한 후 분할 영역 목"
+"록에 있는 도구 모음의 메뉴 단추를 누릅니다. 그리고 <gui>분할 영역 편집…</gui>"
+"을 누르고 <gui>플래그</gui>를 확인합니다. USB 드라이브와 CD 같은 외장 미디어"
+"에도 부팅 볼륨이 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+"파일 시스템이 손상되었는지 사용가능한 상태로 복원할 수 있는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "손상 파일 시스템 복원하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
+msgstr ""
+"예기치 못한 전원 손실, 시스템 오류, 안전하지 못한 드라이브 제거 등으로 인해 "
+"파일 시스템이 깨질 수 있습니다. 이런 일이 발생한 후, 앞으로의 데이터 손실을 "
+"예방하려면 최소한의 파일 시스템 <em>검사</em> 또는 <em>복구</em>를 권합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+"때호는 파일 시스템을 마운트하거나 수정하려할 때 복구가 필요할 때가 있습니다. "
+"<em>검사</em> 과정에서 파일 시스템의 손상 여부를 보고하지 않더라도 내부적으"
+"로 'dirty' 표시를 하며 복구가 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr "파일 시스템 손상 여부 검사하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"좌측 저장소 장치 목록에서 파일 시스템이 들어간 디스크를 선택합니다. 디스크에 "
+"볼륨이 하나 이상 있다면, 파일 시스템이 들어있는 볼륨을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그 다음 <gui>파일 "
+"시스템 검사…</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"파일 시스템에 데이터가 얼마나 많이 들어있느냐에 따라 검사 시간이 오래 걸릴 "
+"수 있습니다. 대화 상자가 뜨면 과정 시작을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
+msgstr ""
+"파일 시스템을 수정하는 동작은 일어나지 않겠지만, 필요한 경우 마운트 해제합니"
+"다. 파일 시스템을 검사하는 동안 인내심을 가지고 기다립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+"검사가 끝나면 파일 시스템이 깨졌는지 여부를 보고받습니다. 참고로 파일 시스템"
+"이 깨지지 않았을 경우에도 내부적으로 'dirty' 표시를 초기화 하는 복구 과정이 "
+"필요합니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr "복구 과정에서 가능한 데이터 손실"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
+msgstr ""
+"파일 시스템 구조가 깨졌다면 저장한 파일에도 영향을 줍니다. 이 경우 파일을 제"
+"대로 된 구조로 돌려내지 못하며, 삭제하거나 특수 디렉터리로 이동합니다. 보통 "
+"파일 시스템 최상단 디렉터리의 <em>lost+found</em> 폴더이며, 복원한 파일 일부"
+"를 이 곳에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgstr ""
+"처리 기간동안 데이터를 잃기에 상당히 아깝다면 복원하기 전 볼륨의 이미지를 저"
+"장하여 백업하시는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+"이 이미지는 복구하는 동안 복원하지 못한 데이터 부분이나 빠진 파일 뿐만 아니"
+"라 이전에 제거한 파일을 복원할 때 <app>sleuthkit</app>와 같은 포렌식 분석 도"
+"구로 처리할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr "파일 시스템 복구하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. 그 다음 <gui>파일 "
+"시스템 복구…</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"파일 시스템에 데이터가 얼마나 많이 들어있느냐에 따라 복구 시간이 오래 걸릴 "
+"수 있습니다. 대화 상자가 뜨면 과정 시작을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+msgstr ""
+"동작을 진행하는 동안 필요한 경우 마운트를 해제합니다. 목원 동작은 파일 시스템"
+"을 일관된 상태로 두고 깨진 파일을 특수 폴더에 옮깁니다. 파일 시스템을 복원하"
+"는 동안 인내심을 가지고 기다립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr ""
+"복원이 끝나면 파일 시스템을 제대로 복원할 수 있는지 여부를 보고받습니다. 성공"
+"할 경우 평상시 처럼 다시 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+"파일 시스템을 복원하지 못할 경우, 중요한 파일을 가져올 수 있기 전 볼륨의 이미"
+"지를 저장하여 백업합니다. <app>sleuthkit</app>과 같은 포렌식 분석 도구로 읽"
+"기 전용 이미지를 마운트하여 진행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+"볼륨을 다시 활용할 수 있게 하려면 <link xref=\"disk-format\">포맷</link>한 "
+"새 파일 시스템이어야 합니다. 모든 데이터는 사라집니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr "파일 시스템과 분할 영역의 크기를 줄이거나 늘립니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "파일 시스템 크기 조정하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"파일 시스템은 분할 영역 후반의 남은 용량을 사용하는 만큼 커질 수 있습니다. 종"
+"종 파일 시스템을 마운트했을 때 가능합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+"파일 시스템 뒤에 다른 분할 영역 공간을 만들려면 남은 용량에 따라 줄일 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr "모든 파일 시스템이 크기 조절 기능을 지원하는건 아닙니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+"분할 영역 크기는 파일 시스템 크기를 같이 조절합니다. 또한 파일 시스템을 조절"
+"하지 않고도 분할 영역만 동일한 방식으로 크기를 조절할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr "파일 시스템/분할 영역 크기 조절하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
+msgstr ""
+"<gui>볼륨</gui> 섹션의 도구 모음에서 메뉴 단추를 누릅니다. <gui>파일 시스템 "
+"크기 조절…</gui>을 누르거나 파일 시스템이 없을 경우<gui>크기 조절…</gui>을 누"
+"릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
+msgstr ""
+"새 크기를 선택할 수 있는 대화 상자가 나타납니다. 현재 내용물 용량의 최소 크기"
+"를 계산하려 잠시 마운트를 진행합니다. 용량 축소를 지원하지 않으면 최소 크기"
+"는 현재 크기입니다. 용량을 줄였을 때 동작을 더 빠르고 견고하게 진행하게 하려"
+"면, 파일 시스템에 충분한 공간을 확보해둡니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
+msgstr ""
+"줄어든 영역의 데이터를 얼마나 옮기느냐에 따라 파일 시스템 크기 조절 시간이 오"
+"래 걸릴 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+"파일 시스템 <link xref=\"disk-repair\">복원</link>을 자동으로 함께 진행합니"
+"다. 따라서 시작하기 전 중요한 데이터는 백업하시는게 좋습니다. 크기 조절 과정"
+"에서 멈추면 파일 시스템이 깨질 수 있으므로 멈추지 않아야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "<gui style=\"button\">크기 바꾸기</gui>를 눌러 동작 시작을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgstr ""
+"마운트한 파일 시스템의 크기 조절을 지원하지 않을 경우 파일 시스템의 마운트 해"
+"제 동작을 진행합니다. 파일 시스템 크기 조절이 끝날 때까지 기다리도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
+msgstr ""
+"파일 시스템 크기 조절 및 복구 동작이 끝나고 나면 파일 시스템을 다시 사용할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/disk.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "디스크"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
+msgstr "디스크 공간을 검사하고 디스크 공간 할당 및 사용량을 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:21
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "디스크 및 저장 장치"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "절전에 필요한 화면 비우기 시간을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:34
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "빈 화면 시간 설정하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:36
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"전원을 절약하려면 대기 시간동안 화면을 비워두기 전 시간을 설정할 수 있습니"
+"다. 빈 화면 기능을 완전히 끌 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:40
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "빈 화면 시간을 설정하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"전원</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>전원</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:49
+msgid ""
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
+msgstr ""
+"<gui>절전 옵션</gui>에서 <gui>빈 화면</gui> 드롭다운 목록을 호라용하여 빈 화"
+"면 상태로 바꾸는데 걸리는 시간을 설정하거나 빈 화면 기능을 완전히 끕니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:56
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 대기상태로 그냥 남아있을 때, 보안을 목적으로 화면을 자체적으로 잠궈"
+"둡니다. 이 동작을 바꾸려면 <link xref=\"session-screenlocks\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "화면 밝기를 바꾸어 밝은 화면에서 글씨를 더 읽기 쉽게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "화면 밝기 설정하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"하드웨어에 따라 절전을 목적으로 화면 밝기를 조절하거나 가독성을 개선하려 더 "
+"밝게 조절할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"화면 밝기를 조절하려면 상단 표시줄 우측의 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 누르고 화면 밝기 조절 슬라이더"
+"로 원하는 값으로 조절합니다. 바뀐 값은 바로 적용합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"대부분의 랩톱 키보드에는 밝기를 조절하는 특수 키가 있습니다. 이런 경우 밝은 "
+"태양 같은 그림이 그려져있습니다. 이 키를 활용하려면 <key>Fn</key> 키를 누른채"
+"로 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:63
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 통합 조명 센서 기능이 붙어있다면, 화면 밝기를 자동으로 조절할 수 있"
+"습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"power-autobrightness\"/>을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:68
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"화면 밝기를 조절할 수 있다면 절전시 자동으로 화면을 어둡게 만들 수 있습니다. "
+"자세한 내용은 <link xref=\"power-whydim\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:29
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "다른 모니터를 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:32
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "다른 모니터를 컴퓨터에 연결하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "추가 모니터 설정하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"추가 모니터를 설정하려면 모니털르 컴퓨터에 연결합니다. 시스템에서 바로 인식하"
+"지 않거나 설정을 조절하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
+#: C/look-resolution.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"디스플레이</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
+#: C/look-resolution.page:62
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>디스플레이</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"디스플레이 정렬 다이어그램에서 디스플레이를 끌어다 원하는 상대 위치에 둡니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+msgid ""
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
+msgstr ""
+"다이어그램에 나타난 숫자는 <gui>디스플레이</gui>창이 살아있을 때 각 디스플레"
+"이의 좌측 상단에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "<gui>기본 디스플레이</gui>를 눌러 기본 디스플레이를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:108
+msgid ""
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+"기본 화면은 <link xref=\"shell-introduction\">상단 표시줄</link>이 나타나며, "
+"<gui>현재 활동</gui> 개요가 나타나는 곳이기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "방향, 해상도, 스케일, 재생율을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 되돌리기 전에 20초 동안 새 설정을 적용합니다. 이"
+"런 방식을 통해 만약 새 설정으로 아무것도 볼 수 없을 경우 이전 설정으로 자동으"
+"로 복원합니다. 새 설정에 만족한다면, <gui>바뀐 내용 유지</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+msgid "Display modes"
+msgstr "디스플레이 모드"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr "두 화면에서 다음 디스플레이 모드를 사용할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+"<gui>디스플레이 합침:</gui> 화면 가장자리를 연결하여 한 화면에서 다른 화면으"
+"로 넘어갈 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+"<gui>동일 화면:</gui> 동일한 해상도와 방향을 설정한 두 화면에 동일한 내용을 "
+"띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+"<gui>단일 화면:</gui> 설정한 화면 하나만 활용하며,나머지는 끕니다. 예를 들면 "
+"외장 모니터를 랩톱의 독에 연결한 상태에서 덮개를 닫으면 단일 설정 디스플레이"
+"가 됩니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr "모니터 하나 이상 추가하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"두 화면 이상 있다면 <gui>디스플레이 합침</gui>이 유일하게 사용할 수 있는 모드"
+"입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "설정하고자 하는 디스플레이의 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr "원하는 상대 위치로 화면을 끌어다 놓습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:16
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:21
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr "그 날짜의 시간대에 따라 야간조명이 디스플레이 색상을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:25
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "화면 색 온도 조절하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:27
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+"컴퓨터 모니터에서는 어두워지고 나면 졸음과 피곤을 유발하는 청색광을 냅니다. "
+"<gui>야간 모드</gui>는 하루 시간대에 따라 색상을 바꾸어 저녁시간대에 표시하"
+"는 색상을 따뜻하게 느끼게 합니다. <gui>야간 모드</gui>를 활성화하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:41
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
+msgstr "헤더 모음의 <gui>야간 모드</gui>를 눌러 설정을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:44
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "<gui>야간 모드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
+msgid ""
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+msgstr ""
+"<gui>일정</gui>에서 <gui>일몰에서 일출</gui>을 선택하여 거주 지역의 일몰 및 "
+"일출 시간대를 따라 화면 색상이 따라가게 합니다. 일정을 개별 지정하려면 <gui>"
+"일정 수동 설정</gui>을 선택하여 <gui>시각</gui>을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:52
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr "슬라이더를 활용하여 <gui>색 온도</gui> 더 또는 덜 따듯하게 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:57
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">상단 표시줄</link>에서는 언제 <gui>야간 모"
+"드</gui>를 켤지 보여줍니다. 시스템 메뉴에서 임시로 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"CD, DVD, 카메라, 오디오 재생기, 기타 장치, 미디어에 대한 프로그램을 자동으로 "
+"실행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "장치 또는 디스크용 프로그램 열기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"장치를 연결하거나, 디스크 또는 미디어 키드를 넣었을 때 프로그램을 자동으로 시"
+"작할 수 있습니다. 예를 들어 디지털 카메라를 연결했을 때 사진 보기 프로그램을 "
+"실행하고 싶을 때가 있습니다. 물론 이 프로그램을 꺼서 무언가를 연결했을 때 아"
+"무일도 일어나지 않게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "다양한 장치를 연결했을 때 어떤 프로그램을 시작할 지 결정하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"이동식 미디어</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "<gui>이동식 미디어</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"원하는 장치 또는 미디어 형식을 찾고, 해당 미디어 형식에 따른 프로그램 또는 동"
+"작을 선택합니다. 각기 다른 장치 및 미디어 형식 설명은 아래를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
+msgstr ""
+"프로그램을 시작하는 대신 파일 관리자를 표시하도록 설정하여 장치를 연결했을 "
+"때 <gui>폴더 열기</gui> 옵션으로 파일 관리자를 나타나게 할 수 있습니다. 연결 "
+"동작이 일어났을 때 무얼 할 지 자동으로 물어보거나 아무일도 일어나지 않게 할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:69
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"목록에서 바꾸고자 하는 장치 또는 미디어 형식(블루레이 디스크, 전자책 보기 프"
+"로그램 등)을 알 수 없을 경우, <gui>기타 미디어…</gui>를 눌러 더 많은 장치 목"
+"록을 봅니다. 장치 또는 미디어 형식을 <gui>형식</gui> 드롭다운 목록에서 선택"
+"한 다음 <gui>동작</gui> 드롭다운 목록에서 프로그램 또는 동작을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:78
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+msgstr ""
+"장치 또는 미디어를 연결했을 때 프로그램을 자동으로 열고 싶지 않으면, <gui>이"
+"동식 미디어</gui>창 하단에서 <gui>미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시"
+"작하지 않기</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:84
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "장치 및 미디어 형식"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:87
+msgid "Audio discs"
+msgstr "오디오 디스크"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:88
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"오디오 CD를 다룰 원하는 음악 프로그램 또는 CD 오디오 추출 프로그램을 선택합니"
+"다. 오디오 DVD(DVD-A)를 활용한다면, <gui>기타 미디어…</gui>에서 어떻게 열 지 "
+"선택합니다. 파일 관리자에서 오디오 디스크를 연다면, 오디오 재생 프로그램에서 "
+"재생할 수 있는 WAV 파일로 트랙이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:95
+msgid "Video discs"
+msgstr "영상 디스크"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:96
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"비디오 DVD를 처리할 원하는 영상 프로그램을 선택합니다. <gui>기타 미디어…</"
+"gui> 단추를 활용하여 Blu-ray, HD DVD, 비디오 CD (VCD), 수퍼 비디오 CD (SVCD)"
+"용 프로그램을 설정합니다. DVD 또는 기타 비디오 디스크를 넣었을 때, 제대로 동"
+"작하지 않는다면 <link xref=\"video-dvd\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:103
+msgid "Blank discs"
+msgstr "빈 디스크"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:104
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"<gui>기타 미디어…</gui> 단추를 활용하여 빈 CD, 빈 DVD, 빈 블루레이 디스크, "
+"빈 HD DVD를 기록할 디스크 기록 프로그램을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:109
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "카메라 및 사진"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:110
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"<gui>사진</gui> 드롬 다운 메뉴를 활용하여 디지털 카메라 또는 CF, SD, MMC, MS"
+"와 같은 카메라의 카메라의 미디어 카드를 연결했을 때 실행할 사진 관리 프로그램"
+"을 선택합니다. 간단하게 파일 관리자에서 사진을 탐색할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:114
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+msgstr ""
+"<gui>기타 미디어…</gui>에서 사진 스튜디오에서 만들어준 코닥 사진 CD 보기 프로"
+"그램을 선택합니다. <file>Pictures</file> 폴더에 일반 JPEG 파일이 들어간 데이"
+"터 CD입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:120
+msgid "Music players"
+msgstr "음악 재생기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:121
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"휴대용 음악 재생기의 음악 라이브러리를 관리할 프로그램을 선택하거나 파일 관리"
+"자로 파일을 직접 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:125
+msgid "E-book readers"
+msgstr "전자책 보기 프로그램"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:126
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"<gui>기타 미디어…</gui>단추로 전자책 보기 장치의 책을 관리할 프로그램을 선택"
+"하거나 파일 관리자로 파일을 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:131
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:132
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"어떤 디스크 또는 이동시기 미디어에는 미디어를 넣었을 때 자동으로 실행하도록 "
+"한 프로그램이 들어있습니다. <gui>소프트웨어</gui> 옵션을 활용하여 자동 실행 "
+"프로그램이 들어간 미디어를 넣었을때 어떤 동작을 취할 지 제어합니다. 프로그램"
+"을 실행하기 전 늘 확인 질문을 받을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:138
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
+msgstr "믿을 수 없는 미디어의 프로그램은 실행하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:38
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "파일 관리자로 파일을 관리하고 정돈합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:41
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 찾아보기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:51
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"<app>파일</app> 관리자를 사용하여 컴퓨터의 파일을 살펴보고 정리합니다. 스토릿"
+"지 장치(외장 하드 드라이브), <link xref=\"nautilus-connect\">파일 서버</"
+"link>, 네트워크 공유 폴더의 파일을 관리할 때 활용할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:56
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+"파일 관리자를 시작하려면 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활"
+"동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 엽니다. <link xref=\"shell-apps-open\">프"
+"로그램 검색</link>을 진행하여 동일한 방법으로 개요를 통해 파일 및 폴더를 검색"
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:63
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "폴더 내용 둘러보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 폴더 내용을 보려면 두번 누르고, 해당 파일의 기본 프로그램을 "
+"열려면 두번 두르거나 <link xref=\"mouse-middleclick\">가운데 단추를 누릅니다"
+"</link>. 폴더에 가운데 단추 누르기를 하면, 새 탭을 열어줍니다. 새 탭 또는 새 "
+"창을 열 대 폴더에 오른쪽 단추를 누를 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"폴더에서 파일의 내용을 찾아볼 때, 파일을 열기 전, 복사하기 전, 삭제하기 전 올"
+"바른 파일인 지 여부 확인을 목적으로 스페이스 바를 눌러 <link xref=\"files-"
+"preview\">각 파일 미리 보기</link>를 간단하게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:76
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
+msgstr ""
+"파일, 폴더 목록 위의<em>경로 표시줄</em>에서는 현재 보고 있는 폴더, 현재 폴더"
+"의 상위 폴더를 알려줍니다. 경로 표시줄에서 상위 폴더를 누르면 해당 폴더로 이"
+"동합니다. 경로 표시줄의 임의의 폴더에 오른쪽 단추를 누르면 새 탭 또는 창을 열"
+"거나 속성을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:82
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"보고 있는 폴더 안 또는 그 아래로 <link xref=\"files-search\">파일 검색</link>"
+"을 빨리 하고 싶다면, 이름 입력을 시작합니다. <em>검색 표시줄</em>이 창 상단"
+"에 나타나고 일치하는 항목이 나타납니다. 검색을 취소하려면 <key>ESC</key>키를 "
+"누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:87
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
+msgstr ""
+"<em>가장자리 창</em> 에서 일반 위치에 간단하게 접근할 수 있습니다. 가장자리 "
+"표시줄이 안보인다면, 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>가장자리 창</"
+"gui>을 선택합니다. <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">자주 사용하는 폴더"
+"를 책갈피로 추가</link>하여 가장차리 창에 나타낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "항목을 새 폴더로 복사하거나 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 복사 또는 이동"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"파일 또는 폴더는 마우스로 끌어다 놓는 방식으로 복사 및 붙여넣기 명령으로, 또"
+"는 키보드 바로 가기 키로 새 위치로 복사 또는 이동할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don’t like your changes)."
+msgstr ""
+"예를 들어 프리젠테이션을 메모리 스틱으로 복사하여 메모리 스틱에 넣고 작업할 "
+"수 있습니다. 또는 내용을 바꾸기 전에 문서 내용의 백업 사본을 만들(고 바뀐 내"
+"용을 원하지 않을 경우 오래된 사본을 활용할) 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"아래 방법은 파일 및 폴더에 모두 적용합니다. 정확히 동일한 방식으로 파일 및 폴"
+"더를 복사하고 옮길 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "파일 복사 및 붙여넣기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "복사하고자 하는 파일을 한 번 눌러 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"항목 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>복사</gui>를 고르거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "복사한 파일을 둘 다른 폴더를 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"매뉴 단추를 누른 후 <gui>붙여넣기</gui>를 골라 파일 복사를 끝내거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이제 원본 폴더와 "
+"다른 폴더에 파일 사본이 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "파일을 잘라내고 붙여넣어 이동하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "이동하고자 하는 파일을 한 번 눌러 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"항목 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>잘라내기</gui>를 고르거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "이동한 파일을 둘 다른 폴더를 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"매뉴 단추를 누른 후 <gui>붙여넣기</gui>를 골라 파일 이동을 끝내거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이제 원본 폴더에"
+"서 파일이 빠지고 다른 폴더로 파일을 옮겼습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "파일을 끌어다 복사 또는 이동하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr "파일 관리자를 열어 복사하려는 파일이 들어있는 폴더로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <gui>파일</gui>을 누르고 <gui>새 창</gui>을 선택 (또는 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> 키를 누름) 하여 두 번째 창을 엽"
+"니다. 새 창에서 파일을 이동하거나 복사할 폴더를 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"임의의 창 하나에서 다른 창으로 누른 후 끌어다 놓습니다. 대상이 <em>동일한</"
+"em> 장치면 <em>이동</em>하고, <em>다른</em> 장치면 <em>복사</em>합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"예를 들어 USB 메모리 스틱에서 내 폴더로 파일을 끌어다 놓는다면, 다른 장치로 "
+"끌어다 놓는 동작이므로 복사합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"끌어다 놓는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 눌러 강제로 복사하게 하거나, "
+"<key>Shift</key>키를 눌러 강제로 이동하게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"<em>읽기 전용</em> 매체의 폴더에 파일을 복사하거나 이동할 수는 없습니다. 읽"
+"기 전용인 일부 폴더는 내용 변경을 막아 보호합니다. <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">파일 권한 바꾸기</link>로 읽기 전용 속성을 바"
+"꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "더이상 필요하지 않은 파일 또는 폴더를 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 삭제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"더이상 필요하지 않은 파일 또는 폴더가 있다면 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제"
+"하면 해당 항목은 휴지통을 비우기 전에 항목을 계속 두는<gui>휴지통</gui>으로 "
+"이동합니다. 삭제한 항목이 필요하다고 생각할 경우, 또는 실수로 삭제했다고 생각"
+"할 경우 <gui>휴지통</gui>에서 <link xref=\"files-recover\">항목 복원</link>"
+"을 하여 원본 위치로 되돌릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "파일을 휴지통으로 보내려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "휴지통에 두고자 하는 항목을 한 번 둘러 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"키보드의 <key>Delete</key> 키를 누릅니다. 대신 가장자리 창의 <gui>휴지통</"
+"gui>으로 항목을 끌어다 놓습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+"파일은 휴지통에 이동하며 삭제를 <gui>실행 취소</gui>할 선택지가 나타남을 볼 "
+"수 있습니다. <gui>실행 취소</gui> 단추는 몇 초간 나타납니다. <gui>실행 취소</"
+"gui>를 선택하면, 원본 위치로 파일을 복원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"파일을 완전히 삭제하여 컴퓨터의 디스크 여분 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야"
+"합니다. 휴지통을 비우려면, 가장자리 창에서 <gui>휴지통</gui>에 포인터 커서를 "
+"두고 오른쪽 단추를 누른 후, <gui>휴지통 비우기</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "완전한 파일 삭제"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr "휴지통으로 먼저 보내지 않고 파일을 완전히 즉시 삭제할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "파일을 완전히 삭제하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "삭제할 항목을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"<key>Shift</key> 키를 누른 상태에서 키보드의 <key>Delete</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"실행 취소할 수 없는 동작이기 때문에 파일 또는 폴더를 정말로 삭제할 지 확인 질"
+"문을 받습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">이동식 장치</link>에서 삭제한 파일은 윈도우 또"
+"는 맥 OS와 같은 기타 운영체제에서 나타나지 않습니다. 여전히 해당 미디어에 있"
+"겠지만, 컴퓨터에 해당 장치를 다시 연결하기 전까지는 볼 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:19
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "CD/DVD 기록 프로그램으로 빈 CD 또는 DVD에 파일 및 문서를 복사해둡니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:23
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "CD 또는 DVD에 파일 사용 내역"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:25
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
+msgstr ""
+"<app>브라세로</app> 같은 디스크 기록 프로그램으로 빈 디스크에 파일을 넣을 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:29
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
+msgstr "디스크를 제대로 굽지 못했을 경우"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:31
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"가끔 컴퓨터에서 데이터를 제대로 기록하지 못하여, 디스크를 컴퓨터에 넣었을 때 "
+"디스크에 넣은 파일을 볼 수 없을 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:35
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
+msgstr ""
+"이 경우, 디스크를 다시 굽되, 예를 들면 48배속이 아닌 12배속으로 굽는 속도를 "
+"낮춰서 디스크를 구워보도록 합니다. 더 느린 속도로 구우면 신뢰도가 더 높아집니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr "파일을 숨겨 파일 관리자에서 볼 수 없게합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "파일 숨기기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+"<app>파일</app> 앱 파일 관리자에서는 여러분의 재량에 따라 파일을 보이거나 숨"
+"길 수 있게 해줍니다. 파일을 숨겼을 때는 파일 관리자에 나타나지 않지만 해당 위"
+"치에는 그대로 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"파일을 숨기려면 이름 앞에 구두점(<file>.</file>)을 붙여 <link xref=\"files-"
+"rename\">이름을 바꿉니다</link>. 예를 들어, <file>example.txt</file> 파일을 "
+"숨기려면 <file>.example.txt</file> 이름으로 바꾸어야 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+msgstr ""
+"파일을 숨길 수 있는 동일한 방식으로 폴더도 숨길 수 있습니다. 폴더 이름 앞에 "
+"구두점(<file>.</file>)을 붙여 폴더를 숨깁니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "숨긴 모든 파일 표시"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"폴더에서 숨긴 모든 파일을 표시하려면, 해당 폴더를 이동하거나 도구 모음의 보"
+"기 옵션 단추를 누른 후 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 고르거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 누릅니다. 이렇게 하면 숨기"
+"지 않은 일반 파일은 물론이고 모든 숨긴 파일도 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"이 파일을 다시 숨기려면, 도구 모음의 보기 옵션 단추를 누르고<gui>숨긴 파일 표"
+"시</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 다시 누"
+"릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "파일 숨김 해제"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"파일 숨김을 해제하려면 숨김 파일이 들어있는 폴더로 가서 도구 모음의 보기 옵"
+"션 단추를 누른 후 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 누릅니다. 그 다음 숨김 파일을 "
+"찾아 파일 이름 앞에 <file>.</file> 이 들어있지 않게 이름을 바꿔줍니다. 예를 "
+"들면 <file>.example.txt</file> 숨긴 파일을 보이려면 <file>example.txt</file>"
+"로 이름을 바꿔야합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"파일 이름을 바꾸고 나면 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누르고 <gui>숨긴 파일 "
+"표시</gui>를 고르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌러 "
+"다른 파일을 다시 숨길 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"기본적으로 파일 관리자의 창을 닫기 전에만 파일 관리자에서 숨긴 파일을 볼 수 "
+"있습니다. 이 설정을 바꿔 파일 관리자에서 항상 숨긴 파일을 표시하려면 <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>를 봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"대부분의 숨긴 파일에는 파일 이름 앞에 <file>.</file>이 붙어있지만, 일부 파일"
+"에는 이 대신 파일 이름 마지막에 <file>~</file>가 붙습니다. 이 파일은 백업 파"
+"일입니다. 자세한 내용은 <link xref=\"files-tilde\"/>를 봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"만들거나 다운로드한 파일을 찾을 수 없을 경우 다음 비결을 따라해보도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "잃은 파일 찾기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr "파일을 만들거나 다운로드했는데 찾을 수 없을 경우 다음 요령을 따릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
+msgstr ""
+"파일을 어디에 저장했는지 기억하지 못하지만 어떻게 이름을 지정했는지 기억한다"
+"면, <link xref=\"files-search\">이름으로 파일 검색</link>할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"파일을 다운로드했다면, 웹 브라우저에서는 일반 폴더에 자동으로 저장합니다. 홈 "
+"폴더에서 <file>바탕 화면</file>과 <file>다운로드</file> 폴더를 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"파일을 실수로 지웠을 수도 있습니다. 파일을 지우면 휴지동을 직접 비우기 전까지"
+"는 휴지통으로 이동하여 남아있습니다. 삭제한 파일을 복구하는 방법을 알아보려"
+"면 <link xref=\"files-recover\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"파일을 숨기도록 파일 이름을 바꿨을 수도 있습니다. 파일 관리자에서 숨긴 파일"
+"은 <file>.</file>으로 시작하거나 <file>~</file>로 끝납니다. <app>파일</app> "
+"도구 모음에서 보기 옵션을 누르고 <gui>숨긴 파일 표시</gui>를 켜서 숨겨둔 파일"
+"을 나타냅니다. 더 많은 내용은 <link xref=\"files-hidden\"/>을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"파일 형식에 대해 기본 프로그램이 아닌 다른 프로그램으로 파일을 엽니다. 기본 "
+"프로그램을 바꿀 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "다른 프로그램으로 파일 열기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 파일을 두번 누르면(또는 가운데 단추를 누르면), 파일 형식에 맞"
+"는 기본 프로그램으로 파일을 엽니다. 다른 프로그램에서 열거나, 프로그램에서 온"
+"라인 검색을 하거나, 동일한 파일 형식을 지닌 모든 파일에 대한 기본 프로그램을 "
+"설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"기본 프로그램이 아닌 다른 프로그램으로 파일을 열려면, 파일에서 오른쪽 단추를 "
+"누른 다음 메뉴 상단에서 원하는 프로그램을 선택합니다. 원하는 프로그램이 보이"
+"지 않을 경우 <gui>다른 프로그램으로 열기</gui>를 선택합니다. 기본적으로 파일 "
+"관리자에서는 파일을 처리하는 프로그램으로 알고 있는 프로그램만 나타냅니다. 컴"
+"퓨터의 모든 프로그램을 살펴보려면 <gui>모든 프로그램 보기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
+msgstr ""
+"원하는 프로그램을 여전히 찾지 못했다면 <gui>새 프로그램 찾기</gui>를 눌러 더 "
+"많은 프로그램을 검색할 수 있습니다. 파일 관리자에서는 해당 형식의 파일을 처리"
+"할 수 있다고 알려진 프로그램 패키지를 온라인에서 검색합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "기본 프로그램 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"주어진 파일 형식을 열 기본 프로그램을 바꿀 수 있습니다. 파일을 두 번 눌렀을 "
+"때 원하는 프로그램으로 열 수 있습니다. 예를 들면 MP3 파일을 두 번 눌렀을 때 "
+"원하는 음악 재생 프로그램으로 열고 싶을 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"바꾸고자 하는 기본 프로그램의 처리 형식을 지닌 파일을 선택합니다. 예를 들어 "
+"MP3 파일을 열 프로그램을 바꾸려면 <file>.mp3</file> 파일을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "파일에 오른쪽 단추를 누르고 <gui>속성</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "<gui>열 프로그램</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "원하는 프로그램을 선택한 후 <gui>기본값으로 설정</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"<gui>다른 프로그램</gui>에 가끔 쓰고 싶지만 기본 프로그램으로 설정하고 싶지 "
+"않으면 해당 프로그램을 선택하고 <gui>추가</gui>를 누릅니다. 이렇게 하면 <gui>"
+"추천 프로그램</gui>에 들어갑니다. 이렇게 하면 파일에 포인터 커서를 놓고 마우"
+"스 오른쪽 단추를 누른 후 목록에서 이 프로그램을 선택하여 사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"이 방식은 선택한 파일만 대상이 아닌 동일한 형식의 모든 파일을 대상으로 기본 "
+"프로그램을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:26
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr "문서, 그림, 영상 등의 미리보기를 간단하게 보이거나 숨깁니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:30
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 미리 보기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr "이 단계를 수행하려면 <app>스시</app>를 컴퓨터에 설치해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\"><app>스시</app> 설치</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:40
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"완전한 기능을 갖춘 프로그램에서 파일을 열지 않고도 파일을 간단하게 미리 볼 "
+"수 있습니다. 임의의 파일을 선택하고 스페이스 바를 누릅니다. 파일을 간단한 미"
+"리 보기 창에 엽니다. 스페이스 바를 다시 누르면 미리 보기 창을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:44
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"내장 미리 보기 기능은 대부분의 문서, 사진, 비디오, 오디오 파일 형시을 지원합"
+"니다. 미리 보기에서 문서를 스크롤 해서 보거나, 비디오 또는 오디오를 탐색해볼 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:48
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"미리 보기 전체 화면을 보려면 <key>F</key>키 또는 <key>F11</key>키를 누릅니"
+"다. 전체 화면에서 나가려면 <key>F</key> 키 또는 <key>F11</key>키를 더 누르거"
+"나 스페이스 바를 눌러 미리 보기 화면을 완전히 빠져나갑니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "삭제한 파일은 보통 휴지통에 들어가지만, 복원할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "휴지통에서 파일 복원하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 파일을 삭제했다면 파일은 보통 <gui>휴지통</gui>에 들어가며 복"
+"원할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "휴지통에서 파일을 복원하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <app>"
+"파일</app> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "<app>파일</app>을 눌러 파일 관리자를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 <gui>휴지통</gui>을 누릅니다. 가장자리 창에 휴지통이 나타나"
+"지 않으면, 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>가장자리 창</gui>을 선택합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:48
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+"삭제한 파일이 있다면, 해당 파일을 누른 후 <gui>복원</gui>을 선택합니다. 그러"
+"면 파일을 지웠던 폴더에 해당 파일을 복원해줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:54
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> 키를 눌러 파일을 삭제했거"
+"나 명령행에서 파일을 삭제했다면, 파일을 완전히 삭제한 상황입니다. 완전히 삭제"
+"한 파일은 <gui>휴지통</gui>에서 복원할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:59
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"완전히 삭제한 파일으 복원하는 수많은 복원 도구가 있습니다. 그러나 이 도구는 "
+"보통 사용하기 쉽지 않습니다. 실수로 파일을 완전히 삭제했다면, 파일을 복원할 "
+"수 있는지 지원 포럼에서 조언을 구하는게 가장 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "USB 플래시 드라이브, CD, DVD, 기타 장치를 꺼내거나 마운트 해제합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "외장 드라이브 안전하게 제거하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"USB 플래시 드라이브 같은 외부 저장장치를 사용할 때는 뽑기 전에 안전하게 제거"
+"해야 합니다. 장치를 바로 뽑아버리면 프로그램에서 여전히 활용하고 있을 때 뽑"
+"는 동작으로 인해 감수할 손해에 직면합니다. 결과적으로 일부 파일이 없어지거나 "
+"깨집니다. CD 또는 DVD 광 디스크를 사용하는 경우 컴퓨터에서 디스크를 꺼낼 때 "
+"동일한 과정을 거칠 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "회장 드라이브를 꺼내려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
+"일</app>을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 장치를 찾습니다. 이름 옆에 작은 꺼내기 아이콘이 있습니다. 꺼"
+"내기 아이콘을 누르면 장치를 안전하게 제거하거나 꺼냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"또는, 가장자리 창의 이름에 포인터 커서를 올려다 놓고 오른쪽 단추를 누른 후 "
+"<gui>꺼내기</gui>를 선택하여 꺼낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "사용중인 장치를 안전하게 제거"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+msgstr ""
+"프로그래에서 장치의 임의의 파일을 열어 사용중이라면 장치를 안전하게 제거할 "
+"수 없습니다. <gui>볼륨을 사용중입니다</gui>라는 창이 뜹니다. 장치를 안전하게 "
+"제거하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "<gui>취소</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "장치의 모든 파일을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr "꺼내기 아이콘을 눌러 장치를 안전하게 제거하거나 꺼냅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"<gui>어쨌든 꺼내기</gui>를 선택하여 파일을 닫지 않고도 장치를 제거할 수도 있"
+"습니다. 이럴 경우 프로그램에서 해당 파일을 열었을 때 오류가 나타날 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "파일 또는 폴더의 이름을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "파일 또는 폴더 이름 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
+msgstr ""
+"다른 파일 관리자에서와 같이, <app>파일</app> 에서도 파일 이름 또는 폴더 이름"
+"을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "파일 또는 폴더 이름을 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"항목에 포인터를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>이름 바꾸기</gui>를 선택"
+"하거나, 파일을 선택한 후 <key>F2</key>키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"새 이름을 입력하고 <key>Enter</key>키를 누르거나 <gui>이름 바꾸기</gui>를 누"
+"릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">속성</link> 창에서 파일 이름을 "
+"바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
+msgstr ""
+"파일 이름을 바꿀 때, 파일 확장자 부분(마지막 <file>.</file> 다음 부분)이 아"
+"닌 파일 앞 부분만 선택한 상태입니다. 확장자는 보통 파일 형식이 무엇인지 (예: "
+"<file>file.pdf</file> 파일은 PDF 문서임) 나타내며 보통 여러분께서 바꾸고 싶어"
+"하지 않는 부분입니다. 확장자도 마찬가지로 바꾸려면 파일 이름 전부를 선택하고 "
+"바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+"잘못된 파일의 이름을 바꾸었거나, 파일 이름을 제대로 부여하지 않았다면 파일 이"
+"름을 되돌릴 수 있습니다. 동작을 되돌리려면 도구 모음의 메뉴 단추를 바로 누른 "
+"다음에 <gui>이름 바꾸기 취소</gui>를 선택하거나 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> 키를 눌러 이전 이름으로 복원합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "올바른 파일 이름 문자"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"파일 이름에는 <file>/</file>(슬래시) 문자를 제외하고 어떤 문자든 사용할 수 있"
+"습니다. 그러나 어떤 장치에서는 파일 이름에 더 많은 제한을 가하는 <em>파일 시"
+"스템</em>을 사용하기도 합니다. 따라서 파일 이름에 <file>|</file>, <file>\\</"
+"file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
+"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file> 문자는 가장 피하는게 좋은 "
+"습관이 되겠습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
+msgstr ""
+"파일 이름에 <file>.</file>이 처음 문자로 온다면 파일 관리자에서 해당 파일을 "
+"보려고 하면 <link xref=\"files-hidden\">숨김</link> 상태가 됩니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
+msgid "Common problems"
+msgstr "일반 문제"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "파일 이름을 이미 사용하고 있습니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"동일한 이름을 지닌 파일 또는 폴더를 같은 위치에 돌 수 없습니다. 만약 폴더에 "
+"있는 작업중인 파일과 동일한 이름으로 파일 이름을 바꾼다하면, 파일 관리자에서 "
+"허용하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"파일 또는 폴더 이름은 대소문자를 구분합니다. 따라서 <file>File.txt</file>는 "
+"<file>FILE.txt</file>와는 다릅니다. 이런식의 다른 파일 이름은 추천하지는 않지"
+"만 허용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "파일 이름이 너무 깁니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
+msgstr ""
+"어떤 파일 시스템에서는 파일 이름의 길이가 255 글자를 넘을 수 없습니다. 255 글"
+"자 제한은 파일 이름과 파일 경로 모두(이를테면, <file>/home/cheolsoo/"
+"Documents/work/business-proposals/…</file> )에 해당하기에 가능하다면 긴 파일 "
+"이름 및 긴 폴더 이름을 피해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 옵션을 사용할 수 없게 바뀌었습니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"<gui>이름 바꾸기</gui> 항목이 흐릿하다면 파일 이름을 바꿀 권한이 없다는 의미"
+"가 되겠습니다. 이 파일의 이름을 바꿀 때 위험성을 동반하며, 보호 파일의 이름"
+"을 바꿨을 때 시스템이 불안정해질 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "파일 이름과 형식을 기반으로 파일을 찾습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:43
+msgid "Search for files"
+msgstr "파일 검색"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:45
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 이름 또는 형식을 기반으로 파일을 검색할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:49
+msgid "Other search applications"
+msgstr "기타 검색 프로그램"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
+"일</app> 프로그램을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"원하는 파일이 특정 폴더 아래에 있다는걸 안다면, 해당 폴더로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
+msgstr ""
+"파일 이름에 있는 단어 또는 복수의 단어를 입력하면 검색 표시줄에 나타납니다. "
+"예를 들면, 청구서마다 “Invoice” 단어를 넣었다면 <input>Invoice</input>를 입력"
+"합니다. 단어는 대소문자를 가리지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"검색 표시줄에 단어를 직접 입력하는 대신, 도구 모음에서 <_:media-1/> 아이콘을 "
+"누르거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>키를 누를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+"날짜별, 파일 형식별, 파일 전문, 파일 이름을 대상으로 검색 범위를 좁힐 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:80
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+"검색 구분을 적용하려면 파일 관리자 <_:media-1/> 아이콘의 좌측에 있는 드롭 다"
+"운 메뉴 단추를 선택한 후 검색 구분을 선택합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:86
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>언제</gui>: 검색 희망 시점으로 얼마나 되돌려야 할까요?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:89
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>무엇을</gui>: 항목 형식은 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr "검색에 전문 검색어가 들어가야 하거나 파일 이름만 검색할 수 있나요?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:98
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"검색 구분을 제거하려면 제거하려는 구분 태그 앞의 <gui>X</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:102
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"검색 결과에 나타난 파일은 파일 관리자의 임의의 폴더에서 행하는 바와 같이 열"
+"기, 복사, 삭제 등의 방식으로 처리할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:107
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"도구 모음에서 <_:media-1/>을(를) 한 번 더 눌러 검색에서 빠져나간 후 폴더로 되"
+"돌아옵니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:115
+msgid "Customize files search"
+msgstr "파일 검색 개별 지정"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:117
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+"<app>파일</app> 프로그램에서 각 디렉터리를 검색 조건에 넣거나 뺄 수 있습니"
+"다. 어떤 디렉터릴르 검색할 지 개별 설정하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:123
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"검색</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:127
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"결과에서 <guiseq><gui>설정</gui><gui>검색</gui></guiseq>을 선택합니다. <gui>"
+"검색 설정</gui> 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:131
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "헤더 모음에서 <gui>검색 위치</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:135
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"이 방법으로 디렉터리 검색을 켜거나 끌 수 있는 개별 설정 창을 엽니다. 세가지 "
+"탭에서 검색을 껐다 켤 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:140
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>위치</gui>: 일반 홈 디렉터리 위치 목록을 보여줍니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:143
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>책갈피</gui>: <app>파일</app> 프로그램에 책갈피로 등록해둔 디렉터리 위치"
+"를 보여줍니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:147
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>기타</gui>: <gui>+</gui> 단추로 추가한 디렉터리 위치를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 키를 눌러 비슷한 이름을 가진 여"
+"러 파일을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "패턴으로 파일 선택하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"파일 이름 패턴을 활용하여 파일을 선택할 수 있습니다. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> 키를 눌러 <gui>일치하는 항목 선택</gui> 창을 띄웁니"
+"다. 파일 이름의 공통 부분에 대한 패턴을 입력하고 와일드카드 문자를 넣습니다. "
+"사용할 수 있는 두가지 와일드 카드 문자는 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file>는 임의의 문자 임의 갯수와 일치하며, 문자가 없어도 됩니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> 기호는 임의의 문자 하나와 일치합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "예제:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"동일한 <file>invoice</file> 공동 이름을 가진 오픈도큐먼트 텍스트 파일, PDF 파"
+"일, 사진 파일이 있다면, 다음 패턴으로 세 종류 파일을 모두 선택합니다"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Invoice.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"<file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>와 같은 이름을 가진 사진이 있을 경우, 다음 패턴"
+"으로 선택합니다"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"이전 사진이 있는데 편집한 일부 사진의 파일 이름 뒤에 <file>-edited</file> 이"
+"름을 붙였을 경우 편집한 사진을 다음 패턴으로 검색합니다"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 전자메일 연락처로 쉽게 파일을 내보냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "전자메일로 파일 공유하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 연락처의 지인에게 전자메일을 직접 보내어 쉽게 파일을 공유할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"시작하기 전에 <app>에볼루션</app> 또는 <app>기어리</app>를 컴퓨터에 설치했"
+"고, 전자메일 계정을 설정했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "전자메일로 파일을 공유하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "보내려는 파일을 찾습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
+msgstr ""
+"파일에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>다른 위치로 보내기…</gui>를 선택합니다. 전"
+"자메일 작성 창에 파일이 들어있는 채로 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>받는 사람</gui>을 눌러 연락처를 선택하거나 파일을 보내고자 하는 전자메"
+"일 주소를 입력합니다. <gui>제목</gui>과 메시지 본문을 필요한대로 채우고 <gui>"
+"보내기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"여러 파일을 한번에 보낼 수도 있습니다. 파일을 누르는 동안 <key>Ctrl</key> 키"
+"를 눌러 여러 파일을 선택하고, 선택한 파일에 오른쪽 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "이름, 크기, 형식, 바뀐 일시별로 파일을 정돈합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "파일 및 폴더 정렬하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"예를 들면 날짜순 또는 파일 크기 순으로 폴더의 파일을 다른 방식으로 정렬할 수 "
+"있습니다. 파일을 정렬하는 일반적인 방법에 대해서는 아래 <link xref=\"#ways\"/"
+">을 봅니다. 기본 정렬 순서를 바꾸는 자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-views"
+"\"/>를 봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"파일을 정렬할 수 있는 방법은 사용하는 <em>폴더 보기</em>에 따라 달려있습니"
+"다. 도구 모음의 목록 또는 아이콘 보기 단추로 현재 보기 상태를 바꿀 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "아이콘 보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+msgstr ""
+"다른 순서대로 파일을 정렬하려면, 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누른 후 <gui>"
+"이름</gui>, <gui>크기</gui>, <gui>형식</gui>, <gui>최근 수정한 시각</gui>, "
+"<gui>처음 수정한 시각</gui> 중 하나를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
+msgstr ""
+"예를 들어, <gui>이름</gui>을 선택하면 알파벳 이름순으로 파일을 보여줍니다. 다"
+"른 옵션은 <link xref=\"#ways\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr "메뉴에서 <gui>역순</gui>을 선택하면 역순으로 정렬할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "목록 보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"다른 순서로 파일을 정렬해보려면 파일 관리자의 열 제목 표시줄의 항목 하나를 누"
+"릅니다. 예를 들어, <gui>형식</gui>을 누르면 형식순으로 정렬합니다. 형식 역순"
+"으로 정렬하려면 열 제목 표시줄을 한번 더 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+"목록 보기에서, 더 많은 속성 값을 볼 수 있으며 해당 속성 내용에 따라 정렬할 "
+"수 있습니다. 도구 모음에서 보기 옵션 단추를 누르고 <gui>표시할 열…</gui>을 고"
+"른 후 나타내고자 하는 열을 선택합니다. 이 열을 기준으로 정렬할 수도 있습니"
+"다. 가용 컬럼 설명은 <link xref=\"nautilus-list\"/>을 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "파일 정렬 방식"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "파일 이름 알파벳 순으로 정렬합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:56
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"파일 크기 순(디스크 차지 용량 순)으로 정렬합니다. 작은 값부터 큰 값 순서로 정"
+"렬하는 방식이 기본입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
+msgid "Type"
+msgstr "형식"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"파일 형식 알파벳 순으로 정렬합니다. 같은 형식 파일은 함께 모아두어 이름 순으"
+"로 정렬합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "최근 수정 일시"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"파일이 최근 바뀐 날자 시간 순으로 정렬합니다. 오래된 파일부터 최근 파일 순서"
+"로 정렬하는 방식이 기본입니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "개별 파일 양식으로 새 문서를 간단하게 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "일반적으로 활용하는 문서 서식 양식"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"동일한 내용을 기반으로 문서를 자주 만든다면, 파일 서식을 활용하여 만드는게 좋"
+"습니다. 파일 서식은 구성면에서 또는 내용면에서 다시 사용할 수 있는 문서의 한 "
+"형식일 수 있습니다. 예를 들면 편지 인삿말로 문서 서식을 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "새 양식 만들기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"서식으로 활용할 문서를 만듭니다. 예를 들면 워드 프로세서 프로그램에서 편지 인"
+"삿말을 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"파일을 <file>홈</file> 폴더의 <file>Templates</file> 폴더에 서식으로 저장합니"
+"다. <file>Templates</file> 폴더가 없다면 먼저 만들어야 합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "문서를 만들 때 서식 활용하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "새 문서를 만들려는 폴더 위치를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"폴더의 빈공간 아무데서든 오른쪽 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">새 문서"
+"</gui>를 선택합니다. 가용 서식의 이름은 하위 목록에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "목록에서 원하는 양식을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"파일을 두 번 눌러 열고 편집을 시작합니다. 편집이 끝나면 <link xref=\"files-"
+"rename\">파일 이름 바꾸기</link>를 진행하셔도 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "이게 백업 파일입니다. 기본적으로 숨긴 상태입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "이름 뒤 <file>~</file> 표시가 붙은 파일은 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"파일 이름 뒤에 <file>~</file> 기호가 붙은 파일(예: <file>example.txt~</file>)"
+"은 <app>지에디트</app> 텍스트 편집기 또는 기타 프로그램에서 자동으로 만든 문"
+"서 백업 사본 입니다. 삭제해도 안전하지만, 컴퓨터에 그낭 둔다고 해서 해가 되"
+"진 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"이 파일은 기본적으로 숨겨집니다. 만약 해당 파일이 보인다면 <gui>숨김 파일 표"
+"시</gui>(<app>파일</app> 도구 모음의 보기 옵션 메뉴)를 선택했거나 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌렀기 때문입니다. 이 단계"
+"를 반복하면 다시 숨길 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"이 파일은 일반 숨김 파일 처럼 동일한 방식으로 다룹니다. 숨김 파일을 다루는 방"
+"법을 알아보려면 <link xref=\"files-hidden\"/>을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
+msgid ""
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
+msgstr "파일이 컴퓨터, 인터넷 백업 어디에 있든지간에 찾아서 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:37
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "파일, 폴더 및 검색"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:40
+msgid "Common tasks"
+msgstr "일반 작업"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:45
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "파일 관련 작업"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:50
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "이동식 드라이브 및 외장 디스크"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:55
+msgid "Backing up"
+msgstr "백업"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:60
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "비결 및 질문"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "도움말 주제 내용의 문제점을 어떻게 어디서 보고하는지 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:22
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "안내서 개선에 참여하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "문제 보고 제출"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:28
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
+msgstr ""
+"이 도움말 문서는 기여자 집단이 작성했습니다. 여러분의 참여를 환영합니다. 이 "
+"도움말 페이지의 문제를 찾았다면(오탈자, 잘못된 설명, 빠진 내용), <em>new "
+"issue</em>를 제출할 수 있습니다. 새 문제 보고서를 제출하려면 <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>문제 추적 시스템</"
+"link>으로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:35
+msgid ""
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
+msgstr ""
+"사이트에 등록해야 문제 보고를 제출할 수 있고 최신 상태를 전자메일로 받을 수 "
+"있습니다. 아직 계정이 없다면 <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> 단추를 눌러 새로 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:40
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+"계정을 확보하고 나면 로그인했는지 확인하시고, <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">문서 문제 추적 시스템</link>으로 돌"
+"아간 다음 <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/";
+"issues/new\">New issue</link></gui>를 누릅니다. 새 문제를 보고하기 전, 누가 "
+"이미 같은 내용으로 문제 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">찾아보십시오</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:48
+msgid ""
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+msgstr ""
+"문제 보고를 제출하기 전 <gui>Labels</gui> 메뉴에서 적당한 레이블을 선택합니"
+"다. 이 문서의 문제점을 채워나간다면 <gui>gnome-help</gui> 레이블을 선택해야합"
+"니다. 문제점이 어디에 해당하는지 정확히 모르겠다면, 아무것도 선택하지 않습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:53
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+"다루지 않은 주제의 도움말을 요청하려면, <gui>Feature</gui>을 레이블로 선택합"
+"니다. 제목과 설명 부분을 채워나간 후 <gui>Submit Issue</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:57
+msgid ""
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다. 그놈 도움말 "
+"개선을 도와주셔서 감사합니다!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:63
+msgid "Contact us"
+msgstr "연락하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:65
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"<link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">전자메일</link>을 그놈 문서 메"
+"일링 리스트로 보내어 문서 팀에 참여하는 방법을 더 알아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:25
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"고전 데스크톱 구성을 선호하신다면 그놈 클래식으로의 전환을 고려해봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:29
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "그놈 클래식은 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:33
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>그놈 클래식</em>은 고전 데스크톱 구성을 좀 더 선호하는 사용자에게 맞는 특"
+"징을 갖추었습니다. <em>그놈 클래식</em>이 최신 그놈 기술에 기반하지만, 상단 "
+"표시줄에는 <gui>프로그램</gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴, 화면 하단에는 창 목록"
+"을 배치한 구성으로 기존 그놈과는 상당히 다른 사용자 인터페이스를 지녔습니다."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:41
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"<em>그놈 클래식</em>은 고전 데스크톱 구성을 좀 더 선호하는 사용자에게 맞는 특"
+"징을 갖추었습니다. <em>그놈 클래식</em>이 최신 그놈 기술에 기반하지만, 상단 "
+"표시줄에는 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> 및 "
+"<gui>위치</gui> 메뉴, 화면 하단에는 창 목록을 배치한 구성으로 기존 그놈과는 "
+"상당히 다른 사용자 인터페이스를 지녔습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:50
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <gui>프로그램</gui> 메뉴를 활용하여 프로그램을 실행할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid "Window list"
+msgstr "창 목록"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"화면 하단에 있는 창 목록은 열려있는 모든 창과 프로그램에 접근할 수 있게 하며 "
+"또한 간단하게 창을 최소화하거나 복원할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요는 하단의 창 "
+"목록의 왼편 단추를 누르면 열 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"<em><gui>현재 활동</gui> 개요</em>에 접근할 떄 <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> 키를 누를 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"창 목록의 오른편에서 그놈은 첫번째 작업 공간에 <gui>1</gui>이라고 표시하듯, "
+"현재 작업 공간의 간단한 식별자를 표시합니다. 게다가 가용 작업 공간의 총 갯수"
+"도 나타냅니다. 식별자를 누르거나 메뉴에서 활용하려는 작업 공간을 선택하여 제"
+"각기 다른 작업 공간을 전환할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:74
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "그놈 클래식 전환"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:77
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"그놈 클래식은 몇가지 그놈 셸 확장을 설치한 시스템에서만 활용할 수 있습니다. "
+"일부 리눅스 배포판에서는 이 확장을 사용할 수 없거나, 기본으로 설치했을 수도 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:83
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "<em>그놈</em>에서 <em>그놈 클래식</em>으로 전환하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar and then choose the right option."
+msgstr ""
+"열어둔 작업물을 저장하고 로그아웃합니다. 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누"
+"르고 적절한 옵션을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "확인 메시지가 나타납니다. <gui>로그아웃</gui>을 눌러 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "로그인 화면 목록에서 로그인할 이름을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "설정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "우측 하단 구석의 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "목록에서 <gui>그놈 클래식</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "암호 입력 상자에 암호를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "<key>Enter</key>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:111
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "<em>그놈 클래식</em>에서 <em>그놈</em>으로 전환하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:113
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+"열어둔 작업물을 저장하고 로그아웃합니다. 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누"
+"르고, 이름을 누른 다음 적절한 옵션을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "우측 하단 구석에서 옵션 아이콘을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "목록에서 <gui>그놈</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "어떤 그놈 버전을 실행하고 있는지 찾아보는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "그놈 실행 버전 찾기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>실행</gui>의 <gui>정보</gui> 패널로 들어가면 시스템에서 실행하는 그놈 버"
+"전을 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"정보</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"배포판 이름과 그놈 버전 내용이 들어있는 시스템 정보를 보여주는 창이 나타납니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "암호 대신 인증 하드웨어 장치를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:18
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "지문 및 스마트 카드"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "미디어 카드 읽기 장치의 문제를 해결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "미디어 카드 리더 문제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"상당수의 컴퓨터에는 SD, MMC, SM, MS, CF 등 기타 저장소 미디어 카드 읽기 장치"
+"가 붙어있습니다. 저장소 미디어 카드는 자동으로 발견하고 <link xref=\"disk-"
+"partitions\">마운트</link>합니다. 마운트가 안되는 경우 몇가지 문제 해결 단계"
+"는 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"카드를 제대로 넣었는지 확인합니다. 상당수의 카드는 제대로 넣었을 때 뒤집어져"
+"있는 것처럼 보입니다. 또한 슬롯에 충분히 들어갔는지 확인합니다. 특히 CF 카드"
+"의 경우 제대로 넣으려면 약간의 힘을 주어야 합니다. (너무 세게 밀어넣지 않게 "
+"주의합니다! 무언가 단단한게 걸린다면 그 이상 힘을 주지 않습니다.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
+"일</app>을 엽니다. 왼쪽 가장자리 창에 장착한 카드가 나타납니까? 때로는 목록"
+"에 카드가 나타나지만 마운트한 상태가 아닐 수도 있습니다. 이때 한 번 눌러주면 "
+"마운트합니다. 가장자리 창에 나타나지 않으면, <key>F9</key> 키를 누르거나 상"
+"단 표시줄의 <gui style=\"menu\">파일</gui>을 누른 후 <gui style=\"menuitem\">"
+"가장자리 창</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
+msgstr ""
+"가장자리 창에 카드가 나타나지 않는다면, <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq>을 누르고 <input>computer:///</input>를 입력한 다음 <key>Enter</key> "
+"키를 누릅니다. 카드 읽기 장치를 제대로 구성했다면 읽기 장치가 카드 없는 드라"
+"이브로 나타나며, 카드를 장착하면 카드 내용이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"카드가 아닌 카드 읽기 장치를 본다면 카드 자체에 문제가 있을 수 있습니다. 다"
+"른 카드를 넣어보거나 가능한 경우 다른 카드 읽기 장치를 사용해봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"<gui>컴퓨터</gui> 위치를 찾아볼 때 카드 또는 드라이브가 나타나지 않는다면 드"
+"라이버 문제로 리눅스에서 카드 읽기 장치가 동작하지 않을 수도 있습니다. 카드 "
+"읽기 장치가 내장형(컴퓨터 외부에 두는 방식이 아닌 안에 붙어있는 방식)이라면 "
+"거의 그렇습니다. 최선의 방법이라면 장치 (카메라, 휴대폰 등)를 컴퓨터의 USB에 "
+"직접 연결하는 방법입니다. 외장 USB 카드 읽기 장치도 있으며, 리눅스 시스템과 "
+"더 잘 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"하드웨어/장치 드라이버는 컴퓨터에 연결한 장치를 활용할 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "드라이버는 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
+msgstr ""
+"장치는 컴퓨터의 물리 “부품” 입니다. 프린터, 모니터와 같이 <em>외장</em> 장치"
+"일 수도 있고, 그래픽 카드 또는 오디오 카드 같은 <em>내장</em> 장치일 수도 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"컴퓨터에서 이 장치를 사용할 수 있으려면 서로 통신하는 방식을 알아야 합니다. "
+"<em>장치 드라이버</em>라고 하는 조그마한 프로그램 일부가 이러한 동작을 수행합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
+msgstr ""
+"장치를 컴퓨터에 연결할 때, 컴퓨터에 장치가 동작하게 하는 올바른 드라이버를 설"
+"치해야 합니다. 예를 들어 프린터를 연결했는데 올바른 드라이버를 설치하지 않았"
+"따면, 프린터를 사용할 수 없습니다. 보통 각 장치 모델은 다른 모델과 호환성이 "
+"없는 드라이버를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"리눅스에서는 기본적으로 대부분 장치에 대한 드라이버를 이미 설치했기 때문에 장"
+"치를 연결하면 해당 장치가 동작해야 합니다. 그러나 어떤 드라이버는 직접 설치해"
+"야 할 수도 있고, 모든 장치에 동작하지 않을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"게다가, 일부 기존 드라이버는 완성도가 떨어지거나 일부 동작을 하지 않습니다. "
+"예를 들어 프린터에서 양면 인쇄를 하지 못하지만 다른 기능은 제대로 동작하는걸 "
+"확인하실 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "화면 및 그래픽 문제를 해결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "화면 문제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"디스플레이에서 나타나는 대부분의 문제는 그래픽 드라이버 또는 설정에 기인합니"
+"다. 어떤 주제가 겪고 있는 문제를 가장 잘 설명하고 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "하드웨어"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:16
+msgid ""
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
+msgstr ""
+"하드웨어를 설정하고, 프린터, 디스플레이, 디스크 등의 문젤르 진단합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:22
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "하드웨어 및 드라이버"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:27
+msgid "More topics"
+msgstr "이외의 주제"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:32
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "문제"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:33
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "하드웨어 문제"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "IRC에서 실시간 지원을 받습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:19
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:20
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+"IRC는 인터넷 릴레이 대화를 의미합니다. 실시간 다중 사용자 메시징 시스템입니"
+"다. 그놈 사용자 및 개발자에게서 그놈 IRC 서버에서 여러 도움과 조언을 구할 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:25
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
+msgstr ""
+"그놈 IRC 서버에 연결하려면, <app>폴라리</app> 또는 <app>핵스채트</app>를 사용"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
+msgstr ""
+"폴라리에서 IRC 계정을 만들려면 <link href=\"help:polari/\">폴라리 문서</link>"
+"를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"그놈 IRC 서버 주소는 <sys>irc.gnome.org</sys>입니다. \"김프 네트워크\"라는 문"
+"구를 볼 수 있습니다. 컴퓨터를 제대로 설정했다면 <link href=\"irc://irc.gnome."
+"org/gnome\"/> 링크를 눌러 <sys>gnome</sys> 채널에 입장할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"IRC는 실시간 소통수단이나, 여러 사람이 바로 답변을 해주지 않으므로, 기다려주"
+"십시오."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"IRC로 대화하는 동안에는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">그놈 규정</link>을 따름을 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "전자메일로 지원을 요청합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "메일링 리스트"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"메일링 리스트는 전자메일 기반 대화 수단입니다. 그놈 메일링 리스트에서 지원을 "
+"요청할 수 있습니다. 대부분의 각 그놈 프로그램은 자체 메일링 리스트가 있습니"
+"다. 전체 메일링 리스트 목록은 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo\"/>에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr "전자메일을 메일링 리스트로 보내려면 메일링 리스트에 가입해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"메일링 리스트의 기본 언어는 영어입니다. 다른 언어용 사용자 메일링 리스트도 있"
+"습니다. 이를테면 <sys>gnome-de</sys>는 독일어 사용자, <sys>gnome-cl-list</"
+"sys>는 칠레 언어 사용자용 메일링 리스트입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "그놈 데스크톱 사용자 안내서압니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "그놈 도움말"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "그놈 도움말"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "그놈 도움말"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "입력 지점을 깜빡거리게 만들고 얼마나 자주 깜빡일지 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "키보드 커서를 깜빡거리게 만들기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"텍스트 입력창에서 키보드 커서를 보기 어렵다면, 위치를 쉽게 찾을 수 있도록 깜"
+"빡이게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>커서 깜빡이기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "<gui>속도</gui> 슬라이더를 활용하여 커서 깜빡임 속도를 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"<key>Menu</key>키는 마우스 오른쪽 단추 누름을 대신하여 키보드로 단축 메뉴를 "
+"실행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "<key>Menu</key> 키는 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"<key>Menu</key> 키는 <em>프로그램</em>키로 알려져 있으며, 일부 윈도우용 키보"
+"드에서 볼 수 있습니다. 이 키는 보통 키보드의 <key>Ctrl</key>키 옆 하단 우측"
+"에 있지만, 키보드 제조사에 따라 다른 위치에 놓일 수도 있습니다. 보통 커서가 "
+"메뉴 위에 떠있는 모양새를 지니고 있습니다<_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"이 키의 기본 기능은 오른쪽 마우스 단추를 누르기보다는 키보드로 단축 메뉴를 띄"
+"우는 것입니다. 마우스 또는 유사한 장치를 사용할 수 없을 때, 또는 오른쪽 마우"
+"스 단추가 없을 때 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"<key>Menu</key> 키는 때로는 휴대용 또는 랩톱 키보드의 관심 영역에서 빠지기도 "
+"합니다. 이 경우 <key>메뉴</key> 기능키가 들어간 일부 키보드는 펑션(<key>Fn</"
+"key>) 키의 입력 조합으로 활성화할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"<em>단축 메뉴</em>는 오른쪽 단추를 누를 때 뜨는 메뉴입니다. 메뉴를 볼 수 있"
+"을 때는 상황에 따르거나 오른쪽 단추를 어떤 공간에서 오른쪽 단추를 눌렀을 때입"
+"니다. <key>Menu</key> 키를 사용하면 해당 공간에서 키를 눌렀을 때 커서가 바로 "
+"메뉴 위로 올라간 상태에서  화면의 단축 메뉴가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:25
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"<key>Super</key>키로 <gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다. 보통 키보드의 "
+"<key>Alt</key> 키 옆에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:30
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "<key>Super</key>키는 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:32
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"<key>Super</key> 키를 누르면 <gui>현재 활동</gui> 개요가 나타납니다. 이 키는 "
+"보통 키보드의 좌측 하단에 <key>Alt</key>키 옆에 있으며, 윈도우 로고가 붙어있"
+"습니다. 때로는 <em>윈도우 키</em> 또는 시스템 키라고 부르기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:38
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+"애플 키보드를 사용하고 있다면, 윈도우 키 대신 <key>⌘</key> (Command)키가 있으"
+"며, 크롬북에는 돋보기 키가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:43
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요를 표시할 키를 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>키보드</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>키보드 바로 가기</gui> 섹션에서, <gui>바로 가기 사용자 설정</gui>을 선택"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "<gui>시스템</gui> 분류를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "<gui>현재 활동 개요 표시</gui> 열을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:67
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "원하는 키 조합을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:40
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "키보드 배치를 추가하고 배치 구성을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:43
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "대안 키보드 배치 활용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:45
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"키보드는 다양한 언어에 대해 수백가지의 각기 다른 배치가 있습니다. 영어에 대"
+"해 드보락 배치가 있듯이 단일 언어에 대해서도 여러 키보드 배치가 있습니다. 키"
+"보드에 인쇄한 문자 또는 기호와는 상관 없이 마치 다른 배치를 지닌 키보드처럼 "
+"키보드를 설정할 수 있습니다. 여러 언어를 종종 전환할 때 필요할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:64
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>입력 소스</gui> 섹션에서 <gui>+</gui> 단추를 누르고, 배치 관련 언어를 선"
+"택한 다음, 배치를 선택하고 <gui>추가</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+"시스템에 여러 사용자 계정이 있다면, 로그인 창에 대해 <gui>지역 및 언어</gui> "
+"별도 인스턴스 창이 있습니다. 두 인스턴스를 전환하려면 상단 우측에 있는 <gui>"
+"로그인 화면</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:76
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+"드물게 활용하는 키보드 배치의 경우는 <gui>+</gui> 단추를 눌렀을 때 기본적으"
+"로 없습니다. 입력 소스에서 이 배치를 활용하려면 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> 키를 눌러 터미널 창을 열고 다음 명령"
+"을 내리면 됩니다:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
+msgid "preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:86
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"<gui>입력기</gui> 목록에서 항목을 선택하고 <gui><_:media-1/></gui>을(를) 누르"
+"면 배치 그림을 미리볼 수 있습니다"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:96
+msgid "preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:91
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+"일부 언어에서는 추가 설정 옵션이 있습니다. 해당 항목에 <gui><_:media-1/></"
+"gui> 아이콘이 붙어있기 때문에 이런 언어를 확인할 수 있습니다. 추가 매개 변수"
+"에 접근하려면 <gui>입력기</gui> 목록에서 언어를 선택하고 <gui style=\"button"
+"\"><_:media-2/></gui> 단추를 눌러 추가 설정에 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:99
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"다중 배치를 활용할 때 모든 창에서 동일한 배치를 활용하거나 각 창에 다른 배치"
+"를 설정하도록 선택할 수 있습니다. 워드 프로세서 창에서 다른 언어로 게시글을 "
+"작성할 경우 각 창에 대해 다른 배치를 설정하는게 더 쓸모가 있습니다. 각 창을 "
+"전환할 때 각 창에서는 키보드 선택을 기억합니다. 다중 배치를 관리하는 방식을 "
+"선택하려면 <gui style=\"button\">옵션</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:107
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"상단 표시줄에서는 표준 영어 배치에 대해 <gui>en</gui>과 같이 현재 배치에 대"
+"한 간단한 식별 표시를 뵤여줍니다. 배치 표시를 누른 후 메뉴에서 사용하려는 배"
+"치를 선택합니다. 선택한 언어에 추가 설정이 있다면, 추가 배치 목록에 나타납니"
+"다. 설정에서 간단한 개요 정보를 제공해줍니다. 또한 현재 키보드 배치 참고용으"
+"로 그림을 열어볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:114
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"다른 배치로 재빨리 바꿀 수 있는 수단은 <gui>입력 소스</gui> <gui>키보드 바로 "
+"가기</gui> 키의 활용입니다. 이 바로 가기 키로 <gui>입력 소스</gui> 선택 상자"
+"를 열어 전후 방향으로 선택할 수 있습니다. 기본적으로 <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> 키로 다음 입력 소"
+"스를 선택할 수 있으며, 이전 방향으로는 <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>키로 선택할 수 있습니다. <guiseq><gui>키보드 바"
+"로 가기</gui><gui>바로 가기 사용자 정의</gui><gui>입력</gui></guiseq>에서 바"
+"로 가기 키를 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:34
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "마우스를 사용하지 않고 프로그램과 데스크톱을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:37
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "키보드로 탐색하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:47
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"이 페이지에서는 마우스 또는 기타 포인팅 장체를 사용할 수 없거나 키보드를 더 "
+"많이 사용하고자 하는 사용자를 위한 키보드 활용법을 자세하게 설명합니다. 모든 "
+"사용자에게 쓸만한 키보드 바로 가기 키 내용을 알아보려면 <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/>를 대신 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:53
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"마우스와 같은 포인팅 장치를 활용할 수 없다면, 키보드의 숫자 키패드로 마우스 "
+"포인터를 제어할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
+"를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:59
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "사용자 인터페이스 탐색하기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:61
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Tab</key> 및"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"여러가지 컨트롤의 포커스를 키보드로 이동합니다. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq>키는 가장자리 창 에서 메인 컨텐츠로 이동하는 식으로 컨"
+"트롤 그룹을 이동합니다. 또한 <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq>"
+"키로 텍스트 영역처럼 <key>Tab</key>키 자체를 활용하는 컨트롤을 빠져나갈 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "<key>Shift</key> 키를 누른채로 포커스를 역방향으로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "화살표 키"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"단일 컨트롤 또는 여러 관련 컨트롤의 항목 선택을 옮깁니다. 도구 모음의 단추에 "
+"포커스를 맞추고, 목록 보기 또는 아이콘 보기에서 항목을 선택하고, 그룹의 라디"
+"오 단추를 선택할 때 화살표 키를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 선택 항목을 바꾸지 않고 (추가로 선택할 때) 다"
+"른 항목의 포커스를 키보드로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 현재 선택한 항목부터 새로 포커스를 준 항목까지"
+"의 모든 항목을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"트리 보기에서는 하위 항목을 펼치거나 접어서 나타내거나 숨겨볼 수 있습니다. "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> 키를 누르면 펼치고, "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> 키를 누르면 접습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Space</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:97
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "단추, 확인상자, 목록 항목의 포커스 항목을 활성화합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:101
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"목록 보기 또는 아이콘 보기에서 다른 항목의 선택을 취소하지 않고 포커싱한 항목"
+"을 선택하거나 선택 취소합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"<key>Alt</key> 키를 누르고 있으면 <em>가속키</em>를 나타냅니다. 메뉴 항목, 단"
+"추, 기타 컨트롤의 문자에 밑줄 표시합니다. <key>Alt</key> 키룰 누르고 밑줄친 "
+"단어를 누르면 마우스로 누르는 동작처럼 해당 컨트롤을 활성화합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "메뉴, 풍선 도움말, 전환 프로그램, 대화상자 창을 빠져나갑니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:118
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"창의 메뉴 표시줄에서 첫 메뉴를 엽니다. 메뉴를 탐색하려면 화살표 키를 사용합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "상단 표시줄의 프로그램 메뉴를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> 또는"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"현재 선택한 부분에 대해 오른쪽 마우스 단추를 누른 것처럼 단축 메뉴를 띄웁니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:136
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 현재 폴더의 배경에 마우스 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 것"
+"처럼 현재 폴더의 단축 메뉴를 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "and"
+msgstr "및"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "탭으로 구성한 인터페이스에서 탭 좌우를 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:149
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "데스크톱 탐색"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:167
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"동일한 프로그램의 창을 전환합니다. <key>Alt</key> 키를 누른상태에서 원하는 창"
+"을 강조할 때까지 <key>F6</key>키를 누르고 그 다음 <key>Alt</key> 키에서 손을 "
+"뗍니다. 이는 <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> 키 동작과 비슷합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "작업 공간 내 모든 창을 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">알림 목록을 엽니다</"
+"link>. <key>Esc</key> 키를 누르면 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "창 탐색"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:187
+msgid "Close the current window."
+msgstr "현재 창을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:192
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"최대화한 창을 이전 크기로 되돌립니다. 최대화 하려면 <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> 키를 사용합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> 키로 최대화도 복원도 가능합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+"현재 창을 이동합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 키를 누른 "
+"후 화살표 키로 창을 이동합니다. 창 이동을 끝내려면 <key>Enter</key>키를, 이"
+"전 위치로 되돌아가려면 <key>Esc</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+"현재 창 크기를 조절합니다. <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> 키를 "
+"누른 후 화살표 키를 눌러 창 크기를 조절합니다. 창 크기 조절을 끝내려면 "
+"<key>Enter</key>키를, 이전 크기로 되돌아가려면 <key>Esc</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:221
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 또는 <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:224
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"창을 <link xref=\"shell-windows-maximize\">최대화합니다</link>. 이전 크기로 "
+"창을 되돌리려면 <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> 또는 "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:231
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "창을 최소화합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:235
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"창을 좌측 방향으로 최대화합니다. 다시 누르면 창을 이전 크기로 되돌립니다. 창 "
+"배치 방향을 바꾸려면 <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> 키를 누릅"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:242
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"창을 우측 방향으로 최대화합니다. 다시 누르면 창을 이전 크기로 되돌립니다. 창 "
+"배치 방향을 바꾸려면 <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> 키를 누릅"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:249
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr "제목 표시줄에서 오른쪽 단추를 누른 상황와 같이 창 메뉴를 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"마우스 단추로 누르거나 터치 스크린 활용 방식으로 글자를 입력하는 화면 키보드"
+"를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:38
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "화면 키보드 활용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:40
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 키보드를 연결하지 않았거나 사용하고 싶지 않으면 <em>화면 키보드</em>"
+"를 켜서 텍스트를 입력할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:44
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "터치스크린을 활용한다면 화면 키보드는 자동으로 켜집니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:60
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>화면 키보드</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr "다음에 입력할 상황이 주어지면, 화면 키보드가 화면 하단에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">?123</gui> 단추를 누르면 숫자와 기호를 입력합니다. "
+"<gui style=\"button\">=/&lt;</gui> 단추를 누르면 다른 추가 기호가 나타납니"
+"다. 알파벳 키보드로 돌아가려면 <gui style=\"button\">ABC</gui> 단추를 누릅니"
+"다."
+
+# # NOTE: Do not translate.
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "down"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:73
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 키보드를 잠깐 숨길 수 있"
+"습니다. 키보드를 사용할 수 있는 어딘가를 누르면 키보드가 다시 나타납니다. 터"
+"치스크린에서는 화면 키보드를 <link xref=\"touchscreen-gestures\">하단 모서리"
+"에서 끌어올릴 수 있습니다</link>."
+
+# # NOTE: Do not translate.
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:80
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:79
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 <link xref=\"session-"
+"language\">언어</link> 또는 <link xref=\"keyboard-layouts\">입력기</link> 설"
+"정을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"키를 누르고 있을 때 글자 입력을 반복하지 않게 하거나 반복 키 반복 시간 간격 "
+"또는 속도를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "반복 키 누름 관리"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
+msgstr ""
+"기본적으로 키보드의 키를 누르고 있으면, 키를 뗄 때까지 문자 또는 기호 출력을 "
+"반복합니다. 손가락을 빨리 떼기 어렵다면 이 기능을 끄거나 키 누름으로 반복 입"
+"력을 시작하기 전 걸리는 시간을 바꾸거나, 키 누름 반복 속도를 바꿀 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "<gui>자판 입력</gui> 섹션에서 <gui>반복 키</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "<gui>반복 키</gui> 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"대신 <gui>지연 시간</gui> 슬라이더를 조절하여 반복을 시작하기 전 키 누름 유"
+"지 시간을 조종하며, <gui>속도</gui> 슬라이더를 조절하여 키 누름 반복 속도를 "
+"조종할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "<gui>키보드</gui> 설정에서 키보드 바로 가기를 정의하거나 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "키보드 바로 가기 키로 누를 키 또는 여러 키의 설정을 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "원하는 분류를 선택하거나 검색 단어를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr "원하는 동작 행을 누릅니다. <gui>바로 가기 설정</gui>창이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
+msgstr ""
+"원하는 키 조합을 누른채로 기다리거나 <key>Backspace</key>를 눌러 원 상태로 되"
+"돌리든지, <key>Esc</key>키를 눌러 취소합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "미리 지정한 바로 가기 키"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"아래 분류로 묶어 설정을 바꿀 수 있는 여러가지 기 지정 바로 가기 키가 있습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "글자 크기 작게"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "끔"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "고대비 켬/끔"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "글자 크기 크게"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "화면 키보드 켬/끔"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "화면 읽기 프로그램을 켬/끔"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "확대 기능을 켬/끔"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "확대"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "축소"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+msgid "Launchers"
+msgstr "실행 프로그램"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Home folder"
+msgstr "홈 폴더"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/>, <key>Explorer</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "계산기 실행"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> 또는 <key>Calculator</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Launch email client"
+msgstr "전자메일 클라이언트 실행"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> 또는 <key>Mail</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "도움말 탐색기 실행"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "웹 브라우저 실행"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/>, <key>WWW</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> 또는 <key>검색</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Tools</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+msgid "Navigation"
+msgstr "탐색"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "모든 일반 창 숨기기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "좌측 작업 공간으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "우측 작업 공간으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "창을 아래 모니터로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "창을 좌측 모니터로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "창을 우측 모니터로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "창을 위 모니터로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "창을 좌측 작업 공간으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "창을 우측 작업 공간으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "창을 마지막 작업 공간으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "창을 작업 공간 1로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "창을 작업 공간 2로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "창을 작업 공간 3으로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "창을 작업 공간 4로 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+msgid "Switch applications"
+msgstr "프로그램 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "시스템 조작 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "직접 시스템 조작 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "마지막 작업 공간으로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "작업 공간 1로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "작업 공간 2로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "작업 공간 3으로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "작업 공간 4로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+msgid "Switch windows"
+msgstr "창 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "창 바로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "앱 창으로 직접 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "프로그램 창 전환"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Screenshots"
+msgstr "스크린샷"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "창 영역을 클립보드에 복사"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "지정 화면 영역을 클립보드에 복사"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "클립보드에 스크린샷 복사"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "짧은 스크린 캐스트 녹화"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "창 화면을 그림으로 저장"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "지정 화면 영역을 그림으로 저장"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "화면을 그림으로 저장"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "소리 및 미디어"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+msgid "Eject"
+msgstr "꺼내기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (꺼냄)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Launch media player"
+msgstr "미디어 재생 프로그램 실행"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 미디어)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "마이크로폰 음소거 켬/끔"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+msgid "Next track"
+msgstr "다음 트랙"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 다음 부분)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Pause playback"
+msgstr "일시정지"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 일시정지)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "재생 (또는 재생/일시정지)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 재생)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+msgid "Previous track"
+msgstr "이전 트랙"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 이전 부분)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Stop playback"
+msgstr "재생 정지"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 정지)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Volume down"
+msgstr "음량 감소"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 음량 감소)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+msgid "Volume mute"
+msgstr "소리 끄기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 음소거)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Volume up"
+msgstr "음량 증가"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (오디오 음량 증가)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "활성 알림 포커스"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+msgid "Lock screen"
+msgstr "화면 잠금"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "전원 끄기 대화상자 표시"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "프로그램 메뉴 열기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기 복원"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+msgid "Show all applications"
+msgstr "모든 프로그램 표시"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "현재 활동 개요 표시"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "알림 목록 표시"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+msgid "Show the overview"
+msgstr "개요 표시"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "명령 실행 프롬프트 표시"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Typing"
+msgstr "입력"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "다음 입력기로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "이전 입력기로 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "창 메뉴 활성"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Close window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Hide window"
+msgstr "창 숨김"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "다른 창 뒤로 창 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "수평으로 창 최대화"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "수직으로 창 최대화"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Move window"
+msgstr "창 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "다른 창 앞으로 창 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "창이 덮여있으면 앞으로, 그렇지 않으면 뒤로"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Resize window"
+msgstr "창 크기 조절"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Restore window"
+msgstr "창 복원"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "전체 화면 모드 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "최대화 상태 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "모든 또는 하나의 작업 공간에 창 두기 전환"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+msgid "View split on left"
+msgstr "왼쪽 나눔 창 보기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+msgid "View split on right"
+msgstr "오른쪽 나눔 창 보기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "사용자 정의 바로 가기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
+"settings:"
+msgstr "<gui>키보드</gui> 설정에서 프로그램 키보드 바로 가기를 만들려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "<gui>사용자 정의 바로 가기</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"사용자 정의 바로 가기를 아직 설정하지 않았다면 <gui style=\"button\">바로 가"
+"기 추가</gui> 단추를 누릅니다. 아니면 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누"
+"릅니다. <gui>사용자 정의 바로 가기 추가</gui> 창이 뜹니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"바로 가기를 식별할 <gui>이름</gui>과 프로그램을 실행할 <gui>명령</gui>을 입력"
+"합니다. 이를테면, <app>리듬박스</app>를 여는 바로 가기를 만들려면, <input>음"
+"악</input>이라는 이름을 넣고 <input>rhythmbox</input> 명령을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">바로 가기 추가…</gui> 단추를 누릅니다. <gui>사용자 정"
+"의 바로 가기 추가</gui> 창에서 원하는 바로 가기 키 조합을 누르고 기다립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "<gui>추가</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+"입력한 명령 이름은 적절한 시스템 명령이어야 합니다. 터미널을 열고 여기에 명령"
+"을 입력하여 확인할 수 있습니다. 프로그램을 여는 명령은 프로그램 자체 이름과 "
+"동일할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"사용자 정의 키보드 바로 가기 키와 관련있는 명령을 바꾸려면 바로 가기 키 줄을 "
+"누릅니다. <gui>사용자 정의 바로 가기 설정</gui>창이 나타나며, 명령을 편집할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
+msgstr "전세계 키보드 배치를 선택하고, 키보드 접근성 기능을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:29
+msgid "Keyboard"
+msgstr "키보드"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "국가 및 언어"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:21
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:55
+msgid "Set an image as your desktop background."
+msgstr "그림을 데스크톱 배경으로 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:58
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "데스크톱 배경 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:60
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "그림을 배경용으로 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"배경</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
+msgstr ""
+"<gui>배경</gui>을 눌러 창을 엽니다. 현재 선택한 배경 화면이 가장 위에 나타납"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:72
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "배경으로 활용할 그림을 바꾸는 방식에는 두가지가 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "시스템에 들어있는 배경 그림 중 하나를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:78
+msgid ""
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"일부 배경 그림은 날마다 바꿀 수 있습니다. 이 배경 그림은 우측 하단 구석의 작"
+"은 시계 아이콘이 붙어있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:83
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
+msgstr ""
+"<gui>사진 추가…</gui>를 눌러 가지고 있는 사진 중 하나를 활용할 수 있습니다. "
+"기본적으로 사진 관리 프로그램이 <gui>사진</gui> 폴더에 저장하므로 이 폴더를 "
+"엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:90
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "설정을 바로 적용했습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:92
+msgid ""
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"사진을 백그라운드에 다른 방법으로 적용하려면, <app>파일</app> 프로그램에서 그"
+"림 파일에 포인터를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>배경으로 설정</gui>을 "
+"선택하거나, <app>그림 보기</app> 프로그램에서 그림 파일을 연 후 제목 표시줄"
+"의 메뉴 단추를 누른 다음 <gui>배경으로 설정</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:100
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">빈 작업 공간으로 전환</link>하여 전체 "
+"데스크톱을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "화면 해상도를 제대로 설정하지 않은 것 같습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "왜 화면이 찌그러지거나 각진 모양이 보일까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
+msgstr ""
+"설정한 디스플레이 해상도가 화면에 맞지 않을 수 있습니다. 이 문제를 해결하려"
+"면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>디스플레이</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
+msgstr ""
+"일부 <gui>해상도</gui> 옵션을 시도해보고 화면을 더욱 맵시있게 보여주는 옵션"
+"을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "여러 디스플레이를 연결했을 때"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 두 대의 디스플레이를 연결했다면(예를 들어, 일반 모니터와 프로젝터), "
+"디스플레이는 다른 방식의 최적화 값을 갖거나 <link xref=\"look-"
+"resolution#native\">자체</link> 해상도 값을 갖습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
+msgstr ""
+"<link xref=\"display-dual-monitors#modes\">동일 화면</link> 모드를 활용하여 "
+"두 화면을 동일한 화면으로 나타낼 수 있습니다. 두 화면은 각 화면과 맞지 않을 "
+"수도 있는 동일한 해상도 설정을 사용하므로, 두 화면의 이미지 선명도를 떨어뜨"
+"릴 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
+msgstr ""
+"<link xref=\"display-dual-monitors#modes\">디스플레이 연결</link > 모드에서 "
+"각 화면의 해상도를 개별적으로 설정할 수 있어 자체 해상도를 설정할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "화면 해상도 및 방향(회전)을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:44
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
+msgstr "화면 해상도 또는 방향 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:46
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"<em>화면 해상도</em>를 바꾸어 화면 표시 요소를 크게(또는 세밀하게)보이는 정도"
+"를 바꿀 수 있습니다. <em>회전</em> 값을 바꾸면 (화면을 회전할 경우) 보이는 방"
+"식을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:65
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"동일 화면으로 설정하지 않은 여러 디스플레이가 있다면, 각 디스플레이에 다른 설"
+"정을 적용할 수 있습니다. 미리 보기 영역에서 디스플레이를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "방향"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"일부 장치의 경우 화면을 여러 방향으로 물리적으로 돌릴 수 있습니다. 창의 <gui>"
+"방향</gui>을 누른 후 <gui>가로</gui>, <gui>세로 오른쪽</gui>, <gui>세로 왼쪽"
+"</gui>, <gui>가로 (뒤집힘)</gui> 중 하나를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "회전 잠금"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "회전 잠금 해제"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"장치에서 화면을 자동으로 회전할 경우 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>의 하단에서 <_:media-1/> 단추를 눌"
+"러 현재 회전 상태를 잠글 수 있습니다. 잠금을 해제하려면 <_:media-2/> 단추를 "
+"누릅니다"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
+msgid "Resolution"
+msgstr "해상도"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"해상도란 각 방향으로 표시할 수 있는 화면의 점 수를 말합니다. 각 해상도에는 가"
+"로, 세로의 비율인 <em>종횡비</em>를 지닙니다. 기존 디스플레이는 4:3 종횡비를 "
+"활용하나, 와이드 화면에는 16:9 종횡비를 활용합니다. 화면의 종횡비에 맞지 않"
+"는 해상도를 선택하면, 화면의 상하단 또는 좌우 측면에 검은 테두리를 추가하여 "
+"화면의 왜곡을 막아줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:108
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"<gui>해상도</gui> 드롭다운 목록에서 적절한 해상돌르 선택할 수 있습니다. 화면"
+"에 맞지 않는 해상도를 선택하면 <link xref=\"look-display-fuzzy\">찌그러져 보"
+"이거나 픽셀이 도드라지게 나타납니다</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:115
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "자체 해상도"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:117
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+"랩톱 화면과 LCD 모니터의 <em>자체 해상도</em>는 가장 동작이 잘 되는 설정값입"
+"니다. 영상 신호에 따라 나타나는 픽셀이 화면상에 미세하게 정돈됩니다. 화면을 "
+"다른 해상도로 나타내야 한다면, 픽셀을 화면에 표현할 때 이미지 화질을 떨어뜨"
+"릴 수 있는 보간 처리가 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:126
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "재생율"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:128
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"재생율이란 화면 이미지를 그리는, 또는 새로 고치는 초당 횟수를 의미합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:133
+msgid "Scale"
+msgstr "비율"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
+msgstr ""
+"비율을 설정하면 디스플레이 밀도에 일치하도록 화면 객체 크기가 늘어납니다. 이"
+"렇게 하면 글씨를 읽기 쉬워집니다. <gui>100%</gui> 또는 <gui>200%</gui>를 선택"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "미디어"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:15
+msgid ""
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
+msgstr "미디어 파일을 활용하고, 카메라, 디지털 오디오 재생기 등에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:21
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "소리, 비디오, 사진"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:25
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "소리"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "소리"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "소리"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:28
+msgid ""
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
+msgstr ""
+"제각기 다른 프로그램의 음량을 조절하고, 여러 사피커와 마이크로폰을 설정합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:32
+msgid "Basic sound"
+msgstr "기본 소리"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "음악과 재생기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:37
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "음악과 휴대 오디오 재생기"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:41
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "사진"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:42
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "사진 및 디지털 카메라"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:46
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "영상"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:47
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "영상 및 영상 카메라"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:19
+msgid ""
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr ""
+"이 안내서의 활용법, 더 많은 도움을 받을 커뮤니티 연결 비결을 안내받습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "추가 도움 받기"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"마우스 단추를 얼마나 빨리 눌러서 두 번 누르기 동작으로 취급할 지 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "두 번 누르기 속도 조절"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"두번 누르기는 마우스 단추를 충분히 빠르게 두 번 눌러 수행합니다. 두번째 누름"
+"이 첫번째 누름보다 너무 길거나 하면, 두번 누르기가 아닌 별개의 누름 동작으로 "
+"인식합니다. 마우스 단추를 빨리 누르는데 어려움이 있다면, 지연 시간을 늘려야합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
+msgid ""
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+msgstr ""
+"<gui>마우스 이동 및 누르기</gui>에서 <gui>두 번 누르기 지연시간</gui> 슬라이"
+"더를 편하게 느껴지는 값으로 끌어 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"두번 누르기 제한 시간을 늘렸음에도 불구하고 한번 눌렀을 때 두번 눌린다면, 마"
+"우스가 고장난 상태일 가능성이 있습니다. 다른 마우스를 컴퓨터에 연결하고 제대"
+"로 동작하는지 확인합니다. 대신, 마우스를 다른 컴퓨터에 연결하여 동일한 문제"
+"가 나타나는지도 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr "이 설정은 마우스 및 터치패드, 기타 포인팅 장치에 영향을 줍니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "마우스 설정에서 왼손, 오른손용 마우스 단추를 서로 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "왼손 마우스 사용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"마우스 또는 터치패드의 왼쪽 오른쪽 단추 동작을 서로 바꿔 왼손 잡이 사용자에 "
+"편하게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"마우스 및 터치패드</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>마우스 및 터치패드</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>일반</gui> 섹션에서 <gui>기본 단추</gui>를 <gui>오른쪽</gui>으로 눌러 전"
+"환합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:33
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "프로그램 열기, 탭 열기 등에 가운데 마우스 단추를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:37
+msgid "Middle-click"
+msgstr "가운데 누르기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:39
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"여러 마우스와 일부 터치패드에 가운데 마우스 단추가 있습니다. 스크롤 휠이 있"
+"는 마우스에서 스크롤 휠을 바로 눌러 가운데 누르기 동작을 취할 수 있습니다. 가"
+"운데 마우스 단추가 없다면, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 눌러 가운데 누"
+"르기 동작을 취할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"다중 손가락 두드림 동작을 지원하는 터치패드에서는 세손가락 두드리기 동작으로 "
+"가운데 누르기 동작을 취할 수 있습니다. 이 동작을 사용하려면 터치패드 설정에"
+"서 <link xref=\"mouse-touchpad-click\">두드림 동작으로 누름 동작 켜기</link>"
+"를 진행해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:50
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"여러 프로그램에서 고급 누름 바로 가기 용도로 가운데 누름 동작을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+"스크롤 표시줄이 있는 프로그램에서는 표시줄의 빈 공간을 왼쪽 단추로 누르면 누"
+"른 위치로 스크롤 위치를 바로 이동합니다. 가운데 누름 동작은 해당 위치로 단일 "
+"페이지 단위로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서, 가운데 누르기로 프로그램의 새 창을 간단하게 "
+"열 수 있습니다. 왼편에 있는 대시 또는 프로그램 개요에서 프로그램의 아이콘에 "
+"포인터를 가져다 둔 후 가운데 누름 동작을 취하면 됩니다. 프로그램 개요는 대시"
+"의 격자 단추를 사용하여 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:63
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab."
+msgstr ""
+"대부분의 웹 브라우저에서는 가운데 단추로 탭을 쉽게 열 수 있게 합니다. 그냥 링"
+"크를 가운데 단추로 눌러 새 탭으로 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:67
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서는, 가운데 단추 누름에 두가지 기능을 부여합니다. 폴더를 가운"
+"데 단추로 누르면, 새 탭에서 엽니다. 인기있는 웹 브라우저의 동작을 흉내냈습니"
+"다. 파일에 가운데 단추를 누르면 파일을 두 번 누를 때처럼 파일을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"일부 특별한 프로그램에서는 가운데 마우스 단추를 다른 기능 용도로 활용할 수 있"
+"게 합니다. 프로그램 도움말에서 <em>middle-click</em>, <em>middle mouse "
+"button</em>, <em>가운데 누름</em>, <em>가운데 단추 누름</em>, <em>가운데 클릭"
+"</em>, <em>가운데 버튼 클릭</em>, <em>가운데 마우스 버튼</em>, <em>가운데 마"
+"우스 단추</em> 등으로 검색해봅니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:24
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "마우스 키패드 기능을 켜서 숫자 키패드로 마우스를 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
+msgstr "키패드로 마우스 단추를 누르고 마우스 포인터 움직이기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"마우스 또는 기타 포인터 장치 활용에 어려움이 있다면, 키보드의 숫자 키패드로 "
+"마우스 포인터를 제어할 수 있습니다. 이 기능을 <em>마우스 키</em>라고 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui>을 누르거나 화면 좌측 상단 구석에 마우스 포인터를 가져다 "
+"놓거나, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누"
+"른 다음 <key>Enter</key>키를 누르거나, <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요에 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"위 아래 화살표 키를 사용하여 <gui>마우스 이동 및 누르기</gui> 섹션에서 <gui>"
+"마우스 키</gui>를 선택하고, <key>Enter</key> 키를 눌러 <gui>마우스 키</gui> "
+"스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"<key>Num Lock</key>키를 껐는지 확인합니다. 이제 키패드로 마우스 포인터를 움직"
+"일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
+msgstr ""
+"키패드는 키보드에서 숫자 단추가 모여있는 부분이며, 정사각형 격자 모양새로 모"
+"여있습니다. (랩톱 키보드 처럼) 키보드에 키패드가 없다면, 펑션키(<key>Fn</"
+"key>)를 누른 채로 있어야 키보드의 다른 키를 키패드처럼 사용할 수 있습니다. "
+"이 기능을 랩톱에서 종종 사용한다면, 외장 USB, 블루투스 숫자 키패드를 구매할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"키패드의 각 숫자는 해당 방향과 관련이 있습니다. 이를테면, <key>8</key> 키를 "
+"누르면 포인터를 위로, <key>2</key> 킬르 누르면 아래로 움직입니다. <key>5</"
+"key> 키는 마우스의 단추를 누르는 동작을 수행하며, 빨리 두번 두르면 두번 누르"
+"기로 인식합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"대부분의 키보드는 마우스 오른쪽 단추를 누르는 특수 키가 있는데, 가끔 이를 "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">메뉴</key> 키라고 합니다. 그러나 이 키는 키보"
+"드 포커스가 어디에 있느냐에 따라 반응하지, 마우스 포인터가 어디에 있느냐에 따"
+"라 반응하는게 아닙니다. 키 패드의 <key>5</key> 키를 누르고 있거나 왼쪽 마우"
+"스 단추를 누른채로 있는 방법으로 오른쪽 단추를 누르는 방법에 대한 자세한 내용"
+"은 <link xref=\"a11y-right-click\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"마우스 키 기능을 켠 동안 키패드로 숫자를 입력하려면 <key>Num Lock</key> 키 램"
+"프를 켭니다. <key>Num Lock</key> 키 램프를 켠 동안에는 마우스 포인터를 키패드"
+"로 제어할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"키보드 상단의 일반 숫자 키로는 마우스 포인터를 제어하지 못합니다. 오직 키패"
+"드 숫자 키만 사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "마우스가 왜 동작하지 않는지 점검하는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않아요"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "마우스를 연결했는지 확인"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr "마우스에 케이블이 붙어있다면, 컴퓨터에 제대로 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"USB 마우스(사각 커넥터)라면, 다른 USB 포트에 연결해봅니다. PS/2 마우스(핀 6개"
+"가 붙은 작고 둥근 커넥터)라면 자색 키보드 포트가 아닌 녹색 마우스 포트에 연결"
+"했는지 확인합니다. 연결하지 않았다면 컴퓨터를 다시 시작해야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "마우스가 실제 동작하는지 확인"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "다른 컴퓨터에 연결하여 동작하는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"마우스가 광 마우스 또는 레이저 마우스라면, 마우스를 켰을 때 하단에서 빛이 납"
+"니다. 하단에서 빛이 비춰지지 않으면 켰는지 확인하십시오. 여전히 빛이 비춰지"
+"지 않으면 고장났을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "무선 마우스 검사"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"마우스를 켰는지 확인합니다. 종종 마우스를 완전히 끌 수 있도록 하단에 스위치"
+"가 있어, 마우스 움직임으로 인해 컴퓨터가 대기 모드에서 깨어나지 않게 할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"블루투스 마우스를 사용한다면 컴퓨터에 마우스를 실제로 페어링했는지 확인합니"
+"다. <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>를 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"단추를 누르고 마우스 포인터가 움직이는지 확인합니다. 일부 무선 마우스는 절전"
+"을 목적으로 절전 상태로 진입하여 마우스 단추를 누르기 전에는 응답하지 않을 수"
+"도 있습니다. <link xref=\"mouse-wakeup\"/>를 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "마우스 배터리를 충전했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "수신기(동글)를 컴퓨터에 제대로 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"마우스와 수신기가 제각각 다른 무선 채널에서 동작한다면, 동일 채널을 사용하는 "
+"한 세트인지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"마우스, 수신기 또는 두 장치의 단추를 눌러야 연결됩니다. 마우스 설명서에는 연"
+"결 방법에 대한 더 자세한 설명이 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"대부분의 RF(전파) 무선 마우스는 컴퓨터에 연결을 하면 자동으로 동작합니다. 블"
+"루투스 또는 IR(적외선) 무선 마우스인 경우는 동작하게 하려면 추가 과정을 거쳐"
+"야 합니다. 마우스 모델 또는 제조사에 따라 단계가 달라집니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "마우스 또는 터치패드를 사용할 때 포인터의 움직이는 속도를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "마우스 및 터치패드 움직임 속도 조절하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"마우스 또는 터치패드를 움직일 때 포인터가 너무 빨리 또는 느리게 움직인다면, "
+"장치 포인터 속도를 조절할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
+msgstr ""
+"포인터 움직임이 편해질 때까지 <gui>마우스 속도</gui> 또는 <gui>터치패드 속도"
+"</gui> 슬라이더를 조절합니다. 때로는 어떤 장치 형식에 가장 편한 설정이 다른 "
+"장치에서는 최선이 아니기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+msgstr ""
+"<gui>마우스</gui> 섹션은 마우스를 연결했을 때만 나타나며, <gui>터치패드</"
+"gui> 섹션은 시스템에 터치패드를 연결했을 때만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+"터치패드에서, 누르고 끌거나 두드리기 동작으로 스크롤, 손가락 움직임을 취합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "터치패드로 누름, 끌기, 스크롤 동작"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"별도의 하드웨어 단추를 사용하지 않고도 터치패드 만으로 누르기, 두 번 누르기, "
+"끌기, 스크롤이 가능합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">터치패드 손가락 동작</link>은 별도로 다룹"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+msgid "Tap to click"
+msgstr "두드려서 누르기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "단추를 사용하는 대신 터치패드를 두드려 누를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "한 번 누르려면, 터치 패드를 한 번 두드립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "두 번 누르려면, 두 번 두드립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"항목을 끌어 이동할 때는 두번 두드리되, 두번째 두드림 동작 다음에는 손가락을 "
+"들어올리지 않습니다. 항목을 원하는 위치로 끌어둔 다음 놓아둘 위치에서 손가락"
+"을 들어올립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"터치 패드에서 여러 손가락 두드리기 기능을 지원한다면 한번에 두 손가락을 두드"
+"려 오른쪽 단추 누름을 진행합니다. 다른 방법을 활용한다면, 오른쪽 단추 누름시 "
+"하드웨어 단추가 여전히 필요합니다. 두번째 마우스 단추가 아닌 오른쪽 단추 누"
+"름 방식에 대해서는 <link xref=\"a11y-right-click\"/>를 살펴보십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"터치 패드에서 여러 손가락 두드리기 기능을 지원한다면 한번에 세 손가락을 두드"
+"려 <link xref=\"mouse-middleclick\">가운데 단추 누름</link>을 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
+msgstr ""
+"여러 손가락으로 두들기거나 끌 때 손가락 사이에 충분한 거릴르 두었는지 확인합"
+"니다. 손가락이 너무 가까이 붙어있으면, 손가락 하나로 인식할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "두드리면 단추 누름 사용"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"<gui>터치패드</gui> 섹션에서 <gui>터치패드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"<gui>터치패드</gui> 섹션은 시스템에 터치패드가 있을 경우에만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>두드리면 단추 누름</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "두 손가락 스크롤"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "두 손가락으로 터치패드에서 스크롤할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"이 항목을 선택하면, 한 손가락으로 두드려 끌기 동작은 일상적으로 동작하나, 터"
+"치패드 일부분을 두 손가락으로 끌면 스크롤 동작을 진행합니다. 터치패드의 상단 "
+"또는 하단 사이에서 손가락을 움직여 위아래로 스크롤하거나, 스크롤 가장자리르 "
+"활용하여 손가락을 움직여 스크롤합니다. 손가락 두는 위치에 유의합니다. 손가락"
+"을 너무 가깝게 붙이면 큰 손가락 하나로 인식합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "모든 터치패드에서 두 손가락 스크롤이 동작하는건 아닙니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "두 손가락 스크롤 사용"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>두 손가락 스크롤</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "자연스러운 스크롤"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr "터치패드로 종이를 물리적으로 제끼듯이 내용을 끌어 움직일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"<gui>터치패드</gui> 섹션에서, <gui>터치패드</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>자연스러운 스크롤</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "이 기능은 <em>스크롤 방향 뒤바꾸기</em>라고도 합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "마우스 움직임에 반응하기 전에 마우스를 흔들거나 눌러야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "마우스가 동작하기 전에 뜸을 들여 반응해요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"무선 광 마우스와 랩톱의 터치패드는 동작을 시작 하기 전 “복귀”가 필요합니다. "
+"배터리 전원을 절약하려 사용하지 않는 동안에는 대기 모드로 자동으로 들어갑니"
+"다. 마우스 또는 터치패드를 깨우려면, 마우스 단추를 누르거나 흔듭니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:29
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "마우스"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
+msgstr "개인의 필요에 따라 포인팅 장치의 동작을 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:33
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "마우스, 터치패드, 터치스크린"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:44
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "일반 마우스 문제"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "일반 문제"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:52
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "마우스 활용 정보"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "팁"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:55
+msgid "Tips"
+msgstr "비결"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
+msgstr ""
+"설치하지 못하는 파일 형식 또는 음악을 지원하는 원인은 “복사 방지” 때문일 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "온라인 음악 상점에서 구매한 음악을 재생할 수 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"온라인 상점에서 일부 음악을 다운로드했을 때, 특히 윈도우 또는 Mac OS 컴퓨터에"
+"서 구매하고 리눅스 컴퓨터로 원격 복제했을 경우 컴퓨터에서 재생할 수 없는 상황"
+"에 직면했음을 알아챌 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"해당 음악을 컴퓨터에서 알아챌 수 없기 때문입니다. 해당 음악을 재생하려면 올바"
+"른 오디오 포맷 지원을 설치해야합니다. 예를 들면 MP3 파일의 경우 MP3 지원을 설"
+"치합니다. 주어진 오디오 형식에 대한 지원이 없다면 음악을 재생할 때 메시지를 "
+"볼 수 있어야 합니다. 해당 형식 지원 설치 방법이 메시지에 나타나야 여러분이 해"
+"당 음악을 재생할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"음악 오디오 형식용 지원을 설치했음에도 불구 음악을 재생할 수 없다면, <em>복"
+"사 방지</em> 처리한 음악(<em>DRM 제한</em>에 걸림)일 수도 있습니다. DRM은 음"
+"악을 재생할 수 있는 장치와 음악을 재생할 수 있는 사용자를 제한하는 방식입니"
+"다. 여러분 자신이 아닌 해당 음악을 판매한 업체에서 이를 제어할 수 있습니다. "
+"음악 파일에 DRM 제한이 걸려있다면, 해당 음악을 재생할 수 없을지도 모릅니다. "
+"DRM 제한 파일을 재생하려면 제조사에서 특별히 제작한 프로그램이 필요하지만, 해"
+"당 프로그램은 보통 리눅스를 지원하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>에서 DRM에 대해 더 알아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"미디어 재생 프로그램을 활용하여 노래를 복사한 다음 아이팟을 안전하게 제거합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "아이팟에 노래를 복사하면 나타나지 않아요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 아이팟을 연결하면, 음악 재생 프로그램과 파일 관리자(<gui>현재 활동</"
+"gui> 개요의 <app>파일</app> 프로그램)에 나타납니다. 음악 재생 프로그램으로 아"
+"이팟에 음악을 복사해야 합니다. 파일 관리자에서 파일을 복사하면 올바른 위치에 "
+"음악이 들어가지 않아 동작하지 않습니다. 아이팟은 음악 재생 프로그램에서 음악"
+"을 불러올 수 있지만 파일 관리자에서는 그렇게 못하는 득별한 저장 위치가 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"아이팟의 연결을 끊기 전에 음악의 복사를 끝내기 전까지 기다려야 합니다. 아이"
+"팟 연결을 끊기 전에 <link xref=\"files-removedrive\">이 장치를 안전하게 제거"
+"</link>를 선택했는지 확인합니다. 이 동작을 진행하면 모든 음악을 장치로 올바르"
+"게 복사했는지 확인해줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"아이팟의 노래가 나타나지 않는 또 다른 이유라면 사용하는 음악 플레이어 프로그"
+"램에서 음악의 오디오 형식 번환을 지원하지 않기 때문입니다. 아이팟에서 지원하"
+"지 않는 오디오 형식의 음악 사본이 있다면 (예: Ogg Vorbis (.oga) 파일), 음악 "
+"재생 프로그램은 아이팟이 인식하는 MP3 같은 형식으로 변환하려고 합니다. 적당"
+"한 변환 프로그램(코덱, 인코더)을 설치하지 않았다면, 음악 프로그램으로는 파일 "
+"형식을 변환할 수가 없어 음악 사본을 만들 수 없습니다. 프로그램 설치 관리자에"
+"서 적당한 코덱을 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"새 아이팟을 활용하려면 쓸 수 있기 전에 아이튠즈 프로그램으로 설정해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won’t work"
+msgstr "새 아이팟이 동작하지 않아요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 한번도 연결해본 적이 없는 새 아이팟이라면, 리눅스 컴퓨터에 연결했을 "
+"때 제대로 인식하지 못합니다. 아이팟은 윈도우 및 맥 OS에서 실행하는 "
+"<app>iTunes</app> 프로그램으로 설정하고 업데이트해야 하기 때문입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"아이팟을 설정하려면 윈도우 또는 맥 컴퓨터에서 아이튠즈를 설치하고 아이팟을 연"
+"결합니다. 며쳐가지 단계를 따라 설정합니다. <gui>볼륨 형식</gui>을 물어보면 "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> 같은 항목을 선택합니다. 다른 형식"
+"(HFS/Mac)은 리눅스에서 잘 동작하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"설정이 끝나면 아이팟을 리눅스 컴퓨터에 연결했을 때 정상 동작해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"한 번 누르기로 파일을 열어, 텍스트 파일을 실행하거나 살펴보고, 휴지통 동작을 "
+"지정합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:28
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "파일 관리자 동작 기본 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
+msgstr ""
+"파일을 한 번 누를지 두 번 누를지 여부, 실행 가능한 텍스트 파일 처리를 어떻게 "
+"할 지, 휴지통 동작은 어떻게 할 지를 제어할 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 "
+"단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui>일반</gui> 섹션으로 "
+"이동합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:45
+msgid "Behavior"
+msgstr "동작"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>항목을 열 때 동작</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:49
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"기본적으로 파일을 누르면 선택하고 두번 누르면 열립니다. 파일 및 폴더를 한번 "
+"눌렀을 때 여는 대신 선택할 수 있습니다. 한번 누르기 모드인 경우 파일을 하나 "
+"이상 선택하려면 누르는 동안 <key>Ctrl</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:58
+msgid "Executable text files"
+msgstr "실행 가능 텍스트 파일"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:59
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"실행 가능 텍스트 파일은 실행할 수 있는 프로그램 코드가 들어간 파일입니다. "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">파일 권한</link> 또한 파"
+"일을 프로그램 처럼 실핼할 수 있게 허용해야합니다. 대부분 일반적으로 <sys>셸</"
+"sys>, <sys>파이썬</sys>, <sys>펄</sys> 스크립트가 들어갑니다. 이들 파일은 각"
+"각 <file>.sh</file>, <file>.py</file>, <file>.pl</file> 확장자를 지닙니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:73
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"실행 텍스트 파일을 <em>스크립트</em>라고 부릅니다. <file>~/.local/share/"
+"nautilus/scripts</file> 폴더의 모든 스크립트는 <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui> 하위 메뉴 파일용 단축 메뉴에 나타납니다. 스크립트를 로컬 폴"
+"더에서 실행하면 모든 선택한 파일을 매개변수로 스크립트에 붙연넣기도 합니다. "
+"파일의 스크립트를 실행하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:81
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "원하는 폴더를 고릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:84
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "원하는 파일을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:87
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"파일에 오른쪽 단추를 눌러 단출 메뉴를 열고 <gui style=\"menuitem\">스크립트</"
+"gui> 메뉴에서 실행할 스크립트를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:93
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"웹 또는 <sys>ftp</sys> 내용을 보여주는 폴더처럼 원격 폴더에서 스크립트를 실행"
+"하면 어떤  매개변수도 전달 받지 못합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 책갈피를 추가, 삭제, 아름 바꾸기를 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "책갈피 폴더 편집"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "책갈피는 파일 관리자의 가장자리 창에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "책갈피 추가:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "책갈피를 추가할 폴더(또는 위치)를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+msgid ""
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"경로 표시줄의 현재 폴터를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">책갈피 추가</gui>"
+"를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
+msgstr ""
+"가장자리 창으로 폴더를 끌어다 동적으로 나타나는 <gui>새 책갈피</gui>로 놓을 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "책갈피 삭제:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"가장자리 창에서 책갈피에 커서 포인터를 가져다 둔 후 오른쪽 단추를 누르고 메뉴"
+"에서 <gui>제거</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "책갈피 이름 바꾸기:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"가장자치 창에서 책갈피에 커서 포인터를 가져다 둔 후 오른쪽 단추를 누르고 "
+"<gui>이름 바꾸기…</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "<gui>이름</gui> 텍스트 상자에서, 책갈피 새 이름을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"책갈피 이름을 바꾼다고 해서 폴더의 이름이 바뀌진 않습니다. 다른 폴더에 대한 "
+"책갈피가 서로 다른 위치에 있고 동일한 이름을 가지고 있다면, 단지 책갈피가 동"
+"일한 이름을 가질 뿐이며, 각자가 동일한 폴더를 부를 수는 없습니다. 이 경우 책"
+"갈피 이름 보단, 책갈피가 가리키는 폴더 이름을 활용하는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"FTP, SSH, 윈도우 공유, WebDAV로 다른 컴퓨터의 파일을 보거나 편집합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "서버 또는 네트워크 공유 파일 탐색하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"서버로 연결하거나 서버가 마치 내 컴퓨터인 것 처럼 서버의 네트워크 공유를 탐색"
+"하거나 파일을 볼 수 있습니다. 인터넷에 파일을 다운로드하고 업로드하거나 로컬 "
+"네트워크의 다른 사람과 파일을 공유하는 간편한 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"네트워크의 파일을 탐색하려면 <gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>파일</app>을 "
+"열고 가장자리 창의 <gui>다른 위치</gui>를 누릅니다. 파일 관리자에는 로컬 영"
+"역 네트워크에서 파일을 전달할 수 있도록 알리는 어떤 컴퓨터든 찾아냅니다. 인터"
+"넷에 서버를 연결하고 싶거나 찾고자 하는 컴퓨터를 보지 못한다면, 인터넷/네트워"
+"크 주소를 입력하여 서버에 직접 연결할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "파일 서버에 연결하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "파일 관리자에서 가장자리 창의 <gui>다른 위치</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"<gui>서버에 연결</gui>에서 서버 주소를 <link xref=\"#urls\">URL</link>형식으"
+"로 입력합니다. 지원 URL 세부 내용은 <link xref=\"#types\">하단 목록</link>에 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"이전에 연결한 서버가 있다면, <gui>최근 서버</gui> 목록에서 누를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
+msgstr ""
+"<gui>연결</gui>을 누릅니다. 서버의 파일이 나타납니다. 컴퓨터의 파일처럼 원격 "
+"파일을 탐색할 수 있습니다. 가장자리 창에 서버를 추가하여 나중에 빠르게 들어"
+"갈 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "URL 작성"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+"<em>URL</em> 또는 <em>보편 자원 지정자(uniform resource locator)</em>는 네트"
+"워크의 위치 또는 파일을 참조하는 주소형식입니다. 주소 형식 구성은 다음과 같습"
+"니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+"<em>스킴</em>에 서버의 프로토콜 또는 형식을 지정합니다. 주소의 <em>example."
+"com</em> 부분은 <em>도메인 이름</em>이라고 부릅니다. 사용자 이름이 필요하다"
+"면 서버 이름 앞에 넣습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"어떤 주소 형식의 경우 포트 번호를 지정해야 합니다. 도메인 이름 다음에 넣습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "다양한 지원 서버 형식에 대한 몇가지 하단 예제입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr "서버 형식"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
+msgstr ""
+"여러 서버 형식에 연결할 수 있습니다. 공개 형식이거나, 일부 사람에게만 연결을 "
+"허용하기도 합니다. 다른 서버는 사용자 이름 및 암호로 로그인해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"서버의 파일에 대해 몇가지 취할 동작에 대해서는 수행 권한이 없습니다. 예를 들"
+"면 FTP 사이트에서는 파일을 삭제할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"입력하는 URL은 서버에서 파일 공유를 내보낼 때 활용하는 프로토콜에 따라 달라집"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+"서버에 <em>보안 셸</em> 계정이 있다면 이 방식으로 연결할 수 있습니다. 대부분 "
+"웹 호스팅 서비스에서는 사용자에게 SSH 계정을 주기 때문에 파일을 안전하게 업로"
+"드할 수 있습니다. SSH 서버는 항상 로그인이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "SSH URL은 보통 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can’t see it."
+msgstr ""
+"SSH를 사용한다면, 보내는 모든 데이터(암호 포함)은 다른 네트워크의 누군가가 "
+"볼 수 없게 암호화합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP(로그인)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP는 인터넷에서 파일을 주고 받는 잘 알려진 방식입니다. FTP로 연결하면 데이터"
+"를 암호화하지 않기 때문에 대부분 서버에서는 보통 SSH로 접근하게 합니다. 그러"
+"나 일부 서버에서는 여전히 FTP로 파일을 업로드하거나 다운로드할 수 있게 합니"
+"다. 로그인하는 FTP 사이트는 보통 파일을 삭제하고 업로드할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "FTP URL은 보통 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "공용 FTP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"파일을 다운로드할 수 있게 하는 사이트는 경우에 따라 공용 또는 익명 FTP 접근"
+"을 할 수 있게 합니다. 이 서버는 사용자 이름 및 암호가 필요하지 않으며, 파일"
+"을 삭제하거나 업로드할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "익명 FTP URL은 보통 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"일부 FTP 사이트는 공용 사용자 이름 및 암호로 로그인하거나, 사용자 자신의 전자"
+"메일 주소를 공용 사용자 이름이자 암호로 간주하여 로그인해야 할 때도 있습니"
+"다. 이런 서버에서는 <gui>FTP (로그인)</gui> 방식을 활용하며, FTP 사이트에서 "
+"지정한 인증 방식을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "윈도우 공유"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"윈도우 컴퓨터는 로컬 영역 네트워크로 파일을 공유할 때 상업용 프로토콜을 활용"
+"합니다. 윈도우 네트워크의 컴퓨터는 때로는 <em>도메인</em>이라는 단위로 조직"
+"을 구성하고 접근 제어를 용이하게끔 묶어둡니다. 원격 컴퓨터에 제대로 된 권한"
+"이 주어졌다면 파일 관리자에서 윈도우 공유로 연결할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "윈도우 공유 URL은 보통 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV와 보안 WebDAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
+msgstr ""
+"웹에서 사용하는 HTTP 프로토콜을 기반으로, WebDAV는 로컬 네트워크의 파일을 공"
+"유하며 인터넷에 파일을 저장할 용도로 활용합니다. 연결하려는 서버에서 보안 연"
+"결을 지원한다면, 이 옵션을 선택해야합니다. 보안 WebDAV에서는 강력한 SSL 암호"
+"화를 활용하여 다른 사람이 암호를 볼 수 없게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "WebDAV URL은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS 공유"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"유닉스 컴퓨터는 예로부터 네트워크 파일 시스템 프로토콜을 활용하여 로컬 네트워"
+"크의 파일을 공유합니다. NFS로는, 공유에 접근할 사용자 UID 기반으로 보안을 처"
+"리하기 때문에 연결할 때 인증 절차 과정이 필요하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "NFS 공유 URL은 보통 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:28
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "파일 관리자에서 활용하는 아이콘 설명을 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:32
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "파일 관리자 표시 기본 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:34
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서 아이콘 아래 설명을 어떻게 표시할 지 제어할 수 있습니다. 창 우"
+"측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음, <gui>아이"
+"콘 보기 설명</gui> 섹션으로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:39
+msgid "Icon captions"
+msgstr "아이콘 설명"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:43
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "파일 관리자 아이콘 및 설명"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:45
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"아이콘 보기를 활용할 때 파일 및 폴더의 추가 정보를 각 아이콘 아래에 표시하도"
+"록 선택할 수 있습니다. 예를 들면 누가 파일을 소유하고 있는지, 또는 파일을 언"
+"제 수정했는지 종종 확인할 때 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:49
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"도구 모음에서 뷰 옵션 단추를 누른 다음 슬라이더의 확대 수준을 선택하여 폴더"
+"를 확대할 수 있습니다. 폴더를 확대하면 파일 관리자에서 더 많은 정보를 설명에 "
+"나타냅니다. 최대 세가지 정보를 설명으로 나타내도록 선택할 수 있습니다. 대부"
+"분 확대 수준에서는 첫번째 선택 항목이 나타납니다. 마지막 선택 항목은 가장 크"
+"게 확대했을 때만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:55
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"아이콘 설명으로 볼 수 있는 정보는 목록 보기에서 볼 수 있는 열 과 동일합니다. "
+"자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-list\"/>을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:62
+msgid "List View"
+msgstr "목록 보기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:64
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+"목록으로 파일을 볼 때, <gui>목록 보기에서 폴더 확장</gui>표시를 할 수 있습니"
+"다. 파일 목록의 각 디렉터리를 확장해서 보여주기 때문에 여러 폴더의 내용을 한"
+"번에 보여줍니다. 이는 음악 파일을 음악가별로 폴더 정리를 했을 때와 앨범 별로 "
+"하위 폴더를 정리했을 때 폴더 구조가 관련성이 있을 경우 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr "파일 기본 정보를 보고, 권한을 설정하며, 기본 프로그램을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "파일 속성"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"파일 또는 폴더 정보를 보려면, 항목위에 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 후 "
+"<gui>속성</gui>을 선택합니다. 또한 파일을 선택한 후 <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Enter</key></keyseq>키를 눌러 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"파일 속성 창에서는 파일 형식, 파일 크기, 파일 최종 수정일시를 보여줍니다. 이 "
+"정보를 자주 봐야 한다면 <link xref=\"nautilus-list\">목록 보기 열</link> 또"
+"는 <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">아이콘 설명</link>에 나타낼 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"<gui>기본</gui> 탭에서 주어진 정보는 아래와 같습니다. <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">권한</link></gui> 및 <gui><link "
+"xref=\"files-open#default\">열 프로그램</link></gui> 탭도 있습니다. 그림 및 "
+"영상과 같은 파일의 형식의 경우, 치수, 길이, 코덱 같은 정보를 알려주는 추가 탭"
+"이 있을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "기본 속성"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>이름</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"이 필드에서 파일 이름을 바꿀 수 있습니다. 도한 속성 창 밖에서 파일 이름을 바"
+"꿀 수 있습니다. <link xref=\"files-rename\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>형식</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"이 항목은 PDF 문서, 오픈도큐먼트 문서, JPEG 이미지와 같은 파일 형식을 식별하"
+"게 해줍니다. 파일 형식은 여러 프로그램 중 어떤 프로그램에서 이 파일을 열 수 "
+"있는지를 결정합니다. 예를 들면 음악 재생기에서는 사진을 열 수 없습니다. 자세"
+"한 내용은 <link xref=\"files-open\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"파일의 <em>MIME 형식</em>은 괄호 안에 둘러쌓여있습니다. MIME 형식은 컴퓨터에"
+"서 파일 형식을 참조할 때 활용하는 표준 방식입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "내용"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"이 입력창에는 파일 대신 폴더의 속성을 볼 때 나타납니다. 폴더의 항목 갯수를 "
+"볼 수 있게 해줍니다. 폴더에 다른 폴더가 있다면 그 다른 폴더 안에 더 많은 항목"
+"이 있다 하더라도 각 폴더 안의 항목 갯수가 몇인지를 보여줍니다.각 파일을 하나"
+"의 항목으로 계산합니다. 폴더가 비어있을 경우 <gui>아무것도 보여주지 않습니다"
+"</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"이 입력창에는 (폴더가 아닌) 파일을 보고 있을 때 나타납니다. 파일의 크기는 해"
+"당 파일이 디스크 공간을 얼마나 점유하는지를 알려줍니다. 또한 파일을 다운로드"
+"하거나 전자메일로 보내는데 걸리는 시간의 지표이기도 합니다(큰 파일은 송수신 "
+"시간이 더 오래걸림)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"파일 크기는 바이트, KB, MB, GB로 나타납니다. 마지막 세 단위의 경우 바이트 용"
+"량도 괄호에 둘러쌓아 나타냅니다. 기술적으로 1 KB는 1024 바이트, 1MB는 1024KB"
+"와 같은 식입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "상위 폴더"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 각 파일의 위치는 <em>절대 경로</em>로 주어집니다. 이를 파일에 도달하"
+"는데 거쳐가야 할 폴더 목록으로 구성한 컴퓨터 파일의 유일 “주소”라고 합니다. "
+"짐이 홈 폴더에 <file>Resume.pdf</file> 파일을 작성해두었다면 상위 디렉터리는 "
+"<file>/home/jim</file>이며 파일 경로는 <file>/home/jim/Resume.pdf</file>입니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "남은 용량"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"이 옵션은 폴더만 나타냅니다. 폴더가 있는 디스크의 가용 용량을 제시합니다. 하"
+"드 디스크가 가득 찼을 때 쓸만한 옵션입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
+msgid "Accessed"
+msgstr "접근 일시"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "최종 파일 개방 날짜 및 시각입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Modified"
+msgstr "수정 일시"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "파일을 최근 바꾸고 저장한 날짜 및 시각입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "파일 및 폴더 보기, 편집 가능 사용자를 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "파일 권한 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"여러분의 파일을 누군가가 보고 편집할 수 있도록 제어하는 파일 권한을 활용할 "
+"수 있습니다. 파일 권한을 보고 설정하려면, 해당 파일에 오른쪽 단추를 누른 후 "
+"<gui>속성</gui>을 선택한 다음, <gui>권한</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"설정할 수 있는 권한 형식에 대한 자세한 내용은 하단의 <link xref=\"#files\"/> "
+"및 <link xref=\"#folders\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"파일 소유자, 그룹 소유자, 시스템의 기타 사용자에 대한 권한을 설정할 수도 있습"
+"니다. 파일은 여러분이 소유주이기 때문에 스스로에게 읽기 전용 권한을 주거나 읽"
+"기 쓰기 권한을 부여할 수 있습니다. 실수로 내용을 바꾸고 싶지 않은 파일이라면 "
+"파일을 읽기 전용으로 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 모든 사용자는 그룹에 속해있습니다. 가정용 컴퓨터에는 보통 각 사용자"
+"가 자체 그룹에 들어가있으며, 그룹 권한을 자주 활용하지 않습니다. 조직 환경에"
+"서는 그룹의 개념을 부서 또는 프로젝트에 따라 활용하기도 합니다. 각 파일은 소"
+"유권을 가지듯 그룹에 속합니다.  파일의 그룹과 해당 그룹의 모든 사용자에 대한 "
+"권한을 제어할 수 있습니다. 파일의 그룹은 여러분이 속한 그룹으로만 설정할 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file’s group."
+msgstr ""
+"소유자가 아닌 다른 사용자와 그 상요자가 속한 파일의 그룹에 대한 권한을 설정"
+"할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
+"파일이 스크립트 같은 프로그램이라면 <gui>프로그램으로 실행</gui>을 선택하여 "
+"실행해야 합니다. 이 옵션을 선택하면 파일 관리자에서는 여전히 지정 프로그램에"
+"서 파일을 엽니다. 자세한 내용은 <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>"
+"을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
+msgid "Folders"
+msgstr "폴더"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"소유자, 그룹 , 기타 사용자에 대한 폴더 권한을 설정할 수 있습니다. 소유주, 그"
+"룹, 기타 사용자의 설명에 앞서 파일 권한에 대한 자세한 설명을 보겠습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr "폴더에 지정할 수 있는 권한은 파일에 지정할 수 있는 권한과는 다릅니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
+msgctxt "permission"
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "사용자는 폴더에 있는 파일을 볼 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
+msgid "List files only"
+msgstr "파일만 표시"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"사용자는 폴더의 파일을 볼 수 있지만, 파일을 열고, 만들고나 삭제할 수는 없습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
+msgid "Access files"
+msgstr "파일 접근"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"사용자는 폴더의 파일을 열어볼 수 있지만(일부 파일에 권한을 부여해줌), 새 파일"
+"을 만들거나 파일을 삭제할 수는 없습니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "파일 만들고 삭제하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"사용자는 폴더 안의 파일을 열고, 만들고, 삭제하는 완전 접근 권한을 가집니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"<gui>내부 파일의 권한 바꾸기</gui>를 눌러 폴더의 모든 파일 권한을 간단하게 바"
+"꿀 수도 있습니다. 드롭 다운 목록에서 들어있는 파일 또는 폴더의 권한을 조절한 "
+"다음 <gui>바꾸기</gui>를 누릅니다. 어떤 깊이로든 해당 폴더의 파일 및 폴더에 "
+"권한을 적용해줍니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:38
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "목록 보기에서 어떤 열 정보를 보여줄 지 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:41
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "파일 목록 항목 기본 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:43
+msgid ""
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
+msgstr ""
+"<gui>파일</gui> 목록 보기에서 몇가지 내용 정보를 표시할 수 있습니다. 열 제목 "
+"표시줄에서 오른쪽 단추를 누른 후 나타낼 열을 선택하거나 선택 취소합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "폴더 및 파일의 이름입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:52
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "<gui>이름</gui> 열은 숨길 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"폴더의 크기는 폴더에 들어있는 항목 갯수로 주어집니다. 파일 크기는 바이트, "
+"KB, MB 단위로 주어집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"폴더로 나타내거나 PDF 문서, JPEG 그림, MP3 오디오 등의 파일 형식으로 나타냅니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "파일을 수정한 최종 일시의 날짜를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:70
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:71
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "폴더 또는 파일을 소유한 사용자 이름입니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:74
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:75
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+"파일 소유 그룹입니다. 각 사용자는 그룹에 들어있지만, 하나의 글부에 여러 사용"
+"자가 들어갈 수 있습니다. 예를 들어, 부서는 작업 환경의 그룹을 소유할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:81
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "파일 접근 권한을 나타냅니다. 예를 들면, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
+msgstr ""
+"첫 문자는 파일 형식입니다. <gui>-</gui>는 일반 파일, <gui>d</gui>는 디렉터리"
+"(폴더)를 나타냅니다. 드물게, 다른 문자가 나타나기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"그 다음 <gui>rwx</gui> 문자 세개는 파일을 보유한 사용자의 권한을 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:94
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"그 다음 <gui>rw-</gui> 문자 세개는 파일을 보유한 그룹의 모든 사용자 권한을 지"
+"정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:98
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"그 다음 <gui>r--</gui> 문자 세개는 시스템의 다른 사용자 권한을 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:102
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "각 권한에는 다음 의미가 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:105
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: 읽을 수 있음, 파일 또는 폴더를 열 수 있음"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:109
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: 쓸 수 있음, 파일에 바뀐 내용을 저장할 수 있음"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: 실행할 수 있음, 파일에 프로그램 또는 스크립트가 있을 때 실행할 "
+"수 있으며, 폴터의 경우 하위 폴더 및 파일에 접근할 수 있음"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:117
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: 권한을 설정하지 않음"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:122
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME 형식"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:123
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "항목의 MIME 형식을 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:126
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:127
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "파일 위치 경로입니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:130
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "수정일자 — 시각"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "파일을 수정한 최종 일시의 날짜 및 시간을 제시합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "파일을 수정한 최종 일시의 날짜 또는 시간을 제시합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "파일 브라우저의 기본 설정을 보고 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:17
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "파일 관리자 기본 설정"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:28
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "파일에서 미리 보기 그림을 사용할 때를 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:31
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "파일 관리자 미리 보기 기본 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:33
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"파일 관리자에서는 그림, 영상, 텍스트 파일을 미리 보여주는 미리 보기 그림을 만"
+"듭니다. 미리 보기 그림은 큰 파일 또는 네트워크 파일에 대해 느리게 동작할 수 "
+"잇으니 언제 미리보기 그림을 만들지 제어할 수 있습니다. 창 우측 상단의 메뉴 단"
+"추를 누른 후 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 다음 <gui>성능</gui> 섹션에 들어갑"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>미리 보기 그림 표시</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:42
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"기본적으로 모든 미리 보기 화면은 여러분의 컴퓨터 또는 연결한 외장 드라이브에 "
+"대해 <gui>이 컴퓨터에서만</gui> 가능합니다. 이 기능을 <gui>모든 파일</gui> 또"
+"는 <gui>안함</gui>으로 설정할 수 있습니다. 파일 관리자에서는 로컬 영역 네트워"
+"크 또는 인터넷으로 연결한 <link xref=\"nautilus-connect\">다른 컴퓨터의 파일 "
+"탐색</link>을 할 수 있습니다. 로컬 영역 네트워크의 파일을 자주 탐색하며 네트"
+"워크 대역폭이 크다면, 미리 보기 옵션을 <gui>모든 파일</gui>로 설정할 수도 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>폴더의 파일 개수</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:53
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network."
+msgstr ""
+"<link xref=\"nautilus-list\">목록 보기 열</link> 또는 <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">아이콘 설명</link>에 파일 크기를 나타낸다면, 폴더에서"
+"는 들어있는 파일 및 폴더 갯수를 나타냅니다. 폴더가 매우 크거나, 네트워크에 연"
+"결한 폴더일 경우 폴더의 항목 계수가 느릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:58
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+"이 기능을 켜고 끄거나 컴퓨터와 로컬 외장 드라이브의 파일에 대해서만 켤 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "파일 관리자의 기본 정렬 순서와 보기 모음을 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "<app>파일</app> 보기 기본 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"기본적으로 파일과 폴더를 모아 정렬하는 방법을 바꿀 수 있습니다. 창 우측 상단"
+"의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 선택한 다"
+"음, <gui style=\"tab\">보기</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "기본 보기"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr "항목 정렬"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:57
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
+msgstr ""
+"도구 모음의 보기 옵션 메뉴 단추를 누른 후 <gui>정렬</gui>에서 원하는 옵션을 "
+"선택하거나, 목록의 열 헤더를 눌러 개별 폴더의 <link xref=\"files-sort\">파일 "
+"정렬</link> 방식을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:64
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:65
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
+msgstr ""
+"기본적으로 파일 관리자에서는 파일 앞에 폴더를 다 보여주지는 않습니다. 모든 폴"
+"더를 파일 앞에 보여주려면 이 옵션을 켭니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+"몇가지 리눅스 바이러스가 있긴 하지만, 바이러스 검사/치로 프로그램이 굳이 필요"
+"하진 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "백신 프로그램이 필요할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"윈도우 또는 Mac OS를 사용한다면, 바이러스 검사/치료 프로그램을 항시 가동합니"
+"다. 바이러스 검사/치료 프로그램은 백그라운드에서 실행하며, 나름대로의 수단을 "
+"찾고 문제를 일으킬 컴퓨터 바이러스를 꾸준히 검사합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"리눅스용 바이러스 검사/치료 프로그램이 있긴 하나 굳이 사용할 필요는 없습니"
+"다. 리눅스에 영향을 주는 바이러스는 여전히 거의 드문 상황입니다. 리눅스를 다"
+"른 운영체제만큼 널리 사용하지 않기 때문이라는 이야기도 있는만큼 리눅스용 바이"
+"러스를 작성하는 사람은 없습니다. 리눅스는 본질적으로 안전하며 바이러스가 야기"
+"할 수 있는 보안 문제는 상당히 빨리 해결된다는 이야기도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"이유야 어떻든지간에, 리눅스 바이러스는 상당히 드물기에 이 점에 있어서는 걱정"
+"할 필요가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"추가적으로 안전해지고 싶거나, 여러분과 윈도우 및 맥 OS를 사용하는 사용자 사이"
+"에 전달하는 파일의 바이러스를 검사하려면, 여전히 바이러스 검사/치료 프로그램"
+"을 설치할 수 있습니다. 프로그램 설치 관리자를 확인하거나 온라인에서 검색해봅"
+"니다. 수많은 프로그램이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "우분투 문서 팀"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "기본 웹 브라우저를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:20
+msgid "Web browsers"
+msgstr "웹 브라우저"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:29
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>설정</gui>의 <gui>자세히 보기</gui>로 이동하여 기본 웹 브라우저를 바꿉니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:32
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "웹 사이트를 열 기본 웹 브라우저 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:34
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"어떤 프로그램에서 웹 페이지 링크를 누르면 웹 브라우저를 자동으로 열고 해당 "
+"웹 페이지를 엽니다. 그러나 하나 이상의 브라우저를 설치했다면, 원하는 브라우저"
+"에서 페이지를 열지 않을 수도 있습니다. 이 문제를 해결하려면 기본 웹 브라우저"
+"를 바꿉니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 "
+"<input>기본 프로그램</input> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>기본 프로그램</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:48
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr "<gui>웹</gui> 옵션을 바꾸어 링크를 열 웹 브라우저를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:53
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"다른 웹 브라우저로 열면 기본 웹 브라우저가 아님을 알려줍니다. 이 메시지가 나"
+"타나면, <gui>취소</gui>(또는 비슷한) 단추를 눌러 기본 브라우저를 다시 설정하"
+"지 않게 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:29
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>설정</gui>의 <gui>기본 프로그램</gui>으로 이동하여 기본 전자메일 클라이"
+"언트를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:32
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "메일 작성시 사용할 메일 프로그램을 바꿉니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:34
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"새 전자메일을 보낼 단추 또는 링크를 눌렀을 때(예를 들면, 워드 프로세서 프로그"
+"램에서), 메시지 부분이 비어있는 기본 메일 프로그램을 열어 작성 준비를 해줍니"
+"다. 그러나, 메일 프로그램 하나 이상을 설치했다면, 잘못된 메일 프로그램이 열"
+"릴 수도 있습니다. 기본 전자메일 프로그램을 바꾸면 이 문제를 해결할 수 있습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"기본 프로그램</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "<gui>기본 프로그램</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"<gui>메일</gui> 옵션을 바꿔 기본으로 사용할 메일 클라이언트를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"바이러스는 컴퓨터로의 감염 가능성이 별로 없지만 여러사람이 보낸 전자메일로 옮"
+"을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "전자메일 바이러스 검사가 필요한가요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"바이러스는 컴퓨터에서 자체 목적 달성 수단을 찾아내어 관리하며 문제를 일으키"
+"는 프로그램입니다. 보통 컴퓨터에서는 전자메일 메시지로 받아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"리눅스를 실행하는 컴퓨터에 영향을 주는 바이러스는 상당히 드물기 때문에, "
+"<link xref=\"net-antivirus\">전자메일 또는 기타 방식으로 바이러스에 걸릴 일"
+"은 거의 없습니다</link>. 바이러스를 담은 전자메일을 받았다면 컴퓨터에 영향을 "
+"거의 주지 않습니다. 그렇기에 전자메일 바이러스 검사를 굳이 할 필요는 없을지"
+"도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"그러나 다른 사람에게 바이러스를 전달하는 일을 겪었다면 전자메일 바이러스 겁사"
+"를 하고 싶을 수도 있습니다. 예를 들면 친구 중 하나가 바이러스에 감염된 윈도"
+"우 컴퓨터를 사용중이고 바이러스에 감염된 전자메일을 보냈고, 여러분이 그 전자"
+"메일을 다른 윈도우 컴퓨터 사용자 친구에게 전달을 했다면, 두번째 친구 역시 바"
+"이러스에 감염됩니다. 바이러스 검사/치료 프로그램을 설치하여 이런 문제를 막을 "
+"수 있게 전자메일을 검사할 수는 있지만, 보통 이런 경우는 드물며 대부분 윈도우 "
+"또는 Mac OS 사용자라면 그들 나름대로의 방식으로 바이러스 검사/치료 프로그램"
+"을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net-email.page:25
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "전자메일"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
+msgstr "기본 앱을 설정하고 전자메일을 안전하게 보관합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:29
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "전자메일 및 프로그램"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:38
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "IP 주소를 알면 네트워크 문제 해결에 도움이 될 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:41
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "IP 주소 찾기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:43
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"IP 주소를 알면 인터넷 연결 문제 해결에 도움이 될 수 있습니다. IP 주소에 <em>"
+"두가지</em> 방식이 있다는걸 알면 놀랄지도 모릅니다: 하나는 내부 네트워크용 "
+"IP 주소이며, 다른 하나는 인터넷에 연결한 컴퓨터의 IP 주소입니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "유선 연결 내부 (네트워크) IP 주소 찾기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>네트워크</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:61
+msgid ""
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
+msgstr "<gui>유선</gui> 연결 IP 주소는 일부 정보가 추가로 우측에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "연결 세부 설정을 알아보려면 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
+msgid ""
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"하나 이상의 유선 연결을 활용할 수 있는 경우 <gui>유선</gui> 대신<gui>PCI 이더"
+"넷</gui>, <gui>USB 이더넷</gui>을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "무선 연결의 내부 (네트워크) IP 주소 찾기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>와이파이</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr "IP 주소와 연결 세부 설정을 알아보려면 <_:media-1/>을(를) 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:97
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "외부 (인터넷) IP 주소 찾기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:99
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link> 사"
+"이트를 열어봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:103
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "이 사이트를 방문하면 여러분이 사용하는 외부 IP 주소를 알려줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:107
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr "컴퓨터를 어떻게 인터넷에 연결했느냐에 따라 이 주소가 같을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램을 네트워크에 연결할 수 있는지 설정할 수 있습니다. 이 개별 설정"
+"으로 컴퓨터를 안전하게 지킬 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "방화벽 접근 사용 또는 차단"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"그놈에는 방화벽 기능이 들어있지 않기 때문에 이 문서의 범위를 벗어나는 내용에 "
+"대해 지원을 받으려면 배포판의 지원팀 또는 조작의 IT 부서에 확인합니다. 컴퓨터"
+"에는 인터넷 또는 로컬 네트워크의 다른 사람의 접근을 프로그램이 막아주는 <em>"
+"방화벽</em>이 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"대부분 프로그램은 네트워크 연결을 활용합니다. 예를 들면 네트워크에 연결했을 "
+"때 파일을 공유하거나 데스크톱을 원격으로 누군가에게 볼 수 있게 해줍니다. 컴퓨"
+"터 구성에 따라 서비스를 의도한 대로 동작하게 하려면 방화벽 설정을 조절해야 합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"각 프로그램에서는 자체 <em>네트워크 포트</em>를 활용하는 네트워크 서비스가 있"
+"습니다. 네트워크의 다른 컴퓨터가 서비스에 접근할 수 있게 하려면, 방화벽에서 "
+"할당 포트를 “개방”해야 합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+msgstr ""
+"화면 좌측 상단의 <gui>현재 활동</gui>으로 이동하여 방화벽 프로그램을 시작합니"
+"다. 방화벽 프로그램이 없다면 방화벽 관리자를 설치해야 할 수도 있습니다(예: "
+"GUFW)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"여러사람이 어떤 서비스에 접근하게 할 지에 따라 네트워크 서비스의 포트를 열거"
+"나 닫습니다. 어떤 포트의 설정을 바꿀지는 <link xref=\"net-firewall-ports\">서"
+"비스에 따라 다릅니다</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"방화벽 도구에서 제공하는 추가 방식을 따라 바뀐 설정을 저장하거나 적용합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"방화벽에서 프로그램의 네트워크 접근을 열거나 닫을 올바른 네트워크 포트를 지정"
+"해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "흔히 활용하는 네트워크 포트"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
+msgstr ""
+"파일 공유 또는 원격 데스크톱 보기와 같이 네트워크 서비스를 제공하는 프로그램"
+"에서 보통 사용하는 공통 네트워크 포트 목록입니다. 시스템 방화벽을 이 프로그램"
+"으로의 <link xref=\"net-firewall-on-off\">접근을 차단하거나 허용</link>하도"
+"록 바꿀 수 있습니다. 수천개의 포트를 사용하기에 이 표는 완전하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "포트"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"어떤 서비스를 제공하는지, 세부 설정을 직접 설정하지 않고도 시스템이 서로 발견"
+"할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
+msgid "Printing"
+msgstr "인쇄"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "네트워크의 프린터에 인쇄 작업을 보낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "네트워크의 다른 사용자에게 프린터를 공유할 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "사전감지"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as “online” or “busy”."
+msgstr ""
+"“온라인”, “바쁨” 같은 인스턴트 메신저 상태를 다른 사용자에게 알릴 수 있게 해"
+"줍니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "원격 데스크톱"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"데스크톱을 공유하여 다른 사람이 원격으로 볼 수 있고 지원해줄 수 있게합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "음악 공유(DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "네트워크의 다른 사용자에게 음악 라이브러리를 공유할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"정적 IP 주소를 활용하면 컴퓨터에서 일부 네트워크 서비스를 쉽게 제공해줄 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "고정 IP 주소로 연결하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"대부분의 네트워크는 네트워크에 연결할 때 여러분의 컴퓨터에 <link xref=\"net-"
+"what-is-ip-address\">IP 주소</link>와 기타 세부 설정을 자동으로 할당합니다. "
+"세부 내역은 주기적으로 바뀔 수 있지만, 컴퓨터에 고정 IP를 할당하여 (파일 서"
+"버 같은 경우) 어떤 주소인지 늘 알고 싶어할지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "컴퓨터에 고정(정적) IP 주소를 부여하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"네트워크</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>네트워크</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
+msgstr ""
+"고정 주소를 설정하고자 하는 네트워크 연결을 찾습니다. 네트워크 연결의 <_:"
+"media-1/> 단추를 누릅니다. <gui>와이파이</gui> 연결에서는 <_:media-2/> 단추"
+"가 활성 네트워크 옆에 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+msgid ""
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>IPv4</gui>, <gui>IPv6</gui> 탭을 선택하고 <gui>방식</gui>을 <gui>수동</"
+"gui>으로 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP 주소</gui>,<gui>게이트웨이</gui>, 그"
+"리고 적절한 <gui>넷마스크</gui> 값을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>DNS</gui> 섹션에서 <gui>자동</gui> 스위치를 끕니다. 사용하려는 DNS 서버"
+"의 IP 주소를 입력합니다. <gui>+</gui> 단추로 추가 DNS 서버 주소를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>라우팅</gui> 섹션에서, <gui>자동</gui> 스위치를 끕니다. 사용하고자 하는 "
+"<gui>주소</gui>, <gui>넷마스크</gui>, <gui>게이트웨이</gui> , 라우팅 <gui>메"
+"트릭</gui> 값을 입력합니다. <gui>+</gui> 단추로 추가 라우팅 값을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 네트워크 연결은 이제 고정 IP 주소를 가집니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:22
+msgid ""
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"IP 주소, 인터넷 프록시, 인터넷을 어떻게 안전하게 이용하는지 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:26
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "네트워크 용어 및 지식"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "네트워크 하드웨어에 부여한 유일 식별자입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "MAC 주소는 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAC 주소</em>는 네트워크 하드웨어 부품(무선 카드 또는 이더넷 카드)의 제조"
+"사에서 할당한 유일 식별자입니다. MAC은 <em>미디어 접근 제어(Media Access "
+"Control)</em>를 의미하며, 각 식별자는 장치별로 유일한 식별 요소로서의 의미를 "
+"갖고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAC 주소는 문자 2개씩 6묶음으로 구성하며, 각 값은 콜론으로 구분합니다. MAC 주"
+"소의 예로 <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>을 들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "네트워크 하드웨어의 MAC 주소를 알아내려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"좌측 창에서 <gui>와이파이</gui> 또는 <gui>유선</gui> 둘 중 하나를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr "유선 장치의 MAC 주소는 우측의 <gui>하드웨어 주소</gui>에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"<_:media-1/> 단추를 누르면 무선 장치용 MAC 주소가 <gui>자세히 보기</gui> 창"
+"의 <gui>하드웨어 주소</gui>에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"실제로는 MAC 주소를 수정하거나 “도용”해야 할 때도 있습니다. 이를테면, 일부 인"
+"터넷 서비스 제공 업체에서는 해당 서비스에 접근할 때 지정 MAC 주소를 사용해야 "
+"합니다. 네트워크 카드 동작이 멈추어 새 카드로 바꿔 사용해야 할 상황이면 서비"
+"스를 더이상 활용할 수 없습니다. 이련 경우라면 MAC 주소 도용이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:25
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"네트워크 설정을 자동으로 할당하지 않는 경우, 네트워크 설정을 입력해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:30
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "네트워크 설정 직접 설정하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:32
+msgid ""
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 네트워크 설정을 자동으로 할당하지 않는 네트워크라면, 직접 네트워크 "
+"설정을 입력해야합니다. 이 주제에서는 이미 올바른 설정값을 알고 있음을 가정합"
+"니다. 그렇지 않으면 네트워크 관리자에게 요청하거나, 라우터 또는 네트워크 스위"
+"치의 설정을 살펴보아야 합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:39
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "네트워크 설정을 직접 적용하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"케이블로 네트워크에 연결했다면 <gui>네트워크</gui>를 누릅니다. 그렇지 않으면 "
+"<gui>와이파이</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:50
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr "무선 카드를 켰는지, 네트워크 케이블을 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "<_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"<gui>와이파이</gui> 연결에서 <_:media-1/> 단추는 활성 네트워크 옆에 나타납니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:83
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
+"<gui>적용</gui>을 누릅니다. 네트워크에 연결하지 않았다면 상단 표시줄의 우측에"
+"서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열고 연결"
+"합니다. 웹사이트를 방문하거나 네트워크의 공유 파일을 살펴보는 식으로 네트워"
+"크 설정을 시험 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:28
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"전화기 또는 인터넷 스틱을 활용하여 모바일 광대역 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:33
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "모바일 광대역망 연결"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:35
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 내장 3G 모뎀, 모바일 폰, 인터넷 스틱으로 셀룰러 (3G) 네트워크로의 연"
+"결을 설정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"대부분 폰에서 컴퓨터와의 설정이 필요하지 않은 <link xref=\"net-tethering"
+"\">USB 테더링</link>이라는 설정을 하며, 보통 셀룰러 네트워크에 연결하는 가장 "
+"나은 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"내장 3G 모뎀이 없다면, 폰 또는 인터넷 스틱을 컴퓨터의 USB 포트에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
+msgid ""
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"<gui>모바일 광대역 꺼짐</gui>을 선택합니다. <gui>모바일 광대역</gui> 설정 메"
+"뉴가 펼쳐집니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:57
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+"<gui>모바일 광대역</gui> 항목이 시스템 메뉴에 없다면, 장치를 대용량 저장장치 "
+"처럼 연결하도록 설정하지 않았는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:61
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>연결</gui>을 선택합니다. 처음 연결한다면 <gui>모바일 광대역 연결 설정</"
+"gui> 마법사를 실행합니다. 열리는 화면에서 필요한 정보 목록을 나타냅니다. "
+"<gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:65
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"목록에서 제공자 국가 또는 지역을 선택합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>"
+"을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:67
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"목록에서 제공자를 선택합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:69
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"연결하는 장치 형식에 따른 계획을 선택합니다. 이 과정에서 액세스 포인트 이름"
+"을 결정합니다. <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:72
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">적용</gui>을 눌러 선택한 설정을 확인합니다. 마법사 창"
+"을 닫고 연결 속성 정보가 들어있는 <gui>네트워크</gui> 창이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"(암호와 같은) 네트워크 연결 설정을 저장하여 모든 컴퓨터 사용자가 이 연결로 연"
+"결하게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
+msgstr "다른 사용자가 인터넷에 연결할 수 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
+msgstr ""
+"네트워크 연결을 설정할 때, 보통 컴퓨터의 다른 사용자도 해당 연결을 활용할 수 "
+"있습니다. 연결 정보를 공유하지 않으면, 연결 설정을 확인해야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "좌측의 목록에서 <gui>와이파이</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "<_:media-1/> 단추를 눌러 연결 세부 설정 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "좌측 창에서 <gui>신원</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
+msgstr ""
+"<gui>신원</gui>창 하단에서 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 옵션"
+"을 표시하여 다른 사용자가 네트워크 연결을 사용할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "<gui style=\"button\">적용</gui>을 눌러 바뀐 내용을 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 다른 사용자는 이제부터 세부 설정을 열지 않고도 이 연결을 활용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "누구든지 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"네트워크 연결 설정에서 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 옵션의 표"
+"시를 꺼야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
+msgstr "다른 사용자가 네트워크 연결을 편집할 수 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
+msgstr ""
+"여러분이 네트워크 연결을 편집할 수는 있지만 다른 사용자는 그렇지 않다면 해당 "
+"연결을 <gui>다른 사용자가 사용할 수 있게 허용</gui> 설정해야합니다. 이렇게 해"
+"야 해당 연결로 컴퓨터의 모든 사용자가 <em>연결</em>할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr "유무선 네트워크 연결 문제를 해결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:20
+msgid "Network problems"
+msgstr "네트워크 문제"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr ""
+"프록시는 웹 트래픽 중계자이며, 제어, 보안상 이유로 웹 서비스를 익명으로 접근"
+"할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "프록시 설정 정의"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "프록시란 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>웹 프록시</em>는 찾아볼 웹사이트를 추려내어, 웹브라우저가 요청한 웹 페이"
+"지와 구성 요소를 받아오며, 다음 정책에 따라 되돌려 전달할 지 여부를 결정합니"
+"다. 보통 웹 프록시는 로그인을 하지 않고 인터넷에 접근하는 행위를 막거나 웹사"
+"이트 보안 검사를 우선적으로 수행할 목적으로 기업망이나 공용 무선 핫스팟에서 "
+"여러분이 어떤 웹 사이트를 볼 수 있게할 지 제어할 때 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "프록시 방식 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "좌측의 목록에서 <gui>네트워크 프록시</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "어떤 프록시 연결 방식을 쓸 지 선택합니다:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr "프로그램은 웹의 내용을 가져올 때 직접 연결을 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Manual"
+msgstr "수동"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"프록시 처리하는 각 프로토콜에서는 프로토콜의 프록시 주소와 포트를 정의합니"
+"다. <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui>,<gui>SOCKS</gui> 프로토"
+"콜이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr "시스템에 적절한 설정이 들어간 자원을 가리키는 URL 입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"네트워크 연결을 사용하느 프로그램에서 지정 프록시 설정을 활용하기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "인터넷 활용시 알아두어야 할 일반적인 지식 모읍입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "인터넷을 안전하게 이용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"여러분이 활용하고 있는 리눅스가 견고한 보안을 갖춘 이유는 잘 알려져 있습니"
+"다. 이유 중 하나라면 리눅스는 상대적으로 사용자가 적어 멀웨어나 바이러스에 대"
+"해 안전합니다. 바이러스는 윈도우와 같이 상당한 사용자 층을 보유한 인기있는 운"
+"영체제를 대상으로 삼습니다. 리눅스는 전문가라면 보안 기능을 수정하고 개선해"
+"서 각 배포판에 넣는 오픈 소스 생태계에 있기 때문에 상당히 안전하기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"리눅스 설치가 안전하다고 평가하긴 하지만, 늘 취약점이 있습니다. 인터넷의 대부"
+"분의 사용자에게 있어 여전히 다음 사항에 민감할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr "피싱 사기(사기 수법을 통해 민감한 정보를 얻으려는 웹사이트와 전자메일)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">악의를 품은 전자메일 전달</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">악의를 품은 프로그램 (바이러스)</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">승인하지 않은 원격/로컬 네트워크 접근</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "온라인을 안전하게 유지하려면, 다음 비결을 명심합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"여러분이 알지 못하는 사람에게서 온 전자메일이나 붙임 파일 또는 링크는 주의합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+msgid ""
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"웹사이트에서 너무나 당연한 정보를 제공하거나 불필요한 민감 정보를 요구한다"
+"면, 제출하는 정보가 무엇인지, 해당 정보로 하여금 신원 정보를 도둑질하거나 다"
+"른 범죄 용도로 타협하는 결과를 초래하는지 다시 한번 검토합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램에서든 <link xref=\"user-admin-explain\">루트 수준 권한</link> "
+"제공에 유의하며, 특히 이전에 사용하지 않았거나 잘 알지 못하는 프로그램에 대"
+"해 주의합니다. 누군가에게 또는 어떤 대상에 루트 수준 권한을 제공하면 컴퓨터"
+"를 착취 당하는 매우 위험한 상태에 놓이게 됩니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"필요한 원격 접근 서비스만 실행하고 있는지 확인합니다. SSH 또는 VNC 실행은 상"
+"당히 요긴하지만, 제대로 보안 조치를 취하지 않으면 침투가 용이하게 컴퓨터를 개"
+"방한 채로 두기도 합니다. 침투 상황에서 컴퓨터 보호에 도움이 되는 <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">방화벽</link>의 활용을 고려합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net-security.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "보안"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr "방화벽, 바이러스, 기타 인터넷 보안 주제를 이해합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "인터넷 안전하게 관리하기"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"다른 요소를 다운로드하고 있거나, 연결 상태가 좋지 않거나, 혼잡한 시간대일 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "인터넷이 느린 것 같아요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"인터넷을 사용하고 있는데 느린 것 같다면, 느리게 하는 요인이 여러가지가 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"웹 브라우저를 닫고 다시 열거나, 인터넷 연결을 끊고 다시 연결해봅니다. (인터넷"
+"을 느리게 할 만한 여러가지 요인을 초기화해봅니다.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">혼잡한 시간대</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"인터넷 서비스 제공 업체는 보통 여러집에 인터넷 연결을 공유하게끔 구성합니다. "
+"전화선 또는 케이블 연결 방식으로 연결을 따로 했다 하더라도 전화 교환망의 인터"
+"넷 연결 부분은 실제로 공유 방식을 취합니다. 이 경우 여러 이웃이 여러분과 동시"
+"간대에 인터넷을 사용한다면 인터넷 속도가 느려짐을 확인할 수 있습니다. 이웃이 "
+"인터넷망을 활용하고 있을 즈음(예를 들어 저녁 시간대에)이면, 대부분 이런 경험"
+"을 할 지도 모르겠습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">한번에 많은 파일 다운로드</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"여러분 또는 누군가가 여러 파일을 한번에 다운로드하려는 목적으로 인터넷 연결"
+"을 사용한다면, 인터넷 연결상 요구에 대한 응답이 충분히 빠르지 않을 수도 있습"
+"니다. 이 경우, 느리다고 느낍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">신뢰할 수 없는 연결</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"특히 요청량이 일시적으로 많을 때 인터넷 연결의 안정성이 떨어질 수도 있습니"
+"다. 붐비는 커피 상점이나 회랑의 경우 인터넷 연결이 붐비거나 단순히 안정성이 "
+"떨어지기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">약한 무선 연결 신호</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+msgstr ""
+"무선(Wi-Fi) 인터넷 연결을 할 경우 상단 표시줄의 네트워크 아이콘을 확인하여 무"
+"선 신호가 양호한지 확인합니다. 양호하지 않으면 충분히 강한 신호 상태가 아니"
+"기 때문에 인터넷이 느릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">느린 모바일 인터넷 연결 사용</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"모바일 인터넷 연결을 한 상태에서 느리다면, 신호 수신이 불량한 지역으로 이동했"
+"기 때문일 수도 있습니다. 이 경우, 인터넷 연결을 3G와 같은 고속 “모바일 광대"
+"역” 연결에서 더 느리지만 견고한 GPRS 같은 연결로 자동으로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">웹 브라우저에 문제가 있어요</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"가끔 웹 브라우저가 느리게 동작하게 만드는 문제가 있습니다. 몇가지 이유 때문"
+"일 수 있습니다. 웹 사이트를 불러오는 양 자체가 많은 곳이거나, 웹 브라우저에"
+"서 사이트를 여는데 시간이 오래걸리는 경우입니다. 모든 브라우저 창을 닫고 다"
+"시 열어서 차이가 있는지 확인해봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:28
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "인터넷 너머 로컬 네트워크와의 VPN 연결을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:32
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "VPN 연결"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN(<em>가상 개인 네트워크</em>)는 인터넷으로 로컬 네트워크에 연결하는 방법입"
+"니다. 예를 들어 출장을 가는 동안 사무실 로컬 네트워크에 연결해야 하는 경우를 "
+"가정해보겠습니다. 어딘가(호텔 같은)에서 인터넷 연결을 찾아서 사무실의 CPN으"
+"로 연결합니다. 사무실에서 네트워크에 바로 연결한 것과 같겠지만 실제 네트워크 "
+"연결은 호텔의 인터넷 연결을 통해 들어갑니다. VPN 연결은 보통 다른 사람이 로그"
+"인없이 여러분이 연결한 로컬 네트워크에 접근하는 행위를 막으려 <em>암호화</"
+"em> 처리합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"VPN 형식은 여러가지가 있습니다. 여러분이 연결하려는 VPN이 어떤 종류냐에 따라 "
+"추가 프로그램을 설치해야 할 수도 있습니다. VPN 담당자에게 연결 방법과 어떤 "
+"<em>VPN 클라이언트</em> 프로그램을 사용해야 하는지 담당자에게 확인합니다. 그 "
+"후, 소프트웨어 설치 프로그램을 열어 <app>네트워크 관리</app> 패키지에 맞는 "
+"VPN(해당 프로그램이 있다면) 프로그램이 있는지 찾아 설치합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
+msgid ""
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"여러분이 활용하는 VPN 방식에 맞는 네트워크 관리 패키지가 없다면, 업체에서 제"
+"공하는 VPN 클라이언트 프로그램을 다운로드하여 설치해야 할 수도 있습니다. 해"
+"당 프로그램이 동작하게 하려면 이와는 다른 절차를 따라가야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "VPN 연결을 구성하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:69
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr "좌측 목록 하단에서 <gui>+</gui> 단추를 눌러 새 연결을 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:73
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "인터페이스 목록에서 <gui>VPN</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:76
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "어떤 방식의 VPN 연결을 사용할 지 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"VPN 연결 세부 설정을 채워넣은 후 설정 입력이 끝나면 <gui>추가</gui>를 누릅니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"VPN 설정이 끝나면 상단 표시줄 우측의 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 연 후 <gui>VPN 꺼짐</gui>을 누"
+"르고 <gui>연결</gui>을 누릅니다. 연결하기 전 연결 암호를 입력해야 할 수도 있"
+"습니다. 연결이 끝나면, 상단 표시줄에 자물쇠 모양 아이콘이 뜹니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
+msgstr ""
+"아마도 VPN에 제대로 연결했을지도 모릅니다. 그렇지 않으면 입력한 VPN 설정을 다"
+"시 확인해보아야 할 수도 있습니다. 새 연결을 만들 때 활용하던 <gui>네트워크</"
+"gui> 창에서 이 과정을 진행할 수 있습니다. 목록에서 VPN 연결을 선택한 후 <_:"
+"media-1/> 단추를 눌러 설정을 검토합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"VPN 연결을 끊으려면 상단 표시줄의 시스템 메뉴를 누른 후 VPN 연결 이름 아래 뜨"
+"는 <gui>끄기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP 주소는 컴퓨터에 있어 전화번호와 같습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "IP 주소는 뭘까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"“IP 주소는” <em>인터넷 프로토콜 주소</em>이며, (인터넷 처럼)네트워크에 연결"
+"한 각 장치는 주소 하나를 가지고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP 주소는 전화번호와 비슷합니다. 전화번호는 여러분의 전화기를 식별하여 다른 "
+"사람이 여러분의 전화로 전화를 걸 수 있는 유일한 숫자 집합입니다. 동일하게 IP "
+"주소도 컴퓨터를 식별하는 유일한 숫자 집합이기며 다른 컴퓨터와 데이터를 주고 "
+"받을 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"현재 대부분의 IP 주소는 숫자 4개의 조합으로 구성하며, 구두점으로 구분합니다. "
+"<code>192.168.1.42</code>를 IP 주소의 예로 들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+"IP 주소는 <em>동적</em> 주소 또는 <em>정적</em> 주소 중 하나가 될 수 있습니"
+"다. 동적 IP 주소는 컴퓨터를 네트워크에 연결할 때마다 임시로 할당해줍니다. 정"
+"적 IP 주소는 고정 상태이며 바뀌지 않습니다. 동적 IP 주소는 정적 IP 주소보다 "
+"더 일반적입니다. 정적 주소는 보통 서버 관리자와 같은 사람이 특히 필요로 할 때"
+"만 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"유선 네트워크 연결을 설정하려면, 네트워크 케이블 연결이 해야 할 일의 전부입니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:29
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "유선(이더넷) 네트워크 연결"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:33
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"유선 네트워크 연결을 설정하려면, 네트워크 케이블 연결이 해야 할 일의 전부입니"
+"다. 유선 네트워크 아이콘 (<_:media-1/>)은 연결한 상태일 경우에 3점으로 상단 "
+"표시줄에 나타납니다. 연결하고 나면 3점 아이콘이 사라집니다."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "이더넷 케이블 그림"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:45
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
+msgstr ""
+"연결을 하지 못했다면, 우선 네트워크 케이블을 연결했는지 확인해야 합니다. 컴퓨"
+"터에서 케이블 끝은 컴퓨터의 사각 이더넷(네트워크) 포트에 꼽고 다른 쪽은 스위"
+"치, 라우터, 네트워크 벽 소켓 등에(네트워크 구성에 따라) 연결해야 합니다. 이더"
+"넷 포트는 항상 랩톱의 옆 가장자리에 있거나 데스크톱 후면 상단 어디 근처에 붙"
+"어있습니다. 때로는 이더넷 포트에 꼽아 동작할 경우 불이 들어오기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:54
+msgid ""
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"컴퓨터와 다른 컴퓨터를 네트워크 케이블로 직접 연결할 수는 없습니다(최소한, 추"
+"가 설정없이는). 두 컴퓨터를 바로 연결하려면 네트워크 허브, 라우터, 스위치로 "
+"연결해야합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:60
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"여전히 연결이 안됐다면 자동 설정(DHCP)를 지원하지 않는 네트워크일 수도 있습니"
+"다. 이 경우 <link xref=\"net-manual\">직접 설정</link>해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "유선 인터넷 연결을 활용하며 정적 IP 주소를 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:19
+msgid "Wired networking"
+msgstr "유션 네트워크"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"애드혹 네트워크를 활용하여 컴퓨터와 컴퓨터의 네트워크 연결을 다른 장치에서 활"
+"용할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "무선 핫스팟 만들기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"무선 핫스팟 컴퓨터로 활용할 수 있습니다. 별도의 네트워크를 분리하지 않고도 다"
+"른 장치를 연결할 수 있고 유선 네트워크 또는 셀룰러 네트워크와 같이 다른 인터"
+"페이스로 연결한 인터넷 연결을 공유할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"<gui>와이파이 연결 안함</gui> 또는 이미 연결한 무선 네트워크 이름을 선택합니"
+"다. 와이파이 메뉴 섹션이 펼쳐집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "<gui>와이파이 설정</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>와이파이 핫스팟 켜기…</gui>를 선택합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"이미 무선 네트워크에 연결했다면 해당 네트워크에서 연결을 끊을지 여부를 확인합"
+"니다. 단일 무선 네트워크 어댑터는 한번에 네트워크 한 곳에 연결하거나 만들 수 "
+"있습니다. <gui>켜기</gui>를 눌러 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+msgstr ""
+"네트워크 이름(SSID)와 보안 키를 자동으로 만듭니다. 네트워크 이름은 컴퓨터 이"
+"름에 기반합니다. 여러분이 지금 만든 핫스팟에 다른 장치가 연결하려면 이 정보"
+"가 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+"폰 또는 태블릿에서 내장 카메라 앱 또는 QR 코드 스캐너 프로그램으로 QR 코드를 "
+"스캔하여 무선 네트워크에 연결할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "네트워크 설정을 열어 비행 모드를 '켬'으로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "무선 통신 끄기(비행 모드)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 비행기 안에 있다면(또는 무선 연결을 할 수 없는 장소에 있을 경우), 무"
+"선 연결을 끊어야 합니다. 또한 다른 이유(배터리 절전 등)로 무선 연결을 끊어야 "
+"할 때도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"<em>비행기 모드</em>를 활용하면 와이파이, 3G, 블루투스 연결 등의 무선 연결을 "
+"완전히 끊어줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "비행 모드를 켜려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"와이파이</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>와이파이</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"<gui>비행기 모드</gui> 스위치를 켭니다. 이렇게 하면 비행기 모드를 끄기 전까"
+"지 무선 연결을 꺼줍니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+msgid ""
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr ""
+"연결 이름을 누르고 <gui>끄기</gui>를 선택하여 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>에서 와이파이 연결을 끌 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:26
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr "인터넷에 연결합니다 — 무선으로."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "무선 네트워크 연결"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"무선 연결이 가능한 컴퓨터를 가지고 있다면, 인터넷에 접속하여 네트워크의 공유 "
+"파일을 볼 수 있는 범위 내에서 무선 네트워크에 연결할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"<gui>와이파이 연결하지 않음</gui>을 선택합니다. 메뉴의 와이파이 섹션이 넓게 "
+"펴집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:46
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "<gui>네트워크 선택</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:49
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "우너하는 네트워크 이름을 누르고 <gui>연결</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:51
+msgid ""
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"네트워크 이름이 나타나지 않으면 목록 스크롤을 내려봅니다. 여전히 네트워크를 "
+"볼 수 없다면 범위를 벗어난 상태이거나 네트워크를 <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">숨겨둔 상태일 지도 모릅니다</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:56
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"네트워크를 암호(<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">암호화 키</link>)로 보호"
+"한 상태라면, 암호를 물어볼 때 암호를 입력하고 <gui>연결</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"키를 알 수 없다면 무선 라우터 또는 베이스 스테이션 바닥에 적혀있거나, 설명서"
+"에 있든지, 무선 네트워크 관리자에게 물어봐야 할 지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:64
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"네트워크 아이콘은 컴퓨터가 네트워크에 연결하려 하는 것처럼 모양새가 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+"연결에 성공하면 점 위에 여러 곡선이 그려진 아이콘(<_:media-1/>)으로 바뀝니"
+"다. 네트워크 연결 신호 세기가 세지면 더 많은 줄이 나타납니다. 신호가 약해지"
+"면 줄 수가 줄어들고 상당히 신뢰할 수 없는 수준이 됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:85
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"연결이 원활하지 않으면, 암호를 다시 물어보거나 연결했던 대상에서 연결이 끊어"
+"졋다는 알림을 받습니다. 이런 일이 일어나게 만드는 원인은 여러가지가 있습니"
+"다. 예를 들면, 잘못된 암호를 입력했거나, 무선 신호가 너무 약하거나, 컴퓨터의 "
+"무선 카드에 문제가 있기 때문일 수 있습니다. 도움을 받으려면 <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/>을 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:92
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"더 빠른 인터넷 연결을 사용하고 있거나 더 빠른 다운로드 속도를 경험할 것이기"
+"에 무선 네트워크의 신호 세기는 더 셀 필요가 없습니다. 무선 연결은 여러분의 컴"
+"퓨터와 <em>인터넷 연결을 제공하는 장치</em>(라우터 또는 모뎀)를 연결하지만, "
+"두 연결 방식은 실제로 다르기에 다른 속도로 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"신호 세기가 약하거나 네트워크에 제대로 연결하지 못하는 상태일 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "무선 네트워크는 왜 항상 끊어져있죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"항상 연결 상태였으면 하지만 무선 네트워크는 항상 끊어져있다는 사실을 알 수 있"
+"을지도 모릅니다. 컴퓨터는 보통 송수신이 일어날 때 바로 네트워크에 다시 연결하"
+"려고 합니다만(다시 연결하려고 하면 상단 표시줄의 네트워크 아이콘은 3점 아이콘"
+"으로 바뀝니다), 인터넷을 사용하던 중이라면 짜증나는 일이 아닐 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "약한 무선 신호"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"무선 네트워크에서 연결이 끊어지는 흔한 이유는 신호 세기가 약하기 때문입니다. "
+"무선 네트워크는 제한 범위에서 이뤄지기 때문에, 무선 베이스 스테이션에서 상당"
+"히 떨어져 있는 곳에서 무선으로 연결하면, 연결을 유지할 수 있을 정도의 충분한 "
+"신호세기를 확보할 수 없습니다. 여러분과 베이스 스테이션 사이의 벽과 기타 장애"
+"물이 신호 세기를 약하게 하는 요인입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 네트워크 아이콘은 무선 신호 세기를 나타냅니다. 신호 세기가 약하"
+"면 무선 베이슷 스테이션으로 더 가깝게 움직여봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "네트워크에 제대로 연결하지 못함"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"때로는 무선 네트워크에 연결할 때 처음에는 제대로 연결한 것처럼 보이다가 곧 연"
+"결이 끊어질 때가 있습니다. 보통 네트워크에 연결할 때 일부 과정만 성공하기 때"
+"문에 일어나는 일입니다. 연결 과정은 관리하나, 어떤 이유로 인해 연결 성공 단계"
+"를 마무리 하지 못하기 때문에 끊어집니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"가능한 이유라면 잘못된 무선 암호를 입력했거나, 해당 컴퓨터의 네트워크 연결을 "
+"허용하지 않기 때문입니다(예를 들면 네트워크에서 로그인 사용자 이름을 요구하"
+"기 때문)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "신뢰할 수 없는 무선 하드웨어/드라이버"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"일부 무선 네트워크 하드웨어는 별로 믿을 수가 없습니다. 무선 네트워크는 복잡하"
+"기 때문에 무선 카드와 베이스 스테이션은 때대로 부차적인 문제에 직면하고 연결"
+"을 끊을 수도 있습니다. 조금 짜증나는 일이긴 하지만 보통 여러 장치에서 가끔씩 "
+"일어납니다. 무선 연결이 수시로 끊어진다면, 이게 유일한 이유일 수도 있습니다. "
+"늘상 일어나는 일이라면 다른 하드웨어를 사용해보시는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "무선 네트워크 사용 중"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"사용량이 많은 무선 네트워크(대학교, 커피 상점, 등)에서는 여러 컴퓨터가 한번"
+"에 연결하려고 합니다. 가끔 이 네트워크는 붐비며 모든 컴퓨터의 연결 시도를 처"
+"리할 수 없기에 일부는 끊어지기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+"무선 연결은 꺼지거나, 망가지거나, 숨김 네트워크로 연결을 시도할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+msgstr "목록에 무선 네트워크를 볼 수가 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
+msgstr ""
+"시스템 메뉴의 가용 네트워크 목록에서 무선 네트워크를 볼 수 없는 이유는 여러가"
+"지가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"네트워크 목록에 나타나지 않는다면, 무선 하드웨어가 꺼져있거나 <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\">제대로 동작하지 않는 상황일 수</link> 있습니"
+"다. 무선 하드웨어를 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"네트워크 범위 밖에 있을 수도 있습니다. 무선 베이스 스테이션/라우터로 더 가까"
+"이 움직여보시고 네트워크가 목록에 한동안 나타나는지 확인해보십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 목록 업데이트에 시간이 필요합니다. 컴퓨터를 바로 켰거나 다른 위"
+"치로 이동했다면, 잠깐 혹은 조금 더 기다려서 네트워크가 목록에 뜨는지 확인합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"네트워크를 숨겨둘 수 있습니다. 숨긴 네트워크라면 <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">다른 방식으로 연결</link>해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "네트워크 목록에 나타나지 않은 무선 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "비공개 무선 네트워크에 연결"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"“숨긴” 무선 네트워크 연결을 설정할 수 있습니다. 숨긴 네트워크는 <gui>네트워크"
+"</gui> 설정에서 나타나는 무선 네트트워크 목록에 나타나지는 않습니다. 숨긴 무"
+"선 네트워크에 연결하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>숨겨진 네트워크에 연결…</gui>을 선택"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
+msgstr ""
+"나타난 창에서, <gui>연결</gui> 드롭 다운 목록에서 앞서 연결한 숨긴 네트워크"
+"를 선택하거나 <gui>새 연결</gui>을 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"새 연결을 만들 때, 네트워크 이름을 입력하고 <gui>와이파이 보안</gui> 드롭다"
+"운 목록에서 무선 보안 형식을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "암호 또는 기타 세부 보안 설정 내용을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "<gui>연결</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+"무선 액세스 포인트 또는 라우터 설정에서 네트워크 이름이 무엇인지 확인해보아"
+"야 합니다. 네트워크 이름(SSID)이 없다면 <gui>02:00:01:02:03:04</gui>와 같은 "
+"문자열로 액세스 포인트 장비 하단에서 확인할 수 있는 <em>BSSID</em>(기본 서비"
+"스 세트 식별자, 액세스 포인트의 MAC 주소)를 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"무선 액세스 포인트의 보안 설정도 확인해보아야 합니다. WEP 및 WPA와 같은 용어"
+"를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"무선 네트워크를 숨기면 연결 대상을 모르는 사람의 연결을 막기 때문에 보안 수준"
+"이 올라갈 거라 생각할 수 있습니다. 실제로 그런 경우는 없습니다. 네트워크를 찾"
+"기 어렵지만 여전히 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "암호와 다른 부분을 다시 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+msgstr "암호를 올바르게 입력했는데 연결하지 못하고 있어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"올바른 <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">무선 암호</link>를 입력했다고 생각"
+"하지만 여전히 무선 네트워크에 제대로 연결할 수 없다면, 다음 방법 중 한가지를 "
+"시도해봅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "암호를 올바르게 입력했는지 다시 확인"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"암호는 대소문자를 구분하므로(대소문자 구분이 관련 있음), 어떤 문자 하나를 잘"
+"못입력했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "16진수 또는 ASCII 암호키 입력"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"입력한 암호는 패스 키라고 하는 16진수 문자열(0-9와 A-F)처럼 다른 방식으로 표"
+"현할 수 있습니다. 각 암호는 패스키와 동일합니다. 암호처럼 패스 키로 접근하려"
+"면 패스키를 대신 입력해봅니다. 암호 입력을 요청 받았을 때 올바른 <gui>무선 보"
+"안</gui> 옵션을 선택했는지(예: WEP 암호화 연결 방식으로 40문자 패스키를 입력"
+"할 경우 <gui>WEP 40/128비트 키</gui>) 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "무선 카드를 끈 후 다시 켜기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"가끔 무선 카드가 연결할 수 없는 부차적인 문제에 부딪히는 경우가 있습니다. 카"
+"드를 우선 끄고 다시 켜서 초기화 해봅니다. 자세한 내용은 <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/>을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+msgstr "올바른 무선 보안 형식을 활용중인지 확인"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"무선 보안 암호를 물어보면, 사용할 무선 보안 형식을 선택할 수 있습니다. 라우"
+"터 또는 무선 베이스 스테이션에서 사용하는 보안 형식을 선택했는지 확인합니다. "
+"해당 항목은 기본으로 선택했을 수 있지만, 가끔은 몇가지 이유로 아닐 수도 있습"
+"니다. 뭘 선택해야 할 지 모르겠다면, 다른 옵션을 하나씩 선택해가면서 시도해봅"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "무선 카드를 제대로 지원하는지 확인"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"일부 무선 카드는 제대로 지원하지 않습니다. 무선 연결은 제대로 보여주지만 드라"
+"이버에서 기능이 빠져 네트워크에 연결할 수 없습니다. 대안 무선 드라이버를 구"
+"할 수 있는지 확인하거나 (다른 <em>펌웨어</em>를 설치하는 식으로) 추가 설정이 "
+"필요한지 확인해봅니다. 자세한 내용은 <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "우분투 문서 위키 기여자"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"일부 장치 드라이버는 해당 무선 네트워크 어댑터가 제대로 동작하지 않아 더 나"
+"은 드라이버를 찾아야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "무선 네트워크 문제 해결사"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "동작하는 장치 드라이버를 설치했는지 확인"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"이 단계에서 동작하는 무선 네트워크 어댑터 장치 드라이버를 획득할 수 있는지 확"
+"인할 수 있습니다. <em>장치 드라이버</em>는 하드웨어 장치를 제대로 동작하게 하"
+"는 방법을 컴퓨터에 알려주는 프로그램 조각입니다. 무선 네트워크 어댑터를 컴퓨"
+"터에서 인식한다 할 지라도 제대로 동작하는 드라이버가 아닐 지도 모릅니다. 무"
+"선 네트워크 어댑터가 동작할 수 있게 다른 드라이버를 찾아볼 수도 있습니다. 몇"
+"가지 선택지를 활용해봅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "무선 네트워크 어댑터가 지원 장치 목록에 있는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
+msgstr ""
+"대부분 리눅스 배포판에서는 무선 네트워크 장치 지원 목록이 있습니다. 때로는 목"
+"록을 통해 제대로 동작하는 드라이버를 찾는 방법을 알려줍니다. 배포판의 해당 목"
+"록에 가서(예를 들면, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link>, <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 무선 "
+"네트워크 어댑터 모델이 목록에 있는지 확인합니다. 동작하는 무선 드라이버를 가"
+"져올 수 있는 몇가지 정보를 활용할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "제한(바이너리) 드라이버를 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"대부분 리눅스 배포판에서는 <em>자유</em>, <em>오픈 소스</em> 장치 드라이버만 "
+"딸려옵니다. 상업용, 폐쇄 소스 드라이버는 배포하지 않기 때문입니다. 제대로 된 "
+"무선 네트워크 어댑터 드라이버가 독점, “바이너리 전용” 뿐이라면, 기본으로 설치"
+"하지 않았을 수도 있습니다. 이런 경우 무선 네트워크 어댑터 제조사 웹 사이트에"
+"서 리눅스 드라이버가 있는지 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"일부 리눅스 배포판에서는 제한 드라이버를 다운로드할 수 있는 도구가 있습니다. "
+"그 중 하나가 있다면 해당 도구에서 적절한 무선 드라이버를 찾을 수 있는지 확인"
+"하는 목적으로 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "어댑터 하드웨어의 윈도우 드라이버를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"보통 어떤 운영체제(윈도우) 전용으로 설계한 장치 드라이버를 다른 운영체제(리눅"
+"스)에서 사용할 수 없니다. 장치 동작을 처리하는 방법이 다르기 때문입니다. 무"
+"선 네트워크 어댑터의 경우 <em>NDISwrapper</em> 호환 계층을 설치하여 리눅스에"
+"서 윈도우 무선 드라이버 일부를 활용할 수 있긴 합니다. 무선 네트워크 어댑터는 "
+"윈도우 드라이버의 경우 거의 대부분 있고 리눅스 드라이버는 어쩌다가 없기 때문"
+"에 이런 방식이 쓸만합니다. <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">여기</link>에서 NDISwrapper 활용법을 알"
+"아볼 수 있습니다. 참고로 모든 무선 드라이버가 NDISwrapper로 활용할 수 있는건 "
+"아닙니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"이들 선택지 중에 동작하는 방식이 없다면, 동작하는 다른 무선 네트워크 어댑터"
+"를 찾아보아야 할 수도 있습니다. USB 무선 네트워크 어댑터가 보통 싼 편이며, 어"
+"떤 컴퓨터에든 연결합니다. 해당 어댑터를 구매하기 전 리눅스 배포판과의 호환성"
+"이 있는지 확인해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 어댑터를 연결했다 할 지라도 컴퓨터에서 제대로 인식하지 않을 수"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "무선 연결 문제 해결사"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "무선 네트워크 어댑터 인식 확인"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 어댑터를 컴퓨터에 연결했다 할 지라도 컴퓨터에서 네트워크 장치"
+"로 인식하지 않을 수도 있습니다. 이 단계에서는 장치를 제대로 인식할 수 있는지 "
+"확인해봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"터미널 창을 열고 <cmd>lshw -C network</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</"
+"key>키를 누릅니다. 오류 메시지가 나타나는 경우, 컴퓨터에 <app>lshw</app> 프로"
+"그램을 설치해야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"<em>무선 인터페이스</em> 섹션 정보가 나타나는지 찾아봅니다. 무선 네트워크 어"
+"댑터를 제대로 찾았다면, 다음과 비슷한(완전히 같지 않은) 내용을 볼 수 있습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 장치가 나타나면 <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">장치 드라이버 단계</link>로 계속 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 장치가 나타나지 <em>않는다면</em>, 다음 단계는 장치 형식에 따"
+"라 취할 조치가 달라집니다. 컴퓨터에 연결한 무선 네트워크 어댑터 형식에 따른 "
+"섹션(<link xref=\"#pci\">내부 PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)을 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (내부) 무선 네트워크 어댑터"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"내부 PCI 어댑터가 좀 더 일반적이며 몇년동안은 대부분의 랩톱 안에 들어있었습니"
+"다. PCI 무선 네트워크 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"터미널을 열고 <cmd>lspci</cmd>를 입력한 후 <key>Enter</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"<code>네트워크 컨트롤러</code> 또는 <code>이더넷 컨트롤러</code>로 표시한 장"
+"치가 있는지 장치 목록을 살펴봅니다. 몇가지 장치가 이런 식으로 나타납니다. 무"
+"선 어댑터 관련 항목은 <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
+"code>, <code>802.11</code>과 같은 단어가 들어있습니다. 해당 항목이 어떻게 나"
+"타날지 예제를 보여드리겠습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 어댑터가 목록에 있다면, <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이버 단계</link>로 진행합니다. 무"
+"선 네트워크 어댑터 관련 내용을 찾지 못했다면 <link xref=\"#not-recognized\">"
+"하단 절차</link>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB 무선 네트워크 어댑터"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"컴퓨터 USB 포트에 연결하는 무선 네트워크 어댑터는 흔하지 않습니다. USB 포트"
+"에 직접 연결하거나 USB 케이블로 연결합니다. 3G/모바일 광대역 어댑터는 무선(와"
+"이파이)어댑터와 비슷하기에, USB 무선 네트워크 어댑터를 가지고 있다면 3G 어댑"
+"터가 아닌지 확인합니다. USB 무선 네트워크 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"터미널 창을 열고 <cmd>lsusb</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>키를 누릅"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"나타난 장치 목록을 쭉 살펴본 후 무선 또는 네트워크 장치로 보이는 부분을 찾습"
+"니다. 무선 네트워크 어댑터와 관련된 부분에는 <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code>, <code>802.11</code> 과 같은 단어가 들어"
+"갑니다. 해당 항목이 어떻게 나타날 지 예제를 보여드리겠습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PCMCIA 장치 확인"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA 무선 네트워크 어댑터는 보통 랩톱 옆 슬롯에 넣는 사각 카드입니다. 보통 "
+"오래된 컴퓨터에서 찾아볼 수 있습니다. PCMCIA 어댑터를 인식했는지 확인하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "무선 네트워크 어댑터를 연결하지 <em>않고</em> 컴퓨터를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "터메널을 열어 다음을 입력하고 <key>Enter</key>키를 누릅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"컴퓨터 하드웨어 관련 메시지를 쭉 출력하며, 바뀐 하드웨어 설정이 있다면 자동으"
+"로 업데이트합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"PCMCIA 슬롯에 무선 네트워크 어댑터러르 넣고 터미널 창에서 어떤 내용이 바뀌었"
+"는지 확인합니다. 바뀐 내용에 무선 네트워크 어댑터 관련 내용이 들어있어야 합니"
+"다. 내용을 쭉 확인해보시고 구분할 수 있는지 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"터미널 명령 실행을 멈추려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키"
+"를 누릅니다. 실행이 끝나면, 원할 경우 터미널 창을 닫을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 어댑터 정볼르 찾았다면 <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">장치 드라이버 단계</link>로 진행합니다. 어"
+"떤 무선 네트워크 어댑터 관련 정보도 찾지 못했다면 <link xref=\"#not-"
+"recognized\">하단 절차</link>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "무선 네트워크 어댑터를 인식하지 않아요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 어댑터를 살펴보지 못했다면, 제대로 동작하지 않거나 올바른 드라"
+"이버를 설치하지 않았을 수도 있습니다. 여러분이 설치할 수 있는 드라이버가 있는"
+"지 확인하는 방법은 어떤 리눅스 배포판(우분투, 아치, 페도라, 오픈수세)을 사용"
+"하고 있는지에 따라 다릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"특정 도움말을 찾아보려면, 배포판의 웹사이트에서 지원 옵션을 살펴봅니다. 예를 "
+"들면, 무선 네트워크 어댑터 관련 질문을 할 수 있는 메일링 리스트와 웹 채팅이 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"아마도 문제 해결 단계를 계속 진행하려면 자세한 무선 네트워크 어댑터 번호를 알"
+"고 있어야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "네트워크 하드웨어 정보 수집"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"이 단계에서는 무선 네트워크 장치의 정보를 수집합니다. 대부분의 무선 문제를 해"
+"결하는 방법은 무선 네트워크 어댑터의 제조, 모델 번호에 따라 다릅니다. 따라서 "
+"세부 정보를 어딘가에 적어두어야 합니다. 컴퓨터 구매시 장치 드라이버 설치 디스"
+"크와 같이 딸려오는 일부 항목 정보가 도움이 될 수도 있습니다. 여전히 보유하고 "
+"있다면 다음 항목을 살펴봅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr "무선 네트워크 장치의 포장 및 절차 설명서(특히 라우터의 사용자 안내서)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"무선 네트워크 어댑터용 드라이버 디스크(윈도우 드라이버만 있는 경우도 포함)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"컴퓨터, 무선 네트워크 어댑터, 라우터의 제조사, 모델 번호. 이 정보는 보통 장"
+"치 하단이나 뒷편에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"무선 네트워크 장치 또는 포장에 버전 또는 리비전을 인쇄했을 수도 있습니다. 상"
+"당히 도움이 될 수 있으므로 주의깊게 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"드라이버 디스크에는 장치 자체, “펌웨어” 버전, 사용 구성요소(칩셋) 정보를 보여"
+"줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"가능하다면 동작하는 인터넷 연결로 대신 접근해서 필요한 프로그램과 드라이버를 "
+"다운로드해봅니다. (컴퓨터를 라우터에 이더넷 네트워크 케이블로 직접 연결하는"
+"게 좋겠지만, 필요할 경우에만 연결합니다)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "여러 항목에 접속할 수 있다면 <gui>다음</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"간단한 네트워크 설정을 올바르게 진행했는지 확인하고 다음 일부 문제 해결 단계"
+"를 준비합니다."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "초기 연결 검사 진행"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"이 단계에서는 무선 네트워크 연결 기본 정보 일부를 확인합니다. 몇가지 단계로 "
+"문제 해결을 준비하여 무선 연결을 끈 상태와 같은 상대적으로 간단한 문제가 네트"
+"워크 문제의 원인이 아님을 확인하는 과정입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr "랩톱을 <em>유선</em> 인터넷 연결에 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"외부 무선 어댑터(USB 어댑터, 또는 랩톱에 장착할 수 있는 PCMCIA 카드)가 있다"
+"면, 컴퓨터의 적절한 슬롯에 제대로 넣었는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"무선 카드가 <gui>내장</gui> 상태일 경우 무선 스위치(가 있다면 스위치)를 켰는"
+"지 확인합니다. 랩톱에는 보통 키보드 키 조합을 눌러 무선 어댑터 상태를 전환할 "
+"수 있는 무선 스위치가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 우측에서 <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메"
+"뉴</gui>를 열고 와이파이 네트워크를 선택한 다음, <gui>와이파이 섲렁</gui>을 "
+"선택합니다. <gui>와이파이</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다. 또한 <link xref="
+"\"net-wireless-airplane\">비행기 모드</link> 스위치를 켜지 <em>않았는지</em> "
+"확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"터미널 창을 열고  <cmd>nmcli device</cmd> 명령을 입력한 후, <key>Enter</key>"
+"키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"이 명령은 네트워크 인터페이스와 연결 상태 정보를 나타냅니다. 정보를 쭉 내려"
+"다 보시고 무선 네트워크 어댑터 관련 항목이 있는지 살펴봅니다. "
+"<code>connected</code> 상태라면, 무선 어댑터는 동작하며 무선 라우터에 연결한 "
+"상태입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"무선 라우터에 연결했지만 여전히 인터넷에 연결하지 못한다면, 라우터 설정을 제"
+"대로 하지 않았거나 인터넷 서비스 제공 업체 (ISP)에서 몇가지 기술적 문제를 경"
+"홈하고 있을 수도 있습니다. 라우터 설정과 ISP 설정 안내서를 다시 살펴보셔서 설"
+"정을 제대로 했는지 살펴보거나, ISP 업체에 연락해서 지원을 요청합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"<cmd>nmcli device</cmd> 명령에서 네트워크 연결을 나타내는 정보가 없다면, "
+"<gui>다음</gui>을 눌러 문제 해결 안내서 부분으로 넘어갑니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "무선 연결 문제를 식별하고 해결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"이 부분에서는 무선 연결 문제를 인지하고 수정하도록 돕는 단계별 문제 해결 안내"
+"서입니다. 어떤 문제로 인해 무선 네트워크에 연결하지 못한다면, 다음 절차대로 "
+"진행해봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"다음 단계를 따라 컴퓨터를 인터넷에 연결할 수 있는 과정을 진행하도록 하겠습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "초기 확인 진행"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "하드웨어 정보를 수집합니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "하드웨어 확인"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "무선 라우터에 연결 설정을 만들어봅니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "모뎀과 라우터 검사를 진행합니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"시작했다면 페이지의 우측 상단에 있는 <em>다음</em> 링크를 누릅니다. 이 안내서"
+"의 각 단계를 끝내면 다음 페이지에서도 마찬가지로 이 링크를 누르면 그 다음 단"
+"계로 진행하게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "명령행 사용"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"이 안내서 일부 과정에선느 <em>명령행</em>(터미널)에 명령을 입력하라고 요청하"
+"기도 합니다. <gui>현재 활동</gui> 개요에서 <app>터미널</app> 프로그램을 찾을 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"명령행 사용에 익숙하지 않다 하더라도 걱정하지 않으셔도 됩니다. 이 안내서에서 "
+"각 단계를 안내해드립니다. 기억해야 할 모든건 명령에서 대 소문자를 구분하며(따"
+"라서 나타난대로 <em>정확하게</em> 입력해야합니다), 각 명령 입력이 끝나면 "
+"<key>Enter</key>키를 눌러야 실행한다는 사실 뿐입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP와 WPA는 무선 네트워크 데이터 암호화 방식입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "WEP과 WPA는 무슨 뜻인가요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP와 WPA(및 WPA2)는 무선 연결을 보호하는 별개의 암호화 도구입니다. 암호화는 "
+"네트워크 연결을 알기 어렵게 꼬아놓기에 예를 들어, 그 누구도 “엿보기”가 불가능"
+"하며 어떤 웹 페이지를 보고 있는지 알 수 없습니다. WEP는 <em>유선 동격 개인화"
+"(Wired Equivalent Privacy)</em>를, WPA는 <em>무선 보안 접근(Wireless "
+"Protected Access)</em>을 의미합니다. WPA2는 WPA 표준의 두번째 버전입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"<em>어떤</em> 암호화 방식은 안 쓰느니보단 낫지만, WEP가 최소한 보안의 표준이"
+"며, 피할 수 있다면 사용하지 않는걸 추천합니다. WPA2는 세가지 방식 중 가장 안"
+"전합니다. 무선 카드 및 라우터에서 WPA2를 지원한다면, 무선 네트워크 설정시 활"
+"용해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:15
+msgid ""
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
+msgstr ""
+"숨긴 네트워크, 폰 테더링으로 만든 네트워크 등 무선 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:30
+msgid "Wireless networking"
+msgstr "무선 네트워크"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "연결 설정을 편집하고 원하지 않는 연결 옵션을 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "잘못된 네트워크에 연결했어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 켜면 이전에 연결한 무선 네트워크로의 자동 연결을 시도합니다. 원하지 "
+"않는 네트워크로 연결하려 든다면 다음 단계를 따릅니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "무선 연결을 완전히 지우려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr "계속 연결하지 <em>않으려는</em> 네트워크를 찾습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "네트워크 옆에 위치한 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"<gui>연결 저장 지우기</gui> 단추를 누릅니다. 컴퓨터에서 더이상 해당 네트워크"
+"에 연결하지 않으려고 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+"다음에 컴퓨터에서 삭제한 네트워크에 연결하려면, <link xref=\"net-wireless-"
+"connect\"/>의 단계를 따릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "네트워크"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:22
+msgid ""
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
+msgstr ""
+"유무선 네트워크에 연결합니다. VPN으로 안전한 상태를 유지합니다. 무선 핫스팟"
+"을 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:29
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "네트워크, 웹, 전자메일"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:21
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr "자동으로 화면 밝기를 조절하여 배터리의 소모량을 줄입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:24
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "자동 밝기 조절 켜기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:26
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 통합 광 센서가 있다면 자동으로 화면 밝기를 조절할 때 사용할 수 있습"
+"니다. 제각기 다른 주변 조명 상태에 따라 언제든 쉽게 화면을 볼 수 있게 해주"
+"며, 배터리 전력 소모 감소에 도움을 줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:41
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+"<gui>절전 옵션</gui> 섹션에서 <gui>자동 화면 밝기</gui> 스위치를 켰는지 확인"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:47
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "자동 화면 밝기를 끄려면 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "컴퓨터를 자동으로 대기 모드에 들어가도록 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "자동 대기 모드 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 절전 상태일 때 자동으로 절전 상태로 들어가도록 설정할 수 있습니다. "
+"배터리 또는 교류 전원에 연결할 경우 각각에 대해 다른 시간을 지정할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
+msgstr "<gui>절전 옵션</gui> 섹션에서 <gui>자동 대기 모드</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+msgstr ""
+"<gui>배터리 전원</gui> 또는 <gui>전원 연결</gui>을 선택하고 스위치를 켠 다음 "
+"<gui>지연 시간</gui>을 선택합니다. 각 옵션을 설정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "데스크톱 컴퓨터에서는 <gui>입력이 없을 때</gui> 옵션이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:15
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"<gui>배터리 아이콘</gui>을 눌렀을 때 나타나는 배터리 잔량은 추산치입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:37
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "배터리 추산 잔량이 잘못됨"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:39
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"배터리 잔량을 확인할 때 실제로 사용할 수 있는 시간과 남은 시간이 다름을 알 "
+"수 있습니다. 배터리 잔량 추산은 시간이 가면 갈수록 개선이 되겠지만, 추산만 가"
+"능하기 때문입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:44
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
+msgstr ""
+"배터리 잔량을 추산하려면 바로 잡아야 할 변수가 많습니다. 하나는 컴퓨터에서 현"
+"재 사용하는 전력량입니다. 전력 소모량은 얼마나 많은 프로그램을 열었는지 어떤 "
+"장치를 연결했는지, 의도한 작업을 얼마나 실행하는지(예를 들면 고화질 영상을 감"
+"상하거나, 음악 파일을 변환하거나 등)에 따라 달라집니다. 이 값은 그때 그때 다"
+"르기 때문에 예측하기 어렵습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"다른 변수는 배터리 방전양입니다. 어떤 배터리는 충전 속도는 느리고 방전 속도"
+"가 빠릅니다. 어떻게 배터리를 방전하는지에 대한 정확한 지식이 없으면, 배터리 "
+"잔량 추산은 대략적일 수밖에 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:55
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"배터리 방전에 따라 전원 관리자가 방전 특성을 알아내고 더욱 바람직한 배터리 수"
+"명 추산 방식을 익힙니다. 그럼에도 불구하고 완전하게 정확할 수는 없습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"배터리 사용 시간 추산이 완전히 이상하게 됐다면(이를테면, 100일), 전원 관리자"
+"에서 일부 데이터가 빠져 합리적인 추산치를 만들어줘야합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:63
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"전원을 뽑고 배터리로 한동안 랩톱을 가동한 다음 다시 전원을 연결하면 충전을 다"
+"시 시작하는데, 이 때 전원 관리자에서 필요한 데이터를 가져올 수 있어야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:39
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "컴퓨터 전력 소모를 줄이는 요령입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:42
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "적은 전력을 사용하여 배터리 사용 시간 늘이기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:44
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"컴퓨터는 상당한 양의 전력을 소모할 수 있습니다. 간단한 에너지 절약 전략을 활"
+"용하여, 전기 요금을 아끼고 환경을 보호하는데 일조할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:48
+msgid "General tips"
+msgstr "일반 정보"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 사용하지 않으면 <link xref=\"shell-exit#suspend\">대기 모드로 둡니다"
+"</link>. 이렇게 하면 상당량의 전력 소모를 줄이고 더 빨리 상태를 복귀할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:57
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 오랜 시간동안 사용하지 않으면 <link xref=\"shell-exit#shutdown\">전"
+"원을 끕니다</link>. 어떤 사람은 컴퓨터를 끄면 보통 수명이 짧아지는 경우를 걱"
+"정하는데 이 경우는 아닙니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:63
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"<app>설정</app>의 <gui>전원</gui> 창에서 전원 설정을 바꿀 수 있습니다. 절전"
+"에 도움을 줄 몇가지 옵션이 있습니다: 일정 시간이 지나면 <link xref=\"display-"
+"blank\">자동으로 화면을 비워</link>둘 수 있고, 배터리 잔량이 부족할 때 <gui>"
+"자동 <link xref=\"power-profile\">절전</link></gui> 기능을 사용할 수 있으며, "
+"일정 시간동안 사용하지 않을 경우, 컴퓨터를 <link xref=\"power-autosuspend\">"
+"자동 대기</link>모드로 설정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:72
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr "<link xref=\"display-brightness\">화면 밝기</link>를 줄입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr "사용하지 않는 외장 장치(프린터, 스캐너)를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:83
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "랩톱, 넷북, 배터리를 장착한 기타 장치"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:87
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"display-brightness\">화면 밝기</link>를 줄입니다. 랩톱 전원 소모"
+"의 대부분은 화면 전원 인가 부분이 차지합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"대부분의 랩톱은 키보드 위에 (또는 키보드의 바로 가기 키로) 밝기를 줄일 수 있"
+"는 단추가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:94
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"잠시 인터넷 연결이 필요하지 않다면, <link xref=\"power-wireless\">무선 또는 "
+"블루투스 카드를 끕니다</link>. 이 장치는 상당한 전파를 소모하는 전파 방사 방"
+"식으로 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:97
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터에는 무선 네트워크 장치를 끌 수 있는 물리 스위치가 있기도 하며, 키"
+"보드 바로 가기 키로 대신 쓸 수 있는 키도 있습니다. 필요하면 다시 켤 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:106
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "추가 고급 정보"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:110
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"백그라운드에 실행하는 수많은 작업 수를 줄입니다. 동작하는 프로그램이 많을 수"
+"록 더 많은 전력을 소모합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:112
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"실행하는 프로그램 대부분이 사용하지 않는 동안에는 하는 일이 별로 없습니다. 그"
+"러나 수시로 데이터를 프로그램에서 수집하는 프로그램이나 음악 또는 영상을 재생"
+"하는 프로그램은 전력 소모에 영향을 줄 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
+msgstr "“배터리를 너무 적게 충전하지 마십시오”와 같은 사용상 비결입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "랩톱 배터리 최대한 활용하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"랩톱 배터리가 오래되면, 충전 상태가 점점 나빠지며 충전 용량이 줄어듭니다. 큰 "
+"차이까지는 기대할 수 없지만 가용 수명을 상대적으로 연장할 수 있는 몇가지 기술"
+"적 요령이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"배터리를 방전 상태로 두지 않습니다. 대부분 배터리에서는 내장 보호회로에서 배"
+"터리 잔량 수준이 너무 떨어지는걸 막아주긴 하지만, 배터리 잔량이 낮은 수준으"
+"로 떨어지기 <em>전</em> 늘 재충전합니다. 약간 방전됐을 때 재충전하는게 더 효"
+"율적이긴 하지만, 배터리를 거의 방전 상태로 둔 다음에 재충전을 시작하는게 더 "
+"좋습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"배터리를 가열하면 충전 효율에 있어 해로운 결과를 가져옵니다. 배터리를 뜨거워"
+"지지 않게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"배터리는 보관함에서 그대로 두더라도 수명이 계속 깎입니다. 초기 배터리를 받았"
+"을 때와 같이 교체 배터리를 구매하는게 좀 낫습니다. 필요할 때마다 교체 배터리"
+"를 항상 구매합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"이 권고는 특히 대부분의 랩톱에 장착하는 형식인 리튬 이온(Li-Ion) 배터리에 해"
+"당합니다. 다른 방식의 배터리는 다른 방식으로 다루는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "일부 랩톱은 배터리로 가동할 때 의도적으로 속도를 느리게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "랩톱을 배터리로 동작할 때 왜 느릴까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"일부 랩톱은 전원을 절약하려 배터리로 동작할 때 의도적으로 느리게 동작합니다. "
+"랩톱의 프로세서(CPU)는 느린 속도로 전환하고, 느리게 동작할 떄 적은 전력을 소"
+"모하여 배터리를 오래 사용하게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "이 기능을 <em>CPU 주파수 스케일링</em>이라고 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"제조사의 개별 설정과 배터리 수명 추산 차이로 인해 이 문제가 일어날 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "윈도우/맥 OS를 사용할 때보다 배터리 사용 시간이 왜 적을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터는 윈도우 또는 맥 OS를 실행할 때보다 리눅스를 실행할 때 배터리 사"
+"용 시간이 더 짧게 나타납니다. 이유 중 하나라면 지정 컴퓨터 모델에서 다양한 하"
+"드웨어/프로그램 설정을 최적화하도록 윈도우/맥 OS용 특수 프로그램을 설치했기 "
+"때문일 수 있습니다. 이 개별 설정은 매우 특별해서, 설명서에도 없으며, 리눅스"
+"에 해당 프로그램을 넣기에는 어렵습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"불행하게도 해당 프로그램의 동작을 제대로 알아내기 전에는 이 별개 설정을 적용"
+"하는건 쉽지 않습니다. 일부 <link xref=\"power-batterylife\">절전 방식</link> "
+"보조 기술을 알아낼 수는 있습니다. 컴퓨터에 <link xref=\"power-batteryslow\">"
+"동적 속도 프로세서</link>가 붙어있다면, 이 설정을 조금 바꾸는게 요긴하다는 점"
+"을 알아낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"이러한 차이가 나는 다른 가능한 이유라면 윈도우/맥 OS의 배터리 사용 시간 추정 "
+"방식이 리눅스와 다르기 때문입니다. 실제 배터리 사용 시간은 정확히 같을 수 있"
+"지만, 추산 방식은 다를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:31
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "랩톱 덮개를 닫으면, 절전용 대기 모드로 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "왜 덮개를 덮으면 컴퓨터가 꺼질까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"랩톱의 덮개를 닫으면, 절전용 <link xref=\"power-suspend\"><em>대기</em></"
+"link> 모드로 들어갑니다. 컴퓨터는 실제로 꺼지지 않습니다. 그냥 잠을 잘 뿐입니"
+"다. 덮개를 열어 상태 복귀를 할 수 있습니다. 원 상태로 복귀하지 않으면 마우스"
+"를 누르거나 키를 눌러봅니다. 그래도 동작하지 않으면, 전원 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터는 대기 모드로 제대로 들어가지 못합니다. 보통 운영체제에서 지우너"
+"하는 대기 모드를 하드웨어에서 제대로 지원하지 않기 때문(예: 리눅스 드라이버"
+"가 온전하지 않음)입니다. 이 경우, 덮개를 닫은 후 컴퓨터가 정상 상태로 돌아오"
+"지 않음을 확인할 수 있습니다. <link xref=\"power-suspendfail\">대기 모드 문"
+"제 해결</link>을 시도해볼 수 있거나, 덮개를 덮었을 때 대기 모드로 들어가지 못"
+"하게 막을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "덮개를 덮었을 때 대기 모드 멈춤"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:55
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"<app>systemd</app>를 사용한다면 다음 절차만 동작합니다. 자세한 내용은 배포판 "
+"지원 포럼에 문의합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
+msgstr "이 설정을 바꾸려면 <app>기능 개선</app>을 컴퓨터에 설치해야합니다."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\"><app>기능 개선</app>"
+"을 설치합니다</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:68
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"덮개를 덮었을 때 컴퓨터를 대기 모드로 두고 싶지 않으면, 동작 설정을 바꿀 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:72
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"이 설정을 바꿀 때 상당한 주의를 요합니다. 일부 랩톱은 덮개를 덮었을 때 계속 "
+"동작하게 두면, 백팩에 넣어두었을 때 과열 상태가 될 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"기능 개선</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr "<gui>기능 개선</gui>을 눌러 프로그램을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "<gui>일반</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:89
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
+msgstr "<gui>랩톱 덮개를 닫을 때 절전 상태 전환</gui> 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
+msgstr "<gui>기능 개선</gui> 창을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr "일부 팬 조정 프로그램이 빠지거나 랩톱이 과열될 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "랩톱 팬이 항상 동작합니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"랩톱 냉각 팬이 항상 돌아간다면, 리눅스에서 랩톱의 냉각 시스템 제어 하드웨어"
+"를 제대로 지원하지 않을 수도 있습니다. 일부 랩톱은 효율적으로 냉각 팬을 제어"
+"하려면 추가 프로그램이 필요하지만, 이 프로그램이 (리눅스 용이 없거나) 설치 하"
+"지 않았을 수도 있으며 늘 최고 속도로 냉각 팬이 돌아갈 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"이 경우 일부 설정을 바꾸거나 팬을 제대로 제어할 수 있도록 추가 프로그램을 설"
+"치할 수도 있습니다. 예를 들면 소니 VAIO 랩톱용 냉각 팬 제어 용으로 <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>를 설치할 수 있습니다. 이 "
+"프로그램의 설치는 랩톱 제조, 모델에 따른 기술적 절차이므로 컴퓨터 모델별 방법"
+"을 찾아보시는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"이 과정에서 랩톱에서 상당량의 열이 발생할 수 있습니다. 과열 상태임을 의미하는"
+"건 아닙니다. 충분한 냉각을 위해 늘 최고 속도로 냉각 팬을 돌리고 있어야 합니"
+"다. 이 경우 일부 옵션이 있긴 하지만, 늘 최고 속도로 팬을 돌아가게 합니다. 때"
+"로는 랩톱 냉각에 조금이나마 도움이 될 추가 냉각 소모품을 구매할 수도 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr "컴퓨터는 보통 따뜻하지만, 과열되면 손상을 유발할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "컴퓨터가 너무 뜨거워요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"대부분 컴퓨터는 한동안은 따뜻하지만, 뜨거워질 수 있습니다. 컴퓨터는 자신을 식"
+"히기 위한 모종의 동작 일부를 진행하는게 정상입니다. 그러나 컴퓨터가 너무 뜨거"
+"우면 잠재적으로 손상을 입힐 수 있는 과열의 징후입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"대부분 랩톱은 사용중에는 당연히 따듯하게 돼있습니다. 보통 이 부분은 걱정할 필"
+"요가 없습니다. 컴퓨터란 원래 열이 나는 존재고, 랩톱은 작기 때문에 결과적으로 "
+"빨리 식어야 하니 따뜻할 수밖에 없습니다. 일부 랩톱은 그렇게 뜨겁지 않습니다"
+"만, 쓰기에는 불편할 수 있습니다. 빈약하게 설계한 냉각 시스템이 빛어낸 결과입"
+"니다. 때로는 랩톱 하단에 맞는 추가 냉각 주변 장치를 장착하여 더 효율적인 냉"
+"각 처리를 진행할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"데스크톱 컴퓨터가 만지기에 상당히 뜨겁다면 제대로 된 냉각을 수행하지 않기 때"
+"문일 수도 있습니다. 이를 인지했다면 추가 냉각 팬을 구매하거나, 냉각 팬과 환기"
+"구에 먼지 또는 기타 이물질이 끼어있는지를 확인해볼 수 있습니다. 아마도 컴퓨터"
+"에서 열기를 더 잘 배출해냈으면 할텐데, 좁은 공간에 둔다면(예를 든다면, 컵 쟁"
+"반) 컴퓨터의 냉각 체계는 열기를 배출하지 못하고 시원한 공기를 충분히 순환하"
+"지 못할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"어떤 사람은 뜨거운 랩톱에 화상을 입을가 염려하기도 합니다. 뜨거운 랩톱을 다리"
+"맡에 오래 올려두고 쓰면 생식 기능이 저하되며, (최악의 경우에는)저온 화상으로 "
+"고통을 받을 수도 있다는 보고가 있습니다. 잠재적 문제를 걱정한다면, 의사와 상"
+"의하시는게 좋습니다. 물론 간단하게 다리 맡에 랩톱을 두고 쓰지 않으면 됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"대부분의 최신 컴퓨터에서는 상당히 뜨거울 경우 자체적으로 꺼져서 기기 손상을 "
+"막습니다. 컴퓨터가 여전히 알아서 거진다면, 이게 이유일 수 있습니다. 컴퓨터가 "
+"과열 상태라면, 수리를 받아야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "배터리를 완전히 방전하게끔 하는건 바람직하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "왜 배터리가 10%밖에 안 남았을 때 컴퓨터가 꺼지나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"배터리 충전 수준이 상당히 낮다면, 컴퓨터가 자동으로 꺼집니다. 완전 방전은 배"
+"터리에 좋지 않으므로 완전 방전하지 않았는지 확인합니다. 배터리를 방전하면, 컴"
+"퓨터에서는 그 이전에 스스로를 정상적으로 알아서 끌 시간이 부족할 수도 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 자동으로 꺼지게 하면, 프로그램과 문서를 저장하지 <em>않는다</em>는 "
+"점 명심합니다. 작업 손실을 막으려면 배터리 잔량이 상당히 부족해지기 전에 저장"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:32
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"일부 무선 네트워크 장치는 컴퓨터를 절전 상태로 둔 후 제대로 복귀시키지 못할 "
+"때 문제가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:36
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "컴퓨터 상태를 복귀할 때 무선 네트워크가 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:38
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 절전 상태로 들어간 경우, 상태 복귀를 할 때 무선 인터넷 연결이 안될 "
+"수도 있음을 확인할 지도 모릅니다. 이런 문제는 무선 통신 장치 <link xref="
+"\"hardware-driver\">드라이버</link>의 절전 기능을 제대로 지원하지 않을 때 일"
+"어납니다. 보통 무선 연결은 컴퓨터를 원 상태로 복귀했을 때 정상적인 무선 연결"
+"에 실패합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:45
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "이런 문제가 나타나면, 무선 스위치를 일단 끄고 다시 켜봅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr "창 우측 상단의 <gui>와이파이</gui>를 끈 후 다시 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:61
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
+msgstr ""
+"무선 통신이 여전히 동작하지 않으면, <gui>비행기 모드</gui> 스위치를 켠 후 다"
+"시 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:66
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+"동작하지 않는다면 컴퓨터를 다시 시작해서 무선 통신이 다시 동작하게 해야합니"
+"다. 그래도 여전히 문제가 있다면, 이더넷 케이블로 인터넷에 연결하여 컴퓨터를 "
+"업데이터합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 동작하긴 하겠지만, 다른 케이블 내지는 여행용 어댑터가 필요할 수도 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "다른 나라의 전원 공급 장치로도 컴퓨터가 동작할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"제각기 다른 나라에서는 각기 다른 전압(보통 110V 또는 220-240V)과 교류 주파수"
+"(보통 50Hz 또는 60Hz)를 지닌 전원 공급 장치를 활용합니다. 컴퓨터는 적절한 전"
+"원 어댑터를 활용하는 만큼 타 국가에서의 전원 공급 장치로도 동작해야합니다. 또"
+"한 스위치 위치를 바꾸어야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"랩톱이라면, 필요한 모든 조치는 전원 어댑터에 맞는 올바른 플러그를 구하는 일 "
+"뿐입니다. 일부 랩톱은 하나 이상의 플러그가 포장 상태로 딸려오기 때문에 이미 "
+"제대로 된 플러그가 있을 수 있습니다. 그렇지 않으면 기존 플러그를 적절한 여행"
+"용 표준 어댑터에 연결하는 걸로 충분합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"데스크톱 컴퓨터라면 다른 플러그 케이블을 사용하거나 여행용 어댑터를 활용할 "
+"수 있습니다. 그러나 이 경우에는, 컴퓨터의 전원 공급장치의 전압 스위치 위치가 "
+"있다면 해당 스위치를 바꿔야 할 수도 있습니다. 대부분의 컴퓨터에는 이런 스위치"
+"가 없으며 어떤 전압에도 만족스럽게 잘 동작합니다. 컴퓨터 후면을 살펴보고 전"
+"원 케이블 플러그 소켓을 찾아봅니다. 그 쯤 어딘가에 (예를 들어) “110V” 또는 "
+"“230V”로 표시한 작은 스위치가 있습니다. 필요한 경우 해당 스위치의 위치를 바꿉"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"전원 케이블 또는 여행용 어댑터를 활용할 때 유의합니다. 가능하다면 우선 모든 "
+"전원을 끕니다."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "상단 표시줄에 배터리 잔여량 백분율을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "배터리 상태를 백분율로 나타내기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 <link xref=\"status-icons#batteryicons\">상태 아이콘</link>에서"
+"는 주 내부 배터리의 충전 수준과, 현재 충전 여부를 나타냅니다. <link xref="
+"\"power-percentage\">백분율</link>로 충전율을 나타낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "상단 표시줄에 배터리 잔여량 백분율로 나타내기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"<gui>대기 모드 및 전원 단추</gui>에서 <gui>배터리 백분율 표시</gui>를 켬으로 "
+"설정합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr "성능과 배터리 방전의 균형을 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "전원 프로파일 선택"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+"<gui>전원 모드</gui>를 선택하여 전력을 관리할 수 있습니다. 세가지 활용 가능"
+"한 프로파일이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"<gui>균형</gui>: 표준 성능 및 전력 사용 항목입니다. 기본 설정값 입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+"<gui>전기 절약</gui>: 성능과 전력 사용량을 줄입니다. 이렇게 설정하면 배터리 "
+"사용 시간이 늘어납니다. 일부 전기 절약 옵션을 활성화하며, 해당 설정을 끄지 못"
+"하게 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+"<gui>성능</gui>: 성능과 전력 사용량을 끌어올립니다. 이 모드는 컴퓨터에서 지원"
+"하는 경우에만 나타납니다. 컴퓨터에서 교류 전원을 사용하는 경우 선택할 수 있습"
+"니다. 장치에서 무릎 감지 기능이 있다면, 해당 장치가 누군가의 무릎 위에 있을 "
+"때 이 옵션을 선택할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "전원 프로파일을 선택하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "<gui>전원 모드</gui> 섹션에서 프로파일 하나를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:22
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "배터리와 연결 장치의 상태를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:25
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "배터리 상태 확인"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:29
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "배터리와 연결 장치 상태 표시"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
+msgstr ""
+"<gui>전원</gui>을 눌러 창을 엽니다. <gui>배터리</gui> 상태와 <gui>장치</gui>"
+"가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:42
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"내부 배터리를 발견하면 <gui>배터리</gui> 섹션에서 하나 이상의 랩톱 배터리 상"
+"태를 나타냅니다. 이 표시줄에서는 전원을 연결했을 때 완전 충전이 이루어지는 시"
+"간 동안에도 충전 백분율을 나타내며 배터리 전원으로 동작하는 경우 남은 시간을 "
+"보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:59
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "<gui>장치</gui> 섹션에서는 연결 장치 상태를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터 하드웨어에서는 대기 모드에 들어가면 문제가 일어날 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "왜 컴퓨터를 대기 모드로 두었는데 상태가 되돌아오지 않죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 <link xref=\"power-suspend\">대기 모드</link>로 설정하고 상태를 복원"
+"할 때, 기대하던대로 잘 동작하지 않음을 겪을 수도 있습니다. 이는 대기 모드 기"
+"능이 모든 하드웨어에서 제대로 동작하도록 지원하는건 아니기 때문입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "제 컴퓨터가 대기모드에 빠져 돌아오지 않아요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 대기 모드로 두었고 키를 누르거나 마우스를 눌렀다면, 컴퓨터 상태가 정"
+"상으로 돌아오고 화면에서 암호를 물어봐야 합니다. 만약 이런 일이 일어나지 않는"
+"다면 전원 단추를 눌러봅니다(누르고 있는게 아니라 한 번 누름)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"이 방법이 도움이 되지 않는다면, 컴퓨터 모니터를 켰는지 확인하고 키보드의 키"
+"를 한 번 더 눌러봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"최후의 수단으로, 저장하지 않은 내용을 잃음을 감수하고 전원 단추를 5~10초간 눌"
+"러 전원을 급니다. 컴퓨터가 다시 켜져야 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 대기 모드로 둘 때마다 이런 일이 계속 일어난다면, 대기 모드 기능이 하"
+"드웨어에서 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"컴퓨터 전원이 방전되고 대체 전원 공급 장치가 없다면(동작하는 배터리) 전원이 "
+"꺼집니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"컴퓨터 상태를 대기모드에서 복원하면 무선 연결(또는 기타 하드웨어)아 동작하지 "
+"않아요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 절전 상태로 두었다가 원상태로 복귀할 때, 인터넷 연결, 마우스, 일부 "
+"기타 장치가 제대로 동작하지 않는 상황에 만날 수도 있습니다. 아마도 장치 드라"
+"이버가 대기 모드를 제대로 지원하지 않기 때문일 수도 있습니다. 장치 자체 문제"
+"가 아닌 <link xref=\"hardware-driver\">드라이버의 문제</link>입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"장치에 전원 스위치가 있다면 껐다가 다시 켜봅니다. 대부분의 경우 장치가 다시 "
+"동작합니다. USB 케이블 같은걸로 연결했다면, 장치를 뽑았다가 다시 연결하여 동"
+"작하는지 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"장치를 끄거나 뽑을 수 없거나, 장치가 동작하지 않는다면, 컴퓨터를 다시 시작하"
+"여 장치를 다시 동작할 수 있게 해야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "대기 모드는 컴퓨터에게 적은 전력을 소모하도록 잠자기 상태로 둡니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "제 컴퓨터를 대기 모드로 설정하면 무슨 일이 일어나나요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 <em>대기</em> 상태로 둘 때 잠자기 신호를 보냅니다. 모든 프로그램과 "
+"문서는 열린 상태로 두지만, 화면과 다른 부분은 절전을 목적으로 끕니다. 컴퓨터"
+"는 여전히 켜저 있으며, 적은 전력을 소모합니다. 키를 누르거나 마우스 단추를 눌"
+"러 깨울 수 있습니다. 동작하지 않으면, 전원 단추를 눌러봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
+msgstr ""
+"어떤 컴퓨터는 하드웨어 지원 문제가 있는데 <link xref=\"power-suspendfail\">대"
+"기 모드에 제대로 진입하지 못합니다</link>. 대기 모드 기능에 의존하기 전에 컴"
+"퓨터가 대기 모드로 들어가는지 시험을 진행하시는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "대기 모드 진입 전 항상 모든 작업을 저장"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 대기모드로 바꾸기 전 모든 작업 내용을 저장해야 합니다. 이 경우 뭔가 "
+"잘못될 수 있으며 컴퓨터를 원상 복귀할 때 열린 프로그램과 문서를 복원할 수 없"
+"을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:33
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "절전을 목적으로 컴퓨터를 대기모드로 두는 동안 화면이 어두워집니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:36
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "왜 한동안 화면이 검게 변할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:44
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"화면의 밝기를 조절할 수 있다면, 전원을 절약을 목적으로 컴퓨터를 대기 모드로 "
+"둘 때 검게 변하게 할 수 있습니다. 컴퓨터를 다시 시작할 때면 화면이 다시 밝아"
+"집니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:48
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "화면이 어둡게 바뀌는 현상을 멈추려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:59
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
+msgstr "<gui>절전</gui> 섹션에서 <gui>빈 화면</gui> 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "케이블을 느슨한 연결과 하드웨어 문제가 유력한 요인입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "컴퓨터가 켜지지 않아요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"컴퓨터가 켜지지 않는 이유에는 여러가지가 있습니다. 이 주제에서는 가능한 이유 "
+"일부를 간단하게 살펴보도록 하겠습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr ""
+"컴퓨터 전원을 연결하지 않았거나, 배터리를 방전했거나, 케이블 연결이 느슨해요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 전원 케이블을 올바르게 연결했는지, 전원 케이블 연결 부위의 스위치를 "
+"켰는지 확인합니다. 모니터를 제대로 연결하고 전원을 켰는지도 확인합니다. 랩톱"
+"인 경우 충전 케이블을 제대로 연결합니다(이 경우 배터리가 방전됐을 수 있음). "
+"배터리를 착탈할 수 있다면 제자리에 제대로 장착했는지 확인할 수도 있습니다(랩"
+"톱 하단 확인)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "컴퓨터 하드웨어 문제"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 일부 부품이 고장이 났거나 오동작을 하고 있을지도 모릅니다. 이 경우 "
+"수리를 맏겨야 합니다. 전원 공급 장치 고장, 잘못 장착한 부품(메모리 또는 램), "
+"메인보드 고장 등의 현상이 있을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "컴퓨터에 비프음 발생 후 스위치가 꺼져요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 켰을 때 비프음이 여러분 나고 꺼질 경우(또는 시작 실패), 문제를 발견"
+"했음을 나타냅니다. 이 비프음은 <em>비프음 코드</em>로 참고하며, 비프음 형태"
+"는 컴퓨터의 문제가 어떤 종류인지를 알려주게끔 의도했습니다. 제조사별로 비프"
+"음 코드가 다르기 때문에 컴퓨터 마더보드 설명서를 참고하거나, 수리점에 의뢰해"
+"야 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "컴퓨터 냉각 날개가 돌아가고 있지만 화면에는 아무것도 뜨지 않아요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "우선 모니터를 연결했고 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"하드웨어 문제로 이 일이 일어날 수도 있습니다. 전원 단추를 누르면 냉각 팬이 돌"
+"기 시작하지만 컴퓨터의 다른 어떤 중요한 부분이 손상됐을 가능성이 있습니다. "
+"이 경우 수리점에 문의합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"블루투스, 와이파이, 모바일 광대역망을 꺼서 배터리의 소모량을 줄일 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:26
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "사용하지 않은 무선 기술 끄기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:28
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"사용하지 않는 블루투스, 와이파이, 모바일 광대역 망을 꺼서 배터리 사용량을 줄"
+"일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"와이파이</gui> 또는 <gui>블루투스</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"<gui>와이파이</gui> 또는 <gui>블루투스</gui>를 열어 각각의 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+msgid ""
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
+msgstr ""
+"헤더 모음에서 사용하지 않는 서비스를 끕니다. 필요에 따라 스위치를 켜면 다시 "
+"사용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:23
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "전원"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
+msgstr "배터리 설정과 절전 설정을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:27
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "전원 및 배터리"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:35
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "절전 설정"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
+msgid "Questions"
+msgstr "질문"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "전원 문제"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:47
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "전원 및 배터리 문제를 해결합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:17
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgstr "배경, 모니터를 설정하고, 색 온도를 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:23
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "디스플레이 및 화면"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
+msgstr "원하는 언어, 지역, 형식, 키보드 배치를 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
+msgstr "로컬 네트워크 또는 블루투스로 화면, 미디어, 기타 파일을 공유합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:24
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "공유 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:26
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>공유 설정</em>은 로컬 네트워크 또는 <em>블루투스</em> 같은 기타 무선 기술"
+"망에서 어떤 항목을 공유할 지 처리하도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "설정"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
+msgstr "하드웨어 설정에서 개인 정보 설정까지 그놈은 여려분을 위해 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:21
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "사용자 및 시스템 설정"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "종이 양면 또는 한면당 다수 페이지를 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "양면 및 다중 페이지 배치 인쇄"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "각 페이퍼 장 벼로 양면으로 인쇄하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화상자를 엽니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"인쇄 창의 <gui>페이지 설정</gui> 탭으로 이동하여 <gui>양면</gui> 드롭다운 목"
+"록에서 옵션을 선택합니다. 옵션을 껐다면 프린터에서 양면 인쇄를 진행할 수 없습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"프린터는 다른 방식으로 양면 인쇄를 처리합니다. 프린터가 어떻게 동작하는지 지"
+"켜보는게 경험상 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"용지 1<em>면</em>당 문서 1페이지 이상을 출력할 수도 있습니다. 단면에 여러 페"
+"이지를 인쇄하려면 <gui>면 당 페이지 수</gui> 옵션을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"이 옵션의 가용성은 프린터 형식과 사용하는 프로그램의 종류에 따라 다를 수 있습"
+"니다. 이 옵션은 항상 쓸 수 있는 건 아닙니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+"일반 A4/레터 규격 용지로 PDF의 접이식 소책자(책 또는 팸플릿류)를 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "양면 프린터에서 소책자 인쇄"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"특별한 순서로 문서의 페이지를 인쇄하고 몇가지 인쇄 옵션 설정을 바꾸어 접는 소"
+"책자(작은 책 또는 팸플릿)를 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "이 순서는 PDF 문서로 소책자를 인쇄하는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"<app>리버오피스</app>문서의 소책자를 인쇄할 경우 우선 <guiseq><gui>파일</"
+"gui><gui>PDF로 내보내기…</gui></guiseq>를 선택하여 PDF로 내보냅니다. 문서는 4"
+"의 배수 페이지(4, 8, 12, 16,…)여야 합니다. 최대 빈 페이지 3쪽을 넣을 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "소책자를 인쇄하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"인쇄 대화상자를 엽니다. 보통 메뉴에서 <gui style=\"menuitem\">인쇄</gui>를 선"
+"택하거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키보드 바로 가기 키를 "
+"누르면 됩니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr "<gui>속성…</gui> 단추를 누릅니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"<gui>방향</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>가로</gui>를 선택했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>양면</gui> 드롭다운 목록에서, <gui>짧은 모서리 방향</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "<gui>확인</gui>을 눌러 대화 상자로 돌아갑니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "<gui>범위 및 사본</gui>에서 <gui>페이지</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"페이지 수를 다음 순서대로 입력합니다(n은 총 페이지 수, 그리고 4배수입니다):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "예제:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "4 페이지 소책자: <input>4,1,2,3</input> 입력"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8 페이지 소책자: <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> 입력"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"20 페이지 소책자: <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</"
+"input> 입력"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "<gui>페이지 레이아웃</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "<gui>레이아웃</gui>에서 <gui>브로셔</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>모든 페이지</"
+"gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "<gui>인쇄</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "단면 프린터로 PDF 소책자를 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "단연 프린터에서 소책자 인쇄하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "인쇄:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "…모든 페이지를 입력할 때까지."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "12 페이지 소책자: <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> 입력"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"16 페이지 소책자: <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> 입력"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>전면 / 우측 페"
+"이지</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr "모든 페이지를 인쇄하고 나면, 페이지를 뒤집어 프린터에 올려놓습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>페이지 면</gui>의 <gui>포함</gui> 드롭다운 목록에서 <gui>후면 / 좌측 페"
+"이지</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"A4 또는 레터 규격 용지에 접이식 다중 페이지 소책자를 인쇄하는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "소책자 인쇄"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "PDF 소책자를 인쇄할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"PDF 문서의 페이지 수가 4의 배수가 아닐 경우 적당한 수의 여러 빈 페이지 (1~3페"
+"이지 정도)를 추가하여 4의 배수를 만들어야 합니다. 이렇게 하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"필요한 만큼의 (1~3페이지) 빈 페이지로 <app>리버오피스</app> 문서를 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>파일</gui> <gui>PDF로 내보내기…</gui></guiseq>를 선택하여 빈 페"
+"이지를 PDF로 내보냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"<app>PDF-Shuffler</app> 또는 <app>PDF Mod</app> 같은 프로그램으로 빈페이지와 "
+"PDF 문서를 합쳐서 빈 페이지가 뒤로 가게 만듭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr "하단 목록에서 인쇄에 활용할 프린터 형식을 선택합니다:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "기다리고 있는 인쇄 작업을 취소하고 큐에서 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "인쇄 작업을 취소, 일시정지 또는 재개하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"프린터 설정에서 대기하고 있는 인쇄 작업을 취소하고 큐에서 제거할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "인쇄 작업 취소하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"실수로 문서 인쇄를 시작했다면 인쇄를 취소하여 더이상 잉크 또는 종이를 낭비하"
+"지 않게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "인쇄 작업을 취소하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"프린터</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>프린터</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"<gui>프린터</gui> 대화 상자의 우측에 있는 <gui>작업 표시</gui> 단추를 누릅니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "정지 단추를 눌러 인쇄 작업을 취소합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
+msgstr ""
+"기대하던 대로 인쇄 작업이 취소가 안되면 프린터의 <em>취소</em> 단추를 누르고 "
+"있어봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
+msgstr ""
+"최후의 수단으로, 취소가 안되는 상당 분량의 인쇄 작업을 진행중이었다면, 프린터"
+"의 용지함에서 용지를 제거합니다. 프린터에서 용지가 없는 상태를 알아차리면 인"
+"쇄를 중단합니다. 다시 진행하는 인쇄 작업을 취소하거나, 프린터를 껐다 켜볼 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+msgid ""
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"용지를 제거할 때 프린터를 고장내지 않게 주의합니다. 용지를 제거할 때 세게 잡"
+"아당겨야 하는 상황이면, 그냥 내버려두는게 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "인쇄 작업 일시 정치 및 재개"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"인쇄 작업을 멈추거나 재개하고 싶을 때 프린터 설정의 작업 대화 사앚로 이동하"
+"여 적당한 단추를 눌러 진행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"<gui>프린터</gui> 대화 상자의 우측에 있는 <gui>작업 표시</gui> 단추를 눌러 필"
+"요에 따라 인쇄 작업을 멈추거나 그대로 둡니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "다른 용지 크기 또는 방향으로 문서를 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "인쇄 용지 크기 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"문서 용지 크기를 바꾸고자 한다면(예를 들어, A4 용지 규격 PDF를 US 레터 규격으"
+"로 인쇄할 때\\), 문서의 인쇄 규격을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "<gui>페이지 설정</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"<gui>용지</gui>열의 드롭다운 목록에서 <gui>용지 크기</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "<gui>인쇄</gui>를 눌러 문서를 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr "드롭다운 목록에서 다른 <gui>방향</gui>으로 지정할 수도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "세로"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "가로"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "세로 반전"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "가로 반전"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"봉투를 올바른 방향으로 올려두었는지 올바른 용지 규격을 선택했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "봉투 인쇄"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr ""
+"대부분의 프린터에서는 봉투에 직접 인쇄할 수 있습니다. 예를 들면 많은 사람에"
+"게 우편물을 보낼 때 특히 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "봉투 상단 인쇄"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "봉투 위에 인쇄할 때 확인해야 할 두가지 요건이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"첫번째는 프린터에서 봉투 규격을 아는지 여부입니다. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화상자를 엽니다. 가능하다면 <gui>"
+"용지 설정</gui> 탭에 들어갔을 때 <gui>용지 형식</gui>에서 “Envelope(봉투)”를 "
+"선택합니다. 선택이 안된다면, <gui>용지 규격</gui>을 봉투 크기(예: C5)로 바꿀 "
+"수 있는지 확인해봅니다. 봉투 포장에 어떤 규격인지 나타납니다. 대부분의 봉투"
+"는 표준 규격으로 나옵니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"두번째로 프린터의 용지함에 올바른 방향으로 봉투를 올려놓았는지 확인해보아야 "
+"합니다. 프린터 설명서를 확인하거나, 단일 봉투를 넣고 인쇄하여 어떤 면으로 인"
+"쇄하는지 어떤 방향이 올바른 방향인지 인쇄해봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"특히 일부 레이저 프린터 같은 경우는 봉투를 바로 인쇄할 수 있게 설계하지 않았"
+"습니다. 프린터 설명서를 확인하여 봉투 인쇄가 가능한지 확인합니다. 그렇지 않으"
+"면 봉투를 용지로 공급했을 때 기계적 고장을 유발할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:20
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "프린터 카트리지에 남은 잉크 또는 토너의 양을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:23
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
+msgstr "프린터 잉크 또는 토너 수준을 어떻게 확인할 수 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"잉크 또는 토너가 프린터에 얼마나 남아있는지 확인하는 방법은 프린터의 제조사 "
+"및 모델, 컴퓨터에 설치한 드라이버 및 프로그램에 따라 다릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:29
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr "일부 프린터는 내장 화면으로 잉크 수준과 기타 정보를 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
+msgstr ""
+"일부 프린터는 토너 또는 잉크 잔량 수준을 컴퓨터에 보고하여 <app>설정</app>의 "
+"<gui>프린터</gui> 창에서 확인할 수 있습니다. 잉크 잔량은 정보를 볼 수 있을 경"
+"우 프린터 새부 정보에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:36
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"대부분의 HP 드라이버에서 제공하는 드라이버와 상태 도구는 HP 리눅스 이미징 및 "
+"인쇄(HPLIP) 프로젝트에서 제공합니다. 다른 제조사에서도 비슷한 기능을 지닌 상"
+"업용 드라이버를 제공할지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+"대신 잉크 잔량 수준을 확인하는 프로그램을 설치할 수 있습니다. <app>Inkblot</"
+"app> 프로그램은 대부분의 HP, 엡손, 캐논 프린터의 잉크 상태를 보여줍니다. 프린"
+"터가 <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>지원 모델 "
+"목록</link>에 있는지 확인해봅니다. 엡손과 기타 프린터용 잉크 잔량 수준 표시 "
+"프로그램으로 <app>mtink </app>가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:47
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"일부 프린터는 리눅스를 제대로 지원하지 않으며, 다른 기종의 경우 잉크 수준 보"
+"고를 하지 않게 설계하기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:28
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "프린터 설정에서 이름 또는 위치 정보를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "프린터 이름 또는 위치 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:34
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "프린터 설정에서 프린터의 이름 또는 위치 정보를 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr ""
+"프린터의 이름 또는 위치 정보를 바꾸려면, 시스템의 <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:43
+msgid "Change printer name"
+msgstr "프린터 이름 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:45
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "프린터 이름을 바꾸려면 다음 단계를 따릅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+msgid ""
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"시스템에 따라 우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui> 단추를 "
+"누른 후 암호를 물어보면 암호를 입력해야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "프린터 옆 <_:media-1/> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">프린터 자세히 보기</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "<gui>이름</gui> 필드에 프린터의 새 이름을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:106
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "대화상자를 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:78
+msgid "Change printer location"
+msgstr "프린터 위치 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:80
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "프린터 위치를 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "<gui>위치</gui> 입력칸에 프린터 새 위치를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "인쇄 순서를 모으거나 뒤집습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "다른 순서로 인쇄 순서 지정"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "순서 뒤집기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"프린터는 보통 첫 페이지를 우선 나중 페이지를 나중에 인쇄하기 때문에, 인쇄물"
+"을 집어들면 순서가 반대로 되기도 합니다. 필요한 경우 인쇄 순서를 반대로 지정"
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "순서를 뒤집으려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 인쇄 대화 상자를 엽니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"<gui>일반</gui> 탭의 <gui>사본</gui>에서 <gui>역순</gui>을 표시합니다. 마지"
+"막 페이지부터 먼저 그 다음 역순으로 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "한 부씩 인쇄"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"문서 사본을 하나 이상 인쇄할 경우 페이지 수 별로 모아서 인쇄합니다(이 말인 즉"
+"슨, 임의 페이지 사본이 다 나온 후 두 번째 페이지 사본이 다 나오는 식입니다). "
+"<em>한 부씩 인쇄</em>를 하면 페이지별로 모아서 인쇄하는 대신 올바른 페이지 순"
+"서대로 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "모아 찍으려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>일반</gui> 탭의 <gui>사본</gui>에서 <gui>모아찍기</gui>에 표시합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr "보유 프린터 제조사 및 모델에 따라 용지 걸림을 해결하는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "용지 걸림 해결"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "가끔 프린터에서는 용지를 잘못 끌어 올려 안에서 걸리기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+msgstr ""
+"프린터 설명서에서는 용지 걸림 해결 방법을 자세히 안내해줍니다. 보통 프린터 "
+"창 중 하나를 열고 내부 걸린 부분을 찾아 단단히(그러나 조심스럽게!) 걸린 용지"
+"를 프린터의 용지 공급 방향으로 당겨줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"용지 걸림을 해결하고 나면 프린터의 <em>resume</em> 단추를 눌러야 인쇄를 다시 "
+"시작합니다. 어떤 프린터는 프린터를 껐다 다시 켜야 인쇄 작업을 다시 시작할 수"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "지정 페이지 또는 페이지 범위만 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "일부 지정 페이지만 인쇄"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "문서에서 일부 지정 페이지만 인쇄하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"<gui>일반</gui> 탭에서 <gui>범위</gui> 섹션의 <gui>페이지</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"텍스트 입력 상자에 인쇄하려는 페이지 수를 쉼표로 구분하여 입력합니다. 대시 기"
+"호는 페이지 범위를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
+msgstr ""
+"예를 들어 <gui>페이지</gui> 텍스트 입력 상자에 “1,3,5-7”을 입력하면 "
+"1,3,5,6,7 페이지를 인쇄합니다."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "자주 사용하는 프린터를 고릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "기본 프린터 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"사용할 수 있는 프린터가 한 대 이상일 경우 기본 프린터를 선택할 수 있습니다. "
+"가장 자주 사용하는 프린터를 고르고 싶을지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"기본 프린터를 설정하려면 시스템의 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권"
+"한</link>이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "<gui>프린터</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">기본 프린터로 사용</gui> 확인 상자를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
+msgstr ""
+"프로그램에서 인쇄할 때 다른 프린터를 선택하기 전까지는 자동으로 기본 프린터"
+"를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:38
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "컴퓨터 또는 로컬 네트워크에 연결한 프린터를 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "로컬 프린터 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:44
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+msgstr ""
+"시스템에서는 연결한 여러가지 모든 프린터를 한번에 인식할 수 있습니다. 대부분"
+"의 프린터는 USB 케이블로 컴퓨터에 직접 연결하지만 일부 프린터는 유무선 네트워"
+"크에 연결하기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:50
+msgid ""
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"프린터를 네트워크에 연결했다면 자동으로 설정하지 않습니다. <gui>설정</gui>의 "
+"<gui>프린터</gui> 창에서 추가해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "프린터를 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:60
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"적당한 케이블로 시스템에 프린터를 연결합니다. 시스템에서 드라이버를 검색하는 "
+"등 화면의 동작을 볼 수 있으며 해당 드라이버를 설치할 때 사용자 인증을 요구할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:65
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"시스템에서 프린터 설치가 끝나면 메시지가 나타납니다. <gui>테스트 페이지 인쇄"
+"</gui>를 선택하여 시험 페이지를 인쇄하거나, 프린터 설정에서 추가 <gui>옵션</"
+"gui> 설정을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:71
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr "프린터를 자동으로 설정하지 않았다면 프린터 설정을 추가할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">추가…</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"화면에 뜬 창에서 새 프린터를 선택하고 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:94
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+"프린터를 자동으로 발견하지 못했지만 네트워크 주소를 알고 있다면 대화상자 하단"
+"의 텍스트 입력 상자에 주소를 입력하고 <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅"
+"니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:101
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
+msgstr ""
+"프린터가 <gui>프린터 추가</gui> 창에 나타나지 않는다면 프린터 드라이버를 설치"
+"해야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:109
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"프린터를 설치한 다음에는 <link xref=\"printing-setup-default-printer\">기본 "
+"프린터를 바꿀 수</link> 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"출력물에 줄이 그어져있거나, 인쇄 내용이 사라져 간다거나, 잘못된 색상이 보인다"
+"면, 잉크 수준을 검사하든지 프린터 헤드를 세척합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "왜 출력물에 줄 무늬, 줄이 그어져 있거나 잘못된 색상이 나온걸까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+"인쇄 상태가 줄이 그어져 있거나, 인쇄 내용이 점점 사라져가거나 줄이 그어지지 "
+"말아야 할 곳에 줄이 그어져 있거나 인쇄 품질이 조악해졌다면 프린터에 문제가 생"
+"겼거나 잉크 또는 토너가 바닥을 보이고 있기 때문입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "텍스트 또는 그림 흐려짐"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"잉크 또는 토너가 거의 떨어져갑니다. 잉크 또는 토너 잔량을 확인하고 필요에 따"
+"라 새 카트릿지를 주문합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "줄무늬 또는 줄 그어짐"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"잉크젯 프린터의 경우 프린터헤드가 더러워졌거나 일부 막혔을 수 있습니다. 프린"
+"터 헤드 청소를 진행해봅니다. 프린터 설명서에서 청소 방법을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "잘못된 색상"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"프린터의 잉크 또는 토너의 한가지 색상이 바닥나는 경우가 있습니다. 잉크 또는 "
+"토너 용량을 확인하고 필요한 경우 새 카트릿지를 구매합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "비틀어진 선 또는 곧지 않은 선"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"출력한 선이 곧지 않다면, 프린터 헤드를 정렬해야합니다. 자세한 방법은 프린터 "
+"사용 설명서를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"프린터로 인쇄물을 보내는 대신 PDF, PostScript, SVG 파일로 문서를 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "파일로 인쇄하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"프린터에 인쇄물을 보내는 대신 파일로 문서를 보내 인쇄할 수 있습니다. 파일로 "
+"인쇄하면 문서가 들어있는 <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys>, <sys>SVG</"
+"sys> 파일을 만듭니다. 다른 머신에 문서를 보내야 하거나 누군가에게 문서를 공유"
+"해야 할 경우 쓸만한 기능일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "파일로 인쇄하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">일반</gui> 탭의 <gui>프린터</gui>에서 <gui>파일로 인쇄</"
+"gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"기본 파일 이름과 파일 저장 위치를 바꾸려면 프린터 선택 하단에서 파일 이름을 "
+"누릅니다. 선택이 끝나면 <gui style=\"button\">선택</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"문서 기본 파일 형식은 <sys>PDF</sys> 입니다. 다른 <gui>출력 형식</gui>을 활용"
+"하려면, <sys>PostScript</sys>또는 <sys>SVG</sys>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "다른 페이지 기본 설정을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "<gui style=\"button\">인쇄</gui>를 눌러 파일을 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
+msgstr ""
+"로컬 및 네트워크 프린터를 설정합니다. 모아찍기 및 다중 페이지 인쇄 등 다른 인"
+"쇄 옵션을 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:31
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "설정"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:33
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "프린터 구성"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "크기와 배치"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:40
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "별도 용지 규격 및 레이아웃"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:46
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr "발견하지 못한 프린터, 용지 걸림, 잘못된 인쇄…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:48
+msgid "Printer problems"
+msgstr "프린터 문제"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+msgid ""
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
+msgstr ""
+"화면을 잠그고, 임시 파일을 제거하며, 카메라 및 마이크로폰 같은 장치 접근 여부"
+"를 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:33
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "개인 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:35
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+msgstr ""
+"<em>개인 정보</em>에서는 데스크톱의 일부를 다른 사람에세 보여줄지 여부를 제어"
+"할 수 있게 해줍니다. 컴퓨터 사용 기록을 지우고 불필요한 파일을 제거하는 설정"
+"을 여기서 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "최근 사용한 파일의 추적을 멈추거나 제한합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "파일 사용 내역 추적 끄거나 제한하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
+msgstr ""
+"최근 사용한 파일 및 폴더를 추적하면, 파일 관리자에서 다루던 파일과 프로그램"
+"의 파일 대화 상자에서 쉽게 찾을 수 있게 합니다. 파일 사용 기록 개인 정보를 그"
+"대로 두거나 최근 기록만 추적하게 하고 싶을 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "파일 사용 내역 추적 끄기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"개인 정보</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>파일 사용 내역 및 휴지통</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "<gui>파일 사용 내역</gui> 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "이 기능을 다시 켜려면 <gui>파일 사용 내역</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "<gui>기록 지우기…</gui> 단추를 눌러 기록을 즉시 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"이 설정은 웹 브라우저에서 여러분이 방문한 웹 사이트 저장 정보에 영향을 주지 "
+"않습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "파일 사용 내역 추적 허용 시간 제한하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"파일 사용 내역 및 휴지통</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr "<gui>파일 사용 내역</gui> 스위치를 켰는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>파일 사용 내역 기간</gui>에서 파일 사용 내역을 유지할 기간을 선택합니"
+"다. <gui>1일</gui>, <gui>7일</gui>, <gui>30일</gui>, <gui>계속</gui> 중 하나"
+"를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "지리 위치 서비스를 켜거나 끕니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:24
+msgid "Control location services"
+msgstr "위치 서비스 제어하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:26
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+"지오로케이션, 위치 서비스는 기지국 위치, GPS, Wi-Fi 액세스 포인트 위치 근처"
+"를 활용하여 현재 위치를 알아내며, 이 정보로 시간대를 설정하고 <app>지도</app>"
+"와 같은 프로그램에 활용합니다. 여러분의 위치 정보는 정확성 보장을 목적으로 네"
+"트워크에 공유할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:33
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "데스크톱 위치 기능 끄기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"위치 서비스</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>위치 서비스</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "<gui>위치 서비스</gui> 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:43
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "이 기능을 다시 켜려면 <gui>위치 서비스</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:33
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr "컴퓨터의 휴지통과 임시 파일 지우기 기간을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:37
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "휴지통 및 임시 파일 완전 삭제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:39
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우고 불필요한 임시 파일과 컴퓨터에서 필요하지 않은 파일을 제거하"
+"는 일련의 모든 행위는 하드 디스크 드라이브의 공간을 확보해좁니다. 여러분이 직"
+"접 휴지통과 임시 파일을 지울 수 있지만, 컴퓨터가 자동으로 진행하도록 설정할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:45
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+"임시 파일은 백그라운드에서 프로그램에서 자동으로 만듭니다. 다운로드하거나 처"
+"리한 데이터 사본을 통해 성능이 올라갈 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:50
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "자동으로 휴지동 비우기 및 임시 파일 지우기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+msgid ""
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>자동으로 휴지통 내용 삭제</gui> 또는 <gui>자동으로 임시 파일 삭제</gui> "
+"둘 중 하나 또는 모두의 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:63
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
+msgstr ""
+"<em>휴지통</em> 및 <em>임시 파일</em>의 삭제 주기는 <gui>자동 삭제 기간</"
+"gui> 값을 바꿔 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:68
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"<gui>휴지통 비우기…</gui> 또는 <gui>임시 파일 삭제…</gui> 단추를 활용하면 이 "
+"동작을 바로 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:74
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgstr ""
+"휴지통을 거치지 않고 파일을 즉시 영원히 삭제할 수 있습니다. 자세한 내용은 "
+"<link xref=\"files-delete#permanent\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr "컴퓨터 앞에서 자리를 비웠을 때 타인의 데스크톱 사용을 막습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "화면 자동 잠금"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
+"it."
+msgstr ""
+"컴퓨터로부터 자리를 비울 때 다른 사람이 여러분의 데스크톱과 파일을 못보게 막"
+"으려면 <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">화면을 잠금</link>처리해야 합니"
+"다. 때에 따라 화면 잠그는 일을 일었다면, 일정 시간이 지난 후 컴퓨터에서 화면"
+"을 자동으로 잠그게 하고 싶을 때가 있습니다. 이 방법을 통해 컴퓨터를 사용하지 "
+"않을 때 컴퓨터를 안전하게 지킬 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"화면을 잠궈두었다면, 프로그램과 시스템 프로세스는 계속 실행하지만, 해당 요소"
+"를 다시 사용하려면 암호를 입력해야합니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "자동 화면 잠금 시간을 설정하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"화면 잠금</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>화면 잠금</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"<gui>자동 화면 잠금</gui> 스위치를 켰는지 확인한 다음, <gui>자동 화면 잠금 지"
+"연 시간</gui> 드롭다운 목록에서 시간을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
+msgstr ""
+"프로그램에서는 잠금화면에 나타낼 알림을 나타낼 수 있습니다. 예를 들면 화면의 "
+"잠금을 굳이 풀지 않아도 어떤 전자메일을 볼 때 상당히 쓸만합니다. 다른 사람이 "
+"알림을 보는게 신경이 쓰인다면, <gui>잠금 화면에 알림 표시</gui>를 끕니다. 더 "
+"많은 알림 설정은 <link xref=\"shell-notifications\"/>을 참고합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
+msgstr ""
+"화면을 잠근 후 잠금을 풀고자 할 대, <key>Esc</key>키를 누르거나 마우스로 화"
+"면 하단으로부터 상단으로 닦아 올립니다. 그 다음 암호를 입력하고 <key>Enter</"
+"key>키를 누르거나 <gui>잠금 해제</gui>를 누릅니다. 대신, 바로 암호 입력을 싲"
+"가해서 입력하는대로 잠금 커튼이 자동으로 나타나게 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "화면에서 무슨 일이 일어나는지 사진을 찍거나 장면을 녹화합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "스크린샷과 스크린캐스트"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"화면 사진(<em>스크린샷</em>)을 찍거나 화면에서 일어나는 동작을 영상 녹화(<em>"
+"스크린캐스트</em>) 할 수 있습니다. 컴퓨터에서 뭘 어떻게 해야 하는지 누군가에"
+"게 보여주려할 때 필요할 수 있습니다. 예를 들면, 스크린샷과 스크린캐스트는 일"
+"반 사진 및 비디오 파일이기에 전자메일로 보내거나 웹으로 공유할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "스크린샷 찍기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>스"
+"크린샷</app>을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+msgid ""
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+msgstr ""
+"<app>스크린샷</app> 창에서 전체 화면, 현재 창, 화면 영역을 찍을 지 여부를 선"
+"택합니다. 창을 선택해야 할 때나 스크린샷을 찍을 때 데스크톱 모양새를 구성해"
+"야 하는 다른 이유가 있다면 지연 시간을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "<gui>스크린샷 찍기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
+msgid ""
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"<gui>선택</gui>을 선택하면, 포인터 커서가 십자선으로 바뀝니다. 스크린샷을 만"
+"들려는 영역을 누르고 끌어 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>스크린샷 저장</gui>창에서 파일 이름을 입력하고 폴더를 선택한 다음 <gui>"
+"저장</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+"대신 스크린샷을 먼저 저장하지 않고 직접 이미지 편집 프로그램에 가져옵니다. "
+"<gui>클립보드에 복사</gui>를 누른 후 다른 프로그램에 이미지를 붙여넣거나 프로"
+"그램에 스크린샷 미리 보기 그림을 끌어다 넣습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"전역 키보드 바로 가기 키로 데스크톱, 창 영역의 스크린샷을 언제든 간단하게 찍"
+"습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Print Screen</key> 키를 눌러 데스크톱 화면을 찍습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> 키를 눌러 창 화면을 찍"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> 키를 눌러 선택한 화"
+"면을 찍습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
+msgstr ""
+"키보드 바로 가기를 사용하면 <file>스크린샷</file> 이름으로 시작하며 스크린샷 "
+"생성 날짜 및 시각이 들어간 파일 이름으로 홈 폴더의 <file>사진</file> 폴더에 "
+"그림을 자동으로 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr "<file>사진</file> 폴더가 없다면, 대신 홈 폴더에 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"<key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 위의 바로 가기 키 중 하나를 누르면 스크린샷 그"
+"림을 저장하는 대신 클립보드에 복사할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "스크린캐스트 만들기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "화면에서 무슨 일이 일어나는지 동영상 녹화본을 만들 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 키"
+"를 눌러 화면 녹화를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"화면 녹화를 진행하고 있을 경우 화면 우측 상단에 붉은 원 모양이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+msgid ""
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"녹화 과정이 끝나면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> 키를 다시 눌러 녹화를 멈춥니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"홈 폴더의 <file>비디오</file> 폴더에 <file>스크린캐스트</file>로 시작하며, 촬"
+"영 날짜 및 시간이 들어간 파일 이름으로 영상을 자동으로 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr "<file>비디오</file> 폴더가 없다면, 대신 홈 폴더에 영상을 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
+msgstr "암호를 입력하는 대신 지원 지문 인식기로 시스템에 로그인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "지문으로 로그인"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"시스템에서 지문 인식기를 지원하면, 지문을 기록하여 로그인할 때 활용할 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "지문 기록"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+"지문으로 로그인할 수 있기 전, 여러분을 확인할 수 있도록 지문을 기록해야합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"손가락이 너무 말라있다면 지문 등록에 어려움이 있을 수 있습니다. 이럴 경우, 손"
+"가락을 조금 촉촉하게 한 후, 보푸라기가 없는 깔끔한 천으로 닦아 건조한 다음, "
+"다시 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"여러분의 계정이 아닌 사용자 계정을 편집하려면 <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">관리자 권한</link>이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"사용자</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>사용자</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"<gui>지문 로그인</gui> 옆 <gui>꺼짐</gui>을 눌러 선택한 계정의 지문을 추가합"
+"니다. 다른 사용자의 지문을 추가하려면 창의 <gui>잠금 해제</gui>를 우선 진행해"
+"야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"지문을 사용하려는 손가락을 선택한 후 <gui style=\"button\">다음</gui>을 누릅"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgstr ""
+"대화상자의 지시에 따라 지문 인식기에 <em>보통 빠르기</em>로 손가락을 문지릅니"
+"다. 커문 정보를 컴퓨터에 잘 기록해두었다면 <gui>완료!</gui> 메시지가 나타납니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"<gui>다음</gui>을 선택합니다. 지문을 제대로 저장했다는 확인 메시지를 볼 수 있"
+"습니다. <gui>닫기</gui>를 선택하여 끝냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "지문 동작 확인"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"이제 지문 로그인이 동작하는지 확인해보겠습니다. 지문을 등록하려면 암호로 로그"
+"인하는 옵션을 사용하고 있어야합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"열어둔 작업을 저장하고 <link xref=\"shell-exit#logout\">로그아웃</link> 합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr "로그인 화면에서 목록의 이름을 선택합니다. 암호 항목 양식이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr "압호 입력 대신 손가락을 지문 인식기에 문지를 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:26
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "날짜 및 시간, 숫자, 통화, 단위 지역을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:30
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "날짜 및 단위 형식 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:32
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"날짜, 시간, 숫자, 통화, 지역에 일치하는 측정 단위와 같이 사용하는 형식을 제어"
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"지역 및 언어</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>지역 및 언어</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:44
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "<gui>형식</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:47
+msgid ""
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
+msgstr ""
+"<gui>일반 형식</gui>에서 사용하고자 하는 형식에 거의 일치하는 지역과 언어를 "
+"선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:51
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "<gui style=\"button\">완료</gui>를 눌러 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+msgid ""
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
+msgstr ""
+"바뀐 설정을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다. <gui style=\"button\">다"
+"시 시작…</gui>을 누르거나 나중에 직접 다시 로그인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:59
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"지역을 선택하고 나면 목록의 우측에서 날짜와 다른 값을 나타내는 형식의 다양한 "
+"예제를 보여줍니다. 예제에서 나타나진 않지만, 지역에 따라 달력의 시작 요일을 "
+"달리 나타내기도합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:33
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "사용자 인터페이스 및 도움말 본문용 다른 언어로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:37
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "어떤 언어를 사용할 지 선택하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:45
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 설치한 적당한 언어팩에서 제공하는 여러 언어로 데스크톱 및 프로그램"
+"을 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:57
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "<gui>언어</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:60
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"원하는 지역과 언어를 선택합니다. 지역과 언어가 목록에 없다면, 목록 하단의 "
+"<gui><_:media-1/></gui> 단추를 눌러 가용 지역 및 언어를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "<gui style=\"button\">선택</gui>을 눌러 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:75
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+"일부 번역은 완전하지 않으며, 어떤 프로그램의 경우 모든 언어를 다 지원하지 않"
+"을 수도 있습니다. 프로그램에서는 해당 언어에서 번역하지 않은 텍스트에 대해 보"
+"통 개발 초기의 언어인 미국 영어로 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:80
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"홈 폴더에는 음악, 사진, 문서를 저장할 수 있는 일부 특수 폴더가 있습니다. 이 "
+"폴더는 언어에 따른 표준 이름을 활용합니다. 다시 로그인하면, 이 폴더의 이름을 "
+"선택한 언어의 표준 이름으로 바꿀 지 여부를 물어봅니다. 만약 새 언어를 계속 사"
+"용하겠다면, 폴더 이름을 새로 고쳐야합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:32
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
+msgstr "<gui>화면 잠금</gui> 설정에서 화면을 잠그기 전 대기 시간을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:36
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "화면이 너무 빨리 잠깁니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"몇분 동안 컴퓨터 앞에서 자리를 비우면, 화면을 자체적으로 잠근 후 다시 시작할 "
+"때 암호를 입력하도록 합니다. 보안상 이유로 동작하긴 하지만(그래서 원하지 않"
+"는 상황에 자리를 비울 때 그 어느 누구도 당황하게 할 수 없습니다), 화면이 너"
+"무 빨리 잠기면 좀 짜증날 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:44
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "화면을 자동으로 잠기게 하기 전 더 긴 대기 시간동안 기다리게 하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:56
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"<gui>자동 화면 잠금</gui>을 켰다면 <gui>자동 화면 잠금 지연</gui> 드롭다운 목"
+"록의 값을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:62
+msgid ""
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
+msgstr ""
+"화면을 더이상 자동으로 잠그기 싫다면 <gui>자동 화면 잠금</gui> 스위치를 끕니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "데스크톱, 파일, 미디어를 공유합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:21
+msgid "Sharing"
+msgstr "공유"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "블루투스를 통해 파일을 컴퓨터로 업로드할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "블루투스 공유 제어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"<file>다운로드</file> 폴더에서 블루투스로 받은 파일을 <gui>블루투스</gui>로 "
+"공유하는 기능을 켤 수 있습니다"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "<file>다운로드</file> 폴더에서 공유할 파일을 허용하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>블루투스</gui> 스위치를 켰는지</"
+"link> 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+"블루투스 가용 장치에서는 <gui>블루투스</gui> 창을 열었을 때만 <file>다운로드"
+"</file> 폴더에 파일을 보낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:29
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr "다른 사람이 VNC로 데스크톱을 보고 제어할 수 있게합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:32
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "데스크톱 공유"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:44
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"다른 사람이 여러분의 컴퓨터를 다른 컴퓨터에서 데스크톱 보기 프로그램으로 보"
+"고 제어하게 할 수 있습니다. <gui>화면 공유</gui>를 설정하여 다른 사람의 데스"
+"크톱 접근을 허용하고 보안 기본 설정 항목을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:50
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>화면 공유</gui> 화면이 나타나게 하려면 <app>그놈 원격 데스크톱</app> 패"
+"키지를 설치해야합니다."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">그놈 원격 데스"
+"크톱 설치</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>공유</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr "창 우측 상단의 <gui>공유</gui> 스위치가 꺼져있으면 켜둡니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+"<gui>컴퓨터 이름</gui> 하단 텍스트를 편집할 수 있다면, 네트워크에 나타나는 컴"
+"퓨터 이름을 <link xref=\"sharing-displayname\">바꿀</link> 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:80
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>화면 공유</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
+msgstr ""
+"데스크톱을 다른 사람이 볼 수 있게 하려면 <gui>화면 공유</gui> 스위치를 켭니"
+"다. 여러분의 컴퓨터에 연결을 시도하여 화면에 무엇이 떠있는지 볼 수 있게 함을 "
+"의미합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"다른 사람에 여러분의 데스크톱을 다룰 수 있게 하려면, <gui>연결해서 화면 조작 "
+"허용</gui>을 표시했는지 확인합니다. 현재 설정한 보안 설정에 따라 다른 사람이 "
+"여러분 컴퓨터의 마우스를 움직이고, 프로그램을 실행하며, 컴퓨터의 파일을 확인"
+"해볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+msgid "Security"
+msgstr "보안"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"각 보안 옵션을 바꾸기 전에 어떤 의미를 지니는지 전체적으로 확인해보는게 중요"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:104
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "새 연결에서 접근 요청을 하게 만들기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
+msgstr ""
+"누군가가 데스크톱 접근을 요청해올 때 허용할 지 여부를 선택할 수 있게 하려면, "
+"<gui>새로 연결하면 접근을 허용할지 확인</gui> 옵션을 켭니다. 이 옵션을 끄면, "
+"누군가가 여러분의 컴퓨터에 연결할 때 허용할 지 여부를 묻지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "이 옵션은 기본으로 켜져있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:114
+msgid "Require a Password"
+msgstr "암호 필요"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"데스크톱에 연결할 때 다른 사람에게 암호를 요구하게 하려면, <gui>암호 필요</"
+"gui>를 켭니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 누구든 데스크톱 내용을 보려 할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"이 옵션은 기본으로 꺼져있습니다. 그러나 켜야 하며 보안 암호를 설정해야합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "네트워크"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:142
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
+msgstr ""
+"<gui>네트워크</gui> 부분에서는 현재 연결한 네트워크를 목록으로 보여줍니다. 어"
+"떤 데스크톱을 공유할 수 있는지 선택할 항목의 스위치를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "데스크톱 공유 중지"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
+msgstr "데스크톱을 보고 있는 누군가의 연결을 끊으려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:164
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+msgstr ""
+"<gui>화면 공유</gui> 에서 <gui>활성</gui>으로 나타나있습니다. 해당 항목을 누"
+"릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:168
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "상단의 스위치를 끄는 방향으로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "다른 컴퓨터 또는 장치에 컴퓨터를 어떻게 나타낼지 제어합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "컴퓨터의 표시 이름 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"다른 컴퓨터 또는 장치에서 네트워크 또는 블루투스 연결을 통해 볼 수 있는 여러"
+"분의 컴퓨터 이름을 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "컴퓨터의 디스플레이 이름을 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"공유</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>공유</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"<gui>컴퓨터 이름</gui>을 편집하여 네트워크에 나타나는 컴퓨터 이름을 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:23
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "UPnP로 로컬 네트워크 미디어를 공유합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:26
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "음악, 사진, 영상 공유"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:38
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"<sys>UPnP</sys> 또는 <sys>DLNA</sys> 기능이 있는 전화기, TV, 게임기 같은 장치"
+"에서 미디어를 탐색, 검색하고 재생할 수 있습니다. 음악, 사진, 비디오가 들어있"
+"는 폴더에 이들 장치에서 접근할 수 있게할 지 여부를 <gui>미디어 공유</gui>에"
+"서 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:44
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>미디어 공유</gui>가 나타나게 하려면 <app>라이겔</app> 패키지를 설치해야"
+"합니다."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:49
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">라이겔 설치</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>미디어 공유</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:74
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>미디어 공유</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:77
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
+"folder name."
+msgstr ""
+"기본적으로 <file>음악</file>, <file>사진</file>, <file>비디오</file>를 공유합"
+"니다. 이들 중 하나를 제거하려면 폴더 이름 옆의 <gui>×</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:82
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"다른 폴더를 추가하려면 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 <gui>폴더 선"
+"택</gui>창을 엽니다. 원하는 폴더 <em>내부</em>로 들어간 다음 <gui style="
+"\"button\">열기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:87
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">×</gui>를 누릅니다. 이제 외장 장치에서 선택한 폴더의 미"
+"디어를 탐색하고 재생할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:95
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
+msgstr ""
+"<gui>네트워크</gui> 섹션에서는 현재 연결한 네트워크를 보여줍니다. 미디어를 공"
+"유할 수 있는 네트워크를 선택하려면 각 항목 옆의 스위치를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:23
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr "다른 사람이 <file>공개</file> 폴더의 파일을 볼 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:27
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "개인 파일 공유"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:45
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+msgstr ""
+"네트워크의 다른 컴퓨터에서는 <file>홈</file> 폴더의 <file>공개</file> 폴더에 "
+"접근할 수 있습니다. <gui>개인 파일 공유</gui>를 설정하여 다른 사람이 폴더의 "
+"내용에 접근할 수 있게합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:51
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"<gui>개인 파일 공유</gui>가 나타나게 하려면 <app>gnome-user-share</app> 패키"
+"지를 설치해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:56
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">gnome-user-share "
+"설치</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "<gui>개인 파일 공유</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid ""
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"<gui>개인 파일 공유</gui> 스위치를 켭니다. 현재 네트워크에서 다른 사람이 여러"
+"분의 컴퓨터에 연결하여 <file>공개</file> 폴더의 파일을 볼 수 있다는 뜻입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:88
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"네트워크의 다른 컴퓨터에서 <file>공개</file>폴더에 접근할 수 있는 <em>URI</"
+"em>가 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid "Require Password"
+msgstr "암호 요구"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:100
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"<file>공개</file> 폴더에 접근할 때 암호를 사용하게 요구하려면, <gui>암호 필요"
+"</gui> 스위치를 켭니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 <file>공개</file> 폴더에 누"
+"구든 들어와서 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:115
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
+msgstr ""
+"<gui>네트워크</gui> 섹션에서는 현재 연결한 네트워크를 보여줍니다. 개인 파일"
+"을 공유할 수 있는 네트워크를 선택하려면 각 항목 옆의 스위치를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"로그인할 때 프로그램을 자동으로 시작하도록 <app>기능 개선</app>을 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "로그인할 때 자동으로 프로그램을 시작하게 설정하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+"로그인할 때, 컴퓨터에서 일부 프로그램을 자동으로 백그라운드에서 시작합니다. "
+"여러 자동 시작 프로그램은 보통 데스크톱 새션을 자연스럽게 실행하도록 도와주"
+"는 중요한 프로그램입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+"웹 브라우저 또는 편집기와 같이 자주 사용하는 다른 프로그램 목록을 보고 로그인"
+"할 때 자동으로 시작하도록 추가할 때 <app>기능 개선</app> 프로그램을 활용할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "로그인할 때 프로그램을 자동으로 시작하게 하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "<gui>시작 프로그램</gui> 탭을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 가용 프로그램 목록을 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">추가</gui>를 눌러 목록에서 선택한 프로그램을 추가합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+"프로그램 이름 옆에 있는 <gui style=\"button\">제거</gui> 단추를 눌러 목록에"
+"서 프로그램을 제거할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "대시에 자주 사용하는 프로그램을 추가(또는 제거)합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "대시에 즐겨찾는 앱 고정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
+"프로그램을 <link xref=\"shell-introduction#activities\">대시</link>에 추가하"
+"여 간편하게 접근하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"화면 좌측 상단의 <gui>현재 활동</gui>을 눌러 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 엽니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"화면의 좌측 상단에서 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</"
+"gui> 메뉴를 누르고 메뉴에서 <gui>현재 활동 개요</gui> 항목을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "대시의 격자 단추를 누른 후 추가하고자 하는 프로그램을 찾습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"프로그램 아이콘에 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>즐겨 찾기에 추가</gui>를 선택합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "대신 아이콘을 대시로 끌어다 놓을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"대시에서 프로그램 아이콘을 제거하려면, 프로그램 아이콘 위에서 오른쪽 단추를 "
+"누른 후 <gui>즐겨 찾기에서 제거</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+"즐겨찾는 프로그램은 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</"
+"gui> 메뉴의 <gui>즐겨찾기</gui> 섹션에도 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요에서 프로그램을 실행합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "프로그램 시작"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"화면의 좌측 상단 구석에 있는 <gui>현재 활동</gui> 으로 마우스 포인터를 이동하"
+"여 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 표시합"
+"니다. 여기가 모든 프로그램을 찾아볼 수 있는 곳입니다. <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> 키를 눌러 개요를 열어볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"화면 좌측 상단의 <gui xref=\"shell-introduction#activities\">프로그램</gui> "
+"메뉴에서 프로그램을 시작하거나 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요를 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에 있을 때 프로그램을 여는 방법은 여러가지가 있습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+msgid ""
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
+msgstr ""
+"프로그램 이름 입력을 시작하면 검색을 바로 시작합니다. 검색 동작이 일어나지 않"
+"으면 화면 상단에서 검색 표시줄을 누른 후 입력을 시작합니다. 프로그램의 정확"
+"한 이름을 모른다면, 관련 용어를 입력해봅니다. 프로그램 아이콘을 눌러 프로그"
+"램 실행을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요 하단의 수평 아이콘 모음인 <em>대시</em>에 일부 프로"
+"그램 아이콘이 있습니다. 이 아이콘 중 하나를 누르면 관련 프로그램을 시작합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"매우 자주 사용하는 프로그램이 있다면, <link xref=\"shell-apps-favorites\">대"
+"시에 자주 사용하는 프로그램을 직접 추가</link>할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
+msgstr ""
+"대시의 격자 단추(9점)를 누릅니다. 설치한 모든 프로그램이 첫 페이지에 나타납니"
+"다. 더 많은 프로그램을 보려면, 대시에 여러점이 찍힌 단추를 눌러 다른 프로그램"
+"을 봅니다. 프로그램을 누르면 실행을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:77
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"대시에 아이콘을 끌어다 작업 공간 중 한군데에 넣어 개별 <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">작업 공간</link> 에서 프로그램을 실행할 수 있습니다. 프로그램은 "
+"선택한 작업 공간에서 열립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:81
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+"빈 작업 공간 또는 두 작업 공간 사이 좁은 틈새에 아이콘을 끌어다 놓아 <em>새</"
+"em> 작업 공간에서 프로그램을 실행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:92
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "빠른 명령 실행"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:93
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"프로그램을 실행하는 다른 방법으로는 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> 키를 누르고 <em>명령 이름</em>을 입력한 다음 <key>Enter</key> 키를 누"
+"릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:96
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"예를 들어 <app>리듬박스</app>를 시작하려면, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>키를 누르고 (작은 따옴표 빼고) '<cmd>rhythmbox</cmd>'를 입력합니"
+"다. 여기서는 앱 이름이 프로그램 실행 명령입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr "화살표 키를 활용하여 이전에 실행한 명령을 빠르게 접근합니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:36
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:46
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"사용자 계정 나가기, 로그아웃, 사용자 전환 등을 진행하는 방법을 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:51
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "로그아웃, 전원 끄기, 사용자 전환"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:59
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"컴퓨터 사용이 끝나면 전원 끄기, 대기 모드(절전), 켠채로 두고 로그아웃을 할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:63
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "로그아웃 또는 사용자 전환"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:65
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"다른 사용자가 컴퓨터를 사용할 수 있게 하려면, 로그아웃하거나 로그인 한 상태에"
+"서 사용자 전환을 할 수 있습니다. 사용자 전환을 하면 모든 프로그램은 계속 실행"
+"중에 있으며, 자리비움 이후에도 로그인했을 때 그 상태 그대로 남습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:70
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
+msgstr ""
+"<gui>로그아웃</gui> 또는 <gui>사용자 바꾸기</gui>를 진행하려면, 상단 표시줄 "
+"우측의 <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</link>를 누"
+"흔 후, <gui>컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음, 올바른 옵션을 선택합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:75
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"<gui>로그아웃</gui> 및 <gui>사용자 바꾸기</gui> 항목은 시스템에 사용자 계정"
+"이 하나 이상일 경우에만 메뉴에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"<gui>사용자 바꾸기</gui> 항목은 시스템에 사용자 계정이 하나 이상일 경우에만 "
+"메뉴에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:91
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "화면 잠금"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:93
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr ""
+"컴퓨터로부터 잠깐 자리를 비울 때 다른 사람이 파일 또는 실행 프로그램을 건드리"
+"는 일을 막으려면 화면을 잠궈야 합니다. 다시 돌아오면 <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">잠금 화면</link> 을 보게 됩니다. 돌아오려면 암호를 입력합니다. "
+"화면을 잠그지 않으면 일정 시간이 지난 후에 자동으로 잠급니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:100
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"화면을 잠그려면 상단 표시줄 우측의 시스템 메뉴를 누른 후 메뉴에서 <gui>잠그기"
+"</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"화면이 잠기면 다른 사용자는 로그인 화면의 우측 하단에서 <gui>다른 사용자로 로"
+"그인</gui>을 눌러 자신의 계정을 활용할 수 있습니다. 다른 사용자의 활용이 끝나"
+"면 데스크톱에 돌아올 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:114
+msgid "Suspend"
+msgstr "절전"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:116
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
+msgstr ""
+"사용하지 않을 때 절전을 목적으로 컴퓨터를 절전 상태로 둡니다. 랩톱을 사용한다"
+"면 시스템에서는 기본적으로 덮개를 덮었을 때 자동으로 절전 모드에 들어갑니다. "
+"이렇게 하면 컴퓨터의 메모리에 시스템 상태를 저장하며, 컴퓨터 동작의 대부분에 "
+"있어서는 전원을 끕니다. 절전 상태로 두는 동안에는 매우 적은 전력을 활용합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:123
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 직접 절전 모드로 두려면, 상단 표시줄의 우측 시스템 메뉴를 눌러 <gui>"
+"컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음 <gui>절전</gui>을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:134
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "컴퓨터 끄기 또는 다시 시작"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:136
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"컴퓨터의 전원을 완전히 끄거나 완전히 다시 시작하려면, 상단 우측의 시스템 메뉴"
+"를 누른 후 <gui>컴퓨터 끄기 / 로그아웃</gui>을 확장한 다음, <gui>다시 시작…</"
+"gui> 또는 <gui>컴퓨터 끄기…</gui> 둘 중 하나를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:140
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"로그인 한 다른 사용자가 있다면 해당 사용자의 세션을 끝내야 하기 때문에 컴퓨터"
+"를 끄거나 다시 시작하지 못할 수도 있습니다. 관리자라면 컴퓨터를 끌 때 암호를 "
+"물어봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:145
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 옮겨야 하거나 배터리가 없든지, 배터리 용량이 부족하거나 충분히 충전"
+"해둘 수가 없어 컴퓨터를 꺼야 할 경우가 있습니다. 전원을 끈 컴퓨터 역시 절전 "
+"상태의 컴퓨터보다 <link xref=\"power-batterylife\">적은 전력</link>을 소모합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:38
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr "데스크톱, 상단 표시줄, <gui>현재 활동</gui> 개요를 눈으로 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:42
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "그놈의 모양새 개요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:44
+msgid ""
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+msgstr ""
+"그놈은 여러분이 원하는대로 유지하고, 산만함을 최소화하였으며, 여러분이 이루고"
+"자 하는 바를 돕도록 설계한 사용자 인터페이스를 갖추었습니다. 처음 로그인하면 "
+"<gui>현재 활동</gui> 개요와 상단 표시줄을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "그놈 셸 상단 표시줄"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:61
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
+msgstr ""
+"상단 표시줄에서는 창과 프로그램, 달력, 일정, 그리고 소리, 네트워크, 전원과 같"
+"은 <link xref=\"status-icons\">시스템 속성</link> 접근 수단을 제공합니다. 상"
+"단 표시줄의 시스템 메뉴에서 음량, 화면 밝기를 조절할 수 있고, <gui>와이파이</"
+"gui> 연결 세부 정보를 편집할 수 있으며, 배터리 상태를 확인하고, 로그아웃 또"
+"는 사용자 전환이 가능하며, 컴퓨터를 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:73
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"그놈을 시작할 때면 <gui>현재 활동</gui> 개요로 자동으로 들어갑니다. 개요에서 "
+"여러 창과 프로그램에 접근할 수 있습니다. 개요에서 검색할 프로그램, 파일, 폴"
+"더, 웹의 검색 단오를 입력을 시작할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:80
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"언제든 개요에 접근하려면 <gui>현재 활동</gui> 단추를 누르든지, 좌측 상단 핫 "
+"코너에 마우스 포인터를 갖다 놓습니다. 키보드의 <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> 키를 누를 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"창 및 프로그램에 접근하려면, 화면 좌측 하단의 창 목록에 있는 단추를 누릅니"
+"다. 또한 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 눌러 현재 작업 공"
+"간에 있는 모든 창의 미리 보기 그림을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+"개요 하단에서 <em>대시</em>를 볼 수 있습니다. 대시에서는 자주 활용하는 프로그"
+"램과 실행중인 프로그램을 보여줍니다. 프로그램을 열려면 대시의 아이콘을 누릅니"
+"다. 이미 프로그램을 실행하고 있다면, 아이콘 하단에 작은 점 표시가 뜹니다. 해"
+"당 아이콘을 누르면 가장 최근에 활용한 창을 띄웁니다. 해당 아이콘을 작업 공간"
+"에 끌어놓을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:99
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"아이콘에서 오른쪽 단추를 누르면 실행 프로그램의 창을 고르거나 새 창을 열 수 "
+"있는 메뉴가 뜹니다. 또한, <key>Ctrl</key> 키를 누른 채로 아이콘을 눌러 새 창"
+"을 열 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:103
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"개요 화면에 들어가면, 창 개요 화면을 볼 수 있습니다. 현재 작업 공간의 모든 창"
+"의 실시간 미리 보기 그림이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:107
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
+msgstr ""
+"대시의 격자 단추(9점)를 누르면 프로그램 개요 화면을 띄웁니다. 이 화면에서는 "
+"컴퓨터에 설치한 모든 프로그램을 보여줍니다. 프로그램을 실행하려면 프로그램을 "
+"누르거나, 설치한 프로그램 목록 위에 뜨는 작업 공간으로 끌어다 놓습니다. 프로"
+"그램을 대시에 끌어다 넣어 즐겨찾기 항목으로 만들 수도 있습니다. 즐겨찾는 프로"
+"그램은 실행 중이 아닐 때 대시에 그대로 남기 때문에 빠르게 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:116
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">시작 프로그램을 더 알아봅니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:120
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">창과 작업 공간을 더 알아봅니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:128
+msgid "Application menu"
+msgstr "프로그램 메뉴"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:132
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "<app>터미널</app> 앱 메뉴"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:135
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 단추 옆에 있는 프로그램 메뉴에서는 활성 프로그램 이름과 "
+"아이콘을 나타내며, 창과 프로그램 세부 내용에 손쉽게 접근하게 할 뿐만 아니라 "
+"끝내기 항목도 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:143
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:146
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"<gui>프로그램</gui> 및 <gui>위치</gui> 메뉴 옆에 있는 프로그램 메뉴에서는 활"
+"성 프로그램 이름과 아이콘을 나타내며, 프로그램 기본 설정 또는 도움말로의 간편"
+"한 접근 수단을 제공합니다. 프로그램 메뉴에 있는 항목은 프로그램에 따라 다릅니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:157
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "시계, 달력, 일정"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:162
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "시계, 달력, 일정, 알림"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:172
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"calendar application directly from the menu."
+msgstr ""
+"상단 표시줄의 시계를 눌러 현재 날짜, 월별 달력, 다가올 일정 및 새 알림 목록"
+"을 봅니다. <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> 키를 눌러서 달력을 "
+"열 수도 있습니다. 날짜와 시각 설정에 접근하여 메뉴에서 직접 전체 달력 프로그"
+"램을 열어 접근할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:181
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">달력 및 일정을 더 알아봅니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:185
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">알림 및 알림 목록을 더 알아봅니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:194
+msgid "System menu"
+msgstr "시스템 메뉴"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:198
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "사용자 메뉴"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:209
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr "우측 상단 구석의 시스템 메뉴를 눌러 시스템 설정과 컴퓨터를 관리합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:220
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
+msgstr ""
+"컴퓨터로부터 자리를 비울 때, 다른 사람이 컴퓨터를 사용하지 못하도록 화면을 잠"
+"글 수 있습니다. 다른 누군가가 컴퓨터에 손을 대지 못하도록 완전히 로그아웃하"
+"지 않아도 사용자를 간단하게 전환하거나 메뉴에서 컴퓨터를 절전 상태로 두거나 "
+"컴퓨터 전원을 끌 수 있습니다. 화면을 수직, 수평 회전을 지원한다면 시스템 메뉴"
+"에서 간단하게 화면을 회전할 수 있습니다. 화면 회전을 지원하지 않으면 이 단추"
+"는 나타나지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:230
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">사용자 전환, 로그아웃, 컴퓨터 끄기를 더 알아봅니다."
+"</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:237
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "잠금 화면"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:239
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
+msgstr ""
+"화면을 잠글 때, 또는 자동으로 잠글 때, 잠금 화면을 나타냅니다. 컴퓨터 앞에서 "
+"잠시 자리를 비우는 동안 데스크톱을 보호할 뿐만 아니라 날짜 및 시각을 보여줍니"
+"다. 배터리 및 네트워크 상태 정보도 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:246
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">화면 잠금을 더 알아봅니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+msgid "Window List"
+msgstr "창 목록"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:258
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"그놈에는 다른 데스크톱 환경에서 볼 수 있는 영구 창 목록과는 다른 방식의 창 전"
+"환 상자 기능이 있습니다. 이 기능으로 어떠한 방해 요소 없이 간편하게 작업에 집"
+"중할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:263
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">창 전환을 더 알아봅니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:269
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:275
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"그놈에서는 창 목록 우측에 작업 공간 네개를 표시합니다. 다른 작업 공간을 전환"
+"하려면 원하는 작업 공간을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "키보드로 데스크톱을 이리저리 둘러봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "쓸만한 키보드 바로 가기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"이 페이지에서는 데스크톱과 프로그램의 더욱 효율적인 활용에 도움을 주는 키보"
+"드 바로 가기 키 개요 정보를 알려드립니다. 마우스 또는 포인팅 장치를 사용할 "
+"수 없을 경우, 키보드로 사용자 인터페이스를 탐색하는데 필요한 자세한 정보는 "
+"<link xref=\"keyboard-nav\"/>을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "데스크톱 살펴보기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> 또는"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요 및 데스크톱을 전환합니다. 개요에서 프로그램, 연락"
+"처, 문서를 바로 검색하려면 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "풍선 실행 명령 창(빠른 명령 실행)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">창을 간편하게 전환합니다</link>. 반대"
+"로 전환하려면 <key>Shift</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누르고 나면 동일한 프로"
+"그램 또는 선택한 프로그램의 창을 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"이 바로 가기 키는 미 합중국 키보드에서는 <key>Tab</key>키 바로 위의 <key>`</"
+"key>키를 사용합니다. 다른 키보드에서의 바로 가기 키는 <key>Tab</key>키 바로 "
+"위의 키와 <key>Super</key>키 입니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 창을 전환합니다. 반대로 전환하려면 <key>Shift</key>키를 누른"
+"채로 진행합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+"키보드 포커스를 상단 표시줄에 둡니다. <gui>현재 활동</gui> 개요에서 키보드 포"
+"커스를 상단 표시줄, 대시, 창 미리 보기, 프로그램 목록, 검색 창으로 이동할 수 "
+"있습니다. 둘러보려면 화살표 키를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "프로그램 목록을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">작업 공간 전환</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">현재 창을 다른 작업 공간으로 이동"
+"합니다</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "현재 창을 한 모니터에서 좌측 모니터로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "현재 창을 한 모니터에서 우측 모니터로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">전원 끄기 대화 상자를 나타냅니다</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">화면을 잠급니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid ""
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">알림 목록</link>을 나타냅"
+"니다. <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> 키를 다시 누르든지 "
+"<key>Esc</key> 키를 누르면 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "일반 편집 바로 가기 키"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "목록의 모든 텍스트 또는 항목을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "선택한 텍스트 또는 항목을 자르기(제거)하고 클립보드에 붙여넣습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "클립보드에 선택한 텍스트 또는 항목을 복사합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "최근 동작을 되돌립니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "화면을 찍습니다"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">스크린샷을 찍습니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">창 스크린샷을 찍습니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">화면의 지정 영역 스크린샷을 찍습"
+"니다.</link>포인터 커서는 머리카락 굵기의 십자 모양으로 바뀝니다. 영역을 선택"
+"하려면 누른 후 끌어움직입니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">스크린 캐스트 녹화를 시작하고 멈"
+"춥니다.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:21
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "장식을 갖춘 기능적인 잠금 화면에 쓸만한 정보를 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "The lock screen"
+msgstr "잠금 화면"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
+msgstr ""
+"잠금 화면은 컴퓨터를 잠그는 동안 어떤 일이 일어나는지 볼 수 있는 부분이며, 자"
+"리를 떴을 때 어떤 동작이 일어났는지 요약 정보를 볼 수 있습니다. 잠금 화면에서"
+"는 쓸만한 정보를 띄워줍니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:34
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "날짜 및 시각, 그리고 몇가지 알림"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:35
+msgid "battery and network status"
+msgstr "배터리 및 네트워크 상태"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
+"is configured for more than one."
+msgstr ""
+"컴퓨터 잠금을 풀려면, 마우스 또는 터치패드를 한번 누르거나 <key>Esc</key> 키 "
+"또는 <key>Enter</key> 키를 누릅니다. 이 동작으로 잠금을 풀 암호를 입력할 수 "
+"있는 로그인 화면을 띄웁니다. 대신 그냥 바로 암호 입력을 시작하여 입력하는대"
+"로 로그인 화면을 띄울 수 있습니다. 시스템에 사용자를 하나 이상 설정해두었다"
+"면 화면 우측 하단에서 사용자를 전환할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+"잠금 화면의 알림을 숨기려면, <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
+"notifications\"/>을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:33
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr "화면 상단에 뜨는 메시지는 어떤 일이 일어나는지 알려줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:36
+msgid "Notifications and the notification list"
+msgstr "알림 및 알림 목록"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:39
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "알림이란 무엇인가요?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
+msgstr ""
+"프로그램 또는 시스템 구성 요소가 주목을 원한다면, 화면 상단 또는 잠금 화면에 "
+"알림이 뜹니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:44
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
+msgstr ""
+"예를 들면 대화 메시지 또는 새 메일이 왔다면, 이를 알려주는 알림이 뜹니다. 대"
+"화 알림은 특별한 의미를 부여하며, 대화 메시지에서 개인적으로 연락했음을 나타"
+"냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:52
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"기타 알림에서는 선택 옵션 단추를 띄웁니다. 옵션을 선택하지 않고 알림 중 하나"
+"를 닫으려면 닫기 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
+msgstr ""
+"일부 알림에서 닫기 단추를 누르면 사라집니다. 리듬박스 또는 대화 프로그램과 같"
+"은 경우는 알림 목록에서 숨긴 상태를 유지합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:64
+msgid "The notification list"
+msgstr "알림 목록"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:66
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"알림 목록에서는 편할 때 알림을 다시 띄우게 하는 수단을 제공합니다. 시계를 누"
+"르거나 <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
+"keyseq> 키를 누르면 나타납니다. 알림 목록에서는 아직 확인하지 않았거나 계속 "
+"뜨는 모든 알림이 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:73
+msgid ""
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"목록의 알림 항목을 눌러 볼 수 있습니다. <keyseq><key>Super</key><key>V</"
+"key></keyseq> 키를 다시 누르거나 <key>Esc</key> 키를 누르면 알림 목록을 닫을 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "<gui>목록 지우기</gui> 단추를 눌러 알림 목록을 비웁니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:84
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "알림 숨기기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:86
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"무언가를 하고 있는 중이어서 방해받고 싶지 않다면, 알림을 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+"알림 목록을 열어 하단의 <gui>방해 금지</gui> 스위치를 켜서 모든 알림을 숨길 "
+"수 있습니다. 대신:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>알림</gui>을 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:104
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "<gui>방해 금지</gui>를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:108
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
+msgstr ""
+"스위치를 끄면, 대부분의 알림이 화면 상단에 뜨지 않습니다. 알림 목록을 나타낼 "
+"때 알림은 그대로 볼 수 있으며(시계를 누르거나 <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> 키를 누름), 스위치를 다시 켜면 화면에 다시 뜨기 시"
+"작합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:115
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr "<gui>알림</gui>창에 개별 프로그램의 알림을 끄거나 다시 켤 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:122
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "잠금 화면 알림 숨기기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+"화면을 잠궜을 때, 알림은 잠금 화면에 나타납니다. 개인정보 문제로 잠금 화면에"
+"서 알림을 숨기도록 설정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:128
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "화면을 잠글 때 알림을 끄려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:139
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "<gui>잠금 화면 알림</gui> 스위치를 끕니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:26
+msgid ""
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
+msgstr ""
+"앱, 창, 작업 공간을 다룹니다. 일정 같은 내용을 상단 표시줄에서 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:31
+msgid "Your desktop"
+msgstr "여러분의 데스크톱"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:36
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "여러분의 데스크톱 개별 설정"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:40
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "프로그램 및 창"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:24
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요 또는 기타 작업 공간을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:27
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "잃은 창 찾기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:29
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"창이 다른 작업 공간에 있거나, 다른 창 뒤에 가려졌을 경우 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 쉽게 찾아볼 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다. 현재 <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">작업 공간</link>에 창이 없다면, 미리 보기 그림으로 이곳에 "
+"나타냅니다. 간단하게 미리 보기 그림을 누르면 해당 창을 다시 나타내거나, 또는"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> to try to find your window, or"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces\">작업 공간 선택 화면</link>에서 다른 작업 공간"
+"을 눌러 창을 찾아보거나, 또는"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"대시에서 프로그램을 찾아 오른쪽 단추를 누른 후 열어둔 창을 나타냅니다. 목록"
+"의 창을 누르면 해당 창으로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:58
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "창 전환 프로그램 활용:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:62
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"키를 눌러 <link xref=\"shell-windows-switching\">창 전환</link> 상자를 나타냅"
+"니다. <key>Super</key>키를 계속 누른 상태에서 <key>Tab</key> 키를 눌러 열린 "
+"창을 계속 순환하거나, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 키를 "
+"눌러 반대 방향으로 순환합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:70
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"프로그램에서 열어둔 창이 여러개가 있다면 <key>Super</key> 키를 누른 상태에서 "
+"<key>`</key>키(또는 <key>Tab</key> 키 위의 키)를 눌러 프로그램안으로 한 단계 "
+"들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr "제목 표시줄을 두 번 누르거나 끌어서 창을 최대화 하거나 복원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "창 최대화, 최대화 취소"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+"창을 최대화하여 데스크톱의 모든 공간을 차지하게 하거나 창 최대화를 취소하여 "
+"원래 상태로 되돌릴 수 있습니다. 또한 화면의 좌우측 수직 방향으로 최대화하여 "
+"한번에 두 창을 볼 수 있게 할 수 있습니다. 자세한 내용은 <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\"/>을 봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"창을 최대화하려면, 제목 표시줄을 잡아 화면 상단으로 끌어다 놓거나 제목 표시줄"
+"을 두번 누릅니다. 키보드로 창을 최대화하려면 <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>↑</key> 키를 누르거나 <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr "제목 표시줄의 최대화 단추를 눌러 창을 최대화할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+"창을 최대화 하지 않은 크기로 복원하려면, 화면 가장자리 위치에서 다른 곳으로 "
+"끌어다둡니다. 창을 최대 크기로 두었다면, 제목 표시줄을 두번 눌러 복원할 수 있"
+"습니다. 창을 최대화할 때 사용한 동일한 키보드 바로 가기 키를 활용할 수도 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "<key>Super</key> 키를 누르고 창을 옮기고자 하는 방향으로 끌어둡니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "작업을 더욱 효율적으로 진행할 수 있도록 작업 공간의 창을 정돈합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "창 이동 및 크기 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"창을 옮기거나 크기를 조절하여 작업을 효율적으로 진행할 수 있습니다. 원하는 끌"
+"기 동작 뿐만 아니라, 시스템에서는 창을 간단하게 정돈할 수 있는 바로 가기 키"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
+msgstr ""
+"제목 표시줄을 끌어 창을 옮기거나 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> 키를 누른 채로 창을 어디든 끌어둡니다. 창을 옮길 때 <key>Shift</key> 키"
+"를 누르고 있으면 창을 화면 가장자리 또는 다른 창 모서리에 맞춥니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"창 모서리 또는 구석을 끌어 창 크기를 조절합니다. <key>Shift</key> 키를 누른 "
+"채로 모서리 또는 구석을 끌면 화면 또는 다른 창의 가장자리에 맞춰집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr "제목 표시줄의 최대화 단추를 눌러 최대화 창 크기를 조절할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"키보드로만 창을 옮기거나 크기를 조절할 수 있습니다. <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> 키를 눌러 창을 옮기거나 <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> 키를 눌러 크기를 조절합니다. 화살표 키로 옮기거나 "
+"크기를 조절한 다음 <key>Enter</key> 키를 눌러 끝내거나 <key>Esc</key> 키를 눌"
+"러 원상 복귀합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"창을 화면 상단으로 끌어 움직여 <link xref=\"shell-windows-maximize\">창을 최"
+"대화</link> 합니다. 창을 화면 측면으로 끌면 측면에서 최대화 하여 <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\">창 측면 배치</link>를 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "창 전환"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"<em>창 전환 상자</em>에서 실행 중인 모든 그래픽 사용자 인터페이스 프로그램을 "
+"볼 수 있습니다. 여기서는 단일 단계 프로세스 작업을 전환하며 어떤 프로그램을 "
+"실행하고 있는지 전체 그림을 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "작업 공간에서:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"키를 눌러 <gui>창 전환 상자</gui>를 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 데어 전환 상자의 다음(강"
+"조) 창을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"아니면 <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>Tab</"
+"key>키를 눌러 열린 창 목록을 전환하거나, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> 키를 눌러 반대 방향으로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"열려있는 모든 창을 전환할 때 하단 표시줄의 창 목록을 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"창 전환 상자의 창은 프로그램 별로 모입니다. 여러 창에 대한 프로그램 미리 보기"
+"는 해당 창을 누르면 창 그림의 아래 방향으로 뜹니다. <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> 키를 누른 채로 <key>`</key> 키 (또는 <key>Tab</key> 키 위"
+"의 키)를 눌러 프로그램안으로 한 단계 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:72
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"창 전환 상자에서 <key>→</key> 키 또는 <key>←</key> 키로 프로그램 아이콘 사이"
+"를 움직이거나 마우스로 아이콘을 눌러 선택할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:76
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"단일 창으로 이루어진 프로그램 미리 보기 그림은 <key>↓</key> 키로 나타낼 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요에서, 창으로 전환하려면 <link xref=\"shell-windows"
+"\">창</link>을 눌러 개요 화면을 빠져나갑니다. 여러 <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">작업 공간</link>을 열어두었다면, 각 작업 공"
+"간을 눌러 작업 공간에 열린 창을 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "두 창을 양 측면으로 최대화합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "창 바둑판 배치"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"화면의 좌우측으로 창을 최대화하여 두 창을 양 측면으로 빠르게 전환할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"창을 화면 측면으로 최대화하려면, 제목 표시줄을 잡아 화면의 좌우측 가장자리 어"
+"느 한쪽으로 화면 절반을 강조할 때까지 끌어다 놓습니다. 키보드로는 <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> 키를 누른 상태에서 <key>Left</key> 또는 "
+"<key>Right</key> 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"창을 원래 크기로 되돌리려면, 화면 가장자리에서 창을 떼내거나, 최대화 할 때 활"
+"용한 동일한 키보드 바로 가기 키를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "창"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:19
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "창을 옮기고 모아둡니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:22
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "창 및 작업 공간"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:24
+msgid ""
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
+msgstr ""
+"다른 데스크톱과 마찬가지로 시스템에서 실행하는 프로그램을 표시할 때 창을 활용"
+"합니다. <gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요와 "
+"<em>대시</em>를 활용하여 새 프로그램과 컨트롤 활성 창을 실행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:29
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
+msgstr ""
+"작업 공간 내에서 실행하는 프로그램을 모아둘 수 있습니다. 창 및 작업 공간 도움"
+"말 주제로 넘어가면 이 기능 활용 방법을 알아보는데 도움이 됩니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:63
+msgid "Working with windows"
+msgstr "창 다루기"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:68
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "작업 공간"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:70
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "작업 공간 다루기"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"<gui>현재 활동</gui> 개요로 이동하여 다른 작업 공간으로 창을 끌어 옮깁니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "다른 작업 공간으로 창 이동하기"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "마우스 활용:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "창 목록 화면의 좌측 하단에 있는 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "화면의 우측 하단으로 창을 누른 후 끌어 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+msgid ""
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
+msgstr ""
+"창 목록 우측의 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 작업 공간 중 한 곳에 창을 끌"
+"어다 놓습니다. 이 작업 공간에는 이제 방금 끌어다 놓은 창이 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"창을 누른 후 화면 일부 가장자리에 일부 나타난 작업 공간으로 끌어 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"하나 이상의 작업 공간을 이미 활용 중에 있다면, 검색 입력창과 창 목록 사에 있"
+"는 <em xref=\"shell-workspaces\">작업 공간 선택 상자</em>에서 인접하지 않은 "
+"작업 공간 중 하나에 창을 둘 수 있습니다. 이 작업 공간은 끌어다 놓은 창이 들어"
+"가며, 비어있는 새 작업 공간이 <em>작업 공간 선택 상자</em>의 끝에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "키보드 활용:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"움직이고자 하는 창을 선택합니다(예를 들어, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching"
+"\">창 전환</em> 키 활용)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> 키를 눌"
+"러 <em>작업 공간 선택</em> 상자의 현재 작업 공간에서 좌측의 다른 작업 공간으"
+"로 창을 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>키를 눌"
+"러 <em>작업 공간 선택</em> 상자의 현재 작업 공간에서 우측의 다른 작업 공간으"
+"로 창을 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
+"키를 눌러 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 현재 작업 공간의 좌측 새 작업 공간"
+"으로 창을 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
+"키를 눌러 <em>작업 공간 선택</em> 상자에서 현재 작업 공간의 우측 새 작업 공간"
+"으로 창을 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "작업 공간 선택 상자를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "작업 공간 전환"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid ""
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
+msgstr "화면 우측 하단에서 작업 공간 넷 중 하나를 눌러 작업 공간을 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+msgid ""
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+"다음 작업 공간에 창을 열어 보려면 현재 작업 공간의 우측에 나타난 작업 공간을 "
+"누릅니다. 현재 선택한 작업 공간이 가장 우측에 있는게 아니라면, 좌측에 나타난 "
+"작업 공간을 눌러 이전 작업 공간을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
+msgstr ""
+"하나 이상의 작업 공간을 활용하는 경우, 검색 창과 창 목록 사이의 <link xref="
+"\"shell-workspaces\">작업 공간 선택</link> 상자를 눌러 다른 작업 공간에 직접 "
+"들어갈 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "활성 상태로 띄울 작업 공간을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> 키 또는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"키를 눌러 좌측 작업 공간 선택 상자의 작업 공간을 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작"
+"업 공간 선택 상자</em>에서 나타나는 현재 작업 공간을 왼쪽 방향으로 움직입니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> 키 또는 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> 키를 눌러 우측 "
+"작업 공간 선택 상자의 작업 공간을 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> 키를 눌러 <em>작"
+"업 공간 선택 상자</em>에서 나타나는 현재 작업 공간을 오른쪽 방향으로 움직입니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 방식입니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:29
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "작업 공간은 무엇이고 어떤 도움을 줄까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:31
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 개념입니다. 가상 데스크톱으로서 여러 작"
+"업 공간을 만들 수 있습니다. 작업 공간은 데스크톱의 파편화를 줄이며, 찾아보기 "
+"쉽게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:36
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"작업 공간은 데스크톱의 창을 모아두는 개념입니다. 가상 데스크톱으로서 여러 작"
+"업 공간을 활용할 수 있습니다. 작업 공간은 데스크톱의 파편화를 줄이며, 찾아보"
+"기 쉽게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:41
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"작업 공간은 작업 대상을 정리할 때 활용할 수 있습니다. 이를테면 전자메일, 대"
+"화 프로그램 등 모든 통신 창을 한 작업 공간에 모아두고 다른 작업 공간에서 작업"
+"을 진행하게 할 수 있습니다. 음악 관리자는 세번째 작업 공간에 둘 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:46
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "작업 공간 활용방법:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:50
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서, 작업 공"
+"간을 수평 방향으로 둘러볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:53
+msgid ""
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"창 목록에서 화면 좌측 하단의 단추를 누르거나 <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> 키를 눌러 <gui>현재 활동</gui> 개요를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:59
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
+msgstr ""
+"이미 활용하고 있는 작업 공간이 하나 이상 있다면 <em>작업 공간 선택</em> 상자"
+"가 검색 창과 창 목록 사이에 나타납니다. 현재 활용하는 작업 공간을 뿐만 아니"
+"라 비어있는 작업 공간도 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:62
+msgid ""
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+"우측 하단 구석에서 박스 네개를 볼 수 있습니다. 이 부분이 작업 공간 선택 인터"
+"페이스입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:66
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
+msgstr ""
+"작업 공간을 추가하려면 기존 작업 공간의 창을 끌어다 작업 공간 선택 상자에 떠 "
+"있는 빈 작업 공간에 놓습니다. 이 작업 공간에는 이제 끌어다 놓은 창이 들어있으"
+"며, 새 빈 작업 공간이 그 옆에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:70
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"현재 작업 공간의 창을 끌어다 작업 공간 선택 상자에 떠 있는 빈 작업 공간에 놓"
+"습니다. 이 작업 공간에는 이제 끌어다 놓은 창이 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:75
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"작업 공간을 제거하려면, 해당 작업 공간의 모든 창을 닫거나 다른 작업 공간으로 "
+"옮겨두면 됩니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "언제나 최소한 하나의 작업 공간이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "작업 공간 전환 프로그램"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:26
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"메시지가 떴을 때 재생할 소리를 선택하고, 음량을 설정하거나, 경고 소리를 끕니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:30
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "경고 소리 선택 또는 끄기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:32
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"컴퓨터에서는 메시지와 동작에 대한 여러가지 형식의 간단한 경고 소리를 재생합니"
+"다. 개별 경고용 소리 클립를 선택하고 시스템 볼륨에서 경고 음량을 따로 설정하"
+"거나 경고음 자체를 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"소리</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>소리</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
+msgid ""
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"<gui>경고음</gui> 섹션에서 경고음을 선택합니다. 단추를 눌러 각 소리를 재생하"
+"여 어떤 소리가 나는지 들어볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:51
+msgid ""
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr ""
+"<gui>음량 수준</gui> 섹션의 <gui>시스템 소리</gui>의 음량을 사용하여 경고 소"
+"리 음량을 설정합니다. 음악, 영상 또는 기타 소리를 재생하는 파일에는 영향을 주"
+"지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "소리가 나지 않거나 저음질을 겪는 문제를 해결합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "소리 문제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"컴퓨터에서 사운드 재생이 고장나는 방식은 제각각입니다. 어떤 주제가 겪고 있는 "
+"문제를 가장 잘 설명하고 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "음향 케이블과 사운드 카드 드라이버를 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "소리를 재생할 때 지직거리는 소리를 들어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"컴퓨터에서 소리를 재생할 때 지직거리는 소리를 들을 경우 음향 케이블 또는 커넥"
+"터의 문제거나 사운드카드 드라이버의 문제일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "스피커를 제대로 연결했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"스피커를 제대로 연결하지 않았거나 잘못된 소켓에 연결했다면, 지직거리는 소리"
+"를 들을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "스피커/헤드폰 케이블이 끊어지지 않았는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"음향 케이블과 커넥터는 사용 과정에서 조금씩 마모될 수 있습니다. 케이블을 꼽아"
+"보거나 헤드폰을 다른 오디오 장치(MP3 재생기, CD 재생기)에 연결하여 깨지는 음"
+"이 들리는지 확인합니다. 만약 깨지는 음이 난다면 케이블이나 헤드폰을 바꿔야 "
+"할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "사운드 드라이버 상태가 별로 좋지 않은지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"리눅스 운영체제에서 일부 사운드 카드는 상태가 양호하지 않은 드라이버를 활용하"
+"기 때문에 제대로 동작하지 않습니다. 이 문제를 인지하기엔 좀 어렵습니다. 인터"
+"넷에서 사운드 카드 제조사 및 모델을 검색하면서 검색 단어에 “Linux”를 추가하"
+"여 동일 증상을 누군가가 겪고 있는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr "<cmd>lspci</cmd> 명령으로 사운드 카드 추가 정보를 확인할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:21
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
+msgstr ""
+"소리를 껐는지, 케이블을 적절하게 연결했는지, 소리 카드를 찾았는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:25
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "컴퓨터의 그 어떤 소리도 들을 수 없어요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:27
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
+msgstr ""
+"컴퓨터에서 어떤 소리도 들을 수 없다면, 음악을 재생할 경우 다음 문제 해결 방법"
+"을 따릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:31
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "음소거했는지 확인하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:33
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열어 소리를 "
+"껐거나 음량을 줄였는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:36
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"일부 랩톱은 음소거 스위치 또는 키가 키보드에 있습니다. 해당 키를 눌러 음소거 "
+"상태가 꺼지는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:39
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
+msgstr ""
+"소리를 재생할 때(음악 재생 프로그램, 영화 재생 프로글매) 사용하는 프로그램에"
+"서 음소거 상태인지를 확인해보아야 합니다. 프로그램에 음소거 단추가 있거나 음"
+"량 단추가 메인 창에 있을테니 확인해봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:44
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
+msgstr "또한 <gui>소리</gui> 창에서 음량 슬라이터를 확인할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:54
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
+msgstr ""
+"<gui>음량 수준</gui>에서 프로그램의 소리를 껐는지 확인합니다. 음량 슬라이더 "
+"끝의 단추로 <gui>음소거</gui> 켬/끔 상태를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:63
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "스피커를 켜고 제대로 연결했는지 확인하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:64
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 외장 스피커가 있다면, 스피커를 켰고 음량을 올렸는지 확인합니다. 스피"
+"커 케이블을 컴퓨터의 “출력” 음향 소켓에 제대로 연결했는지 확인합니다. 이 소켓"
+"은 보통 밝은 녹색입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:69
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"일부 사운드 카드는 출력(스피커)용 소켓과 입력용 소켓(마이크로폰)을 전환할 수 "
+"있습니다. 출력 소켓은 리눅스, 윈도우, 맥OS를 실행할 때 다를 수 있습니다. 스피"
+"커 케이블을 컴퓨터의 서로 다른 음향 소켓에 연결해봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:75
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+msgstr ""
+"확인 과정의 마지막은, 스피커 후면 부에 음향 케이블을 제대로 연결했는 지 여부 "
+"확인입니다. 일부 스피커는 하나 이상의 입력 소켓이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:80
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "올바른 사운드 장치를 선택했는지 확인하기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:82
+msgid ""
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터에는 여러 “사운드 장치”를 설치하기도 합니다. 일부 사운드 장치는 소"
+"리를 출력하는 기능이 있으며 다른 경우는 그렇지 않기에 올바른 사운드 장치를 선"
+"택했는지 확인해야합니다. 이런 구조는 올바른 장치 선택의 시행 착오를 겪게 하기"
+"도 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:96
+msgid ""
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
+msgstr ""
+"<gui>출력</gui>에서 <gui>출력 장치</gui>를 선택한 후 <gui>시험</gui>을 눌러 "
+"동작하는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "가용 장치 마다 시험해봐야 할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:107
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "사운드 카드를 제대로 발견했는지 확인"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"아마도 사운드 카드용 드라이버를 제대로 설치하지 않았다면 사운드 카드를 제대"
+"로 찾지 못할 수도 있습니다. 이럴때, 사운드 카드 드라이버를 직접 설치해야합니"
+"다. 이 과정은 카드 형식에 따라 다릅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:113
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"터미널에서 <cmd>lspci</cmd> 명령을 실행하여 어떤 사운드 카드를 설치했는지 찾"
+"아봅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:117
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "<gui>현재 활동</gui> 개요로 이동한 후 터미널 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:120
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">슈퍼 사용자</link> 권한으로 <cmd>lspci</"
+"cmd> 명령을 실행합니다. <cmd>sudo lspci</cmd> 명령을 입력한 후 계정 암호를 입"
+"력하거나, <cmd>su</cmd> 명령을 입력하고 <em>root</em> (관리자) 암호를 입력한 "
+"다음 <cmd>lspci</cmd> 명령을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:126
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+"<em>audio controller</em> 또는 <em>audio device</em>가 목록에 나타나는지 확인"
+"합니다. 이 경우 여러 사운드 카드의 제조사와 모델을 볼 수 있습니다. 또한 "
+"<cmd>lspci -v</cmd> 명령으로 더 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:132
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"카드용 드라이버를 찾아 설치할 수 있습니다. 리눅스 배포판 지원 포럼(아니면 다"
+"른 곳)으로의 방법 문의가 가장 좋은 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:136
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"사운드 카드 드라이버를 확보할 수 없다면 새 사운드 카드를 구매해야 할 지도 모"
+"릅니다. 컴퓨터 내부에 장착하거나 외부에 연결하는 USB 사운드 카드를 확보할 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:26
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "아날로그 또는 USB 마이크로폰을 사용하고 기본 입력 장치를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:30
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "다른 마이크로폰 사용"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:32
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"친구와 음성 대화를 하거나, 음성 회의를 하거나, 녹취를 하든지 기타 멀티미디어 "
+"프로그램을 사용하려는 목적으로 외부 마이크로폰을 활용할 수 있습니다. 컴퓨터"
+"에 내장 마이크로폰이 있거나 웹캠에 마이크로폰이 있다 하더라도, 별개의 마이크"
+"로폰을 사용하는 것이 더 나은 음질을 확보할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:38
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"마이크로폰에 둥근 플러그가 있다면 컴퓨터에 있는 적당한 오디오 소켓에 연결합니"
+"다. 대부분 컴퓨터에는 소켓이 둘 있습니다. 하나는 마이크로폰, 하나는 스피커용"
+"입니다. 마이크로폰용 소켓은 밝은 적색이거나 마이크로폰 그림이 붙어있습니다. "
+"적당한 소켓에 연결한 마이크로폰을 기본으로 사용합니다. 그렇지 않으면 기본 입"
+"력 장치를 선택하는 아래 과정을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:45
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"USB 마이크로폰이 있다면, 컴퓨터의 USB 포트에 연결합니다. USB 마이크로폰은 별"
+"도의 오디오 장치로 동작하며, 어떤 마이크로폰을 기본으로 사용할 지 지정해야합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:50
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "기본 오디오 입력 장치 선택"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"<gui>입력</gui> 섹션에서 사용할 장치를 선택합니다. 입력 수준 표시 인터페이스"
+"는 마이크에 입을 대고 말하면 반응해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "이 창에서 음량을 조절하고 마이크로폰의 스위치를 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:27
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "스피커 또는 헤드폰을 연결하고 기본 오디오 출력 장치를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:31
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "다른 스피커 또는 헤드셋 사용"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:33
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
+msgstr ""
+"외부 스피커 또는 헤드폰을 컴퓨터에 연결하여 사용할 수 있습니다. 스피커는 보"
+"통 TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) 플러그 또는 USB 커넥터 방식으로 연결합니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:37
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"스피커 또는 헤드폰에 TRS 플러그가 붙어있다면 컴퓨터에 적당한 소켓에 연결합니"
+"다. 대부분 컴퓨터에는 소켓이 둘 있습니다. 하나는 마이크로폰, 하나는 스피커용"
+"입니다. 스피커용 소켓은 보통 밝은 녹색 또는 헤드폰 그림이 같이 붙어있습니다. "
+"TRS 소켓에 연결한 스피커 또는 헤드폰이 기본 출력 장치입니다. 그렇지 않으면 기"
+"본 장치를 선택하는 아래 과정을 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
+msgstr ""
+"일부 컴퓨터는 서라운드 음향 구현을 목적으로 멀티 채널 출력을 지원합니다. 보"
+"통 색상으로 구분한 여러 TRS 잭을 사용합니다. 어떤 플러그를 어떤 잭에 연결해"
+"야 할 지 모르겠다면, 일단 연결해보고 소리 설정에서 소리 출력을 테스트해볼 수 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:49
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"USB 스피커 또는 헤드폰이 있거나 USB 사운드 카드에 연결하는 아날로그 헤드폰이 "
+"있다면 임의의 USB 포트에 연결합니다. USB 스피커는 별개의 오디오 장치로 동작하"
+"며, 어떤 스피커를 기본 스피커로 활용할 지 지정해야 할지도 모릅니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "기본 오디오 출력 장치 선택"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "<gui>출력</gui> 섹션에서 사용할 장치를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">시험</gui>단추를 사용하여 모든 스피커의 동작 여부와 올"
+"바른 소켓으로의 연결여부를 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:25
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr "컴퓨터의 음량을 설정하고 각 프로그램의 소리 크기를 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:29
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "음링 조절"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:31
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
+msgstr ""
+"음량을 조절하려면 상단 표시줄의 우측에 있는 <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">시스템 메뉴</gui>를 열어 음량 슬라이더를 왼쪽, 오른"
+"쪽으로 움직입니다. 슬라이더 스위치를 왼쪽으로 움직여 소리를 완전히 끌 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:36
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"일부 키보드에는 음량 조절 키가 있습니다. 보통은 음파가 스피커 밖으로 나오는 "
+"모양새입니다. 보통은 키보드 상단의 “F” 키 주변에 있습니다. 랩톱 키보드의 경"
+"우 “F” 키에 붙어있습니다. 키보드의 <key>Fn</key> 키를 누른 채로 해당 키를 사"
+"용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:41
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+msgstr ""
+"외부 스피커를 사용한다면 스피커의 음량 조절 사위치로 음량을 조절할 수 있습니"
+"다. 일부 헤드폰에도 음량 조절 스위치가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "개별 프로그램 소리 음량 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:48
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"지정 프로그램의 음량만 조절하고 다른 프로그램의 음량은 그대로 둘 수 있습니"
+"다. 예를 들어 음악을 듣고 있고 웹을 돌아다닐 경우에 쓸만합니다. 웹 브라우저"
+"의 소리를 꺼서 웹사이트에서 나오는 소리가 음악 감상을 방해하지 않게 하고 싶"
+"을 때가 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:53
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"일부 프로그램은 메인 창에 음량 컨트롤이 있습니다. 해당 프로그램에 볼륨 컨트롤"
+"이 있다면 그 볼륨 컨트롤을 사용하여 음량을 조절합니다. 그렇지 않으면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:65
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
+msgstr ""
+"<gui>음량</gui>에서 프로그램 목록의 음량을 조절합니다. 음량 슬라이더 끝에 있"
+"는 단추는 <gui>음소거</gui> 켬/끔 상태를 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:70
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"소리를 재생하는 프로그램만 나타납니다. 프로그램에서 소리를 재생하는데 목록에 "
+"나타나지 않는다면, 한 곳에서 음량을 조절하게 하는 기능을 지원하지 않을 수도 "
+"있습니다. 이 경우 해당 프로그램의 볼륨은 조절할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:48
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:60
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "상단 표시줄의 우측에 위치한 아이콘의 의미를 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:63
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "상단 표시줄의 아이콘은 어떤 의미가 있죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:65
+msgid ""
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
+msgstr ""
+"이 페이지에서는 화면의 우측 상단에 위치한 아이콘의 의미를 설명합니다. 좀 더 "
+"특별하게 시스템에서 나타나는 이 아이콘의 변형 모양새에 대해서도 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "접근성 아이콘"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "다양한 접근성 설정을 간편하게 전환할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr "자동 누르기 기능을 사용하면 누르기 동작을 취할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "접근성을 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "자동 누르기를 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Audio icons"
+msgstr "오디오 아이콘"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:118
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "스피커 또는 헤드폰의 음량을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "스피커 또는 헤드폰을 껐습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "마이크 감도를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "마이크를 껐습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "소리 음량을 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "배터리 아이콘"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "배터리 충전 중 배터리 잔량 수준을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "배터리를 완전히 충전했고 충전중입니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "배터리 충전 상태가 아닌 배터리의 잔량 수준을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "배터리를 완전히 충전했고 대기중입니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "배터리가 빠져있는 시스템에 나타난 전원 아이콘입니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "배터리 상태를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "블루투스 아이콘"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "비행 모드를 켰습니다. 비행 모드를 켜면 블루투스가 꺼집니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"블루투스 장치를 페어링하여 사용중입니다. 블루투스를 항상 사용중일 때일 뿐만 "
+"아니라 활성 장치를 연결했을 때 이 아이콘만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "비행 모드를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "블루투스를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+msgid "Networking icons"
+msgstr "네트워크 아이콘"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "무선(Wi-Fi) 연결"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:288
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr "비행 모드를 켰습니다. 비행 모드르 켜면 무선 네트워크가 꺼집니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:299
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "무선 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:310
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "무선 네트워크 연결의 신호 세기를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:321
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "무선 네트워크에 연결했습니다만, 신호가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"무선 네트워크에 연결했습니다. 애드혹 네트워크에 연결했을 때처럼 신호 세기를 "
+"알 수 없으면 이 아이콘만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"무선 네트워크에 연결했습니다만, 인터넷으로 연결할 경로가 없습니다. 네트워크 "
+"설정이 잘못됐거나 인터넷 서비스 제공 업체의 제공 연결이 끊어졌을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "무선 네트워크를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "셀룰러 네트워크(모바일 광대역)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:366
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr "비행 모드를 켰습니다. 비행 모드를 켜면 셀룰러 네트워크가 꺼집니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:377
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "셀룰러 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:388
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "셀룰러 네트워크 연결의 신호 세기를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:399
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "셀룰러 네트워크에 연결했습니다만, 신호가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"셀룰러 네트워크에 연결했습니다. 블루투스로 연결했을 때 처럼 신호 세기를 알 "
+"수 없으면 이 아이콘만 나타납니다. 신호 세기를 확인할 수 있으면, 이 대신 신호 "
+"세기 아이콘이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "셀룰러 네트워크를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+msgid "Wired connections"
+msgstr "유선 연결"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:432
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "유선 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "유선 네트워크에 연결했습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:454
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "네트워크를 끊었습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"유선 네트워크에 연결했습니다만, 인터넷으로 연결할 경로가 없습니다. 네트워크 "
+"설정이 잘못됐거나 인터넷 서비스 제공 업체의 제공 연결이 끊어졌을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "유션 네트워크를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN(가상 개인 네트워크)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:486
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "가상 개인 네트워크에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:497
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "가상 개인 네트워크에 연결했습니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "가상 개인 네트워크를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:509
+msgid "Other icons"
+msgstr "다른 아이콘"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"현재 사용하고 있는 키보드 배치 또는 입력기를 나타냅니다. 선택할 다른 배치를 "
+"누릅니다. 키보드 배치 메뉴는 여러 입력기를 설정했을 경우에만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:533
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"앱에서 현재 위치에 접근합니다. 메뉴에서 위치 정보 접근을 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
+"야간 모드은 눈의 피로를 줄이려면 디스플레이 색 온도를 바꿉니다. 메뉴에서 야"
+"간 모드을 잠깐 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "현재 전체 화면의 스크린캐스트를 녹화하고 있습니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr "앱에서 현재 화면 또는 다른 창을 공유합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "도크와 같은 썬더볼트 장비에 연결합니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "키보드 배치를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "개인 정보 및 위치 정보 서비스를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "야간 모드 및 색 온도를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "스크린샷과 스크린 캐스트를 더 알아봅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:34
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
+msgstr ""
+"외래 알파벳, 수학 기호, 에모지, 딩벳 등 키보드에 없는 문자를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:37
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "특수 문자 입력"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"전세계의 기록 체계 대부분에서 사용하는 수많은 문자를 입력할 수 있으며, 그 문"
+"자는 키보드에서 찾을 수 없는 문자도 해당합니다. 이 페이지에서는 특수 문자를 "
+"입력할 수 있는 다양한 방법을 알려드립니다."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:44
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "문자 입력 방법"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:48
+msgid "Characters"
+msgstr "문자"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:49
+msgid ""
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
+msgstr ""
+"문자표 프로그램에서는 문자 분류 또는 키워드를 찾는 방식으로 에모지 등의 자주 "
+"사용하지 않는 문자를 찾아 입력할 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:53
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "현재 활동 개요에서 <app>문자</app>를 실행할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "에모지"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "에모지 삽입"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr "대화 상자 하단을 탐색하거나 검색 창에 설명을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "입력할 에모지를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
+msgid "Compose key"
+msgstr "구성 키"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:76
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"구성 키는 특수 문자를 입력하도록 여러 키를 누를 수 있게 하는 특수 키 입니다. "
+"예를 들면, <em>é</em> 강세 문자를 입력할 때 <key>구성</key> 키를 누른 후 "
+"<key>'</key>, <key>e</key> 키를 차례대로 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
+msgid ""
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"키보드에는 지정 구성 키가 없습니다. 대신 키보드의 기존 키를 구성 키로 지정할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:84
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "구성 키 지정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:96
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
+msgstr "<gui>특수 문자 입력</gui> 섹션에서 <gui>구성 키</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "<gui>구성 키</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr "구성 키를 설정할 키에 확인 상자를 표시해둡니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "구성 키를 이용하면 다음과 같이 많은 일반 문자를 입력할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:114
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>'</key> 키를 입력하고 <em>é</em>와 같이 양"
+"음 강세를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>`</key> 키(백 틱)를 입력하고 <em>è</em>와 "
+"같이 억음 강세를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:119
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>\"</key> 키를 입력하고 <em>ë</em>와 같이 움"
+"라우트를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
+msgstr ""
+"<key>구성</key> 키를 누른 후 <key>-</key> 키를 입력하고 <em>ē</em>와 같이 장"
+"음 부호를 위에 둘 문자를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:124
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"더 많은 구성 키 순서 입력 조합을 보려면 <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">위키피디아 구성 키 페이지"
+"(영문)</link>를 살펴보십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:130
+msgid "Code points"
+msgstr "코드 포인트"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:132
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"문자의 숫자 코드 포인트 값을 키보드로 입력하여 유니코드 문자를 입력할 수 있습"
+"니다. 모든 문자는 네자리 코드 포인트 값으로 구별합니다. 문자의 코드 포인트를 "
+"찾을면 <app>문자</app> 프로그램에서 찾아봅니다. 코드 포인트 값은 <gui>U+</"
+"gui> 다음 문자 네자리입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:138
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"코드 포인트로 문자를 입력하려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq> 키를 누르고 네자리 코드를 입력한 다음 <key>Space</"
+"key> 또는 <key>Enter</key>키를 누릅니다. 다른 방식으로는 쉽게 접근할 수 없는 "
+"이 문자를 자주 활용하려면 코드 포인트 값을 기억하는 방법이 유니코드 문자를 쉽"
+"게 입력하기에 좋습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:148
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "키보드 배치"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:149
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"키에 인쇄한 문자와는 상관 없이 다른 언어를 입력하는 키보드로 만들 수 있습니"
+"다. 상단 표시줄의 아이콘으로 다른 키보드 배치를 쉽게 전환할 수 있습니다. 어떻"
+"게 하는지 알아보려면 <link xref=\"keyboard-layouts\"/>를 살펴봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:156
+msgid "Input methods"
+msgstr "입력기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:158
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"입력기는 키보드 뿐만 아니라 다른 입력장치로 문자를 입력할 수 있도록 종전의 입"
+"력기 기능을 확장합니다. 이를테면 손가락 움직임 방식으로 마우스로 문자를 입력"
+"할 수 있거나 라틴 키보드로 일본어 문자를 입력할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:163
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"입력기를 선택하려면 텍스트 위젯에 마우스 포인터를 두고 오른쪽 단추를 누른 다"
+"음 <gui>입력기</gui>메뉴에서 원하는 입력기를 선택합니다. 제공하는 기본 입력기"
+"가 없기 때문에 어떻게 활용하는지는 입력기 문서를 참조합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "간단한 비결로 그놈의 많은 정보를 얻어냅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:19
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "비결과 요령"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr "터치패드 또는 터치스크린의 손가락 움직임으로 데스크톱을 다룹니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "터치패드와 터치스크린에서 손가락 움직임 사용"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
+msgstr ""
+"시스템 탐색, 프로그램 탐색시 멀티터치 손가락 움직임을 터치패드 또는 터치스크"
+"린에서 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+"손가락 움직임을 사용할 수 있는 프로그램은 여러가지가 있습니다. <app>문서보기"
+"</app>에서는 손가락 움직임으로 문서를 확대하거나 넘길 수 있으며, <app>그림 보"
+"기</app>에서는 확대, 회전, 상하좌우 방향 이동이 가능합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "시스템 영역 손가락 움직임"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr "<em>현재 활동 개요와 프로그램 목록 열기</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
+"터치패드 또는 터치스크린에 세 손가락을 두고 위로 닦아내어 현재 활동 개요를 엽"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr "프로그램 목록을 열려면, 세 손가락을 두고 한 번 더 위로 닦아냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>작업 공간 전환</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+"터치패드 또는 터치 스크린에 세 손가락을 두고 왼쪽 또는 오른쪽으로 닦아냅니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<gui>최대 화면 나가기</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
+"터치스크린에서 가장자리 상단을 끌어내려 창의 전체 화면 모드에서 빠져나갑니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>화면 키보드 띄우기</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"화면 키보드 기능을 켰을 때 터치스크린에서 가장자리 하단을 끌어올려 <link "
+"xhref=\"keyboard-osk\">화면 키보드</link>를 띄웁니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
+msgid "Application gestures"
+msgstr "프로그램 손가락 움직임"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>항목 열기, 프로그램 실행, 노래 재생</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "항목을 두드립니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>항목을 선택하여 실행할 수 있는 동작 보기</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "누른 채로 몇초간 기다립니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>화면 영역 스크롤</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "끌기: 표면에 손가락을 댄 채로 미끄러지듯 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr "<em>확대 보기 수준 바꾸기 (<app>지도</app>, <app>사진</app>)</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"두 손가락 오므리기 또는 간격 늘이기: 두 손가락을 표면에 댄 채로 가까이 모으거"
+"나 멀리 벌어지게 합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>사진 회전</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "두 손가락 회전: 표면에 두 손가락을 댄 후 회전합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "이 주제의 번역을 돕는 방법과 위치를 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "번역 개선에 참여하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"그놈 도움말은 전세계 기여자 집단이 번역합니다. 여러분의 참여를 환영합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"여전히 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>수많은 "
+"언어</link>로 번역이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>계정 만들기</link>를 "
+"진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로"
+"드할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"<link xref=\"help-irc\">그놈 IRC 서버</link>의 #i18n 채널에 입장하여 여러 그"
+"놈 번역자와 대화할 수 있습니다. 이 채널에 있는 여러 사람이 전 세계에 분포해 "
+"있으므로, 시간대별 차이로 인하여 즉각적인 응답을 받지 못할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"아니면, 국제화 팀에 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">메일링 리스트</link>를 통해 연락할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "사용자"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+msgid ""
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
+msgstr ""
+"사용자 계정을 추가하고 제거합니다. 암호를 바꿉니다. 관리자 권한을 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:25
+msgid "User accounts"
+msgstr "사용자 계정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 사용하는 각 사용자는 다른 사용자 계정을 가지고 있어야 합니다. 그래"
+"야 각자 파일을 가지고 있을 수 있거 각자 자신의 설정을 선택할 수 있습니다. 이"
+"렇게 해야 더욱 안전합니다. 다른 사람 계정의 암호를 알고 있을 경우에만 다른 사"
+"용자의 계정에 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:37
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "사용자 계정 관리"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:41
+msgid "Passwords"
+msgstr "암호"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:46
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "권한"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:48
+msgid "User privileges"
+msgstr "사용자 권한"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "새 사용자를 추가하여 다른 사용자도 컴퓨터에 로그인할 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "새 사용자 계정 추가"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 여러 사용자 계정을 추가할 수 있습니다. 가정 또는 직장 어디에서든 각 "
+"사용자에게 계정 하나씩을 줍니다. 모든 사용자는 각자의 내 폴더, 문서, 설정을 "
+"가집니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"사용자를 추가하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 필"
+"요합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"우측 상단 구석의 <gui style=\"button\">잠금 해제</gui>를 누르고 암호를 물어보"
+"면 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
+msgstr ""
+"좌측 계정 목록 하단의 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 눌러 새 사용자 계"
+"정을 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
+msgstr ""
+"새 사용자가 컴퓨터에 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 접근</link>을 "
+"원하는 경우, <gui>관리자</gui> 계정 형식을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"관리자는 사용자 추가 및 제거, 프로그램 및 드라이버 설치, 날짜 및 시각 바꾸기"
+"를 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+msgid ""
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
+msgstr ""
+"새 사용자의 성명을 입력합니다. 사용자 이름은 성명 기반으로 자동으로 채워줍니"
+"다. 제안한 사용자 이름을 원치 않는다면, 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"새 사용자의 암호를 지정하거나 처음 로그인할 때 알아서 설정하게 할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "암호 만들기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"지금 암호를 지정하려면 <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 아이콘을 눌"
+"러 임의 암호를 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
+msgstr ""
+"계정을 만든 다음에 암호를 바꾸려면, 계정을 선택한 다음, 창 <gui style="
+"\"button\">잠금 해제</gui> 후 현재 암호 상태를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"<gui>사용자</gui> 창에서 사용자 이름 옆에 있는 그림을 눌러 계정 사진을 설정"
+"할 수 있습니다. 이 그림은 로그인 창에 나타납니다. 시스템에는 여러분이 사용할 "
+"수 있는 일부 사진 모음을 제공하며, 아니면 원하는 그림을 선택하거나 웹캠으로 "
+"사진을 찍을 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"사용자에게 관리자 권한을 부여하여 시스템의 중요한 부분을 바꿀 수 있게 합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "관리자 권한 소유자 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
+msgstr ""
+"관리자 권한은 시스템의 중요한 일부 설정을 바꿀 수 있는 수단입니다. 여러분이라"
+"면 어떤 사용자에게 관리자 권한을 주어야 할 지 말아야 할 지 바꿀 수 있습니다. "
+"시스템을 안전하게 지키고 허락하지 않은 상황에서 시스템 설정을 바꾸는 행위으"
+"로 시스템을 망가뜨리는 경우의 수를 막는 방법이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
+"계정 형식을 바꾸려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>이 "
+"필요합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>사용자</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "권한을 바꾸고자 하는 사용자를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>계정 형식</gui> 옆 <gui>표준</gui> 레이블을 누르고 <gui>관리자</gui>를 "
+"선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "사용자 권하는 다음에 로그인할 떄 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
+msgstr ""
+"시스템의 처음 사용자 계정은 보통 관리자 권한을 가진 계정입니다. 이 계정은 시"
+"스템을 처음 설치할 때 만든 사용자 계정입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"시스템에 <gui>관리자</gui> 권한을 많은 사용자에게 남용하는건 현명하지 않습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "시스템의 중요한 일부 설정을 바꿀 때 관리자 권한이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "관리자 권한은 어떻게 동작할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"<em>여러분</em>이 만든 파일 처럼, 컴퓨터에도 시스템이 제대로 동작할 수 있게 "
+"하는 여러가지 파일이 있습니다. 만약 이런 중요한 <em>시스템 파일</em>을 제대"
+"로 수정하지 않았다면 컴퓨터가 망가지는 다양한 원인이 될 수 있기에, 기본적으"
+"로 바꾸지 못하도록 막아둡니다. 일부 프로그램 역시 시스템의 중요한 부분을 바꾸"
+"기에, 해당 부분도 막아둡니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"보호 수단에 대해 <em>관리자 권한</em>을 허용한 사용자만 파일을 편집하거나 해"
+"당 프로그램을 사용할 수 있습니다. 매일 시스템을 사용하면서 시스템 파일을 항"
+"상 바꿀 필요가 없고, 시스템 설정을 바꾸는 프로그램을 사용할 필요도 없기에 기"
+"본적으로 관기자 권한을 가질 필요가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"때로는 이 프로그램이 필요하여 원하는 부분을 바꿀 수 있게 허락받으려면 관리자 "
+"권한을 잠시나마 얻을 수 있어야 합니다. 프로그램이 관리자 권한이 필요하다면, "
+"암호를 물어봅니다. 예를 들면 새 프로그램을 설치하고 싶을 때, 프로그램 설치 관"
+"리자(패키지 관리자)에서 관리자 암호를 확인하여 새 프로그램을 시스템에 추가할 "
+"수 있게합니다. 이 과정이 끝나면, 관리자 권한을 회수합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"관리자 권한은 사용자 계정과도 관련이 있습니다. <gui>관리자</gui> 사용자는 "
+"<gui>표준</gui> 사용자가 누리지 못하는 권한을 누릴 수 있습니다. 관리자 권한"
+"이 없으면 프로그램을 설치할 수 없습니다. 일부 사용자 계정(예: “root” 계정)의 "
+"경우 영구 관리자 권한을 지닙니다. 의도하지 않은 무언가를 실수로 바꿀 수 있기 "
+"때문에(예: 필요한 시스템 파일 삭제, 등.) 관리자 권한을 상시 활용하면 안됩니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"한마디로 말하자면, 관리자 권한은 필요할 경우 시스템의 중요한 부분을 바꿀 수 "
+"있지만, 실수로 일을 저지르는 경우를 막아주기도 합니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid "What does “super user” mean?"
+msgstr "“슈퍼 사용자”는 뭘 의미할까요?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
+msgstr ""
+"관리자 권한을 쥐고 있는 사용자를 <em>슈퍼 사용자</em>라고 합니다. 일반 사용자"
+"보다는 더 많은 권한을 쥐고 있기 때문입니다. <cmd>su</cmd>와 <cmd>sudo</cmd>"
+"와 같은 명령을 이야기하는 여러 사람을 볼 수 있습니다. 이 프로그램은 “슈퍼 사"
+"용자”(관리자) 권한을 잠시 동안 쥐어줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "관리자 권한이 왜 쓸모가 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"시스템을 의도적으로든 아니든 망가뜨리는 경우를 막아줄 수 있기 때문에 중요한 "
+"시스템 구성을 바꾸기 전 관리자 권한을 필요한 사용자에게만 부여하는게 상당히 "
+"쓸모있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"관리자 권한을 항상 쥐고 있으면 중요한 파일을 실수로 바꾸거나, 실수로 중요한 "
+"부분을 바꾸는 프로그램을 실행할 수 있습니다. 관리자 권한을 잠시동안 받으면, "
+"필요할 때 실수가 일어나는 위험성을 줄일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
+msgstr ""
+"신뢰하는 사용자에게만 관리자 권한 부여를 허용해야 합니다. 프로그램 제거, 원하"
+"지 않는 프로그램 설치, 중요한 파일 내용 바꾸기와 같은 일을 처리하는 과정을 통"
+"해 다른 사용자가 컴퓨터를 망가뜨리는 일을 막아줍니다. 보안 관점에서 상당히 요"
+"긴합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"관리자 권한이 있을 경우에만 프로그램 설치 등의 몇가지 작업을 수행할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "관리자 제한으로 인한 문제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>을 가지고 있지 않을 경우 "
+"몇가지 문제를 겪을 수 있습니다. 다음과 같은 일부 작업을 진행하려면 관리자 권"
+"한이 필요합니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "네트워크 또는 무선 네트워크에 연결하기,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr "다른 디스크 분할 영역(예: 윈도우 파티션)의 내용을 보기, 또는"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "새 프로그램 설치하기 입니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-admin-change\">관리자 권한 사용자 설정을 바꿀</link> 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:23
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "컴퓨터를 켰을 떄 자동으로 로그인하도록 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:26
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "자동으로 로그인"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:28
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr "설정을 바꾸어 컴퓨터를 시작할 떄 계정에 자동으로 로그인할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "시작할 때 자동으로 로그인할 사용자 계정을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:48
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>자동 로그인</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:52
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"다음에 컴퓨터 사용을 시작할 떄 로그인을 자동으로 해줍니다. 이 옵션을 켜놨다"
+"면 계정의 로그인 암호를 굳이 입력할 필요가 없습니다. 이는 컴퓨터를 다른 사람"
+"이 사용하기 시작할 때 역히 여러분의 계정에 접근하여 파일 및 탐색 기록이 담긴 "
+"개인 정보를 볼 수 있음을 의미합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:59
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"계정 형식이 <em>표준</em>이라면 이 설정을 바꿀 수 없습니다. 이 설정을 바꿔줄 "
+"수 있는 시스템 관리자에게 연락합니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr "계정 설정에서 암호를 자주 바꾸어 계정을 안전하게 지킵니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
+msgid "Change your password"
+msgstr "암호 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
+msgstr "특히 누군가가 암호를 알아챘다면 때때로 암호를 바꾸는게 바람직합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"<gui>암호</gui> 옆 <gui>·····</gui> 레이블을 누릅니다. 다른 사용자의 암호를 "
+"바꾼다면 우선 창을 <gui>잠금 해제</gui>해야 합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+msgstr ""
+"현재 암호를 입력하고 새 암호를 입력합니다. <gui>새 암호 확인</gui> 입력창에 "
+"새 암호를 다시 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 아이콘을 눌러 임의 암호를 자동으로 "
+"만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "<gui>바꾸기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-goodpassword\">우수한 암호를 지정</link>했는지 확인합니다. "
+"계정을 좀 더 안전하게 지킬 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
+msgstr ""
+"로그인 암호를 새로 고치면, 로그인 키 모음 암호를 사용자 계정 암호와 동일하게 "
+"업데이트합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
+"사용자 암호를 잊었다면 관리자 권한을 지닌 사용자가 암호를 바꿔줄 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:31
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "로그인 및 사용자 화면에 사진을 추가합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:34
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "로그인 화면 사진 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:36
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"로그인을 하거나 사용자 계정을 바꿀 때 로그인 사진이 붙은 사용자 목록을 볼 수 "
+"있습니다. 그림 모음의 사진 또는 보유한 그림으로 사진을 바꿀 수 있습니다. 또"
+"한 웹캠으로 새 로그인 사진을 찍을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:53
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+"사용자 자신을 제외한 다른 사용자를 편잡혀려면 우측 상단 구석의 <gui style="
+"\"button\">잠금 해제</gui>를 누른 후 암호를 물어볼 때 암호를 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:58
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"이름 옆 사진을 누릅니다. 몇가지 로그인 사진이 들어있는 드롭-다운 그림 모음이 "
+"나타납니다. 이 중 하나가 맘에 든다면, 해당 항목을 눌러 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 있는 다른 사진을 활용하려 한다면, <gui>파일 선택…</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:67
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
+"웹캠이 있다면, <gui>사진 찍기…</gui>를 눌러 바로 새 로그인 사진을 찍을 수 있"
+"습니다. 불필요한 부분을 잘라내고자 하는 사각 테두리 범위 내로 움직이고 크기"
+"를 조절합니다. 찍은 사진이 맘에 들지 않을 경우 <gui style=\"button\">다른 사"
+"진 찍기</gui>를 눌러 다시 찍거나 <gui>취소</gui>를 눌러 포기할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "더이상 컴퓨터를 사용하지 않는 사용자를 제거합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "사용자 계정 삭제"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user’s account."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">컴퓨터에 여러 사용자를 추가</link>할 수 있습니다. 누"
+"군가가 컴퓨터를 더이상 사용하지 않는다면 해당 사용자 계정을 삭제할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr ""
+"사용자 계정을 삭제하려면 <link xref=\"user-admin-explain\">관리자 권한</link>"
+"이 필요합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
+msgstr ""
+"삭제하려는 사용자를 선택한 후 계정 목록 좌측 하단의 <gui style=\"button\">-</"
+"gui> 단추를 눌러 사용자 계정을 삭제합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"각 사용자에게는 파일과 설정을 지닌 각자의 폴더가 있습니다. 사용자 내 폴더를 "
+"유지하거나 삭제할 수 있습니다. 삭제하려는 사용자가 더이상 사용하지 않는다는"
+"게 분명하고 디스크 공간 확보가 필요하다면 <gui>파일 삭제</gui>를 누릅니다. 그"
+"러면 이 파일을 완전히 삭제하며 복원할 수 없습니다. 삭제하기 전에 외장 저장 장"
+"치에 파일을 백업할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "더 길고 복잡한 암호를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "안전한 암호 지정"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"기억하기 충분히 쉽게, 그러나 다른 사람(그리고 컴퓨터 프로그램에서도)에겐 추측"
+"이 어렵게 암호를 지정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"적절한 암호로 지정하면 컴퓨터를 안전하게 지키는데 도움을 줍니다. 암호가 추측"
+"하기 쉬우면 누군가는 암호를 알아내서 개인 정보를 취득할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"여러분의 암호를 시스템에서 추정할 수 있는 컴퓨터를 사용할 수도 있어, 해당 암"
+"호가 사람이 추측하기 어렵다 할 지라도 컴퓨터 프로그램에서 깨기 쉬울 수도 있습"
+"니다. 적절한 암호를 지정하는 몇가지 비결이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"대소문자, 숫자, 기호, 공백을 암호에 적절히 배합합니다. 이렇게 하면 추측하기 "
+"더 어려워집니다. 지정 기호가 더 많아지면, 여러분의 암호를 추측할 수 있는 암"
+"호 가지수가 더 많아진다는 의미일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"적절한 암호 지정 방법은 여러분이 기억하기 쉬운 어구의 각 단어의 첫글자를 취하"
+"는 방법입니다. 이 어구는 영화, 책, 노래, 앨범의 제목이 될 수 있습니다. 예를 "
+"들면 “Flatland: A Romance of Many Dimensions”는 F:ARoMD, faromd, f: aromd 중 "
+"하나일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"암호를 최대한 길게 만듭니다. 더 많은 문자가 들어가면 사람 또는 컴퓨터가 유추"
+"할 수 있는 시간이 길어집니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"어떤 언어의 표준 자너에 나타나는 단어는 사용하지 않습니다. 암호 찾기 프로그램"
+"이 이 단어를 먼저 시험해봅니다. 가장 일반적인 암호는 “password”입니다. 많은 "
+"사람이 이런 암호를 매우 빨리 유추할 수 있습니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member’s name."
+msgstr "날짜, 자격증 번호, 가족 이름 같은 개인 정보는 활용하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "어떤 명사도 사용하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"빨리 입력할 수 있는 암호로 지정하여 여러분이 암호를 입력하는 모습을 보더라도 "
+"알아챌 수 있는 기회를 줄입니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"암호를 어딘가에 적어두지 않습니다. 다른 사람이 쉽게 찾아볼 수 있습니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "다른 대상에 다른 암호를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "다른 계정에 다른 암호를 사용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"모든 계정에 동일한 암호를 사용하면, 이를 유추한 누군가는 모든 계정에 바로 뚫"
+"고 들어갈 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
+msgstr ""
+"많은 암호를 기억하기 어려울 수 있습니다. 모든 대상에 각기 다른 암호를 사용하"
+"는 것 만큼은 안전하지 않겠지만, (웹사이트같이) 크게 신경쓰지 않는 부분에 동일"
+"한 암호를 사용하고, 중요한 부분(온라인 금융 계정과 전자메일 계정)에 다른 암호"
+"를 지정하면 좀 더 기억하기 쉬울 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "암호를 정기적으로 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"올바른 코덱을 설치하지 않았거나, 잘못된 지역에서 DVD를 재생하기 때문일 수도 "
+"있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "Why won’t DVDs play?"
+msgstr "왜 DVD를 재생하지 못하죠?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"DVD를 컴퓨터에 넣은 후 재생하지 못한다면 올바른 <em>DVD</em>코덱을 설치하지 "
+"않았거나, 다른 <em>지역</em>에서 온 DVD이기 때문일 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "DVD 재생에 필요한 적절한 코덱 설치"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"DVD를 재생하려면 적절한 <em>코덱</em>을 설치해야 합니다. 코덱은 재생 프로그램"
+"에서 영상 또는 음성 형식을 읽을 수 있게 하는 프로그램 일부입니다. 영상 재생 "
+"프로그램이 올바른 코덱을 찾지 못하면, 해당 코덱을 설치 할 수 있게 해줄 수도 "
+"있습니다. 그렇지 않으면 직접 코덱을 설치해야합니다. 예를 들면, 리눅스 배포판 "
+"지원 포럼에서 어떻게 해야 하는지 도움을 요청합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
+msgstr ""
+"DVD는 또한 CSS 시스템을 활용하여 <em>복사 방지</em> 처리를 해두었을 수 있습니"
+"다. 이 기술로 DVD 복사를 막지만 복사 방지를 처리하는 추가 프로그램을 활용하"
+"기 전에는 재생할 수 없게 막아주기도 합니다. 이 프로그램은 여러 리눅스 배포판"
+"에 있지만, 모든 나라에서 합법적으로 사용할 수 있는건 아닙니다. 자세한 내용은 "
+"리눅스 배포판 지원 포럼에 문의합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:52
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "DVD 지역 검사"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:54
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVD에는 재생할 수 있는 전세계 지역을 알려주는 <em>지역</em> 코드가 있습니다. "
+"컴퓨터 DVD 플레이어의 지역 코드가 재생하려는 DVD와 지역이 일치하지 않으면 DVD"
+"를 재생할 수 없습니다. 1 지역 DVD 재생 장치를 가지고 있다면 북아메리카 DVD만 "
+"재생할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:60
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"보통 DVD 재생 장치에서 사용하는 지역을 바꿀 수 있습니다만, 지역 한군데로 완전"
+"히 고정되기 전 몇 회에 한정합니다. 컴퓨터 DVD 재생 장치의 DVD 지역을 바꾸려"
+"면, <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>을 "
+"활용합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:65
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>위키피디아의 "
+"DVD 지역 코드 정보</link>를 찾아볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "올바른 영상 코덱을 설치했는지 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
+msgstr "다른 사람이 내가 만든 영상을 재생하지 못해요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"리눅스 컴퓨터에서 영상을 만들어 윈도우 또는 맥OS를 사용하는 사람에게 보냈다"
+"면 영상 재생시 문제가 나타나는 현상을 겪을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"영상을 재생할 수 있으려면, 영상을 받은 사람의 컴퓨터에 적절한 <em>코덱</em>"
+"을 설치해야합니다. 코덱은 화면에 나타나는 영상을 취하고 나타내는 방법을 아는 "
+"프로그램 부분입니다. 영상 형식은 여러가지가 있으며 해당 영상을 재생할 때 다"
+"른 코덱이 필요합니다. 어떤 영상 형식으로 영삭을 만들었는지 다음 방법으로 확인"
+"할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요에서 <app>파"
+"일</app>을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"동영상 파일에 포인터 커서를 둔 후 오른쪽 단추를 누른 다음 <gui>속성</gui>을 "
+"선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
+msgstr ""
+"<gui>오디오/비디오</gui> 또는 <gui>비디오</gui> 탭으로 이동하여 <gui>비디오</"
+"gui>와 (영상에 음향도 있을 경우)<gui>오디오</gui> 탭에 나타난 <gui>코덱</gui>"
+"을 확인합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
+msgstr ""
+"올바른 코덱을 설치한 경우 재생 프로그램에 문제가 있는지 확인합니다. 코덱 이름"
+"과 영상 재생 프로그램 이름으로 쓸만한 도움말을 찾아볼 수 있습니다. 예를 들"
+"어, 영상이 <em>Theora</em> 형식이며, 윈도우 미디어 재생기로 영상을 시청하려 "
+"한다면, “theora windows media player”를 찾아봅니다. 이 코덱을 설치하지 않았을"
+"때면 종종 자유롭게 올바른 코덱을 다운로드할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
+"적절한 코덱을 찾지 못하겠다면, <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
+"\">VLC 미디어 플레이어</link>를 사용해봅니다. 윈도우 및 맥 OS에서도 리눅스에"
+"서와 같이 동작하며, 다양한 영상 파일 형식을 지원합니다. 여기서도 실패한다면 "
+"영상을 다른 형식으로 변환해봅니다. 대부분 영상 편집 프로그램에서는 이 동작이 "
+"가능하며, 영상 변환 프로그램이 몇가지 있습니다. 어떤 영상 형식을 쓸 수 있는"
+"지 소프트웨어 설치 프로그램을 확인해봅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"영상 재생을 못하는데는 몇가지 다른 문제가 있습니다. 영상을 전송하는 과정에 깨"
+"졌을 수도 있으며(큰 파일을 제대로 복사하지 않기도 함), 영상 재생 프로그램에 "
+"문제가 있을 수 있거나, 영샹을 제대로 만들지 않은 상태일 수도 있습니다(영상을 "
+"저장할 때 일부 오류가 나타날 수 있음)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:24
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "와콤 디지타이저를 왼손잡이 오른손잡이용으로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "왼손 또는 오른손으로 디지타이저 사용"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:29
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"일부 디지타이저에는 한 쪽 구석에 하드웨어 단추가 있습니다. 디지타이저를 180"
+"도 돌려 이 단추의 위치를 바로 잡을 수 있습니다. 기본적으로 오른손 잡이 사용자"
+"용 방향입니다. 왼손 잡이 방향으로 전환하려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">현재 활동</gui> 개요를 열고 <gui>"
+"와콤 디지타이저</gui> 입력을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "<gui>와콤 디지타이저</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "헤더 몽므에서 <gui>디지타이저</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"태블릿을 찾지 못했다면 <gui>와콤 디지타이저를 연결하거나 켜십시오</gui> 라는 "
+"메시지를 볼 수 있습니다. 무선 태블릿을 연결하려면 <gui>블루투스 설정</gui> 링"
+"크를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>왼손 잡이 방향</gui> 스위치를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:24
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "디지타이저를 디지타이저 모드와 마우스 모드로 전환합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
+msgstr "와콤 디지타이저의 트래킹 모드 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:29
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"<gui>트래킹 모드</gui>에서는 디지타이저와 화면의 대응 방식을 결정합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>트래킹 모드</gui> 다음에 <gui>디지타이저(절대 좌표)</gui> 또는 <gui>터치"
+"패드(상대 좌표)</gui>를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:49
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"<em>절대 좌표</em> 모드에서, 디지타이저의 각 점은 화면의 각 점에 대응합니다. "
+"화면의 좌측 상단 구석의 경우, 태블릭의 동일한 지점에 대응합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:52
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"<em>상대 좌표</em> 모드에서, 태블릿의 스타일러스를 끄고 다른 위치에 두었을 경"
+"우 화면의 포인터를 움직이지 않습니다. 이는 마우스를 움직이는 방법입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "와콤 디지타이저와 지정 모니터를 일대일 대응합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "모니터 선택"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "<gui>다른 모니터에 일대 일로 맞추기…</gui>를 누릅니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "<gui>단일 모니터에 일대 일로 맞추기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"<gui>출력</gui> 다음에 그래픽 디지타이저에서 입력을 받을 모니터를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "설정한 모니터만 선택할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+msgid ""
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"디지타이저의 그리기 영역과 모니터의 비율을 일치하려면 <gui>가로세로비 유지(레"
+"터 박스 포맷)</gui>을 켭니다. 이 설정은 <em>비율 강제</em>라고도 하며, 디지타"
+"이저의 그리기 영역 “레터 박스”는 화면에 더 직접적으로 대응하게 됩니다. 예를 "
+"들어 4:3 디지타이저를 대응하여 와이드 스크린 화면에 일치시킵니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "<gui>닫기</gui>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:23
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "와콥 스타일러스의 단추 기능과 압력 감도를 정의합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:26
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "스타일러스 설정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "가장자리 창에서 <gui>와콤 디지타이저</gui>를 눌러 창을 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "헤더 모음에서 <gui>스타일러스</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
+"스타일러스를 찾지 못하면 <gui>스타일러스를 디지타이저에 가깝게 움직여서 설정"
+"하십시오</gui> 라는 메시지를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
+msgid ""
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
+msgstr ""
+"창에는 장치 이름(스타일러스 계열) 및 좌측의 다이어그램과 함께 스타일러스별 세"
+"부 항목과 설정 항목이 들어있습니다. 다음 설정을 조절할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:55
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>지우개 압력 감도:</gui> 슬라이더를 활용하여 <gui>부드럽게</gui>와 <gui>"
+"단단하게</gui> 사이에서 “감도” (물리 압력을 디지털 값으로 변환하는 방식)을 조"
+"절합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
+msgstr ""
+"<gui>단추/스크롤 휠</gui> 설정 (바꾸면 스타일러스에 반영). 각 레이블 옆의 메"
+"뉴를 눌러 동작 안 함, 왼쪽 마우스 단추 누르기, 가운데 마우스 단추 누르기, 오"
+"른쪽 마우스 단추 누르기, 스크롤 위로, 스크롤 아래로, 스크롤 왼쪽, 스크롤 오른"
+"쪽, 뒤로, 앞으로 중 하나를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>팁 압력 감도:</gui> 슬라이더를 활용하여 <gui>부드럽게</gui>와 <gui>단단"
+"하게</gui> 사이에서 “감도”를 조절합니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:70
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
+msgstr ""
+"스타일러스가 하나 이상일 경우 스타일러스 장치 이름 옆 페이저를 활용하여 어떤 "
+"스타일러스를 설정할 지 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "와콤"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
+msgid ""
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
+msgstr "트래킹 모드, 대응 대상 모니터 등 와콤 그래픽 디지타이저를 설정합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "와콤 그래픽 디지타이저"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>위로 이동</gui> 및 <gui>아래로 이동</gui> 단추로 어떤 열을 나타내게 "
+#~ "할 지 순서대로 선택하게 합니다. 바뀐 내용을 되돌리고 기본 열 구성으로 돌아"
+#~ "가려면 <gui>기본값으로 초기화</gui>를 누릅니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]