[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Thu, 11 Nov 2021 11:04:39 +0000 (UTC)
commit 4918ebebc933d645e84e5a140127dabae5a2fc97
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Thu Nov 11 11:04:35 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es/concepts.po | 10012 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 5251 insertions(+), 4761 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 13a05c408..579ace6f2 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-20 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 14:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-11 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-11 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -25,25 +25,33 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:59(None) src/concepts/text-management.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
@@ -51,39 +59,49 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -98,20 +116,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -126,28 +150,36 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -161,7 +193,8 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
msgid "Text Management"
@@ -183,13 +216,14 @@ msgstr "Editar texto"
#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing the text, "
-"above the current layer in the layer dialog, with the size of the text box. Its name is "
-"the beginning of the text."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing the "
+"text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the text box. "
+"Its name is the beginning of the text."
msgstr ""
-"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea una nueva "
-"capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en el dialogo de capas, "
-"con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el principio del texto escrito."
+"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea una "
+"nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en el dialogo "
+"de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el principio del texto "
+"escrito."
#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
msgid "Example of a text item"
@@ -208,27 +242,27 @@ msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can now "
-"edit text directly on canvas. A text tool box has been added which overlays the canvas "
-"above the text box."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can "
+"now edit text directly on canvas. A text tool box has been added which overlays "
+"the canvas above the text box."
msgstr ""
-"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha añadido una caja de "
-"herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima del lienzo."
+"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha añadido "
+"una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima del lienzo."
#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text box and a "
-"semi-transparent tool box just above."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text box "
+"and a semi-transparent tool box just above."
msgstr ""
-"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene una caja de "
-"texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente justo encima."
+"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene una caja "
+"de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente justo encima."
#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
msgstr ""
-"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"text\"/>."
+"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-text\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
@@ -240,43 +274,43 @@ msgid ""
"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press "
"<keycap>Enter</keycap> to add a new line."
msgstr ""
-"Puede empezar a añadir texto al momento. La caja de texto se agrandará gradualmente. "
-"Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
+"Puede empezar a añadir texto al momento. La caja de texto se agrandará "
+"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
msgid ""
"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by click-and-"
-"dragging, as you do with selections. The box size appears then in the status bar at the "
-"bottom of the image:"
+"dragging, as you do with selections. The box size appears then in the status bar "
+"at the bottom of the image:"
msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> pulsando y "
-"arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja aparece en la barra de "
-"estado, en la parte inferior de la imagen:"
+"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> pulsando "
+"y arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja aparece en la "
+"barra de estado, en la parte inferior de la imagen:"
#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part you "
-"want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</"
-"keycap></keycombo> and then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero seleccionar la parte "
-"que quiere editar pulsando y arrastrando, o con <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> y entonces usar las opciones de la "
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part "
+"you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of the "
"<xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero seleccionar la "
+"parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> y entonces usar las opciones de "
+"la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
msgid ""
"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor dialog "
"described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
msgstr ""
-"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del editor de "
-"texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
+"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the Move "
-"tool: you must click on a character, not on the background."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the "
+"Move tool: you must click on a character, not on the background."
msgstr ""
"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando la "
"herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
@@ -284,12 +318,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
msgid ""
"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char, "
-"for example:"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired "
+"char, for example:"
msgstr ""
"Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código Unicode hexadecimal del carácter que "
-"quiere. Por ejemplo:"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código Unicode hexadecimal del "
+"carácter que quiere. Por ejemplo:"
#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
msgid "Entering Unicode characters"
@@ -321,13 +355,13 @@ msgstr "Intro"
#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) characters, "
-"provided that the required glyphs for these characters are supplied by the selected "
-"font — only few fonts support Klingon. ;-)"
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are supplied by "
+"the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
msgstr ""
-"Por supuesto, esta función es más útil para introducir caracteres especiales (incluso "
-"exóticos), siempre que la tipografía seleccionada proporcione los glifos necesarios "
-"para estos caracteres. Sólo unas pocas tipografías admiten Klingon. ;-)"
+"Por supuesto, esta función es más útil para introducir caracteres especiales "
+"(incluso exóticos), siempre que la tipografía seleccionada proporcione los glifos "
+"necesarios para estos caracteres. Sólo unas pocas tipografías admiten Klingon. ;-)"
#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -335,15 +369,16 @@ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer still "
-"exists and has not been modified by another tool (see below): make the text layer "
-"active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
-"tool and click on the text in the image window."
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer "
+"still exists and has not been modified by another tool (see below): make the text "
+"layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select "
+"the Text tool and click on the text in the image window."
msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de texto aún "
-"existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): haga la capa de "
-"texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>, "
-"seleccione la herramienta de texto y pulse en el texto en la ventana de la imagen."
+"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de texto "
+"aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): haga la "
+"capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</"
+"link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el texto en la ventana de la "
+"imagen."
#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
@@ -352,50 +387,54 @@ msgstr "Administrar capa de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often "
-"means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so "
+"often means giving up the ability to edit the text without losing the results of "
+"your work."
msgstr ""
-"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre cualquier "
-"otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de editar su texto sin "
-"que se pierdan los resultados de su trabajo."
+"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
+"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de editar "
+"su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
msgid ""
"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to "
-"realize that a text layer contains more information than the pixel data that you see: "
-"it also contains a representation of the text in a text-editor format. You can see this "
-"in the text-editor window that pops up while you are using the Text tool. Every time "
-"you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, puede ayudar "
-"saber que una capa de texto contiene más información que los datos de píxeles que "
-"muestra: también contiene una representación del texto en un formato del editor de "
-"texto. Puede verlo en la ventana del editor de texto que aparece cuando usa la "
-"herramienta de texto. Cada vez que altere el texto, la capa de la imagen que lo "
-"contiene se vuelve a dibujar para reflejar sus cambios."
+"realize that a text layer contains more information than the pixel data that you "
+"see: it also contains a representation of the text in a text-editor format. You "
+"can see this in the text-editor window that pops up while you are using the Text "
+"tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, puede "
+"ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los datos de "
+"píxeles que muestra: también contiene una representación del texto en un formato "
+"del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de texto que aparece "
+"cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el texto, la capa de la "
+"imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para reflejar sus cambios."
#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does not "
-"involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and try to "
-"edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool will redraw "
-"the layer, wiping out the results of the operations you performed in the meantime."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does "
+"not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and "
+"try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool "
+"will redraw the layer, wiping out the results of the operations you performed in "
+"the meantime."
msgstr ""
-"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre ella que no "
-"implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. Suponga que vuelve para "
-"editarla con la herramienta de texto. Tan pronto como edita el texto, la herramienta de "
-"texto vuelve a dibujar la capa, reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras "
-"tanto."
+"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre ella "
+"que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. Suponga que "
+"vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto como edita el texto, "
+"la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, reemplazando las modificaciones "
+"que ha hecho mientras tanto."
#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If you "
-"operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops up, "
-"warning you that your alterations will be undone, and giving you three options:"
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If "
+"you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops "
+"up, warning you that your alterations will be undone, and giving you three options:"
msgstr ""
-"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo que va a "
-"suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el texto, aparece un "
-"mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo tres opciones:"
+"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo que "
+"va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el texto, "
+"aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo tres "
+"opciones:"
#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
msgid "edit the text anyway;"
@@ -407,11 +446,11 @@ msgstr "cancelar;"
#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing "
-"layer unchanged."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
+"existing layer unchanged."
msgstr ""
-"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, manteniendo la "
-"capa existente como está."
+"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
+"manteniendo la capa existente como está."
#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
msgid "Warning lose modifications"
@@ -425,8 +464,8 @@ msgstr "Caja de herramientas de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the Text "
-"Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the "
+"Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
msgstr ""
"Obtiene este cuadro, que se superpone al lienzo, cuando pulsa en el lienzo con la "
"herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en el lienzo."
@@ -439,20 +478,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además de las características habituales de formato de texto, como la familia de "
"tipografías, los selectores de estilo y tamaño, obtiene control numérico sobre el "
-"desplazamiento de la línea base y el interletraje, así como la capacidad de cambiar el "
-"color del texto para una selección."
+"desplazamiento de la línea base y el interletraje, así como la capacidad de "
+"cambiar el color del texto para una selección."
#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as you start "
-"editing the default font name, a drop-down list appears, allowing you to select a font."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as you "
+"start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing you to "
+"select a font."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la tipografía ddel texto seleccionado</emphasis>: "
-"cuando empiece a editar el nombre de la tipografía predeterminada, aparecerá una lista "
-"desplegable permitiéndole seleccionar una tipografía."
+"cuando empiece a editar el nombre de la tipografía predeterminada, aparecerá una "
+"lista desplegable permitiéndole seleccionar una tipografía."
#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-explanatory."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-explanatory."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el tamaño del texto seleccionado</emphasis>: "
"autoexplicativo."
@@ -468,22 +509,23 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In European "
-"typography and penmanship, baseline is the line upon which most letters \"sit\" and "
-"below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, there are several kinds of "
-"baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, consider that baseline is \"bottom"
-"\" and determines the place for descenders. The default baseline \"0\" gives place for "
-"descenders. You can use it to increase space between two lines only, while "
-"<quote>Adjust line spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la línea base del texto seleccionado</emphasis>: «En "
-"tipografía y caligrafía manual, la línea base es la línea sobre la que se asientan la "
-"mayoría de las letras y por debajo de la cual se extienden los trazos "
+"typography and penmanship, baseline is the line upon which most letters \"sit\" "
+"and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, there are several kinds "
+"of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, consider that baseline is "
+"\"bottom\" and determines the place for descenders. The default baseline \"0\" "
+"gives place for descenders. You can use it to increase space between two lines "
+"only, while <quote>Adjust line spacing</quote> in tool options increases space "
+"between all lines."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la línea base del texto seleccionado</emphasis>: "
+"«En tipografía y caligrafía manual, la línea base es la línea sobre la que se "
+"asientan la mayoría de las letras y por debajo de la cual se extienden los trazos "
"descendentes.» (Wikipedia). En HTML, hay varios tipos de líneas base (alfabéticas, "
"ideográficas, inferiores…). Aquí, considere que la línea de base es «inferior» y "
-"determina el lugar para los descendientes. La línea base predeterminada «0» da lugar a "
-"los descendientes. Puede usarlo para aumentar el espacio entre dos líneas solamente, "
-"mientras que <quote>Ajustar espaciado de línea</quote> en las opciones de herramienta "
-"aumenta el espacio entre todas las líneas."
+"determina el lugar para los descendientes. La línea base predeterminada «0» da "
+"lugar a los descendientes. Puede usarlo para aumentar el espacio entre dos líneas "
+"solamente, mientras que <quote>Ajustar espaciado de línea</quote> en las opciones "
+"de herramienta aumenta el espacio entre todas las líneas."
#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
msgid "Default Baseline"
@@ -495,15 +537,16 @@ msgstr "Línea base predeterminada marcada con una línea roja."
#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In typography, "
-"kerning… is the process of adjusting the spacing between characters in a proportional "
-"font.\" (Wikipedia). You will probably use this setting to adjust letter spacing of a "
-"selected part of text."
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between characters in "
+"a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this setting to adjust "
+"letter spacing of a selected part of text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el interletraje del texto seleccionado</emphasis>: «El "
-"interletraje o interletra en tipografía es el espacio que se añade entre letras para "
-"diversas funciones visuales.» (Wikipedia). Probablemente usará esta configuración para "
-"ajustar el espaciado entre letras de una parte seleccionada del texto."
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el interletraje del texto seleccionado</emphasis>: "
+"«El interletraje o interletra en tipografía es el espacio que se añade entre "
+"letras para diversas funciones visuales.» (Wikipedia). Probablemente usará esta "
+"configuración para ajustar el espaciado entre letras de una parte seleccionada del "
+"texto."
#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
@@ -511,65 +554,72 @@ msgstr "Veamos un texto seleccionado (aumentado x800 para ver los píxeles):"
#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
msgid ""
-"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are different, and "
-"<quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters widths are marked with "
-"thin vertical lines and left borders of letter width cover preceding letters by one "
-"pixel. Now we set <quote>Change kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters "
+"widths are marked with thin vertical lines and left borders of letter width cover "
+"preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change kerning of selected text</"
+"quote> to 2 pixels:"
msgstr ""
-"Podemos ver que la tipografía Sans es una tipografía proporcional: los anchos de las "
-"letras son diferentes y el glifo <quote>T</quote> aparece sobre la <quote>e</quote>. "
-"Los anchos de las letras están marcados con líneas verticales delgadas y los bordes "
-"izquierdos de la anchura de la letra cubren las letras anteriores en un píxel. Ahora "
-"establecemos <quote>Cambiar interletraje del texto seleccionado</quote> a 2 píxeles:"
+"Podemos ver que la tipografía Sans es una tipografía proporcional: los anchos de "
+"las letras son diferentes y el glifo <quote>T</quote> aparece sobre la <quote>e</"
+"quote>. Los anchos de las letras están marcados con líneas verticales delgadas y "
+"los bordes izquierdos de la anchura de la letra cubren las letras anteriores en un "
+"píxel. Ahora establecemos <quote>Cambiar interletraje del texto seleccionado</"
+"quote> a 2 píxeles:"
#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
msgid ""
"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and letter "
-"widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at the place of "
-"the mouse pointer between two characters."
+"widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at the place "
+"of the mouse pointer between two characters."
msgstr ""
"Se agregan espacios en blanco, de 2 píxeles de anchura, entre todos los caracteres "
-"seleccionados y se conservan los anchos de las letras. Si no se selecciona texto, se "
-"agrega un espacio en blanco en el lugar del puntero del ratón entre dos caracteres."
+"seleccionados y se conservan los anchos de las letras. Si no se selecciona texto, "
+"se agrega un espacio en blanco en el lugar del puntero del ratón entre dos "
+"caracteres."
#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
-msgid "Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text tool:"
+msgid ""
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text tool:"
msgstr ""
"Ahora, comparamos con la opción <quote>Ajustar espacio entre letras</quote> de la "
"herramienta de texto:"
#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
msgid ""
-"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank spaces are "
-"added inside letters widths and letter widths are not respected."
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank spaces "
+"are added inside letters widths and letter widths are not respected."
msgstr ""
-"La opción se aplica a todo el texto, no solo al texto seleccionado. Se agregan espacios "
-"en blanco dentro de la anchura de las letras y no se respetan las anchura de las letras."
+"La opción se aplica a todo el texto, no solo al texto seleccionado. Se agregan "
+"espacios en blanco dentro de la anchura de las letras y no se respetan las anchura "
+"de las letras."
#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> "
-"to change baseline offset and kerning."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
msgstr ""
-"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flechas del teclado</keycap></"
-"keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el interletraje."
+"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flechas del teclado</"
+"keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
+"interletraje."
#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command opens a "
-"color dialog where you choose a color for the selected text."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command "
+"opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el color del texto seleccionado</emphasis>: este "
-"comando abre un diálogo de color donde puede elegir un color para el texto seleccionado."
+"comando abre un diálogo de color donde puede elegir un color para el texto "
+"seleccionado."
#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this command, "
-"you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Borrar el estilo del texto seleccionado</emphasis>: al usar "
-"este comando, puede deshacerse de todas las configuraciones nuevas que aplicó en el "
-"texto seleccionado."
+"<emphasis role=\"bold\">Borrar el estilo del texto seleccionado</emphasis>: al "
+"usar este comando, puede deshacerse de todas las configuraciones nuevas que aplicó "
+"en el texto seleccionado."
#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
msgid "Text Context Menu"
@@ -586,56 +636,59 @@ msgstr "Menú de contexto del editor de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of the "
-"Text Editor dialog."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of "
+"the Text Editor dialog."
msgstr ""
-"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo diferente al "
-"diálogo del editor de texto."
+"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo diferente "
+"al diálogo del editor de texto."
#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected text. "
-"They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> is "
-"activated if the clipboard is full of text."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected "
+"text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> "
+"is activated if the clipboard is full of text."
msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se realizan en el "
-"texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y cuando el texto no esté "
-"seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el portapapeles contiene texto."
+"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se realizan "
+"en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y cuando el texto no "
+"esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el portapapeles contiene "
+"texto."
#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you can "
-"find the wanted text file."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you "
+"can find the wanted text file."
msgstr ""
-"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador de archivos "
-"donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador de "
+"archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
-msgid "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
msgstr ""
-"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, seleccionado o no."
+"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, seleccionado o "
+"no."
#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines of "
-"the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog and make "
-"path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every letter is now "
-"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path "
-"control points."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines "
+"of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog "
+"and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every "
+"letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
+"letters by moving path control points."
msgstr ""
-"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde el borde el "
-"texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el diálogo de rutas y hacer "
-"la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta de ruta y pulse sobre el texto. "
-"Cada letra se bordeará con un componente de ruta. Puede modificar la forma de las "
-"letras moviendo los puntos de control de la ruta."
+"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde el "
+"borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el diálogo de "
+"rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta de ruta y pulse "
+"sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de ruta. Puede modificar "
+"la forma de las letras moviendo los puntos de control de la ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
msgid ""
"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to "
"Path</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Texto desde la "
-"capa</guisubmenu></menuchoice>."
+"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Texto "
+"desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
msgid "Text to path applied"
@@ -652,8 +705,8 @@ msgstr "Ruta hecha visible"
#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
msgid "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
msgstr ""
-"Ruta hecha visible en la pestaña Ruta. La ruta aparece como un borde rojo alrededor del "
-"texto."
+"Ruta hecha visible en la pestaña Ruta. La ruta aparece como un borde rojo "
+"alrededor del texto."
#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
msgid "Path tool activated"
@@ -665,23 +718,23 @@ msgstr "Herramienta de ruta activada; pulse en la ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</primary></"
-"indexterm>"
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
msgstr ""
-"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto siguiendo la "
-"ruta</primary></indexterm>"
+"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto siguiendo "
+"la ruta</primary></indexterm>"
#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. "
-"When your text is created, then create or import a path and make it active. If you "
-"create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it "
-"visible in the Path Dialog."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> "
+"exists. When your text is created, then create or import a path and make it "
+"active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and "
+"you have to make it visible in the Path Dialog."
msgstr ""
-"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths\">ruta</link>. "
-"Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y hágala activa. Si crea su "
-"ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y tiene que hacerla visible en el "
-"diálogo de rutas."
+"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths\">ruta</"
+"link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y hágala activa. "
+"Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y tiene que hacerla "
+"visible en el diálogo de rutas."
#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
@@ -690,8 +743,8 @@ msgstr "Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote
#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
msgstr ""
-"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está en el menú "
-"de capas"
+"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está en el "
+"menú de capas"
#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
@@ -699,16 +752,16 @@ msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the "
-"path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the "
-"new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All "
-"path options should apply to this new path."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along "
+"the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component "
+"of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path "
+"dialog</link>. All path options should apply to this new path."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto se dobla a "
-"lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada uno de los elementos "
-"es un componente de la nueva ruta que aparece en el <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Diálogo de rutas</link>. Todas las opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva "
-"ruta."
+"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto se "
+"dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada uno de "
+"los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las opciones de rutas deberían "
+"aplicarse a esta nueva ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -716,8 +769,8 @@ msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing direction "
-"of your language."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing "
+"direction of your language."
msgstr ""
"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: corrige la "
"dirección en la que se escribe en su idioma."
@@ -725,12 +778,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
msgid ""
"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. For "
-"example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an Inuktitut "
-"keyboard, temporarily."
+"example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an "
+"Inuktitut keyboard, temporarily."
msgstr ""
-"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos idiomas. Por "
-"ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se transformará en un "
-"teclado Inuktitut, temporalmente."
+"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos idiomas. "
+"Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se transformará en "
+"un teclado Inuktitut, temporalmente."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -743,7 +796,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
@@ -778,7 +832,8 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: src/concepts/palettes.xml:22(primary) src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary) src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
msgid "Color"
msgstr "Color"
@@ -792,42 +847,45 @@ msgstr "Paleta indexada"
#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</acronym>, "
-"palettes are used mainly for two purposes:"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</"
+"acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
msgstr ""
"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos propósitos:"
+"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
+"propósitos:"
#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil painter "
-"works with colors from a limited number of tubes."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil "
+"painter works with colors from a limited number of tubes."
msgstr ""
-"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma manera que un "
-"pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado de tubos."
+"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma manera "
+"que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado de tubos."
#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of 256 "
-"different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed image is "
-"called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of "
+"256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed "
+"image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada puede "
-"componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> se llama «paleta "
-"indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
+"componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> se llama "
+"«paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
msgid ""
"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated things in "
-"<acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are something "
-"that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to "
-"think about them in some situations, as for example when working with GIF files."
+"<acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are "
+"something that an advanced user should understand, and even a less advanced user "
+"may need to think about them in some situations, as for example when working with "
+"GIF files."
msgstr ""
-"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</acronym>: es "
-"posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. Aún así, son una "
-"facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede "
-"obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
+"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. "
+"Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un "
+"usuario intermedio puede obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por ejemplo al "
+"trabajar con imágenes GIF."
#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
msgid "The Palettes dialog"
@@ -836,20 +894,21 @@ msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
msgid ""
"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen "
-"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined palettes "
-"are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which contains the set of "
-"colors considered <quote>web safe</quote>; many of the palettes seem to have been "
-"chosen more or less whimsically. You can access all of the available palettes using the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting "
-"point if you want to create a new palette."
+"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
+"palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which "
+"contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the "
+"palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of "
+"the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes "
+"dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new palette."
msgstr ""
"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de paletas "
-"predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas predefinidas "
-"son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la cual contiene un "
-"conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</quote>; otras paletas "
-"predefinidas parecen haber sido escogidas caprichosamente. Puede acceder a todas las "
-"paletas disponibles desde el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</"
-"link>. Éste es además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
+"predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas "
+"predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la "
+"cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</"
+"quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas caprichosamente. "
+"Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el <link linkend=\"gimp-"
+"palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es además el punto de partida si "
+"desea crear una paleta nueva."
#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
msgid "The Palette Editor"
@@ -857,67 +916,70 @@ msgstr "El editor de paletas"
#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the palette you "
-"clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a color sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, "
-"sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los colores de la paleta "
-"pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al pulsar sobre un color lo selecciona "
-"como el color de primer plano de <acronym>GIMP</acronym>, tal y como se muestra en el "
-"área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene presionada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de "
-"fondo de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the "
+"palette you clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a "
+"color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while "
+"clicking, on the other hand, sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to "
+"the color you click on."
+msgstr ""
+"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los colores de "
+"la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al pulsar sobre un "
+"color lo selecciona como el color de primer plano de <acronym>GIMP</acronym>, tal "
+"y como se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se pulsa sobre el color, se "
+"selecciona como el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in a "
-"palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot edit the "
-"palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can duplicate them "
-"and then edit the copies."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in "
+"a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot "
+"edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can "
+"duplicate them and then edit the copies."
msgstr ""
"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar sus "
-"colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted mismo. No puede "
-"editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</acronym>; sin embargo puede "
-"duplicarlas y luego editar las copias."
+"colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted mismo. No "
+"puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</acronym>; sin embargo "
+"puede duplicarlas y luego editar las copias."
#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as soon "
-"as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> folder of "
-"your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in this directory, "
-"or in the system <filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</"
-"acronym> is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the "
-"palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as "
+"soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> "
+"folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in "
+"this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory created "
+"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are automatically loaded and shown in "
+"the Palettes dialog the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also "
+"add other folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir de "
"<acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su carpeta "
-"personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren en esa carpeta, o "
-"en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que se crea cuando instala "
-"<acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y se muestran en el diálogo de "
-"paletas la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo "
-"paletas. Puede añadir otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
-"preferencias."
+"personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren en esa "
+"carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que se crea "
+"cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y se muestran en "
+"el diálogo de paletas la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, y se "
+"disponen en el diálogo paletas. Puede añadir otras carpetas a la ruta de búsqueda "
+"de paletas, en la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
+"paletas</link> del diálogo de preferencias."
#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files with "
-"the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they are ASCII "
-"files, so if you happen to obtain palettes from another source, and would like to use "
-"them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard to convert them: just "
-"take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files "
+"with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they "
+"are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, and "
+"would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard "
+"to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will "
+"see what to do."
msgstr ""
-"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato especial, "
-"cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y se trata de "
-"archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de otras fuentes y desea usarlas en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, probablemente no sea muy difícil convertirlas: puede echar un "
-"vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
+"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
+"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y "
+"se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de otras fuentes y "
+"desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no sea muy difícil "
+"convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> "
+"y verá que hacer."
#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
msgid "Colormap"
@@ -926,23 +988,25 @@ msgstr "Mapa de colores"
#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
msgid ""
"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The more "
-"noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently "
-"of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</emphasis>, form the "
-"colormaps of indexed images. Each indexed image has its own private indexed palette, "
-"defining the set of colors available in the image: the maximum number of colors allowed "
-"in an indexed palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary "
-"palettes are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
+"noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
+"independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</"
+"emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own "
+"private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the "
+"maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These palettes are "
+"called <quote>indexed</quote> because each color is associated with an index "
+"number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the "
+"numbers have no functional significance.)"
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede prestarse a "
"confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo de paletas: son las "
-"paletas que existen independientemente en cualquier imagen. El segundo tipo son las "
-"<emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que conforman el mapa de colores de las "
-"imágenes indexadas. Cada imagen indexada tiene su paleta propia, que define el conjunto "
-"de colores posibles de la misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. "
-"Estas paletas se denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a "
-"un número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
-"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
+"paletas que existen independientemente en cualquier imagen. El segundo tipo son "
+"las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que conforman el mapa de colores de "
+"las imágenes indexadas. Cada imagen indexada tiene su paleta propia, que define el "
+"conjunto de colores posibles de la misma: la cantidad máxima de colores admisibles "
+"es de 256. Estas paletas se denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color "
+"está asociado a un número índice. (En realidad los colores de las paletas "
+"ordinarias también se encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado "
+"funcional.)"
#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
msgid "The Colormap dialog"
@@ -950,58 +1014,62 @@ msgstr "El diálogo mapa de colores"
#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
-"dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with the Palettes "
-"dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes available; the Colormap "
-"dialog shows the colormap of the currently active image, if it is an indexed image "
-"– otherwise it shows nothing."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-"
+"palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with "
+"the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes "
+"available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently active image, "
+"if it is an indexed image – otherwise it shows nothing."
msgstr ""
-"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, no se debe confundir con "
-"el diálogo de paletas. El diálogo de paletas muestra una lista de todas las paletas "
-"disponibles; el diálogo de mapa de color muestra el mapa de colores de la imagen "
-"activa, si se trata de una imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
+"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, no se debe "
+"confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas muestra una lista de "
+"todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de color muestra el mapa de "
+"colores de la imagen activa, si se trata de una imagen indexada, en otro caso no "
+"muestra nada."
#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed image—"
-"actually from the colors in any image. To do this, choose <guimenuitem>Import Palette</"
-"guimenuitem> from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a "
-"dialog that gives you several options, including the option to import the palette from "
-"an image. (You can also import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a "
-"palette.) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed "
-"images that all use the same set of colors."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in the "
+"Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including "
+"the option to import the palette from an image. (You can also import any of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility becomes "
+"important if you want to create a set of indexed images that all use the same set "
+"of colors."
msgstr ""
"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una imagen "
-"indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. Para ello, elija "
-"<guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que aparece al pulsar con el "
-"botón derecho sobre el diálogo de paletas: se abre un nuevo diálogo con varias "
-"opciones, incluida la de importar la paleta desde una imagen. (También puede importar "
-"cualquier degradado de <acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es "
-"importante si se quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo "
-"conjunto de colores."
+"indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. Para ello, "
+"elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que aparece al "
+"pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se abre un nuevo diálogo "
+"con varias opciones, incluida la de importar la paleta desde una imagen. (También "
+"puede importar cualquier degradado de <acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta "
+"posibilidad es importante si se quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que "
+"empleen el mismo conjunto de colores."
#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
msgid ""
"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the "
-"creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in detail "
-"in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have several methods to "
-"choose from, one of which is to use a specified palette from the Palettes dialog."
+"creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in "
+"detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have "
+"several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from "
+"the Palettes dialog."
msgstr ""
-"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso consiste en la "
-"creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se detalla en la <xref "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se le brindan varios métodos, uno "
-"de los cuales le permite utilizar una paleta ordinaria del diálogo de paletas."
+"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso consiste en "
+"la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se detalla en la "
+"<xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se le brindan varios "
+"métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta ordinaria del diálogo de "
+"paletas."
#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes "
-"when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into "
-"ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be "
+"turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
msgstr ""
"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas indexadas "
-"convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas se pueden transformar "
-"en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de paletas."
+"convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas se pueden "
+"transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de paletas."
#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
@@ -1011,17 +1079,21 @@ msgstr "Diálogo de mapa de colores (1) y diálogo de paletas (2)"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
msgid "Image Window"
@@ -1043,7 +1115,8 @@ msgstr "Barra de estado"
msgid "Image window"
msgstr "La ventana de la imagen"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary) src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
msgid "Navigation preview"
msgstr "Vista previa de la navegación"
@@ -1053,8 +1126,8 @@ msgstr "Vista previa"
#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
msgid ""
-"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), and multi-"
-"windows mode that you can get unchecking the <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), and "
+"multi-windows mode that you can get unchecking the <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
"La interfaz de GIMP está disponible en dos modos: modo de ventana única "
@@ -1064,9 +1137,9 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window seems "
-"to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image window "
-"exists, even if no image is open."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window "
+"seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image "
+"window exists, even if no image is open."
msgstr ""
"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana de la "
"imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el modo "
@@ -1074,13 +1147,14 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by default in "
-"an ordinary image window. Some of the components can be removed by using commands in "
-"the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by "
+"using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
msgstr ""
"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de manera "
-"predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los componentes se pueden "
-"quitar usando los comandos del menú <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
+"predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los componentes se "
+"pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ver</"
+"link>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
@@ -1095,35 +1169,36 @@ msgid ""
"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image window</"
"quote> for <quote>image area</quote>."
msgstr ""
-"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la <quote>ventana de "
-"la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
+"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la <quote>ventana "
+"de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
#. 1
#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
msgid ""
"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an image "
-"displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image "
-"displays the image name and its specifications in the title bar according to the "
-"settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar "
-"is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance "
-"is likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la barra de título de una ventana de imagen "
-"sin una imagen se muestra <quote>Programa de manipulación de imágenes de GNU</quote>. "
-"Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus especificaciones, tal y "
-"como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de "
-"preferencias</link>. La barra de título la proporciona el sistema operativo, no lo hace "
-"<acronym>GIMP</acronym>, por lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema "
-"operativo, el gestor de ventanas y/o el tema."
+"displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an "
+"image displays the image name and its specifications in the title bar according to "
+"the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The "
+"Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or "
+"theme."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la barra de título de una ventana de "
+"imagen sin una imagen se muestra <quote>Programa de manipulación de imágenes de "
+"GNU</quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
+"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la proporciona el "
+"sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su aspecto puede "
+"variar dependiendo del sistema operativo, el gestor de ventanas y/o el tema."
#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file and "
-"its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file "
+"and its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
msgstr ""
-"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se <quote>importará</quote> como un archivo ."
-"xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la parte inferior de la "
-"ventana de la imagen."
+"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se <quote>importará</quote> como un "
+"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la parte "
+"inferior de la ventana de la imagen."
#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -1131,187 +1206,196 @@ msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></keycombo> instead."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></keycombo> "
+"instead."
msgstr ""
"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden usar "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</mousebutton></keycombo> en "
-"su lugar."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</mousebutton></"
+"keycombo> en su lugar."
#. 2
#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
msgid ""
"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Menu bar "
"(unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly every "
-"operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to display "
-"a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little <quote>arrow-"
-"head</quote> symbol in the upper left corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, "
-"described just below. Many menu commands are also associated with keyboard "
-"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom "
-"shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de título se "
-"encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). Este menú da acceso a "
-"casi todas las operaciones que se pueden efectuar sobre una imagen. También puede "
-"obtener este mismo menú pulsando con el botón derecho dentro de la imagen para mostrar "
-"un menú emergente de la imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo "
-"sobre la pequeña <quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
-"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las órdenes del "
-"menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado como se muestra en el "
-"menú. Puede definir atajos de teclado propios para las acciones del menú, si activa "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar combinaciones de teclas dinámicas</link>en "
-"el diálogo de preferencias."
+"operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to "
+"display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little "
+"<quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left corner, called <emphasis>Menu "
+"Button</emphasis>, described just below. Many menu commands are also associated "
+"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define "
+"your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de título "
+"se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). Este menú da "
+"acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar sobre una imagen. "
+"También puede obtener este mismo menú pulsando con el botón derecho dentro de la "
+"imagen para mostrar un menú emergente de la imagen.<placeholder-1/>, o pulsando "
+"con el botón izquierdo sobre la pequeña <quote>flecha</quote> de la esquina "
+"superior izquierda, llamado <emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más "
+"abajo. La mayoría de las órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</"
+"emphasis> de teclado como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado "
+"propios para las acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">usar combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu in a "
-"column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the menu."
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu "
+"in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard "
+"shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the menu."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para mostrar el menú "
-"de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla completa). Si quiere usar "
-"los atajos del teclado, use <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></"
-"keycombo> para abrir el menú."
+"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para mostrar el "
+"menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla completa). Si "
+"quiere usar los atajos del teclado, use <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir el menú."
#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to the "
-"left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. The "
-"default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a unit other "
-"than pixels."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to "
+"the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. "
+"The default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a "
+"unit other than pixels."
msgstr ""
-"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas se muestran "
-"en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use las reglas para "
-"determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad son los píxeles; use los "
-"ajustes que se describen a continuación para usar una unidad distinta de píxeles."
+"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas se "
+"muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use las reglas "
+"para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad son los píxeles; "
+"use los ajustes que se describen a continuación para usar una unidad distinta de "
+"píxeles."
#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
msgid ""
"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. "
-"Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps "
-"you accurately position things—or verify that another line is truly horizontal or "
-"vertical. Using the Move tool, you can click and drag a guide. Drag a guide out of the "
-"image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use "
-"multiple guides at the same time."
+"Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that "
+"helps you accurately position things—or verify that another line is truly "
+"horizontal or vertical. Using the Move tool, you can click and drag a guide. Drag "
+"a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the "
+"image. You can even use multiple guides at the same time."
msgstr ""
"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear <emphasis>Guías</"
-"emphasis>. Pulse y arrastre una regla en la imagen para crear una guia. Una guia es una "
-"línea que le ayuda a posicionar objetos con precisión o a verificar que otra línea es "
-"verdaderamente horizontal o vertical. Con la herramienta mover, puede pulsar y "
-"arrastrar un guia. Arrastre una guia fuera de la imagen para borrarla. Siempre puede "
-"arrastrar otra guía sobre la imagen. Incluso puede usar varias guias al mismo tiempo."
+"emphasis>. Pulse y arrastre una regla en la imagen para crear una guia. Una guia "
+"es una línea que le ayuda a posicionar objetos con precisión o a verificar que "
+"otra línea es verdaderamente horizontal o vertical. Con la herramienta mover, "
+"puede pulsar y arrastrar un guia. Arrastre una guia fuera de la imagen para "
+"borrarla. Siempre puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Incluso puede usar "
+"varias guias al mismo tiempo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads pointing "
-"vertically and horizontally."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads "
+"pointing vertically and horizontally."
msgstr ""
-"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos flechas "
-"(una vertical y otra horizontal)."
+"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
+"flechas (una vertical y otra horizontal)."
#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner of the "
-"image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the button is "
-"outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for more details on "
-"this highly useful tool."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner "
+"of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the "
+"button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for "
+"more details on this highly useful tool."
msgstr ""
-"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior izquierda "
-"de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o desactiva la máscara "
-"rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón muestra su contorno en rojo. "
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> para obtener más "
-"detalles sobre esta herramienta tan útil."
+"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o desactiva "
+"la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón muestra su "
+"contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
+"link> para obtener más detalles sobre esta herramienta tan útil."
#. 6
#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you are "
-"using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the lower left "
-"corner of the window displays the current pointer coordinates. The units are the same "
-"as for the rulers."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you "
+"are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the "
+"lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. The "
+"units are the same as for the rulers."
msgstr ""
-"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del ratón, si "
-"usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior izquierda de la "
-"ventana hay un área rectangular en la que se muestran las coordenadas actuales del "
-"puntero. Las unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
+"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del ratón, "
+"si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior izquierda de "
+"la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las coordenadas actuales "
+"del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
#. 7
#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for rulers "
-"and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly change to "
-"inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that the setting of "
-"<quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display is scaled: see "
-"<link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more information."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for "
+"rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly "
+"change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that "
+"the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display "
+"is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more "
+"information."
msgstr ""
-"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades empleadas "
-"para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad predeterminada es el píxel, "
-"pero puede cambiar rápidamente a centímetros, pulgadas, u otras muchas posibilidades "
-"usando este menú. Tenga en cuenta que la configuración <quote>Punto por punto</quote> "
-"en el menú «Ver» afecta a la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend="
-"\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
+"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
+"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad predeterminada "
+"es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, pulgadas, u otras "
+"muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que la configuración "
+"<quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a la forma en que se escala "
+"el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> "
+"para obtener más información."
#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or "
-"out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom level "
-"in the text box for precise control."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in "
+"or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom "
+"level in the text box for precise control."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o reducir la "
-"imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. Puede introducir un nivel "
-"de ampliación directamente en la caja de texto para tener un mayor control."
+"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o reducir "
+"la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. Puede introducir "
+"un nivel de ampliación directamente en la caja de texto para tener un mayor "
+"control."
#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. "
-"By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf file, and the "
-"amount of system memory used by the image. Please use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Title & Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the "
-"information displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status "
-"area temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte superior de la "
-"ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de estado muestra el nombre "
-"original de la imagen en archivo .xcf, y la cantidad de memoria de sistema usada.Use "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</"
-"guimenuitem></menuchoice> para modificar la información mostrado en área de estado. "
-"Durante la ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
-"operación que se ejecuta y su completado."
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image "
+"window. By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf "
+"file, and the amount of system memory used by the image. Please use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the "
+"Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows "
+"the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte superior "
+"de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de estado muestra el "
+"nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la cantidad de memoria de sistema "
+"usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y "
+"estado</guimenuitem></menuchoice> para modificar la información mostrado en área "
+"de estado. Durante la ejecución de operaciones, el área de estado muestra, "
+"temporalmente, la operación que se ejecuta y su completado."
#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For "
-"instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are two "
-"primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is compressed "
-"format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. Second, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo "
-"command."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file size. "
+"For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are "
+"two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is "
+"compressed format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. "
+"Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for "
+"use by the Undo command."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo que el "
-"tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 70Kb puede ocupar "
-"unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para esto. Primero, la imagen se "
-"reconstruye desde el archivo PNG comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa "
-"memoria extra, y copias de la imagen, para usar el comando de deshacer."
+"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo "
+"que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 70Kb "
+"puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para esto. "
+"Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG comprimido. Segundo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de la imagen, para usar el "
+"comando de deshacer."
#. 10
#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, usually a "
-"plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner of the window. "
-"Use the Cancel button to stop the operation."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, "
+"usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner "
+"of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
msgstr ""
"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones complejas "
-"lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un botón «Cancelar» en la "
-"esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón «Cancelar» para detener la "
+"lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un botón «Cancelar» en "
+"la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón «Cancelar» para detener la "
"operación."
#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces of "
-"images behind."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces "
+"of images behind."
msgstr ""
"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente dejan "
"piezas corruptas de imágenes."
@@ -1326,110 +1410,116 @@ msgstr "Botón de navegación"
#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at the "
-"lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the mouse "
-"button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The Navigation "
-"Preview has a miniature view of the image with the displayed area outlined. Use the "
-"Navigation Preview to quickly pan to a different part of the image—move the mouse "
-"while keeping the button pressed. The Navigation Window is often the most convenient "
-"way to quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. (See "
-"<link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to "
-"access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it "
-"to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con forma de cruz "
-"que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de la imagen. Pulse sobre el "
-"mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón del ratón) sobre el control de "
-"navegación para mostrar la vista previa de navegación. La vista previa de navegación "
-"tiene una vista en miniatura de la imagen, con el área visible delineada. Use la vista "
-"previa de navegación para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el "
-"ratón mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
-"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte visible en la "
-"ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diálogo de navegación</"
-"link>para ver otras formas de acceder a la ventana de navegación). (Si su ratón tiene "
-"un botón central, pulse y arrastre con él para desplazarse por la imagen)."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at "
+"the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the "
+"mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The "
+"Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed area "
+"outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a different part of the "
+"image—move the mouse while keeping the button pressed. The Navigation Window "
+"is often the most convenient way to quickly navigate around a large image with "
+"only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). (If "
+"your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con forma de "
+"cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de la imagen. Pulse "
+"sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón del ratón) sobre el "
+"control de navegación para mostrar la vista previa de navegación. La vista previa "
+"de navegación tiene una vista en miniatura de la imagen, con el área visible "
+"delineada. Use la vista previa de navegación para desplazarse rápidamente a otra "
+"parte de la imagen; mueva el ratón mientras mantiene pulsado el botón. La ventana "
+"de navegación es la forma más conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes "
+"con una pequeña parte visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a "
+"la ventana de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre "
+"con él para desplazarse por la imagen)."
#. 12
#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are smaller than "
-"the image window, this padding area separates the active image display and the inactive "
-"padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot apply any Filters "
-"or Operations in general to the inactive area."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are smaller "
+"than the image window, this padding area separates the active image display and "
+"the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot "
+"apply any Filters or Operations in general to the inactive area."
msgstr ""
"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones de la "
-"imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este desplazamiento separa "
-"la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, para que sea posible distinguir "
-"entre ambas. Por lo general, no puede aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el "
-"área inactiva."
+"imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este desplazamiento "
+"separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, para que sea posible "
+"distinguir entre ambas. Por lo general, no puede aplicar filtros ni realizar "
+"operaciones sobre el área inactiva."
#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window is, of "
-"course, the image display or canvas. It occupies the central area of the window, "
-"surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a neutral gray "
-"background. You can change the zoom level of the image display in a variety of ways, "
-"including the Zoom setting described below."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window "
+"is, of course, the image display or canvas. It occupies the central area of the "
+"window, surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a "
+"neutral gray background. You can change the zoom level of the image display in a "
+"variety of ways, including the Zoom setting described below."
msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la ventana de la "
-"imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta ocupa el área central de "
-"la ventana, y está rodeada por una línea de puntos amarilla que muestra los contornos "
-"de la imagen, contra un fondo gris neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del "
-"visor de la imagen de varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a "
-"continuación."
+"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la ventana de "
+"la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta ocupa el área "
+"central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos amarilla que muestra "
+"los contornos de la imagen, contra un fondo gris neutro. Puede cambiar el nivel de "
+"ampliación del visor de la imagen de varias formas, incluyendo el ajuste de la "
+"ampliación descrito a continuación."
#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if you "
-"change the size of the image window by click-and-dragging border limits, the image size "
-"and zoom does not change. If you make the window larger, for example, then you will see "
-"more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes when the "
-"window resizes so that (mostly) the same portion of the image is displayed before and "
-"after the window is resized."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if "
+"you change the size of the image window by click-and-dragging border limits, the "
+"image size and zoom does not change. If you make the window larger, for example, "
+"then you will see more of the image. If this button is pressed, however, the image "
+"resizes when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
+"displayed before and after the window is resized."
msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si no está "
-"activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el tamaño de la "
-"imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por ejemplo, verá más de la "
-"imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la imagen se redimensiona cuando se cambia "
-"el tamaño la ventana de manera que se ve la misma porción de la imagen, antes y después "
-"de redimensionar la ventana."
+"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si no "
+"está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el tamaño "
+"de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por ejemplo, verá "
+"más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la imagen se redimensiona "
+"cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que se ve la misma porción de la "
+"imagen, antes y después de redimensionar la ventana."
#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the image in "
-"its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the "
+"image in its own Image window or tab."
msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde un navegador "
-"web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en una pestaña."
+"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde un "
+"navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en una pestaña."
#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
-msgid "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new layer."
-msgstr "Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new layer."
+msgstr ""
+"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command keeps the "
-"zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap command does the same."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command keeps "
+"the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap command does "
+"the same."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando mantiene el "
-"nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen.El comando «Ajustar "
-"encogiendo» hace lo mismo."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
+"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen.El "
+"comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: "
-"this command modifies the zoom level to adapt the image display to the window."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display to the "
+"window."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:este "
-"comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la imagen a la ventana."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
+"este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la imagen a la ventana."
#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit window, and "
-"vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit window, "
+"and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer que la imagen "
-"se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del teclado: <placeholder-1/>"
+"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer que la "
+"imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del teclado: "
+"<placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1442,7 +1532,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -1450,47 +1541,59 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:148(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:168(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:185(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:202(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:223(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:284(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1519,17 +1622,17 @@ msgstr "Capas"
#: src/concepts/layers.xml:15(para)
msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can construct an image "
-"of several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any "
-"other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is "
-"the background of the image, and the components in the foreground of the image come "
-"above it."
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can construct an "
+"image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without "
+"affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. "
+"The bottom layer is the background of the image, and the components in the "
+"foreground of the image come above it."
msgstr ""
-"Puede pensar en las capas como una pila de diapositivas. Usando capas, puede construir "
-"una imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales puede ser manipulada "
-"sin afectar ninguna otra parte de la imagen. Las capas se apilan unas encima de otras. "
-"La capa inferior es el fondo de la imagen, y los componentes en el primer plano de la "
-"imagen aparecen sobre ella."
+"Puede pensar en las capas como una pila de diapositivas. Usando capas, puede "
+"construir una imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales puede "
+"ser manipulada sin afectar ninguna otra parte de la imagen. Las capas se apilan "
+"unas encima de otras. La capa inferior es el fondo de la imagen, y los componentes "
+"en el primer plano de la imagen aparecen sobre ella."
#: src/concepts/layers.xml:23(title)
msgid "An image with layers"
@@ -1545,64 +1648,66 @@ msgstr "Imagen resultante"
#: src/concepts/layers.xml:41(para)
msgid ""
-"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only the "
-"amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work "
-"with images containing dozens of layers. You can group layers to make your work easier, "
-"and you have many commands to handle layers."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only "
+"the amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced "
+"users to work with images containing dozens of layers. You can group layers to "
+"make your work easier, and you have many commands to handle layers."
msgstr ""
-"No hay límite, en principio, para el número de capas que puede tener una imagen: solo "
-"la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es raro que los usuarios avanzados "
-"trabajen con imágenes que contienen docenas de capas. Puede agrupar capas para "
-"facilitar su trabajo y tiene muchos comandos para manejar capas."
+"No hay límite, en principio, para el número de capas que puede tener una imagen: "
+"solo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es raro que los usuarios "
+"avanzados trabajen con imágenes que contienen docenas de capas. Puede agrupar "
+"capas para facilitar su trabajo y tiene muchos comandos para manejar capas."
#: src/concepts/layers.xml:48(para)
msgid ""
"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the "
-"second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the Main "
-"Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining illustration. "
-"How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of it here, in relation to the "
-"layer properties that they display."
-msgstr ""
-"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de capas, que es el "
-"segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, después de la caja de "
-"herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la ilustración adjunta. "
-"Su funcionamiento se describe en detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">diálogo de capas</link> , pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los "
-"relacionados con las propiedades de las capas que muestra."
+"second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the "
+"Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining "
+"illustration. How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of "
+"it here, in relation to the layer properties that they display."
+msgstr ""
+"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de capas, que "
+"es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, después de la "
+"caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la "
+"ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle en la sección <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , pero se aquí tratan "
+"algunos de sus aspectos, los relacionados con las propiedades de las capas que "
+"muestra."
#: src/concepts/layers.xml:58(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time a "
-"single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a "
-"<acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types of "
-"things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a "
-"<quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If a "
-"layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name "
-"is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it by "
-"clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta tiene un único "
-"<emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un <quote>dibujable</quote> es un "
-"concepto de <acronym>GIMP</acronym> que incluye a las capas, pero además a otros tipos "
-"de objetos, como los canales, las máscaras de capa, y la máscara de selección. "
-"(Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para "
-"dibujar con las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
-"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de estado de la "
-"ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre ella. Si no hay ninguna "
-"capa resaltada, significa que el dibujable activo no es una capa."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time "
+"a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a "
+"<acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types "
+"of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a "
+"<quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If "
+"a layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its "
+"name is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it "
+"by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active "
+"drawable is something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta tiene un "
+"único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un <quote>dibujable</quote> "
+"es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que incluye a las capas, pero además a "
+"otros tipos de objetos, como los canales, las máscaras de capa, y la máscara de "
+"selección. (Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como "
+"soporte para dibujar con las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra "
+"activa, se muestra resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el "
+"área de estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
+"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no es "
+"una capa."
#: src/concepts/layers.xml:72(para)
msgid ""
"In the menu bar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</"
-"guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the image. "
-"The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
+"guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the "
+"image. The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
msgstr ""
-"En la barra de menú que está sobre la ventana de la imagen, puede encontrar un menú "
-"llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que afectan a la "
-"capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú pulsando el botón derecho en "
-"el diálogo de capas."
+"En la barra de menú que está sobre la ventana de la imagen, puede encontrar un "
+"menú llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
+"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú pulsando el "
+"botón derecho en el diálogo de capas."
#: src/concepts/layers.xml:80(title)
msgid "Layer Properties"
@@ -1618,15 +1723,16 @@ msgstr "Nombre"
#: src/concepts/layers.xml:90(para)
msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, but "
-"you can change it. You can change the name of a layer either by double-clicking on it "
-"in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting the top entry in "
-"the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</guimenuitem>."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, "
+"but you can change it. You can change the name of a layer either by double-"
+"clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting "
+"the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
-"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la capa, pero "
-"lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el nombre en el diálogo "
-"de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la primera entrada del menú que "
-"aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la capa</guimenuitem>."
+"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la capa, "
+"pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el nombre en "
+"el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la primera entrada del "
+"menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la capa</guimenuitem>."
#: src/concepts/layers.xml:102(term)
msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -1646,46 +1752,49 @@ msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
#: src/concepts/layers.xml:111(para)
msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. It "
-"is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is complete "
-"transparency and grey levels are partial transparencies."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each "
+"pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is "
+"complete transparency and grey levels are partial transparencies."
msgstr ""
-"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en cada píxel. "
-"Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es completamente opaco, negro es "
-"completamente transparente, y los niveles de gris son transparencias parciales."
+"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en cada "
+"píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es completamente opaco, "
+"negro es completamente transparente, y los niveles de gris son transparencias "
+"parciales."
#: src/concepts/layers.xml:117(para)
msgid ""
-"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just created a new "
-"image, it has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. To get a "
-"background layer with transparency, either you create your new image with a transparent "
-"Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</"
-"link>."
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just created "
+"a new image, it has still only one layer which is a background layer. If the image "
+"has been created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. To "
+"get a background layer with transparency, either you create your new image with a "
+"transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add "
+"an Alpha Channel</link>."
msgstr ""
-"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene "
-"una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
-"esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una capa de fondo con transparencia, "
-"se debe crear la imagen nueva con un tipo de relleno transparente o puede usar <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Añadir un canal alfa</link>."
+"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo "
+"tiene una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de "
+"relleno opaco, esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una capa de fondo "
+"con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de relleno "
+"transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Añadir un canal "
+"alfa</link>."
#: src/concepts/layers.xml:126(para)
msgid ""
-"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, an Alpha "
-"channel is automatically added to the layer."
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, an "
+"Alpha channel is automatically added to the layer."
msgstr ""
-"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de relleno opaco, se "
-"agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
+"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de relleno "
+"opaco, se agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
#: src/concepts/layers.xml:130(para)
msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha channel, "
-"but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha "
+"channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
msgstr ""
-"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, pero no se "
-"puede ver una representación de la escala de grises de los valores alfa. Consulte <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el glosario para más información."
+"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, pero no "
+"se puede ver una representación de la escala de grises de los valores alfa. "
+"Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el glosario para más "
+"información."
#: src/concepts/layers.xml:138(title)
msgid "Example for Alpha channel"
@@ -1701,17 +1810,17 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
#: src/concepts/layers.xml:151(para)
msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the "
-"Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because "
-"the image is not transparent since there is at least one 100% opaque layer. The current "
-"layer is the red one : since it is painted with pure red, there is no green and no blue "
-"and the corresponding channels are black."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In "
+"the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white "
+"because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque "
+"layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there "
+"is no green and no blue and the corresponding channels are black."
msgstr ""
-"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% rojo, verde y "
-"azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido un canal alfa. Es blanco "
-"porque la imagen no es transparente hasta que haya al menos una capa opaca 100%. La "
-"capa activa es la roja: como está pintada con rojo puro, no hay verde ni azul y los "
-"canales correspondientes son negros."
+"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% rojo, "
+"verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido un canal "
+"alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya al menos una "
+"capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada con rojo puro, no "
+"hay verde ni azul y los canales correspondientes son negros."
#: src/concepts/layers.xml:164(title)
msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
@@ -1719,13 +1828,13 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
#: src/concepts/layers.xml:171(para)
msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/"
-"Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since "
-"there is an opaque layer in this part of the image."
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, "
+"Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still "
+"white, since there is an opaque layer in this part of the image."
msgstr ""
"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
-"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa todavía es "
-"blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa todavía "
+"es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
#: src/concepts/layers.xml:181(title)
msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
@@ -1733,13 +1842,13 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:188(para)
msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is "
-"visible through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since "
-"there is an opaque layer in this part of the image."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, "
+"blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still "
+"white, since there is an opaque layer in this part of the image."
msgstr ""
-"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera capa, azul, "
-"es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal alfa todavía es blanco, "
-"ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera capa, "
+"azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal alfa todavía "
+"es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
#: src/concepts/layers.xml:198(title)
msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
@@ -1747,15 +1856,15 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:205(para)
msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still "
-"white and the left part of the layer is opaque. The background layer has no Alpha "
-"channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the Background "
-"color of Toolbox."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is "
+"still white and the left part of the layer is opaque. The background layer has no "
+"Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the "
+"Background color of Toolbox."
msgstr ""
-"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal alfa todavía "
-"es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de fondo no tiene canal "
-"alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el borrador y usa el color de "
-"fondo de la caja de herramientas."
+"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal alfa "
+"todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de fondo no "
+"tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el borrador y usa "
+"el color de fondo de la caja de herramientas."
#: src/concepts/layers.xml:217(title)
msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
@@ -1764,16 +1873,17 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
#: src/concepts/layers.xml:226(para)
msgid ""
"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on the "
-"Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has the "
-"color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail "
-"is black (transparent) in the Channel Dialog."
-msgstr ""
-"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparencia</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de "
-"fondo. Ahora, la parte izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el "
-"color de la página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
-"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on "
+"the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has "
+"the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel "
+"thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
+msgstr ""
+"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal alfa</"
+"guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte izquierda de la "
+"imagen es totalmente transparente y tiene el color de la página sobre el que se "
+"encuentra la imagen. La parte izquierda de la miniatura del canal alfa es negra "
+"(transparente) en el diálogo de canales."
#: src/concepts/layers.xml:248(term)
msgid "Layer type"
@@ -1792,11 +1902,11 @@ msgstr "Tipo"
#: src/concepts/layers.xml:254(para)
msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence "
-"or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the "
+"presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
msgstr ""
-"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección anterior) y por la "
-"presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles de capa son:"
+"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección anterior) y "
+"por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles de capa son:"
#: src/concepts/layers.xml:260(para)
msgid "RGB"
@@ -1824,15 +1934,17 @@ msgstr "Indexada A"
#: src/concepts/layers.xml:267(para)
msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</guimenu> "
-"menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the menu if the "
-"active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify this either by "
-"changing the mode of the image or by adding or removing an alpha channel."
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the "
+"menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify "
+"this either by changing the mode of the image or by adding or removing an alpha "
+"channel."
msgstr ""
-"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú <guimenu>Filtros</"
-"guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y se muestran en gris en el "
-"menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. A menudo, puede resolver esto "
-"cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o quitando el canal alfa."
+"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
+"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y se "
+"muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. A "
+"menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o quitando "
+"el canal alfa."
#: src/concepts/layers.xml:279(term)
msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -1848,24 +1960,24 @@ msgstr "Icono"
#: src/concepts/layers.xml:295(para)
msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by clicking on "
-"the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</quote> "
-"of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if they did not "
-"exist. When you work with images containing many layers, with varying opacity, you "
-"often can get a better picture of the contents of the layer you want to work on by "
-"hiding some of the other layers."
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by clicking "
+"on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</"
+"quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if "
+"they did not exist. When you work with images containing many layers, with varying "
+"opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want "
+"to work on by hiding some of the other layers."
msgstr ""
-"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, pulsando en el "
-"símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le llama <quote>cambiar la "
-"visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones sobre una imagen tratan a las capas "
-"ocultas como si no existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen muchas capas, "
-"con diferentes opacidades, puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa "
-"que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
+"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, pulsando en "
+"el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le llama <quote>cambiar "
+"la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones sobre una imagen tratan a "
+"las capas ocultas como si no existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen "
+"muchas capas, con diferentes opacidades, puede obtener una mejor visión de los "
+"contenidos de la capa que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
#: src/concepts/layers.xml:306(para)
msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all layers "
-"<emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all "
+"layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
msgstr ""
"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las capas "
"<emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
@@ -1880,19 +1992,20 @@ msgstr "Activar"
#: src/concepts/layers.xml:322(para)
msgid ""
-"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. When you "
-"have a lot of layers, finding which layer an element of the image belongs to is not "
-"easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with Mouse wheel on this element to "
-"activate its layer. The available layers will be looped through (starting from the "
-"upper one) while the <keycap>Alt</keycap> is held and the picked layer will be "
-"temporarily displayed in the status bar."
-msgstr ""
-"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella en la lista "
-"de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué capa pertenece un "
-"elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</keycap> y pulse con la rueda del "
-"ratón en este elemento para activar su capa. Las capas disponibles se recorrerán "
-"(comenzando desde la superior) mientras se mantiene presionada la tecla <keycap>Alt</"
-"keycap> y la capa seleccionada se mostrará temporalmente en la barra de estado."
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. When "
+"you have a lot of layers, finding which layer an element of the image belongs to "
+"is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with Mouse wheel on this "
+"element to activate its layer. The available layers will be looped through "
+"(starting from the upper one) while the <keycap>Alt</keycap> is held and the "
+"picked layer will be temporarily displayed in the status bar."
+msgstr ""
+"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella en la "
+"lista de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué capa "
+"pertenece un elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</keycap> y pulse "
+"con la rueda del ratón en este elemento para activar su capa. Las capas "
+"disponibles se recorrerán (comenzando desde la superior) mientras se mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> y la capa seleccionada se mostrará "
+"temporalmente en la barra de estado."
#: src/concepts/layers.xml:336(term)
msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -1908,13 +2021,13 @@ msgstr "Icono de cadena"
#: src/concepts/layers.xml:355(para)
msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which "
-"enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the "
-"Move tool or a transform tool)."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, "
+"which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example "
+"with the Move tool or a transform tool)."
msgstr ""
-"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono de cadena, "
-"el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias capas (por ejemplo con "
-"la herramienta «Mover» o con una herramienta de transformación)."
+"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono de "
+"cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias capas (por "
+"ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de transformación)."
#: src/concepts/layers.xml:362(title)
msgid "Layer Dialog"
@@ -1939,42 +2052,43 @@ msgstr "Límites"
#: src/concepts/layers.xml:389(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match the "
-"boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each text "
-"item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the "
-"text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-paste, the new "
-"layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the image window, the "
-"boundaries of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow "
-"dashed line."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden necesariamente "
-"con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, por ejemplo, cada "
-"elemento de texto se coloca en una capa separada, y la capa se dimensiona con precisión "
-"para contener el texto y nada más. También, cuando crea una capa nueva usando cortar y "
-"pegar, la capa nueva se dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En "
-"la ventana de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
-"discontinua negra y amarilla."
+"boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each "
+"text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to "
+"contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-"
+"paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the "
+"image window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with "
+"a black-and-yellow dashed line."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
+"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, "
+"por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y la capa se "
+"dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. También, cuando crea "
+"una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se dimensiona al tamaño justo "
+"para contener el elemento pegado. En la ventana de la imagen, los contornos de la "
+"capa activa se muestran con una línea discontinua negra y amarilla."
#: src/concepts/layers.xml:400(para)
msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside of "
-"its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you problems, you "
-"can alter the dimensions of the layer using any of several commands that you can find "
-"near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside "
+"of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you "
+"problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several commands "
+"that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
msgstr ""
-"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer nada fuera "
-"de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no existe. Si esto le causa "
-"problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa empleando cualquiera de los "
-"comandos que puede encontrar en la parte inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
+"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer nada "
+"fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no existe. Si esto "
+"le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa empleando cualquiera "
+"de los comandos que puede encontrar en la parte inferior del menú <guimenu>Capa</"
+"guimenu>."
#: src/concepts/layers.xml:408(para)
msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not its "
-"contents. So, if you are working with large images or images that contain many layers, "
-"it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not "
+"its contents. So, if you are working with large images or images that contain many "
+"layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
msgstr ""
-"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus dimensiones, no por su "
-"contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o que contienen muchas capas, puede "
-"resultar conveniente recortar las capas al tamaño mínimo necesario."
+"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus dimensiones, no "
+"por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o que contienen muchas "
+"capas, puede resultar conveniente recortar las capas al tamaño mínimo necesario."
#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:277(term)
msgid "Opacity"
@@ -1986,8 +2100,8 @@ msgid ""
"beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning "
"complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
msgstr ""
-"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas que se "
-"encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, siendo 0 "
+"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas que "
+"se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, siendo 0 "
"completamente transparente, y 100 completamente opaco."
#: src/concepts/layers.xml:431(term)
@@ -1996,16 +2110,16 @@ msgstr "Modo"
#: src/concepts/layers.xml:433(para)
msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors from "
-"the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently complex, and "
-"sufficiently important, concept to deserve a section of its own, which follows. See "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors "
+"from the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently "
+"complex, and sufficiently important, concept to deserve a section of its own, "
+"which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
msgstr ""
-"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con los colores "
-"de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado visible. Este concepto es "
-"suficientemente complejo, y suficientemente importante, como para dedicarle una sección "
-"completa, que es la que sigue. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/"
-">."
+"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con los "
+"colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado visible. "
+"Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente importante, como para "
+"dedicarle una sección completa, que es la que sigue. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
msgid "Layer mask"
@@ -2017,43 +2131,52 @@ msgstr "Máscaras"
#: src/concepts/layers.xml:449(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary) src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Generalidades"
#: src/concepts/layers.xml:451(para)
msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a "
-"layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra grayscale "
-"drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask by default: it "
-"must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, are described much "
-"more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency "
+"of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra "
+"grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask "
+"by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, "
+"are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
+"Mask</link> section."
msgstr ""
"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una capa: "
-"añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un dibujable extra en escala "
-"de grises asociado a la capa. Una capa no tiene máscara de manera predeterminada: se "
-"debe añadir específicamente. Las máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle "
-"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
+"añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un dibujable extra en "
+"escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene máscara de manera "
+"predeterminada: se debe añadir específicamente. Las máscaras de capa, y su empleo, "
+"se describen en detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de "
+"capa</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr "@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
-msgstr "@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2079,21 +2202,22 @@ msgstr "modo de ventana única."
#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr "La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by default. You "
-"can enable multi-window mode unchecking <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>) option in the "
-"image menu bar. After quitting GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next "
-"time."
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by default. "
+"You can enable multi-window mode unchecking <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>) option in "
+"the image menu bar. After quitting GIMP, GIMP will start in the mode you have "
+"selected next time."
msgstr ""
"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo de ventana única de manera "
"predeterminada. Puede activar el modo multiventana desmarcando la opción "
"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de salir de GIMP, "
-"GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima vez."
+"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de salir de "
+"GIMP, GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima vez."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2108,97 +2232,101 @@ msgid ""
"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</acronym> "
"windows that can be used effectively."
msgstr ""
-"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de <acronym>GIMP</"
-"acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
+"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
+"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
msgid ""
"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A second "
"image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool Options dialog "
"together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, Undo History dialogs "
-"together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, Gradients, Fonts, History, Paint "
-"dynamics editor, Palette editor dialogs together in another multi-tab dock."
+"together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, Gradients, Fonts, History, "
+"Paint dynamics editor, Palette editor dialogs together in another multi-tab dock."
msgstr ""
-"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en el medio. Se "
-"oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la caja de "
-"herramientas y el diálogo de opciones de las herramientas. El panel de la derecha "
-"contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de deshacer en un empotrable "
-"con varias pestañas, y los diálogos de pinceles, patrones, degradados, tipografías, "
-"histórico, editor de dinámicas de pintura y editor de paleta en otro empotrable con "
-"varias pestañas."
+"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en el "
+"medio. Se oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la izquierda "
+"contiene la caja de herramientas y el diálogo de opciones de las herramientas. El "
+"panel de la derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
+"deshacer en un empotrable con varias pestañas, y los diálogos de pinceles, "
+"patrones, degradados, tipografías, histórico, editor de dinámicas de pintura y "
+"editor de paleta en otro empotrable con varias pestañas."
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to select "
-"tools. By default, it also contains the foreground and background colors. You can add "
-"brush, pattern, gradient and active image icons. Use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></"
-"menuchoice> to enable, or disable the extra items."
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to "
+"select tools. By default, it also contains the foreground and background colors. "
+"You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable the "
+"extra items."
msgstr ""
-"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto de iconos "
-"de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera predeterminada, también "
-"contiene los colores de primer plano y fondo. Puede añadir iconos de pincel, patrón, "
-"imagen activa y degradado. Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</"
-"guisubmenu></menuchoice> para activar o desactivar los elementos adicionales."
+"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto de "
+"iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
+"predeterminada, también contiene los colores de primer plano y fondo. Puede añadir "
+"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para activar "
+"o desactivar los elementos adicionales."
#. 2
#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
msgid ""
"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options "
-"dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Move tool)."
+"dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Move "
+"tool)."
msgstr ""
"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja de "
"herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que muestra las "
-"opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este caso, la herramienta de "
-"mover)."
+"opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este caso, la "
+"herramienta de mover)."
#. 3
#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
msgid ""
"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited by "
-"only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds the "
-"Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you "
-"can also get by right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en <acronym>GIMP</acronym> "
-"se muestra en una ventana independiente. Puede haber varias imágenes abiertas al mismo "
-"tiempo, el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. Antes de que pueda "
-"hacer algo en <acronym>GIMP</acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La "
-"ventana de la imagen contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</"
-"acronym> (Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
-"el botón derecho sobre la ventana."
+"displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited "
+"by only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds "
+"the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), "
+"which you can also get by right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en <acronym>GIMP</"
+"acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber varias imágenes "
+"abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. "
+"Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</acronym>, debe tener al menos una "
+"ventana abierta. La ventana de la imagen contiene el menú de los comandos "
+"principales de <acronym>GIMP</acronym> (Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que "
+"también puede obtener pulsando con el botón derecho sobre la ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the image in "
-"a reduced zoom level which allows to see the full image in the image window. If you "
-"turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you to pan across the image."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the "
+"image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the image "
+"window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you to "
+"pan across the image."
msgstr ""
-"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, GIMP muestra "
-"la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en la ventana de la "
-"imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las barras de desplazamiento, "
-"permitiéndole moverse por toda la imagen."
+"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, GIMP "
+"muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en la ventana "
+"de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las barras de "
+"desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
#. 4
#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — note that "
-"the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows the layer structure "
-"of the currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It "
-"is possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have "
-"the Layers dialog available at all times."
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — note "
+"that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows the layer "
+"structure of the currently active image, and allows it to be manipulated in a "
+"variety of ways. It is possible to do a few very basic things without using the "
+"Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users "
+"find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
msgstr ""
-"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</emphasis>; tenga "
-"en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. La pestaña de capas está "
-"abierta: muestra la estructura de capas de la imagen activa, y permite manipularla de "
-"diversas maneras. Es posible hacer algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la "
-"mayoría de usuarios de <acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el "
-"diálogo de capas disponible todo el tiempo."
+"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</emphasis>; "
+"tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. La pestaña de "
+"capas está abierta: muestra la estructura de capas de la imagen activa, y permite "
+"manipularla de diversas maneras. Es posible hacer algunas cosas sin usar el "
+"diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de <acronym>GIMP</acronym> "
+"encuentran indispensable tener el diálogo de capas disponible todo el tiempo."
#. 5
#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
@@ -2206,15 +2334,16 @@ msgid ""
"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer "
"dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and gradients."
msgstr ""
-"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se encuentra "
-"debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para gestionar pinceles, "
-"patrones y degradados."
+"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
+"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
+"gestionar pinceles, patrones y degradados."
#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
-msgid "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
msgstr ""
-"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/>."
+"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
msgid "Single Window Mode"
@@ -2226,22 +2355,22 @@ msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or increase "
-"their width by dragging the moving pointer that appears when the mouse pointer "
-"overflies the right border of the left pane. If you want to keep the left pane narrow, "
-"please use the slider at the bottom of the tool options to pan across the options "
-"display."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or "
+"increase their width by dragging the moving pointer that appears when the mouse "
+"pointer overflies the right border of the left pane. If you want to keep the left "
+"pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool options to pan across "
+"the options display."
msgstr ""
-"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. Pero puede "
-"aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece cuando se pone el "
-"ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si quiere que el panel de la "
-"izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador en la parte inferior de las opciones "
-"de la herramienta para desplazarse a través de las opciones."
+"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. Pero "
+"puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece cuando se "
+"pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si quiere que el panel "
+"de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador en la parte inferior de "
+"las opciones de la herramienta para desplazarse a través de las opciones."
#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for all tabs;"
-"then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for all "
+"tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber espacio "
"suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas flechas que le "
@@ -2249,7 +2378,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</keycap> "
+"key."
msgstr ""
"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la tecla "
"<keycap>Tab</keycap>."
@@ -2260,98 +2390,104 @@ msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a tab for "
-"every image. You can navigate between images by clicking on tabs or either using "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. "
-"<quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of the upper line of "
-"your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
-msgstr ""
-"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la ventana de la "
-"imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre las imágenes pulsando en "
-"las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. "
-"<quote>Número</quote> es el número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la "
-"parte superior de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es "
-"necesario pulsar Alt+Mayús)."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a tab "
+"for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or either "
+"using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or Page Down</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of "
+"the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some "
+"national keyboards)."
+msgstr ""
+"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la ventana de "
+"la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre las imágenes "
+"pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág o "
+"RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Número</quote> es el número de la pestaña; debe usar las teclas "
+"de números de la parte superior de su teclado, no las del teclado numérico (en "
+"algunos teclados es necesario pulsar Alt+Mayús)."
#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
-msgid "You find the same elements, with differences in their management: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: <placeholder-1/>"
msgstr "Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
msgid ""
"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by "
-"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when they "
-"need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally keep the "
-"Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The Toolbox is "
-"essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. The Tool Options section is "
-"actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. "
-"Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very difficult to use "
-"tools effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: after you "
-"advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means "
-"<emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
-"editing on the screen; if you close the image window before saving your work, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
+"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when "
+"they need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally "
+"keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The "
+"Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. The Tool Options "
+"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the "
+"screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very "
+"difficult to use tools effectively without being able to see how their options are "
+"set. The Layers dialog comes into play when you work with an image with multiple "
+"layers: after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps "
+"to display the images you're editing on the screen; if you close the image window "
+"before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to "
+"close the file."
msgstr ""
"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos en "
-"<acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los usuarios los "
-"abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios más experimentados "
-"mantienen abierta la caja de herramientas (con las opciones de herramienta) y el "
-"diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de herramientas es esencial para muchas "
-"operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. La sección de opciones de herramienta es en "
-"realidad un diálogo individual, que en la captura de pantalla anterior se encuentra "
-"empotrado en la caja de herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi "
-"siempre lo disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
-"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en juego cuando "
-"se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la práctica esto implica, "
-"<emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el conocimiento más básico de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Y, por supuesto, ayuda a mostrar las imágenes que está editando en la "
-"pantalla; si cierra la ventana de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</"
-"acronym> le preguntará si quiere cerrar el archivo."
+"<acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los usuarios "
+"los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios más "
+"experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las opciones de "
+"herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de herramientas es "
+"esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. La sección de "
+"opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, que en la captura de "
+"pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de herramientas principal. Los "
+"usuarios más experimentados casi siempre lo disponen de esta forma: es muy difícil "
+"emplear las herramientas de manera efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. "
+"El diálogo de capas entra en juego cuando se trabaja con una imagen que tiene "
+"múltiples capas: en la práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, "
+"superar el conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, "
+"ayuda a mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la "
+"ventana de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
+"preguntará si quiere cerrar el archivo."
#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to recover "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</"
-"guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while an image is "
-"open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/> in the upper "
-"right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</"
-"guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</"
-"guimenuitem>."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed "
+"Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while "
+"an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/"
+"> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
+"<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
msgstr ""
"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla fácilmente "
"mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados "
-"recientemente</guisubmenu></menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está "
-"disponible mientras una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una "
-"pestaña de un empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
-"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir pestaña</"
-"guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o <guimenuitem>Desprender "
-"pestaña</guimenuitem>."
+"recientemente</guisubmenu></menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo "
+"está disponible mientras una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o "
+"desprender una pestaña de un empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina "
+"superior derecha de un diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione "
+"<guimenuitem>Añadir pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</"
+"guimenuitem>, o <guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the windows shown in "
-"the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have read them, "
-"plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</acronym> images, you "
-"should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic "
-"image manipulations. You can then look through the rest of the manual at your leisure "
-"(or just experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"The following sections walk you through the components of each of the windows "
+"shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have "
+"read them, plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</"
+"acronym> images, you should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for "
+"a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest of "
+"the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless "
+"number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
msgstr ""
-"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las ventanas que se "
-"muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. Una vez que lea éstas y "
-"las secciones que describen la estructura básica de las imágenes de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una gran variedad de "
-"manipulaciones básicas con <acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto "
-"del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi "
-"ilimitado de cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
+"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las ventanas que "
+"se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. Una vez que lea "
+"éstas y las secciones que describen la estructura básica de las imágenes de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una "
+"gran variedad de manipulaciones básicas con <acronym>GIMP</acronym>. Luego puede "
+"continuar por el resto del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para "
+"aprender el número casi ilimitado de cosas especializadas que se pueden realizar. "
+"Esperamos que le sea útil."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
@@ -2359,9 +2495,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/images-loading.xml:278(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
msgid "Opening Files"
@@ -2376,7 +2514,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
@@ -2386,40 +2525,41 @@ msgstr "Abrir un archivo"
#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to open "
-"the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the file and "
-"click on its name. This method works well if you know the name and location of the file "
-"you want to open. Although the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a "
-"preview pane, it is not convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to "
+"open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the "
+"file and click on its name. This method works well if you know the name and "
+"location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open Image</"
+"guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy) to find an "
+"image based on a thumbnail."
msgstr ""
"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> "
-"para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le permite llegar hasta el "
-"archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. Esta manera es útil cuando conoce el "
-"nombre del archivo y su ubicación. Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> "
-"tiene un panel de vista previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una "
-"miniatura."
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. Esta "
+"manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. Aunque el "
+"diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista previa, no es "
+"fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
msgid ""
"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file can be "
-"renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name might lack an "
-"extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its "
-"contents: most of the commonly used file formats have <quote>magic headers</quote> that "
-"permit them to be recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</"
-"acronym> resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo de archivo "
-"se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones de archivos varían de un sistema a "
-"otro; los nombres de archivos se pueden cambiar para que tengan otra extensión; y hay "
-"muchas razones por las que un nombre de archivo puede carecer de una extensión. "
-"<acronym>GIMP</acronym> trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: "
-"la mayoría de los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
-"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado <acronym>GIMP</"
-"acronym> recurre a la extensión."
+"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file "
+"can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name "
+"might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file "
+"by examining its contents: most of the commonly used file formats have "
+"<quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic "
+"yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo de "
+"archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones de archivos "
+"varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden cambiar para que "
+"tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un nombre de archivo puede "
+"carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> trata primero de reconocer un "
+"archivo examinando su contenido: la mayoría de los formatos de archivo más comunes "
+"tienen <quote>encabezados mágicos</quote> que permiten identificarlos. Sólo si "
+"esto no da resultado <acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
@@ -2427,88 +2567,93 @@ msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>"
#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> dialog "
-"that provides several features to help you navigate quickly to a file. Perhaps the most "
-"important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or <guilabel>Places</"
-"guilabel>, for folders that you use often. Your list of bookmarks appears on the left "
-"side of the dialog. The ones at the top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided "
-"automatically. Use the the <guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory "
-"to the list. Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected "
-"bookmark. Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo <guilabel>Abrir "
-"imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le permiten navegar más rápido "
-"hacia un archivo. Tal vez la mejora más importante es la capacidad de crear "
-"<quote>marcadores</quote>, o <guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a "
-"menudo. La lista de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que "
-"están arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use el "
-"botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
-"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos veces sobre "
-"un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. "
+"Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or "
+"<guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of "
+"bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as "
+"<quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button to add the current directory to the list. Use the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-click "
+"on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
+"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le permiten "
+"navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más importante es la "
+"capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o <guilabel>Lugares</guilabel>, para "
+"las carpetas que usa a menudo. La lista de sus marcadores aparece en el lado "
+"izquierdo del diálogo. Los que están arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se "
+"proporcionan automáticamente. Use el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la "
+"carpeta actual. Use el botón <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador "
+"seleccionado. Pulse dos veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa "
+"carpeta."
#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected directory. "
-"Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By default, all "
-"files in the directory are listed, but you can restrict the listing to image files of a "
-"specific type using the File Type selection menu that appears beneath the directory "
-"listing."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By "
+"default, all files in the directory are listed, but you can restrict the listing "
+"to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears "
+"beneath the directory listing."
msgstr ""
-"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta seleccionada. "
-"Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, y los archivos debajo de "
-"éstas. De manera predeterminada se muestran todos los archivos de la carpeta, pero "
-"puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos de imagen de un tipo "
-"específico usando el menú de selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado "
-"de la carpeta."
+"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
+"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, y los "
+"archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos los archivos "
+"de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos "
+"de imagen de un tipo específico usando el menú de selección Tipo de archivo que se "
+"halla debajo del listado de la carpeta."
#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right side "
-"of the dialog, along with some basic information about the image. Note that previews "
-"are cached when they are generated, and there are some things you can do that may cause "
-"a preview to be incorrect. If you suspect that this may be happening, you can force a "
-"new preview to be generated by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking "
-"in the Preview area."
-msgstr ""
-"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa del mismo en "
-"la parte derecha del diálogo, junto con información básica sobre la imagen. Tenga en "
-"cuenta que las vistas previas se guardan al generarse, y algunas cosas que haga puede "
-"hacer que la vista previa sea incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la "
-"generación de una nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras "
-"mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right "
+"side of the dialog, along with some basic information about the image. Note that "
+"previews are cached when they are generated, and there are some things you can do "
+"that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be "
+"happening, you can force a new preview to be generated by holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa del "
+"mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica sobre la "
+"imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al generarse, y algunas "
+"cosas que haga puede hacer que la vista previa sea incorrecta. Si sospecha que "
+"esto es así, puede forzar la generación de una nueva vista previa pulsando sobre "
+"el área de vista previa mientras mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap>."
#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File Open "
"dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on the "
-"icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
+"keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on "
+"the icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se localiza en el "
-"diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia la vista de esa "
-"caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel y lápiz, situado en la "
-"esquina superior izquierda para cambiar la vista de la caja de texto."
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se localiza "
+"en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia la vista de "
+"esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel y lápiz, situado "
+"en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de la caja de texto."
#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button in "
-"the lower right corner or the dialog, it is almost always true that <acronym>GIMP</"
-"acronym> will automatically determine the file type for you. On rare occasions, mainly "
-"if the file type is unusual and the name lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</"
-"acronym> may fail to correctly identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</"
-"guilabel> at the bottom of the dialog to manually specify the file type if this is "
-"required. More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón <quote>Abrir</quote> de "
-"la esquina inferior derecha del diálogo, en la mayoría de los casos <acronym>GIMP</"
-"acronym> determinará automáticamente su tipo. Pero en ocasiones muy particulares, "
-"cuando el tipo de archivo no es muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, "
-"esta detección puede fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</"
-"guilabel> que está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
-"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo de imagen, "
-"es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no soportado."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button "
+"in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On "
+"rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful "
+"extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify the file type. "
+"Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the dialog to manually "
+"specify the file type if this is required. More commonly, though, if "
+"<acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not a "
+"supported format."
+msgstr ""
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón <quote>Abrir</"
+"quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la mayoría de los casos "
+"<acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su tipo. Pero en ocasiones muy "
+"particulares, cuando el tipo de archivo no es muy normal y su nombre no tiene la "
+"extensión apropiada, esta detección puede fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione "
+"el tipo de archivo</guilabel> que está en la parte inferior del diálogo para "
+"especificar un tipo de archivo apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> "
+"falla al abrir un archivo de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea "
+"de un formato no soportado."
#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
msgid "Import from PDF"
@@ -2516,41 +2661,45 @@ msgstr "Importar desde PDF"
#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
msgid ""
-"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with options specific "
-"to this file type."
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with options "
+"specific to this file type."
msgstr ""
-"Si selecciona un archivo PDF que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo adicional "
-"con opciones específicas para este tipo de archivo."
+"Si selecciona un archivo PDF que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo "
+"adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
-#: src/concepts/images-loading.xml:123(term) src/concepts/images-loading.xml:179(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:123(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:179(term)
msgid "Page selection"
msgstr "Selección de página"
-#: src/concepts/images-loading.xml:125(para) src/concepts/images-loading.xml:181(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
msgid ""
-"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated by commas. "
-"For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, 7, and 9 of the "
-"document. The default is to select all of the pages in the document."
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated by "
+"commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, 7, and 9 "
+"of the document. The default is to select all of the pages in the document."
msgstr ""
-"Puede seleccionar páginas escribiendo uno o más números de página o rangos, separados "
-"por comas. Por ejemplo, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona las páginas 4, 5, 6, 7 "
-"y 9 del documento. El valor predeterminado es seleccionar todas las páginas del "
-"documento."
+"Puede seleccionar páginas escribiendo uno o más números de página o rangos, "
+"separados por comas. Por ejemplo, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona las "
+"páginas 4, 5, 6, 7 y 9 del documento. El valor predeterminado es seleccionar todas "
+"las páginas del documento."
-#: src/concepts/images-loading.xml:134(term) src/concepts/images-loading.xml:190(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
msgid "Open pages as"
msgstr "Abrir páginas como"
-#: src/concepts/images-loading.xml:136(para) src/concepts/images-loading.xml:192(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
msgid ""
-"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of the selected "
-"pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</guilabel>, then GIMP will "
-"create one image with each of the selected pages in its own layer."
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of the "
+"selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</guilabel>, "
+"then GIMP will create one image with each of the selected pages in its own layer."
msgstr ""
-"Si se establece en <guilabel>Imágenes</guilabel>, GIMP abrirá cada una de las páginas "
-"seleccionadas como una imagen separada. Si está configurado en <guilabel>Capas</"
-"guilabel>, GIMP creará una imagen con cada una de las páginas seleccionadas en su "
-"propia capa."
+"Si se establece en <guilabel>Imágenes</guilabel>, GIMP abrirá cada una de las "
+"páginas seleccionadas como una imagen separada. Si está configurado en "
+"<guilabel>Capas</guilabel>, GIMP creará una imagen con cada una de las páginas "
+"seleccionadas en su propia capa."
#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
msgid "Image size"
@@ -2560,17 +2709,18 @@ msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid ""
"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</guilabel>, "
"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A PDF "
-"document contains information about its width and height in units of physical length so "
-"it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or its resolution in "
-"pixels per physical unit of length: as you set any of these three parameters, the other "
-"two will automatically adjust to match."
-msgstr ""
-"El tamaño de la imagen creada está controlado por la configuración <guilabel>Ancho</"
-"guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</guilabel>. Un documento "
-"PDF contiene información sobre su ancho y alto en unidades de longitud física, por lo "
-"que es significativo establecer el ancho o alto de la imagen en píxeles o su resolución "
-"en píxeles por unidad física de longitud: al configurar cualquiera de estos tres "
-"parámetros, los otros dos se ajustarán automáticamente para coincidir."
+"document contains information about its width and height in units of physical "
+"length so it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or "
+"its resolution in pixels per physical unit of length: as you set any of these "
+"three parameters, the other two will automatically adjust to match."
+msgstr ""
+"El tamaño de la imagen creada está controlado por la configuración "
+"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</"
+"guilabel>. Un documento PDF contiene información sobre su ancho y alto en unidades "
+"de longitud física, por lo que es significativo establecer el ancho o alto de la "
+"imagen en píxeles o su resolución en píxeles por unidad física de longitud: al "
+"configurar cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se ajustarán "
+"automáticamente para coincidir."
#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
msgid "Use Anti-Aliasing"
@@ -2578,11 +2728,11 @@ msgstr "Usar suavizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
msgid ""
-"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</link> to "
-"text in the image."
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</"
+"link> to text in the image."
msgstr ""
-"Marque esta casilla para aplicar <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</"
-"link> al texto de la imagen."
+"Marque esta casilla para aplicar <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">suavizado</link> al texto de la imagen."
#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
msgid "Import from PostScript"
@@ -2590,8 +2740,8 @@ msgstr "Importar desde PostScript"
#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
msgid ""
-"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with options "
-"specific to this file type."
+"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
+"options specific to this file type."
msgstr ""
"Si selecciona un archivo PostScript que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo "
"adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
@@ -2603,18 +2753,19 @@ msgstr "Renderizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
msgid ""
"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</guilabel>, "
-"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A PostScript "
-"document contains information about its width and height in units of physical length so "
-"it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or its resolution in "
-"pixels per physical unit of length: as you set any of these three parameters, the other "
-"two will automatically adjust to match."
-msgstr ""
-"El tamaño de la imagen creada se controla mediante las configuraciones <guilabel>Ancho</"
-"guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</guilabel>. Un documento "
-"PostScript contiene información sobre su ancho y alto en unidades de longitud física, "
-"por lo que es significativo establecer el ancho o alto de la imagen en píxeles o su "
-"resolución en píxeles por unidad física de longitud: al configurar cualquiera de estos "
-"tres parámetros, los otros dos se ajustarán automáticamente para coincidir."
+"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A "
+"PostScript document contains information about its width and height in units of "
+"physical length so it is meaningful to set the width or height of the image in "
+"pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: as you set any of "
+"these three parameters, the other two will automatically adjust to match."
+msgstr ""
+"El tamaño de la imagen creada se controla mediante las configuraciones "
+"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</"
+"guilabel>. Un documento PostScript contiene información sobre su ancho y alto en "
+"unidades de longitud física, por lo que es significativo establecer el ancho o "
+"alto de la imagen en píxeles o su resolución en píxeles por unidad física de "
+"longitud: al configurar cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se "
+"ajustarán automáticamente para coincidir."
#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
msgid "Colouring"
@@ -2623,18 +2774,18 @@ msgstr "Coloreado"
#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
msgid ""
"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color indexed "
-"image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or <guilabel>Color</guilabel> "
-"for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> for a full "
-"explanation of these different image modes). If you select <guilabel>Automatic</"
-"guilabel> then GIMP will try to determine the most suitable mode from the contents of "
-"the file."
+"image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or <guilabel>Color</"
+"guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> for "
+"a full explanation of these different image modes). If you select "
+"<guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to determine the most suitable "
+"mode from the contents of the file."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>B/N</guilabel> para que GIMP cree la imagen como una imagen "
-"indexada de 2 colores, <guilabel>Gris</guilabel> para una imagen en escala de grises, o "
-"<guilabel>Color</guilabel> para una imagen RGB (consulte <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"image-types\"/> para obtener una explicación completa de estos modos de imagen "
-"diferentes). Si selecciona <guilabel>Automático</guilabel>, GIMP intentará determinar "
-"el modo más adecuado a partir del contenido del archivo."
+"indexada de 2 colores, <guilabel>Gris</guilabel> para una imagen en escala de "
+"grises, o <guilabel>Color</guilabel> para una imagen RGB (consulte <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/> para obtener una explicación completa de estos "
+"modos de imagen diferentes). Si selecciona <guilabel>Automático</guilabel>, GIMP "
+"intentará determinar el modo más adecuado a partir del contenido del archivo."
#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
msgid "Try Bounding Box"
@@ -2642,16 +2793,17 @@ msgstr "Probar cuadro delimitador"
#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
msgid ""
-"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the PostScript file "
-"to determine how much of the page to use: effectively, this is equivalent to cropping "
-"whitespace from the edges of the image. It is possible for a PostScript file to contain "
-"no bounding box information, in which case this option will be ignored."
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the PostScript "
+"file to determine how much of the page to use: effectively, this is equivalent to "
+"cropping whitespace from the edges of the image. It is possible for a PostScript "
+"file to contain no bounding box information, in which case this option will be "
+"ignored."
msgstr ""
"Al marcar esto, GIMP usará la información del cuadro delimitador en el archivo "
"PostScript para determinar qué parte de la página usar: efectivamente, esto es "
-"equivalente a recortar espacios en blanco desde los bordes de la imagen. Es posible que "
-"un archivo PostScript no contenga información del cuadro delimitador, en cuyo caso esta "
-"opción será ignorada."
+"equivalente a recortar espacios en blanco desde los bordes de la imagen. Es "
+"posible que un archivo PostScript no contenga información del cuadro delimitador, "
+"en cuyo caso esta opción será ignorada."
#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
msgid "Antialiasing"
@@ -2659,15 +2811,15 @@ msgstr "Suavizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
msgid ""
-"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</"
-"link> separately for text and for graphics in the imported image. Either "
-"<guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> antialiasing may be applied: "
-"usually you should select <guilabel> Strong</guilabel>."
+"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
+"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported image. "
+"Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> antialiasing may "
+"be applied: usually you should select <guilabel> Strong</guilabel>."
msgstr ""
-"Puede elegir que GIMP aplique <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</link> "
-"por separado para el texto y los gráficos en la imagen importada. Se puede aplicar "
-"suavizado <guilabel>Débil</guilabel> o <guilabel>Fuerte</guilabel>: por lo general, se "
-"recomienda seleccionar <guilabel>Fuerte</guilabel>."
+"Puede elegir que GIMP aplique <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</"
+"link> por separado para el texto y los gráficos en la imagen importada. Se puede "
+"aplicar suavizado <guilabel>Débil</guilabel> o <guilabel>Fuerte</guilabel>: por lo "
+"general, se recomienda seleccionar <guilabel>Fuerte</guilabel>."
#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
msgid "Open Location"
@@ -2675,10 +2827,11 @@ msgstr "Abrir lugar"
#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) for "
-"the image, you can open it using the menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This "
-"brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) "
+"for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></"
+"menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you to "
+"enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
msgstr ""
"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es decir, una "
"dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, eligiendo "
@@ -2700,16 +2853,16 @@ msgstr "Abrir reciente"
#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</acronym>, may "
-"be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly recently opened images with "
-"icons beside them. Select and open the desired image."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly "
+"recently opened images with icons beside them. Select and open the desired image."
msgstr ""
-"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, puede ser mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
-"reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se muestra una lista desplegable de las "
-"imágenes más recientemente abiertas junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen "
-"que quiera."
+"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se muestra una "
+"lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas junto a sus "
+"miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
msgid "Using External Programs"
@@ -2717,36 +2870,37 @@ msgstr "Usar programas externos"
#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats except "
-"XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, <acronym>GIMP</"
-"acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> and <link "
-"linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PDF (file extension <filename class=\"extension\">.pdf</filename>) and PostScript files "
-"(file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
-"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free "
-"software program called <application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los formatos de "
-"archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas o programas externos. "
-"Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta directamente <link linkend=\"glossary-"
-"pdf\">PDF</link> y <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
-"lugar, para leer (o escribir) archivos PDF (con extensión de archivo <filename class="
-"\"extension\">.pdf</filename>) y PostScript (con extensión de archivo <filename class="
-"\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension\">.eps</filename>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> necesita un potente programa de software libre llamado "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats "
+"except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, "
+"<acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-pdf"
+"\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. "
+"Instead, for reading (or writing) PDF (file extension <filename class=\"extension"
+"\">.pdf</filename>) and PostScript files (file extension <filename class="
+"\"extension\">.ps</filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free software program called "
"<application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los formatos "
+"de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas o programas "
+"externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta directamente <link "
+"linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> y <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. En su lugar, para leer (o escribir) archivos PDF (con "
+"extensión de archivo <filename class=\"extension\">.pdf</filename>) y PostScript "
+"(con extensión de archivo <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
+"class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
+"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
msgid ""
"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
"necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer so you don't need to "
-"install it separately."
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer so you don't "
+"need to install it separately."
msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones Linux incluyen Ghostscript ya instalado (aunque no sea "
-"la versión más reciente). En Windows, Ghostscript<xref linkend=\"bibliography-online-"
-"ghostscript\"/> viene incluido en el instalador por lo que no será necesario instalarlo "
-"por separado."
+"La mayoría de las distribuciones Linux incluyen Ghostscript ya instalado (aunque "
+"no sea la versión más reciente). En Windows, Ghostscript<xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/> viene incluido en el instalador por lo que "
+"no será necesario instalarlo por separado."
#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
msgid "File Manager"
@@ -2754,18 +2908,18 @@ msgstr "Gestor de archivos"
#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either when you "
-"installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a "
-"file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), "
-"and once you have found it, double-click on the file. If properly configured, the image "
-"will open in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con <acronym>GIMP</acronym>, "
-"ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más tarde, puede navegar hasta el "
-"archivo con su gestor de archivos (como «Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el "
-"explorador de Windows» en Windows), y una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre "
-"el archivo. Si todo está bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either "
+"when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the "
+"file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows "
+"Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the file. If "
+"properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más tarde, puede navegar "
+"hasta el archivo con su gestor de archivos (como «Nautilus» o «Konqueror» en "
+"Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y una vez que lo encuentre, pulse "
+"dos veces sobre el archivo. Si todo está bien configurado, la imagen se abrirá en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
msgid "Drag and Drop"
@@ -2773,24 +2927,24 @@ msgstr "Arrastrar y soltar"
#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. Drag an "
-"image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a new layer, or "
-"set of layers, to the already open image."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. "
+"Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a "
+"new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</"
-"acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen abierta en <acronym>GIMP</"
-"acronym> y la suelta, se añade como una capa nueva, o como un conjunto de capas, en la "
-"imagen que ya estaba abierta."
+"acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen abierta en "
+"<acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa nueva, o como un "
+"conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</acronym>; "
-"for example, drag an image from <application>Firefox</application> and drop it onto "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> and "
+"drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
-"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en <acronym>GIMP</acronym>; "
-"por ejemplo, arrastrar una imagen desde <application>Firefox</application> y soltarla "
-"en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde <application>Firefox</"
+"application> y soltarla en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
msgid "Copy and Paste"
@@ -2798,31 +2952,32 @@ msgstr "Copiar y pegar"
#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From "
-"Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the clipboard; "
-"alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many applications support "
-"copying an image to the clipboard that can then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Many operating systems support copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</"
-"keycap> typically copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print "
-"screen is not universally supported, and just because your operating system can copy an "
-"image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image "
-"from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new "
+"image from the clipboard; alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Many applications support copying an image to the clipboard that can "
+"then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
+"copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies "
+"the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not "
+"universally supported, and just because your operating system can copy an image to "
+"the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image from "
+"the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
msgstr ""
"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> para crear una "
-"imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> para "
+"crear una imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas aplicaciones "
-"permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se puede pegar en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten copiar pantallas al "
-"portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente copia la pantalla al portapapeles "
-"y <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la "
-"ventana activa. Imprimir la pantalla no está soportado universalmente, y el solo hecho "
-"de que su sistema operativo pueda copiar una imagen al portapapeles no significa que "
-"<acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. Puede intentarlo y "
-"ver si funciona."
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
+"aplicaciones permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se puede "
+"pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten copiar "
+"pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente copia la "
+"pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr Pant</"
+"keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. Imprimir la pantalla no está "
+"soportado universalmente, y el solo hecho de que su sistema operativo pueda copiar "
+"una imagen al portapapeles no significa que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa "
+"imagen desde el portapapeles. Puede intentarlo y ver si funciona."
#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
msgid "Image Browser"
@@ -2830,34 +2985,37 @@ msgstr "Navegador de imágenes"
#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</application>. "
-"Besides being an excellent image browser, you can right click an image, choose "
-"<guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> from the list of "
-"options. You can also drag an image from <application>gThumb</application> onto the "
-"<acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gthumb\"/> for more information. Other similar application is Geeqie <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an "
+"image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> "
+"from the list of options. You can also drag an image from <application>gThumb</"
+"application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar "
+"application is Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
msgstr ""
-"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada <application>gThumb</"
-"application>. Además de ser un excelente navegador de imágenes, puede pulsar con el "
-"botón derecho del ratón sobre una imagen, elegir <guilabel>Abrir con</guilabel> y luego "
-"seleccionar <acronym>GIMP</acronym> en la lista de opciones. También puede arrastrar "
-"una imagen desde <application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gthumb\"/> para obtener más información. Otra aplicación similar es Geeqie <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
+"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
+"imágenes, puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, elegir "
+"<guilabel>Abrir con</guilabel> y luego seleccionar <acronym>GIMP</acronym> en la "
+"lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde <application>gThumb</"
+"application> hasta la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la "
+"página web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener "
+"más información. Otra aplicación similar es Geeqie <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-geeqie\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
-msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
@@ -2865,7 +3023,8 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2877,25 +3036,31 @@ msgstr "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc6
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:207(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:219(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:259(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2971,17 +3136,21 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3047,17 +3216,21 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:888(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3223,29 +3396,49 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1649(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title) src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary) src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary) src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary) src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary) src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary) src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary) src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary) src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary) src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1621(primary)
msgid "Layer Modes"
msgstr "Modos de capa"
@@ -3296,65 +3489,69 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven types: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene treinta y ocho modos de capa, divididos en siete tipos: "
-"<placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene treinta y ocho modos de capa, divididos en siete "
+"tipos: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
msgid ""
-"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer "
-"mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath "
-"it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore be "
-"at least two layers in the image to be able to use layer modes."
+"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a "
+"layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or "
+"layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
msgstr ""
"A los modos de capas también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al "
-"seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la "
-"capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. Debe "
-"haber al menos dos capas en la imagen para poder usar modos de capas."
+"seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según "
+"la capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene "
+"efecto. Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar modos de capas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers dialog. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine each pixel in "
-"the top layer with the pixel in the same location in the layer below it."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers "
+"dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine "
+"each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the layer below "
+"it."
msgstr ""
-"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo de "
-"capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para determinar como se combinará "
-"cada píxel en la capa superior con el píxel en la misma localización en la capa "
-"subyacente."
+"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
+"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para determinar como "
+"se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en la misma localización "
+"en la capa subyacente."
#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that affect "
-"the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of the same "
-"modes for painting that are available for layers, and there are two additional modes "
-"just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that "
+"affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of "
+"the same modes for painting that are available for layers, and there are two "
+"additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que contiene los modos "
-"que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos de capa. "
-"Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para capas, y hay dos modos "
-"más para las herramientas de pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que contiene los "
+"modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos "
+"de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para capas, y "
+"hay dos modos más para las herramientas de pintura. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-tools-brush\"/>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a new "
-"layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white layer over an "
-"image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</quote>, the "
-"underlying visible layers will appear in shades of gray."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a "
+"new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white "
+"layer over an image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</"
+"quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
msgstr ""
-"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A menudo se usan "
-"con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por ejemplo, si pone una capa "
-"blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de capa, para la capa nueva, en "
-"<quote>Saturación</quote>, las capas visibles por debajo aparecerán en matices de gris."
+"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A menudo se "
+"usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por ejemplo, si "
+"pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de capa, para la "
+"capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles por debajo aparecerán "
+"en matices de gris."
#: src/concepts/layer-modes.xml:98(para)
msgid ""
-"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted from sRGB to "
-"linear. After blending, they are converted back from linear to sRGB. However, before "
-"converting back to sRGB, opacity is applied."
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted from "
+"sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to sRGB. "
+"However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
msgstr ""
-"Antes de mezclar, las imágenes tienen la corrección de gamma eliminada y se convierten "
-"de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de lineal a sRGB. Sin "
-"embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la opacidad."
+"Antes de mezclar, las imágenes tienen la corrección de gamma eliminada y se "
+"convierten de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de lineal "
+"a sRGB. Sin embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:107(title)
msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -3382,13 +3579,14 @@ msgstr "Patos"
#: src/concepts/layer-modes.xml:146(para)
msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This is for "
-"those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not need to "
-"understand the equations in order to use the layer modes effectively, however."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This "
+"is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not "
+"need to understand the equations in order to use the layer modes effectively, "
+"however."
msgstr ""
-"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las ecuaciones. "
-"Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No es necesario entender "
-"las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
+"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
+"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No es "
+"necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
#: src/concepts/layer-modes.xml:152(para)
msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -3406,20 +3604,20 @@ msgstr "$$E = M + I$$"
msgid ""
"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower "
"(<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components "
-"together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel "
-"color components must always be between 0 and 255."
+"together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> "
+"Pixel color components must always be between 0 and 255."
msgstr ""
-"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</emphasis>áscara) y la "
-"capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade cada uno de los componentes de color "
-"correspondientes juntos para formar el color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles "
-"resultantes.</quote> Los componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y "
-"255."
+"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</emphasis>áscara) y "
+"la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade cada uno de los componentes "
+"de color correspondientes juntos para formar el color <emphasis>E</emphasis> de "
+"los píxeles resultantes.</quote> Los componentes de color del píxel siempre deben "
+"estar entre 0 y 255."
#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to 0 and "
-"a color component larger than 255 is set to 255."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to "
+"0 and a color component larger than 255 is set to 255."
msgstr ""
"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de color "
"negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se ajusta a 255."
@@ -3430,17 +3628,19 @@ msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:180(para)
msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, "
-"these images can only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged "
-"to try them out yourself. You might start with two similar layers, where one is a copy "
-"of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, rotated, scaled, color-"
-"inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You "
+"are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, "
+"where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, "
+"rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer "
+"modes."
msgstr ""
-"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de los colores "
-"en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo funcionan los modos. Se "
-"le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos capas similares, una es una copia de "
-"la otra, pero con alguna ligera modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, "
-"color invertido, etc.) y que observe que sucede con los modos de capas."
+"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de los "
+"colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo funcionan "
+"los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos capas similares, "
+"una es una copia de la otra, pero con alguna ligera modificación (desenfocada, "
+"movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) y que observe que sucede con los "
+"modos de capas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
msgid "Normal Layer Modes"
@@ -3451,8 +3651,8 @@ msgid ""
"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are rather "
"<emphasis>cancellation</emphasis> modes."
msgstr ""
-"En este grupo, solo <quote>Normal</quote> es normal. La mayoría de los otros modos son "
-"mas bien modos de <emphasis>cancelación</emphasis>."
+"En este grupo, solo <quote>Normal</quote> es normal. La mayoría de los otros modos "
+"son mas bien modos de <emphasis>cancelación</emphasis>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
@@ -3472,13 +3672,13 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top covers the "
-"layers below it. If you want to see anything below the top layer when you use this "
-"mode, the layer must have some transparent areas."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer when "
+"you use this mode, the layer must have some transparent areas."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La capa superior "
-"cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo de la capa superior "
-"cuando usa este modo, la capa debe tener áreas transparentes."
+"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La capa "
+"superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo de la capa "
+"superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas transparentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para) src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para) src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
@@ -3509,33 +3709,35 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>dissolve</"
-"quote>."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
msgstr ""
"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan en "
"<quote>Disolver</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer beneath it "
-"by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. It is useful as "
-"a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. "
+"It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa subyacente, "
-"dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente transparentes. Es útil "
-"como modo de capa, y también útil como modo de pintura."
+"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
+"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
+"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de pintura."
#: src/concepts/layer-modes.xml:288(para)
msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see in an "
-"enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> layer mode "
-"(enlarged) and the image on the right shows the same two layers in <quote>Dissolve</"
-"quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are dispersed."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see "
+"in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> "
+"layer mode (enlarged) and the image on the right shows the same two layers in "
+"<quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are "
+"dispersed."
msgstr ""
-"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de ver ampliando "
-"la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa <quote>Normal</quote> "
-"(ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos capas en modo <quote>Disolver</"
-"quote>, en donde se puede ver claramente como se han dispersado los píxeles."
+"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de ver "
+"ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
+"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos capas "
+"en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como se han "
+"dispersado los píxeles."
#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
msgid "Enlarged screenshots"
@@ -3605,7 +3807,8 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary) src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
@@ -3646,15 +3849,15 @@ msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in "
-"the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value "
-"in the resulting image. Completely black layers have no effect on the final image and "
-"completely white layers result in a white image."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel "
+"in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the "
+"larger value in the resulting image. Completely black layers have no effect on the "
+"final image and completely white layers result in a white image."
msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Sólo aclarar</guimenuitem> compara cada componente de cada píxel "
-"en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el valor más "
-"grande en la imagen resultante. Las capas completamente negras no tienen efecto sobre "
-"la imagen final y las completamente blancas dan una imagen blanca."
+"El modo <guimenuitem>Sólo aclarar</guimenuitem> compara cada componente de cada "
+"píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el "
+"valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente negras no tienen "
+"efecto sobre la imagen final y las completamente blancas dan una imagen blanca."
#: src/concepts/layer-modes.xml:535(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
@@ -3689,21 +3892,21 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:597(para)
msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels in "
-"the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) Then it "
-"multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The resulting "
-"image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in appearance. The "
-"exceptions to this are a black layer, which does not change the other layer, and a "
-"white layer, which results in a white image. Darker colors in the image appear to be "
-"more transparent."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel visible en las "
-"dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le sustrae 255). Después los "
-"multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte este valor otra vez. La imagen "
-"resultante es, normalmente, más brillante, y a veces con un efecto de <quote>lavado</"
-"quote>. La excepción son las capas negras, que no cambia la otra capa, y una capa "
-"blanca, que da como resultado una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen "
-"aparecen como más transparentes."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels "
+"in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) "
+"Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The "
+"resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in "
+"appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the "
+"other layer, and a white layer, which results in a white image. Darker colors in "
+"the image appear to be more transparent."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel visible en "
+"las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le sustrae 255). "
+"Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte este valor otra vez. "
+"La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y a veces con un efecto de "
+"<quote>lavado</quote>. La excepción son las capas negras, que no cambia la otra "
+"capa, y una capa blanca, que da como resultado una imagen blanca. Los colores "
+"oscuros en la imagen aparecen como más transparentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title) src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
@@ -3724,26 +3927,27 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by 256, "
-"then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The resulting "
-"image is usually lighter, but some colors may be inverted."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by "
+"256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The "
+"resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa inferior "
-"por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la capa superior. La imagen "
-"resultante es normalmente más clara, pero algunos colores podrían ser invertidos."
+"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa "
+"inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la capa superior. "
+"La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos colores podrían ser "
+"invertidos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure in "
-"particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When used for "
-"this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather "
-"than as a layer mode."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure "
+"in particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When "
+"used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting "
+"tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
-"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para incrementar "
-"la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que aparezcan detalles en "
-"las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en "
-"imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de con "
-"el modo de capa."
+"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
+"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
+"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
+"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
+"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
#: src/concepts/layer-modes.xml:673(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
@@ -3764,15 +3968,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:715(para)
msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper and "
-"lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. The "
-"equation can result in color values greater than 255, so some of the light colors may "
-"be set to the maximum value of 255."
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper "
+"and lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. "
+"The equation can result in color values greater than 255, so some of the light "
+"colors may be set to the maximum value of 255."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las capas "
"superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más clara. La "
-"ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que algunos colores pueden "
-"ponerse al máximo valor, 255."
+"ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que algunos colores "
+"pueden ponerse al máximo valor, 255."
#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -3797,15 +4001,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:772(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in "
-"the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the smaller "
-"value in the resulting image. Completely white layers have no effect on the final image "
-"and completely black layers result in a black image."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel "
+"in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the "
+"smaller value in the resulting image. Completely white layers have no effect on "
+"the final image and completely black layers result in a black image."
msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de cada píxel "
-"en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el valor más "
-"pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente blancas no tienen efecto sobre "
-"la imagen final y las completamente negras dan una imagen negra."
+"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de cada "
+"píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el "
+"valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente blancas no "
+"tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras dan una imagen "
+"negra."
#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -3834,17 +4039,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer with "
-"those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is usually a "
-"darker image. If either layer is white, the resulting image is the same as the other "
-"layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is completely black (0 "
-"* I = 0)."
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer "
+"with those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is "
+"usually a darker image. If either layer is white, the resulting image is the same "
+"as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is "
+"completely black (0 * I = 0)."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los píxeles de la "
-"capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el resultado por 255. El "
-"resultado es normalemente una imagen más oscura. Si una de las capas es blanca, la "
-"imagen resultante es la misma que la otra capa (1 * I = I). Si una de las capas es "
-"negra, la imagen resultante es completamente negra (0 * I = 0)."
+"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los píxeles de "
+"la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el resultado por 255. "
+"El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si una de las capas es blanca, "
+"la imagen resultante es la misma que la otra capa (1 * I = I). Si una de las capas "
+"es negra, la imagen resultante es completamente negra (0 * I = 0)."
#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -3865,27 +4070,28 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies "
-"it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, then inverts "
-"the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, "
+"then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to "
+"<quote>Multiply</quote> mode."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
-"inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del píxel de la capa "
-"superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la imagen, de una manera similar "
-"al modo <quote>Multiplicar</quote>."
+"inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del píxel de la "
+"capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la imagen, de una "
+"manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:904(para)
msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure in "
-"particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When used for "
-"this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather "
-"than as a layer mode."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure "
+"in particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When "
+"used for this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting "
+"tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
-"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la exposición "
-"de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles en las zonas claras. "
-"Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en imágenes en escala "
-"de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
+"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles en las "
+"zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en "
+"imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de "
+"con el modo de capa."
#: src/concepts/layer-modes.xml:913(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -3917,27 +4123,28 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
msgid ""
"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
"multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to the "
-"original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by the "
-"pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens the image, "
-"but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa inferior, "
-"lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa superior, lo añade al valor "
-"original del píxel de la capa inferior, lo divide por 255, y lo multiplica por el valor "
-"original del píxel de la capa inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la "
-"imagen, pero no tanto como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
+"original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by "
+"the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens "
+"the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
+"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa superior, lo "
+"añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo divide por 255, y lo "
+"multiplica por el valor original del píxel de la capa inferior y dividido otra vez "
+"por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto como en el modo <quote>Multiplicar</"
+"quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is equivalent "
-"to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the appearance of "
-"existing images."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is "
+"equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the "
+"appearance of existing images."
msgstr ""
-"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es equivalente a claridad "
-"suave. Es difícil solucionar este problema sin cambiar la apariencia de las imágenes "
-"existentes."
+"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
+"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin cambiar la "
+"apariencia de las imágenes existentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
@@ -3955,7 +4162,8 @@ msgstr ""
"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
"I)\\right)$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term) src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1014(primary)
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
@@ -3966,16 +4174,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(para)
msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in anything "
-"but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors not so bright. "
-"It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of <acronym>GIMP</"
-"acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in "
+"anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors "
+"not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> "
+"mode are identical."
msgstr ""
-"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad fuerte</"
-"quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes más suaves ni los "
-"colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. En algunas versiones "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad "
-"suave</quote> son idénticos."
+"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
+"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes más "
+"suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. "
+"En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</quote> y "
+"el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
@@ -3993,7 +4202,8 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term) src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1077(primary)
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
@@ -4005,22 +4215,24 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1104(para)
msgid ""
"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation "
-"consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the pixel "
-"color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined according to the "
-"first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the upper and lower layers "
-"are multiplied together and multiplied by two, then divided by 256. You might use this "
-"mode to combine two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque la ecuación "
-"consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una para los colores más "
-"claros. Si el color del píxel de la capa superior es mayor que 128, las capas se "
-"combinan según la primera fórmula mostrada abajo. De otra manera, los valores del píxel "
-"de las capas superior e inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, "
-"después se dividen por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener "
-"colores brillantes y bordes definidos."
+"consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the "
+"pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined "
+"according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the "
+"upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided "
+"by 256. You might use this mode to combine two photographs and obtain bright "
+"colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque la "
+"ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una para los "
+"colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es mayor que 128, "
+"las capas se combinan según la primera fórmula mostrada abajo. De otra manera, los "
+"valores del píxel de las capas superior e inferior se multiplican juntos y se "
+"multiplican por dos, después se dividen por 256. Se podría usar este modo para "
+"combinar dos fotos y obtener colores brillantes y bordes definidos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
-msgid "The equation is complex and different according to the value >128 or < 128:"
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value >128 or < 128:"
msgstr "La ecuación es compleja y diferente según el valor sea >128 o < 128:"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(title)
@@ -4029,11 +4241,11 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M > 12
#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(alt)
msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad "
-"M > 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
+"\\qquad M > 128$$"
msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad "
-"M > 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
+"\\qquad M > 128$$"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M < 128"
@@ -4043,22 +4255,26 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M < 12
msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term) src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1147(primary)
msgid "Vivid light"
msgstr "Luz vívida"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term) src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(primary)
msgid "Pin light"
msgstr "Luz puntual"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term) src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(primary)
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term) src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(primary)
msgid "Hard mix"
msgstr "Mezcla dura"
@@ -4067,7 +4283,8 @@ msgstr "Mezcla dura"
msgid "Inversion Layer Modes"
msgstr "Inversión de modos de capas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term) src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(primary)
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
@@ -4078,15 +4295,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(para)
msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer from "
-"that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No matter what "
-"the original two layers look like, the result looks rather odd. You can use it to "
-"invert elements of an image."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer "
+"from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No "
+"matter what the original two layers look like, the result looks rather odd. You "
+"can use it to invert elements of an image."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la capa superior "
-"de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del resultado. Independientemente "
-"del parecido de las dos capas, el resultado parece bastante extraño. Se puede usar para "
-"invertir elementos de una imagen."
+"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la capa "
+"superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del resultado. "
+"Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado parece bastante "
+"extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4096,12 +4313,14 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
msgid "$$E = |I - M|$$"
msgstr "$$E = |I - M|$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term) src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(primary)
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term) src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1284(primary)
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
@@ -4112,16 +4331,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer from "
-"the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. You might "
-"get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation can result in "
-"negative color values, so some of the dark colors may be set to the minimum value of 0."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer "
+"from the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. "
+"You might get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation "
+"can result in negative color values, so some of the dark colors may be set to the "
+"minimum value of 0."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la capa superior "
-"de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, más oscura. Puede "
-"conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación puede dar como resultado un "
-"valor de color negativo, así que algunos valores más oscuros pueden ponerse al valor "
-"mínimo, 0."
+"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la capa "
+"superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, más oscura. "
+"Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación puede dar como "
+"resultado un valor de color negativo, así que algunos valores más oscuros pueden "
+"ponerse al valor mínimo, 0."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -4131,7 +4351,8 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term) src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1336(primary)
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
@@ -4142,16 +4363,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1363(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film grain</"
-"quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can also be "
-"useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel value of the "
-"upper layer from that of the lower layer and adds 128."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film "
+"grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can "
+"also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel "
+"value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para extraer "
-"<quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir una nueva capa que es "
-"puro grano, pero también puede ser útil para dar a las imágenes una apariencia de "
-"relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa superior del de la capa inferior y le "
-"añade 128."
+"<quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir una nueva capa "
+"que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las imágenes una "
+"apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa superior del de la "
+"capa inferior y le añade 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4161,20 +4382,21 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
msgid "$$E = I - M + 128$$"
msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term) src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1388(primary)
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1390(para)
msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. See "
-"<link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed "
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. "
+"See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed "
"information."
msgstr ""
-"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas de pintura. "
-"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de pintura</link> para "
-"obtener información más detallada."
+"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas de "
+"pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de pintura</"
+"link> para obtener información más detallada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1397(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4182,16 +4404,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1421(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created from "
-"the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a grainy version "
-"of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain extract</quote>. It "
-"adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created "
+"from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a "
+"grainy version of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain "
+"extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower layers together "
+"and subtracts 128."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la capa "
"activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo opuesto de "
-"<quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles de las capas superior "
-"e inferior juntos y le resta 128."
+"<quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles de las capas "
+"superior e inferior juntos y le resta 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1431(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4201,7 +4424,8 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
msgid "$$E = I + M - 128$$"
msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term) src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1446(primary)
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
@@ -4212,15 +4436,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1473(para)
msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by 256 "
-"and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus one. "
-"(Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image is often "
-"lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by "
+"256 and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus "
+"one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image "
+"is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la capa inferior "
-"por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de la capa superior, más uno. "
-"(Al añadir uno al denominador se evita la división por cero). La imagen resultante es a "
-"menudo muy clara, y a veces parece <quote>quemada</quote>."
+"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la capa "
+"inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de la capa "
+"superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la división por cero). "
+"La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces parece <quote>quemada</"
+"quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1483(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -4234,22 +4459,26 @@ msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
msgid "HSV Components Layer Modes"
msgstr "Componentes HSV de los modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term) src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1501(primary)
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tono HSV"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term) src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1516(primary)
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term) src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1531(primary)
msgid "HSL Color"
msgstr "Color HSL"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term) src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1546(primary)
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
@@ -4258,27 +4487,32 @@ msgstr "Valor HSV"
msgid "LCh Components Layer Modes"
msgstr "Componentes LCh de los modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term) src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1565(primary)
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tono LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term) src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1580(primary)
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term) src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1595(primary)
msgid "LCh Color"
msgstr "Color LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term) src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1610(primary)
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Claridad LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term) src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"
@@ -4288,19 +4522,21 @@ msgstr "Luminancia LCh"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode of "
-"the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes are "
-"cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of Wilber "
-"surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</quote>. The "
-"second layer is solid light blue and has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The "
-"bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, el modo de "
-"capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos modos de capas son "
-"acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. La capa de arriba consiste en "
-"un Wilber rodeado de una transparencia y el modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. "
-"La segunda capa es azul claro y tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo "
-"está rellenada con el patrón <quote>Red Cubes</quote>."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode "
+"of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes "
+"are cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of "
+"Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</"
+"quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of "
+"<quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</"
+"quote> pattern."
+msgstr ""
+"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, el "
+"modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos modos de "
+"capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. La capa de "
+"arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el modo de capa es "
+"<quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y tiene el modo "
+"<quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el patrón <quote>Red "
+"Cubes</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1645(title)
msgid "Multi layer example"
@@ -4308,31 +4544,32 @@ msgstr "Ejemplo de multi capa"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1653(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting tools. "
-"These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally two modes "
-"which are specific to the painting tools. You can set these modes from the "
-"<guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations shown "
-"above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels "
-"painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more "
-"than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas de pintura. "
-"Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más dos modos específicos "
-"de las herramientas de pintura. Puede seleccionar estos modos desde el menú "
-"<guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones de herramienta. En las ecuaciones "
-"mostradas arriba, la capa sobre la que está pintando es la <quote>capa inferior</quote> "
-"y los píxeles pintados por la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. "
-"Naturalmente, no necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que "
-"sólo actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting "
+"tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally "
+"two modes which are specific to the painting tools. You can set these modes from "
+"the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations "
+"shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and "
+"the pixels painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you "
+"do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only "
+"operate on the current layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas de "
+"pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más dos "
+"modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar estos modos "
+"desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones de herramienta. En "
+"las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que está pintando es la "
+"<quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por la herramienta están en la "
+"<quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no necesita más de una capa en la "
+"imagen para usar estos modos, dado que sólo actúan sobre la capa activa y con la "
+"herramienta de pintura seleccionada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two "
"additional painting modes."
msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una descripción "
-"de los dos modos adicionales de pintura."
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
+"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
#: src/concepts/setup.xml:14(title)
msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -4344,24 +4581,24 @@ msgstr "Configuración"
#: src/concepts/setup.xml:20(para)
msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure options "
-"and directories. The configuration process creates a subdirectory in your home "
-"directory named <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. All of the "
-"configuration information is stored in this directory. If you remove or rename the "
-"directory, <acronym>GIMP</acronym> repeats the initial configuration process, creating "
-"a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use this "
-"capability to explore different configuration options without deleting your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una serie de pasos "
-"para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de configuración crea una "
-"subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</"
-"filename>. Toda la información de la configuración se guarda en esta carpeta. Si "
-"elimina o renombra esta carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de "
-"configuración, creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</"
-"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de configuración "
-"sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si se dañan sus archivos de "
-"configuración."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure "
+"options and directories. The configuration process creates a subdirectory in your "
+"home directory named <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. All of "
+"the configuration information is stored in this directory. If you remove or rename "
+"the directory, <acronym>GIMP</acronym> repeats the initial configuration process, "
+"creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use "
+"this capability to explore different configuration options without deleting your "
+"existing installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una serie de "
+"pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de configuración "
+"crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.10</filename>. Toda la información de la configuración se guarda en esta "
+"carpeta. Si elimina o renombra esta carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el "
+"proceso inicial de configuración, creando una carpeta nueva <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.10</filename>. Puede usar esta capacidad para explorar "
+"diferentes opciones de configuración sin destruir la instalación existente, o para "
+"recuperarla, si se dañan sus archivos de configuración."
#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
@@ -4369,31 +4606,34 @@ msgstr "Para terminar..."
#: src/concepts/setup.xml:36(para)
msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides tips you can read at any time using the menu command "
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy to "
-"learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when you have "
-"the time. Second, if at some point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</"
-"acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> proporciona "
-"unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
+"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy "
+"to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when "
+"you have the time. Second, if at some point you are trying to do something, and "
+"<acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section "
+"<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you "
+"out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante útil que no es fácil de "
-"aprender experimentando y que vale la pena leer. Segundo, si en algún momento intenta "
-"hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> parece que deja de funcionar repentinamente, la "
-"sección <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría "
-"ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+"menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante útil que no es fácil "
+"de aprender experimentando y que vale la pena leer. Segundo, si en algún momento "
+"intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> parece que deja de funcionar "
+"repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
msgid "The QuickMask"
@@ -4409,109 +4649,113 @@ msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve tracing "
-"an outline around an area of interest, which does not work well for some complex "
-"selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection instead of just "
-"tracing its outline."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve "
+"tracing an outline around an area of interest, which does not work well for some "
+"complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection "
+"instead of just tracing its outline."
msgstr ""
-"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> habituales "
-"implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no funciona bien en "
-"algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin embargo, le permite pintar una "
-"selección en lugar de trazar su contorno."
+"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
+"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
+"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin embargo, le "
+"permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
msgid ""
"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by <quote>marching "
-"ants</quote> that trace the selection outline, but there may be more to a selection "
-"than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection is actually a full-"
-"fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 "
-"(unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of "
-"half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"ants</quote> that trace the selection outline, but there may be more to a "
+"selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection is "
+"actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values "
+"ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn "
+"along a contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
+"either inside or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
msgstr ""
"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por el "
-"<quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede haber más en "
-"una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una selección en "
+"<quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede haber más "
+"en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una selección en "
"<acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de grises completo, del "
"tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que van desde 0 (no seleccionado) "
-"hasta 255 (completamente seleccionado). El desfile de hormigas se dibuja a lo largo del "
-"contorno de los píxeles medio seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra "
-"tanto dentro como fuera del contorno es en realidad un corte a través de los valores "
-"continuos."
+"hasta 255 (completamente seleccionado). El desfile de hormigas se dibuja a lo "
+"largo del contorno de los píxeles medio seleccionados. Lo que el desfile de "
+"hormigas muestra tanto dentro como fuera del contorno es en realidad un corte a "
+"través de los valores continuos."
#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of the "
-"selection. QuickMask also provides the ability to interact with the selection in new, "
-"and substantially more powerful, ways. Click the small outlined button at the lower "
-"left of the image window to toggle QuickMask on and off. The button switches between "
-"QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between "
-"QuickMask and marching ants mode."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of "
+"the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the selection "
+"in new, and substantially more powerful, ways. Click the small outlined button at "
+"the lower left of the image window to toggle QuickMask on and off. The button "
+"switches between QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to "
+"toggle between QuickMask and marching ants mode."
msgstr ""
"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda la "
"estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la habilidad de "
"interactuar con la selección de una forma nueva y sustancialmente más potente. Al "
-"pulsar sobre el pequeño botón que tiene un contorno discontinuo de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El "
-"botón cambia entre el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. "
-"También puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
-"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y el desfile de hormigas."
+"pulsar sobre el pequeño botón que tiene un contorno discontinuo de la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna la activación de la "
+"máscara rápida. El botón cambia entre el modo de la máscara rápida y el modo del "
+"desfile de hormigas. También puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre "
+"la máscara rápida y el desfile de hormigas."
#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the image, "
-"whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. "
-"By default the mask is shown in red, but you can change this if another mask color is "
-"more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the mask. "
-"Fully selected pixels are shown completely clear."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the "
+"image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel "
+"is selected. By default the mask is shown in red, but you can change this if "
+"another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, the more it "
+"is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
msgstr ""
"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa traslúcida que "
-"cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el grado en que el mismo está "
-"seleccionado. De manera predeterminada, la máscara se muestra en rojo, pero puede "
-"cambiarlo si otro color le resulta más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un "
-"píxel, más teñido se verá por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se "
-"muestran completamente limpios."
+"cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el grado en que el mismo "
+"está seleccionado. De manera predeterminada, la máscara se muestra en rojo, pero "
+"puede cambiarlo si otro color le resulta más conveniente. Cuanto menos "
+"seleccionado esté un píxel, más teñido se verá por la máscara. Los píxeles "
+"completamente seleccionados se muestran completamente limpios."
#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than "
-"the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with white "
-"selects pixels, and painting with black unselects pixels. You can use any of the paint "
-"tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. Advanced users "
-"of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the selection</quote> is the "
-"easiest and most effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan sobre el canal "
-"de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto incluye, en particular, a "
-"las herramientas de pintura. Al pintar con blanco se seleccionan los píxeles, y al "
-"pintar con negro no se seleccionan. Puede utilizar cualquier herramienta de pintura, "
-"así como la herramienta de relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los "
-"usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</"
-"quote> es la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather "
+"than the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with "
+"white selects pixels, and painting with black unselects pixels. You can use any of "
+"the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. "
+"Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the "
+"selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate "
+"the image."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan sobre el "
+"canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto incluye, en "
+"particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco se seleccionan los "
+"píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede utilizar cualquier "
+"herramienta de pintura, así como la herramienta de relleno o la herramienta de "
+"mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> saben "
+"que <quote>pintar la selección</quote> es la manera más fácil y más efectiva de "
+"manipular la imagen con delicadeza."
#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a selection and "
-"that QuickMask mode is not active in the image window. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new "
-"channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this "
-"command creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></"
+"menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog called "
+"<quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates <quote>..copy#1</"
+"quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
msgstr ""
-"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, asegúrese de "
-"que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en la ventana de la "
-"imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en "
-"canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear un canal nuevo en el diálogo de canales "
-"llamado <quote>Copia de máscara de selección</quote> (al repetir el comando se crea "
-"<quote>Copia...#1</quote>, <quote>Copia...#2</quote> y así...)."
+"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, asegúrese "
+"de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en la ventana de "
+"la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+"en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear un canal nuevo en el diálogo de "
+"canales llamado <quote>Copia de máscara de selección</quote> (al repetir el "
+"comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, <quote>Copia...#2</quote> y así...)."
#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You can "
-"sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a selection from "
-"one image to another."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You "
+"can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a "
+"selection from one image to another."
msgstr ""
"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en lugar de "
"hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más conveniente para "
@@ -4519,11 +4763,11 @@ msgstr ""
#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> in the "
-"section dedicated to the channel dialog."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> "
+"in the section dedicated to the channel dialog."
msgstr ""
-"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de selección</"
-"link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
+"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
+"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
msgid "Properties"
@@ -4531,31 +4775,33 @@ msgstr "Propiedades"
#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the QuickMask "
-"button."
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
msgstr ""
-"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con el botón "
-"derecho sobre el botón de máscara rápida."
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con el "
+"botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and selected "
-"areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing <quote>Mask "
-"Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and "
+"selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing "
+"<quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected "
+"Areas</quote>."
msgstr ""
-"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas <quote>cubriéndolas</"
-"quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</quote>, pero se puede invertir este "
-"comportamiento escogiendo <quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de "
-"la opción predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
+"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</quote>, pero "
+"se puede invertir este comportamiento escogiendo <quote>Enmascarar las áreas "
+"seleccionadas</quote> en lugar de la opción predeterminada <quote>Enmascarar las "
+"áreas no seleccionadas</quote>."
#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to set "
-"these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to "
+"set these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
msgstr ""
"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo que le "
-"permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que son rojo al 50% de "
-"opacidad."
+"permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que son rojo al "
+"50% de opacidad."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4581,25 +4827,31 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:97(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:109(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:130(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4615,9 +4867,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4653,47 +4907,50 @@ msgstr "Tipos"
#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that corresponds "
-"with a single display window, or to a single file such as a <link linkend=\"file-jpeg-"
-"load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</acronym> image is a a "
-"complicated structure, containing a stack of layers plus several other types of "
-"objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. "
-"In this section we take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> "
-"image, and the things that you can do with them."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link "
+"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</"
+"acronym> image is a a complicated structure, containing a stack of layers plus "
+"several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of "
+"paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a detailed look at the "
+"components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the things that you can do with "
+"them."
msgstr ""
"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una sola "
-"ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</"
-"link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</acronym> tiene una estructura un "
-"poco más complicada, conteniendo una pila de capas y además otros tipos de objetos: una "
-"máscara de selección, un conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de "
-"deshacer, etc. En esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de "
-"una imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
+"ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-jpeg-load"
+"\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</acronym> tiene una "
+"estructura un poco más complicada, conteniendo una pila de capas y además otros "
+"tipos de objetos: una máscara de selección, un conjunto de canales, un conjunto de "
+"rutas, un historial de deshacer, etc. En esta sección daremos un repaso detallado "
+"de todos los componentes de una imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que "
+"puede hacer con ellas."
#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are three "
-"possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, and "
-"indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> level, a "
-"<quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing a full-color "
-"image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay tres modos "
-"posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales en inglés de rojo, "
-"verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está representado por un nivel de "
-"<quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</quote> y un nivel de <quote>azul</"
-"quote>, representando una imagen a todo color. Cada canal de color tiene 256 niveles de "
-"intensidad posibles. Para más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">modelos de color</link>"
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are "
+"three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, "
+"and indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> "
+"level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing "
+"a full-color image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More "
+"details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay tres "
+"modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales en inglés "
+"de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está representado por "
+"un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</quote> y un nivel de "
+"<quote>azul</quote>, representando una imagen a todo color. Cada canal de color "
+"tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para más detalles, consulte <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de color</link>"
#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging from 0 "
-"(black) to 255 (white), with intermediate values representing different levels of gray."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging "
+"from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different "
+"levels of gray."
msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor de brillo, "
-"que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores intermedios que "
-"representan diferentes niveles de gris."
+"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor de "
+"brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores intermedios "
+"que representan diferentes niveles de gris."
#: src/concepts/image-types.xml:43(title)
msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
@@ -4701,53 +4958,57 @@ msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what happens "
-"on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what "
+"happens on your screen."
msgstr ""
-"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, que es lo "
-"que sucede en su pantalla."
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, que "
+"es lo que sucede en su pantalla."
#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is what "
-"happens when you print on a white paper. The printer will actually use the black "
-"cartridge for economical reasons and better color rendering."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is "
+"what happens when you print on a white paper. The printer will actually use the "
+"black cartridge for economical reasons and better color rendering."
msgstr ""
-"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el negro, lo "
-"que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras utilizan realmente los "
-"cartuchos negros por razones económicas y una mejor representación del color."
+"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
+"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras utilizan "
+"realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor representación "
+"del color."
#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the number "
-"of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image has three. An "
-"RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, one colored red, "
-"one green, and one blue."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
+"number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image "
+"has three. An RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, "
+"one colored red, one green, and one blue."
msgstr ""
-"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen en RGB es "
-"el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala de grises tiene uno; "
-"una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede entender como tres imágenes en "
-"escala de grises superpuestas, una coloreada de rojo, otra de verde y otra de azul."
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen en RGB "
+"es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala de grises "
+"tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede entender como tres "
+"imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada de rojo, otra de verde y "
+"otra de azul."
#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called the "
-"<emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha value at a "
-"given location in a given layer is zero, the layer is completely transparent (you can "
-"see through it), and the color at that location is determined by what lies underneath. "
-"When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you cannot see through it), and the "
-"color is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to "
-"varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional "
-"mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal de color "
-"adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa la opacidad. "
-"Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero en cierto lugar, la capa es "
-"completamente transparente en ese lugar (puede ver a través de ella), y el color en ese "
-"lugar lo determina lo que haya debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca "
-"(no puede ver a través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
-"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el color en el "
-"lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del color que haya debajo."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called "
+"the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha "
+"value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely "
+"transparent (you can see through it), and the color at that location is determined "
+"by what lies underneath. When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you "
+"cannot see through it), and the color is determined by the color of the layer. "
+"Intermediate alpha values correspond to varying degrees of transparency / opacity: "
+"the color at the location is a proportional mixture of color from the layer and "
+"color from underneath."
+msgstr ""
+"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal de "
+"color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa la "
+"opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero en cierto lugar, la "
+"capa es completamente transparente en ese lugar (puede ver a través de ella), y el "
+"color en ese lugar lo determina lo que haya debajo. Cuando el alfa es máximo "
+"(255), la capa es opaca (no puede ver a través de ella), y el color lo determina "
+"el color de la capa. Valores intermedios de alfa corresponden a grados de "
+"transparencia/opacidad: el color en el lugar es proporcional a la mezcla de color "
+"de la capa y del color que haya debajo."
#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
@@ -4755,7 +5016,8 @@ msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
#: src/concepts/image-types.xml:100(para)
msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr "Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y azul."
+msgstr ""
+"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y azul."
#: src/concepts/image-types.xml:112(para)
msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
@@ -4765,14 +5027,14 @@ msgstr ""
#: src/concepts/image-types.xml:119(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha channel, "
-"possible values have a range depending on the image precision: 0 to 255 for a color "
-"depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and 32 bits images, and this "
-"range can be much larger."
+"possible values have a range depending on the image precision: 0 to 255 for a "
+"color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and 32 bits images, "
+"and this range can be much larger."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, en cada canal de color, incluido el canal alfa, los valores "
-"posibles tienen un rango que depende de la precisión de la imagen: 0 a 255 para una "
-"profundidad de color de 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> ahora puede cargar imágenes de "
-"16 y 32 bits y este rango puede ser mucho mayor."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, en cada canal de color, incluido el canal alfa, los "
+"valores posibles tienen un rango que depende de la precisión de la imagen: 0 a 255 "
+"para una profundidad de color de 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> ahora puede "
+"cargar imágenes de 16 y 32 bits y este rango puede ser mucho mayor."
#: src/concepts/image-types.xml:126(title)
msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -4802,83 +5064,88 @@ msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
msgid ""
"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to "
"understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, "
-"usually 256 or less (so, this indexed mode can be applied only to images with 8 bits "
-"precision). These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and each point "
-"in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage "
-"that they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very commonly "
-"used. As time goes on, they are used less and less, but they are still important enough "
-"to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important "
-"kinds of image manipulation that are easier to implement with indexed images than with "
-"continuous-color RGB images.)"
-msgstr ""
-"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más complicado de "
-"entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto limitado de colores "
-"discretos, generalmente 256 o menos (por lo tanto, este modo indexado solo se puede "
-"aplicar a imágenes con una precisión de 8 bits). Estos colores forman un <quote>mapa de "
-"colores</quote> de la imagen y a cada punto en la imagen se le asigna un color de este "
-"mapa de colores. Las imágenes indexadas tienen la ventaja de poder ser representadas "
-"dentro de un ordenador consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos "
-"(unos 10 años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
-"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser soportadas por "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay algunos tipos importantes de manipulaciones de "
-"imágenes que son más fáciles de implementar con imágenes indexadas que con imágenes RGB "
-"de color continuo)."
+"usually 256 or less (so, this indexed mode can be applied only to images with 8 "
+"bits precision). These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and "
+"each point in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have "
+"the advantage that they can be represented inside a computer in a way which "
+"consumes relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), "
+"they were very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but "
+"they are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to "
+"implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
+msgstr ""
+"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más complicado "
+"de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto limitado de colores "
+"discretos, generalmente 256 o menos (por lo tanto, este modo indexado solo se "
+"puede aplicar a imágenes con una precisión de 8 bits). Estos colores forman un "
+"<quote>mapa de colores</quote> de la imagen y a cada punto en la imagen se le "
+"asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas tienen la ventaja "
+"de poder ser representadas dentro de un ordenador consumiendo relativamente poca "
+"memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), su uso era muy común. "
+"Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen siendo lo "
+"suficientemente importantes para ser soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Además, hay algunos tipos importantes de manipulaciones de imágenes que son más "
+"fáciles de implementar con imágenes indexadas que con imágenes RGB de color "
+"continuo)."
#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</"
-"link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed images when they "
-"are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</acronym>'s tools don't "
-"work very well on indexed images–and many filters don't work at all–because of the "
-"limited number of colors available. Because of this, it is usually best to convert an "
-"image to RGB mode before working on it. If necessary, you can convert it back to "
-"indexed mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen imágenes indexadas "
-"cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos filtros "
-"no funcionan en absoluto, debido al número limitado de colores disponibles. Por esto, "
-"generalmente es conveniente convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. "
-"Si es necesario, puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla"
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed "
+"images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and many filters don't "
+"work at all–because of the limited number of colors available. Because of this, it "
+"is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If "
+"necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen imágenes "
+"indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las herramientas "
+"de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos "
+"filtros no funcionan en absoluto, debido al número limitado de colores "
+"disponibles. Por esto, generalmente es conveniente convertir una imagen al modo "
+"RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, puede reconvertir al modo indexado "
+"cuando esté listo para guardarla"
#: src/concepts/image-types.xml:205(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, using "
-"the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. Some types "
-"of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) lose information "
-"that cannot be regained by converting back in the other direction."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, "
+"using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
+"Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) "
+"lose information that cannot be regained by converting back in the other direction."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando el "
-"comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por supuesto, en "
-"algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, por ejemplo) se "
-"pierde información que no se puede volver a obtener convirtiendo en la dirección "
-"inversa."
+"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando "
+"el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por "
+"supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, "
+"por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener convirtiendo "
+"en la dirección inversa."
#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the menu, "
-"usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you are working "
-"on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. Some can be used "
-"only on RGB images, or only on grayscale images. Some also require the presence or "
-"absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert the image to a different "
-"type, most commonly RGB."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the "
+"menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you "
+"are working on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. "
+"Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also "
+"require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert "
+"the image to a different type, most commonly RGB."
msgstr ""
-"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, generalmente "
-"la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en la que se esté "
-"trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se pueden usar en imágenes "
-"indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes RGB, o sólo en imágenes en escala de "
-"grises. Algunas también requieren la presencia o la ausencia de un canal alfa. "
-"Generalmente la solución es convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
+"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en la que "
+"se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se pueden usar en "
+"imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes RGB, o sólo en "
+"imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la presencia o la ausencia "
+"de un canal alfa. Generalmente la solución es convertir la imagen a un tipo "
+"diferente, normalmente a RGB."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
msgid "The Toolbox"
@@ -4894,57 +5161,58 @@ msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you "
-"will find there."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what "
+"you will find there."
msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay un rápido "
-"recorrido de lo que encontrará en ella."
+"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay un "
+"rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
msgid ""
"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse over "
-"something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</quote> "
-"that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the tooltip. In "
-"many cases, you can hover the mouse over an item and press the <keycap>F1</keycap> key "
-"to get help about the thing that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí un momento, aparece un "
-"<quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, también muestra la tecla de acceso "
-"rápido. En muchos casos, puede presionar la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener "
-"ayuda sobre el elemento que se encuentra debajo del cursor."
+"something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</"
+"quote> that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the "
+"tooltip. In many cases, you can hover the mouse over an item and press the "
+"<keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí un "
+"momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, también "
+"muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar la tecla "
+"<keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se encuentra debajo "
+"del cursor."
#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-Pattern-"
-"Gradient icons and Active Image icon through <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-"
+"Pattern-Gradient icons and Active Image icon through <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></"
"menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
msgstr ""
"De manera predeterminada, sólo el icono de primer plano o de fondo están visibles. "
-"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Caja de herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar imagen a "
+"través de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caja de herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for a "
-"wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, transforming an "
-"image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of how to work with "
-"tools, and each tool is described systematically in the <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> chapter."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for "
+"a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, "
+"transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of "
+"how to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
+"linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
msgstr ""
"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan herramientas que "
"sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de imágenes, pintar sobre "
-"ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> da un repaso general al "
-"empleo de las herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en el capítulo "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
+"ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> da un repaso "
+"general al empleo de las herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en "
+"el capítulo <link linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
msgid ""
-"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend=\"gimp-toolbox-"
-"icons\"/>."
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox-icons\"/>."
msgstr ""
"Desde GIMP-2.10.18, estos iconos pueden ser grupos de herramientas. Consulte <xref "
"linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
@@ -4952,107 +5220,113 @@ msgstr ""
#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
msgid ""
"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come into "
-"play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color selector "
-"dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the double-headed "
-"arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the lower left corner "
-"resets them to black and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colores de primer plano/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran los "
-"colores de primer plano y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los cuales entran "
-"en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de los dos "
-"aparece un diálogo de selección de color, que permite cambiarlo a un color diferente. "
-"Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa "
-"con el ratón sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se "
-"restablecen a blanco y negro."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come "
+"into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color "
+"selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the "
+"double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the "
+"lower left corner resets them to black and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colores de primer plano/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
+"los colores de primer plano y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón sobre "
+"cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que permite "
+"cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los "
+"dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el pequeño símbolo de "
+"la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen a blanco y negro."
#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all tools that allow you to "
-"paint on the image (<quote>painting</quote> includes operations like erasing and "
-"smudging, by the way); for the Pattern, which is used in filling selected areas of an "
-"image; and for the Gradient, which comes into play whenever an operation requires a "
-"smoothly varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog "
-"window that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las selecciones "
-"actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado por todas las "
-"herramientas que permiten pintar sobre la imagen (<quote>pintar</quote> incluye "
-"operaciones como eliminar y emborronar) para los Patrones que se usa para rellenar "
-"áreas seleccionadas de una imagen; y para Degradados, que se utilizan en operaciones "
-"que requieren una suave variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre "
-"cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all "
+"tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes "
+"operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is used "
+"in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play "
+"whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any "
+"of these symbols brings up a dialog window that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las "
+"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado por "
+"todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen (<quote>pintar</quote> "
+"incluye operaciones como eliminar y emborronar) para los Patrones que se usa para "
+"rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y para Degradados, que se utilizan en "
+"operaciones que requieren una suave variación del rango de colores. Al pulsar con "
+"el ratón sobre cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le "
+"permite cambiarlo."
#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with many "
-"images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active image</"
-"quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. Click the icon "
-"to display a dialog with a list of the currently open images, click an image in the "
-"dialog to make it active. Usually, you click an image window in multi-window mode, or "
-"an image tab in single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede trabajar con "
-"muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la <quote>imagen activa</quote>. "
-"Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. Al pulsar "
-"sobre ella aparece un diálogo con una lista con todas las imágenes abiertas, que "
-"permite seleccionar una para convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una "
-"imagen en el modo de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
-"convertirla en la imagen activa."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with "
+"many images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active "
+"image</quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. "
+"Click the icon to display a dialog with a list of the currently open images, click "
+"an image in the dialog to make it active. Usually, you click an image window in "
+"multi-window mode, or an image tab in single-window mode, to make it the active "
+"image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede trabajar "
+"con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la <quote>imagen activa</"
+"quote>. Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. "
+"Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con una lista con todas las imágenes "
+"abiertas, que permite seleccionar una para convertirla en la imagen activa. "
+"También, puede pulsar una imagen en el modo de multiventana, o una pestaña en el "
+"modo de una sóla ventana, para convertirla en la imagen activa."
#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS file "
-"manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym for <quote>X "
-"Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X Window System graphical "
-"user interface for Unix-like operating systems."
+"manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym for "
+"<quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X Window "
+"System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un gestor de "
-"archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</acronym> es el acrónimo de "
-"<quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de guardado directo)</quote>: una "
-"característica adicional del sistema de ventanas X de la interfaz de usuario de los "
-"sistemas operativos tipo UNIX."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un gestor "
+"de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</acronym> es el "
+"acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de guardado directo)</"
+"quote>: una característica adicional del sistema de ventanas X de la interfaz de "
+"usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern you used when "
-"quitting your previous session because the <guilabel>Save input device settings on "
-"exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input "
-"Devices</link>, is checked by default. If you uncheck it, GIMP will use use a color, a "
-"brush and a pattern by default, always the same."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern you used "
+"when quitting your previous session because the <guilabel>Save input device "
+"settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you uncheck it, "
+"GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, always the same."
msgstr ""
-"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color y patrón "
-"que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que <guilabel>Guardar la "
-"configuración del dispositivo de entrada al salir</guilabel> en <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-input-devices\">Preferencias/Dispositivos de entrada</link>, está marcado de "
-"manera predeterminada. Si lo desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un color, pincel y "
-"patrón predeterminado, siendo siempre el mismo."
+"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color y "
+"patrón que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que <guilabel>Guardar "
+"la configuración del dispositivo de entrada al salir</guilabel> en <link linkend="
+"\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/Dispositivos de entrada</link>, está "
+"marcado de manera predeterminada. Si lo desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un "
+"color, pincel y patrón predeterminado, siendo siempre el mismo."
#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the dialog. "
-"You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to open it. You "
-"can get rid of this logo by unchecking the <guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option "
-"in the Toolbox page of Preferences."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
+"dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to "
+"open it. You can get rid of this logo by unchecking the <guilabel>Show GIMP logo</"
+"guilabel> option in the Toolbox page of Preferences."
msgstr ""
-"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</quote> en la "
-"parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y soltar una imagen desde "
-"un explorador de archivos en esta área para abrirla. Puede deshacerse de este logotipo "
-"desmarcando la opción <guilabel>Mostrar logotipo de GIMP</guilabel> en la página de "
-"Preferencias de la Caja de herramientas."
+"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</quote> en "
+"la parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y soltar una "
+"imagen desde un explorador de archivos en esta área para abrirla. Puede deshacerse "
+"de este logotipo desmarcando la opción <guilabel>Mostrar logotipo de GIMP</"
+"guilabel> en la página de Preferencias de la Caja de herramientas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
#: src/concepts/patterns.xml:8(title) src/concepts/patterns.xml:11(primary)
#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
@@ -5062,20 +5336,20 @@ msgstr "Patrones"
#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling regions by "
-"<emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern side by side "
-"like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</emphasis> if copies of "
-"it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating "
-"obvious seams. Not all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest "
-"for many purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a "
-"pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para rellenar "
-"regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando copias del patrón unas al "
-"lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se dice que un patrón es "
-"<emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden juntarse sin crear uniones obvias. "
-"No todos los patrones son enlosables, pero los enlosables son mejores para muchos "
-"propósitos. (Una <emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern "
+"side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</"
+"emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-"
+"bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, "
+"but tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</"
+"emphasis>, by the way, is the same thing as a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para "
+"rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando copias del "
+"patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se dice que un patrón "
+"es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden juntarse sin crear uniones "
+"obvias. No todos los patrones son enlosables, pero los enlosables son mejores para "
+"muchos propósitos. (Una <emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
msgid "Pattern usage"
@@ -5083,11 +5357,13 @@ msgstr "Uso del patrón"
#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a selection, "
-"painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with the pattern."
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with "
+"the pattern."
msgstr ""
"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una selección, "
-"pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección elíptica con un patrón."
+"pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección elíptica con un "
+"patrón."
#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
@@ -5098,8 +5374,9 @@ msgid ""
"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can "
"choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link>, "
-"puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con un color sólido."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</"
+"link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con un color "
+"sólido."
#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
msgid "The checked box for use a pattern"
@@ -5107,77 +5384,80 @@ msgstr "La casilla marcada para usar un patrón"
#: src/concepts/patterns.xml:57(para)
msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all patterns "
-"in grid mode."
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
msgstr ""
-"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el patrón "
-"muestra todos los patrones en modo rejilla."
+"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el "
+"patrón muestra todos los patrones en modo rejilla."
#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using a "
-"pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using "
+"a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, puede pintar "
-"usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, puede "
+"pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
#: src/concepts/patterns.xml:73(para)
msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a pattern "
-"instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice if you stroke "
-"the selection using a painting tool."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a "
+"pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice "
+"if you stroke the selection using a painting tool."
msgstr ""
-"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con un patrón "
-"en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta de clonado si quiere "
-"trazar la selección con una herramienta de pintura."
+"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con un "
+"patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta de "
+"clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
msgid ""
"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with "
"translucent or transparent areas, then the previous contents of the area will show "
-"through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> in "
-"GIMP."
+"through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> "
+"in GIMP."
msgstr ""
-"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un patrón con "
-"áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del área se mostrarán por "
-"detrás. Esta es una de las muchas maneras de <quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un patrón "
+"con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del área se "
+"mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de <quote>solapados</"
+"quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/patterns.xml:89(para)
msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem to "
-"have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either ones you "
-"create yourself, or ones you download from the vast number available online."
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem "
+"to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either "
+"ones you create yourself, or ones you download from the vast number available "
+"online."
msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de patrones, que "
-"parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir nuevos patrones, "
-"creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios disponibles en internet."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
+"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir "
+"nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios disponibles "
+"en internet."
#: src/concepts/patterns.xml:95(para)
msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related operations, "
-"is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the pattern "
-"symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>, "
-"which allows you to select a different pattern. You can also access the Patterns dialog "
-"by menu, or dock it so that it is present continuously."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking "
+"on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns "
+"dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You can also access "
+"the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
msgstr ""
-"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en la mayoría "
-"de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el área pincel/patrón/"
-"degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>, que le permite "
-"seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este diálogo a través del "
-"menú, o empotrándolo, con lo que estará presente continuamente."
+"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en la "
+"mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el área pincel/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón "
+"aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>, que "
+"le permite seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este diálogo a "
+"través del menú, o empotrándolo, con lo que estará presente continuamente."
#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns dialog, you "
-"need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in GIMP's pattern search "
-"path. There are several file formats you can use for patterns:"
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in "
+"GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for "
+"patterns:"
msgstr ""
"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el diálogo de "
-"patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar, "
-"en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de patrones de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
+"patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</acronym> pueda "
+"usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de patrones de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
#: src/concepts/patterns.xml:112(term)
msgid "PAT"
@@ -5185,34 +5465,36 @@ msgstr "PAT"
#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns which "
-"were created specifically for GIMP. You can convert any image into a <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then saving it using a "
-"file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns "
+"which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then "
+"saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename>."
msgstr ""
-"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados específicamente para "
-"GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename>, abriéndolo en GIMP y guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine "
-"en <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
+"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados específicamente "
+"para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y guardándolo en un archivo que "
+"cuyo nombre termine en <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
#. see bug #573828
#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files with files created by other programs (e.g. <application>Photoshop</"
-"application>) – after all, <filename class=\"extension\">.pat</filename> is just "
-"a part of an (arbitrary) file name."
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
msgstr ""
-"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> creados "
-"con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros programas (por ejemplo "
-"<application>Photoshop</application>) – después de todo, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> es una parte de un nombre de archivo (arbitrario)."
+"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros programas (por "
+"ejemplo <application>Photoshop</application>) – después de todo, <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un nombre de archivo "
+"(arbitrario)."
#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
msgid ""
"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> files "
-"until a certain version.)"
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"files until a certain version.)"
msgstr ""
"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los archivos "
"<filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones de "
@@ -5224,36 +5506,37 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> o <filename class=\"extension"
-"\">.tiff</filename> como patrones."
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class="
+"\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> o "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
msgid ""
"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern "
"search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system "
"<filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the "
-"<filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add "
-"new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP "
-"2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search "
-"path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"<filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can "
+"add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file "
+"(or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the "
+"pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start "
+"GIMP."
msgstr ""
"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de búsqueda de "
-"patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye dos carpetas, la carpeta "
-"<filename>patterns</filename> del sistema, que no debería usar o alterar, y la carpeta "
-"<filename>patterns</filename> en su capeta personal de <filename>patterns</filename>. "
-"Puede añadir nuevas carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos aceptados) "
-"incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el diálogo de patrones la "
-"próxima vez que inicie GIMP."
+"patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye dos carpetas, la "
+"carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no debería usar o alterar, "
+"y la carpeta <filename>patterns</filename> en su capeta personal de "
+"<filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas carpetas en la ruta de búsqueda "
+"de patrones usando la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
+"patrones</link> del diálogo de preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP "
+"2.2, otro de los formatos aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones "
+"aparecerá en el diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
msgid ""
@@ -5265,42 +5548,48 @@ msgstr ""
#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, using the wide "
-"variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. You can "
-"find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options that allows you to "
-"make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this "
-"filter allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
-"tileable."
+"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. "
+"You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options "
+"that allows you to make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-"
+"fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order "
+"to make it more smoothly tileable."
msgstr ""
-"Hay innumerables maneras de crear imágenes con patrones interesantes en GIMP, usando la "
-"gran variedad de herramientas y filtros disponibles, particularmente los filtros de "
-"renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios sitios, incluida la página "
-"principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Algunos de los filtros "
-"tienen opciones que permiten hacer sus resultados enlosables. También puede consultar "
-"<xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los bordes de "
-"una imagen de manera que se realice un enlosado más suave."
+"Hay innumerables maneras de crear imágenes con patrones interesantes en GIMP, "
+"usando la gran variedad de herramientas y filtros disponibles, particularmente los "
+"filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios sitios, "
+"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
+"Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus resultados "
+"enlosables. También puede consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este "
+"filtro le permite combinar los bordes de una imagen de manera que se realice un "
+"enlosado más suave."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:91(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5327,15 +5616,16 @@ msgstr "Conceptos"
#: src/concepts/selection.xml:25(para)
msgid ""
"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that "
-"part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not "
-"all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the image."
+"<acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> "
+"that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. "
+"Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected "
+"portions of the image."
msgstr ""
"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella se vea "
-"afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra <emphasis>seleccionando</emphasis> "
-"esa parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas "
-"operaciones de <acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las "
-"porciones seleccionadas de la imagen."
+"afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra <emphasis>seleccionando</"
+"emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada "
+"a ella. Muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan "
+"solamente sobre las porciones seleccionadas de la imagen."
#: src/concepts/selection.xml:34(title)
msgid "How would you isolate the tree?"
@@ -5343,19 +5633,20 @@ msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
#: src/concepts/selection.xml:41(para)
msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is the key to "
-"getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in the above "
-"image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste it into a "
-"different image. To do this, I need to create a selection that contains the tree and "
-"nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex shape, and in "
-"several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is the key "
+"to getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in "
+"the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste "
+"it into a different image. To do this, I need to create a selection that contains "
+"the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex "
+"shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
msgstr ""
"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la clave para "
-"obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil de lograr. Por ejemplo, "
-"en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar el árbol del fondo, y pegarlo en "
-"otra imagen. Para hacerlo, necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a "
-"nada más. Esto es difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias "
-"zonas se hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
+"obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil de lograr. Por "
+"ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar el árbol del "
+"fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, necesitamos crear una selección que "
+"contenga al árbol y a nada más. Esto es difícil porque el árbol tiene una silueta "
+"muy compleja, y en varias zonas se hace imposible distinguirlo de los objetos que "
+"hay detrás."
#: src/concepts/selection.xml:51(title)
msgid "Selection shown as usual with dashed line."
@@ -5363,52 +5654,54 @@ msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
#: src/concepts/selection.xml:58(para)
msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily "
-"when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the "
-"image. The common, not entirely accurate, idea you could get from this, is that the "
-"selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the "
-"unselected parts outside. Although this concept of selection is okay for many purposes, "
-"it is not entirely correct."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a "
+"portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get from "
+"this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the "
+"image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection "
+"is okay for many purposes, it is not entirely correct."
msgstr ""
-"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando se crea una "
-"selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra una porción de la "
-"imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es un tipo de contenedor, con "
-"las partes de la imagen seleccionadas adentro, y las partes no seleccionadas afuera. "
-"Este concepto de selección está bien para muchos propósitos, pero no es del todo "
-"correcto."
+"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando se "
+"crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra una "
+"porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es un tipo de "
+"contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y las partes no "
+"seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien para muchos propósitos, "
+"pero no es del todo correcto."
#: src/concepts/selection.xml:67(para)
msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms of "
-"its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of "
-"an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the image, ranging "
-"between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of this approach is that "
-"it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them "
-"intermediate values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms "
+"of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha "
+"channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the "
+"image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of "
+"this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</"
+"emphasis>, by giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, "
+"there are many situations where it is desirable to have smooth transitions between "
+"selected and unselected regions."
msgstr ""
"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</emphasis>. En "
-"términos de su estructura interna, es idéntico a los canales rojo, verde, azul, y alfa "
-"de una imagen. Por esto, la selección tiene un valor definido para cada píxel de la "
-"imagen, que va desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La "
-"ventaja de esto es que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
-"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, hay muchas "
-"situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves entre las regiones "
-"seleccionadas y las no seleccionadas."
+"términos de su estructura interna, es idéntico a los canales rojo, verde, azul, y "
+"alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un valor definido para cada píxel "
+"de la imagen, que va desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente "
+"seleccionado). La ventaja de esto es que permite que algunos píxeles se encuentren "
+"<emphasis>parcialmente seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. "
+"Como podrá observar, hay muchas situaciones en las que es preferible tener "
+"transiciones suaves entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
#: src/concepts/selection.xml:78(para)
msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
msgstr ""
-"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una selección?"
+"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
+"selección?"
#: src/concepts/selection.xml:81(para)
msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more "
-"than half selected from areas that are less than half selected."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are "
+"more than half selected from areas that are less than half selected."
msgstr ""
"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que divide las "
-"áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se encuentran "
-"menos de un 50% seleccionadas."
+"áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se "
+"encuentran menos de un 50% seleccionadas."
#: src/concepts/selection.xml:87(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode."
@@ -5416,32 +5709,34 @@ msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
#: src/concepts/selection.xml:95(para)
msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always remember that "
-"the line tells only part of the story. If you want to see the selection in complete "
-"detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower left corner of "
-"the image window. This causes the selection to be shown as a translucent overlay atop "
-"the image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more "
-"completely selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde siempre que sólo "
-"cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con todo detalle, la manera más "
-"fácil es pulsar sobre el botón de máscara rápida, que se encuentra en la esquina "
-"inferior izquierda de la ventana de la imagen. Esto hace que la selección se muestre "
-"como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven "
-"afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
-"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always remember "
+"that the line tells only part of the story. If you want to see the selection in "
+"complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower "
+"left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a "
+"translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected "
+"areas are reddened. The more completely selected an area is, the less red it "
+"appears."
+msgstr ""
+"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde siempre que "
+"sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con todo detalle, la "
+"manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara rápida, que se encuentra en "
+"la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Esto hace que la "
+"selección se muestre como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas "
+"seleccionadas no se ven afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas "
+"aparecen rojizas. Mientras más seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
#: src/concepts/selection.xml:104(para)
msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link linkend="
-"\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask mode on and off."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the "
+"QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask "
+"mode on and off."
msgstr ""
-"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara rápida, como se "
-"menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Generalidades de la "
-"máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de máscara rápida en la esquina "
-"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna el modo activado o desactivado "
-"de la máscara rápida."
+"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara rápida, como "
+"se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Generalidades de "
+"la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de máscara rápida en la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna el modo activado o "
+"desactivado de la máscara rápida."
#: src/concepts/selection.xml:112(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -5454,63 +5749,67 @@ msgstr "Difuminar"
#: src/concepts/selection.xml:123(para)
msgid ""
"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select "
-"tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, and "
-"pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling QuickMask: you "
-"see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. Use the "
-"<quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle between graduated "
-"selections and sharp selections. The feather radius, which you can adjust, determines "
-"the distance over which the transition occurs."
+"tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, "
+"and pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling "
+"QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. "
+"Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle "
+"between graduated selections and sharp selections. The feather radius, which you "
+"can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
msgstr ""
"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, como la "
-"herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los píxeles que están "
-"dentro de la línea discontinua se encuentran completamente seleccionados, y los píxeles "
-"que están fuera completamente no seleccionados. Puede verificarlo cambiando al modo de "
-"máscara rápida: verá un rectángulo limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo "
-"uniforme. Use la casilla <quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la "
-"herramienta para alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio "
-"de difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce la "
-"transición."
+"herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los píxeles que "
+"están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente seleccionados, y "
+"los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. Puede verificarlo "
+"cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo limpio con bordes sólidos, "
+"rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla <quote>Bordes difuminados</quote> en "
+"las opciones de la herramienta para alternar entre selecciones graduales y "
+"selecciones sólidas. El radio de difuminado, que puede ajustar, determina la "
+"distancia en la que se produce la transición."
#: src/concepts/selection.xml:135(para)
msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then toggle "
-"QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then "
+"toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
msgstr ""
-"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, y luego "
-"cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un borde difuso."
+"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, y "
+"luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un borde "
+"difuso."
#: src/concepts/selection.xml:140(para)
msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the pasted "
-"object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the "
+"pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
msgstr ""
-"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a que el objeto "
-"pegado se combine suavemente en sus contornos."
+"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a que el "
+"objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
#: src/concepts/selection.xml:145(para)
msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally created as "
-"a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set "
-"the feather radius and click <guibutton>OK</guibutton>. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to "
-"do the opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to "
+"open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</"
+"guimenuitem></menuchoice> to do the opposite—sharpen a graduated selection "
+"into an all-or-nothing selection."
msgstr ""
"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido creada "
"originalmente como una selección sólida. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Difuminar</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen "
-"para abrir el diálogo de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo opuesto—"
-"enfocar una selección graduada en todo o nada."
+"guimenu><guimenuitem>Difuminar</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la "
+"imagen para abrir el diálogo de selección difuminada. Ajuste el radio que "
+"difuminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></"
+"menuchoice> para hacer lo opuesto—enfocar una selección graduada en todo o "
+"nada."
#: src/concepts/selection.xml:162(para)
msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to the "
-"selection channel, with the specified blurring radius."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to "
+"the selection channel, with the specified blurring radius."
msgstr ""
"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando un "
-"desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque especificado."
+"desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
+"especificado."
#: src/concepts/selection.xml:171(title)
msgid "Making a Selection Partially Transparent"
@@ -5518,107 +5817,102 @@ msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
#: src/concepts/selection.xml:172(para)
msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is quite "
-"useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods to set the "
-"layer opacity:"
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is "
+"quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods "
+"to set the layer opacity:"
msgstr ""
"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente para una "
-"selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el cristal. Use los "
-"siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
+"selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el cristal. Use "
+"los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
#: src/concepts/selection.xml:179(para)
msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr "Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad deseada."
+msgstr ""
+"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad deseada."
#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
-#| "selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
-#| "Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity slider "
-#| "in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-#| "selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the mouse "
-#| "pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog "
-#| "and the selection is at the right place and partially transparent (anchoring works "
-#| "this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer "
-#| "command in the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
-#| "dialog)."
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</"
-"guimenuitem></menuchoice> to create a floating selection. This creates a new layer with "
-"the selection called <quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-"
-"float\"/>). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
-"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When "
-"you click while the mouse pointer includes the anchor, the floating selection "
-"disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can "
-"also use the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected "
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
+"Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity "
+"slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: "
+"outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while "
+"the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the "
+"Layer Dialog and the selection is at the right place and partially transparent "
+"(anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use "
+"the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected "
"layer in the layer dialog)."
msgstr ""
"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Selección</"
"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear una selección "
-"flotante. Esto crea una capa nueva con la selección llamada <quote>Selección flotante</"
-"quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Ajuste el deslizador de opacidad en "
-"el diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la selección: fuera de la "
-"selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando pulsa mientras el puntero del "
-"ratón incluye un ancla, la selección flotante desaparece del diálogo de capa y la "
-"selección está en el lugar correcto y es parcialmente transparente (anclar funciona de "
-"esta manera sólo si está activada una herramienta de selección: también puede usar el "
-"comando «anclar capa» en el menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la "
-"capa seleccionada en el diálogo de capa)."
+"flotante. Esto crea una capa nueva con la selección llamada <quote>Selección "
+"flotante</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Ajuste el deslizador "
+"de opacidad en el diálogo de capas a la opacidad deseada. Luego ancle la "
+"selección: fuera de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando "
+"pulsa mientras el puntero del ratón incluye el ancla, la selección flotante "
+"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y es "
+"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está activada "
+"una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar capa» en el "
+"menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa seleccionada en el "
+"diálogo de capa)."
#: src/concepts/selection.xml:204(para)
msgid ""
"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the clipboard as a "
-"floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action="
+"\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
+"clipboard as a floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection "
+"into a new layer. You can adjust the opacity before, or after creating the new "
+"layer."
msgstr ""
"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la selección, <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como "
-"una selección flotante, y <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar "
-"la opacidad antes o después de crear la capa nueva."
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la selección, <keycombo action="
+"\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para pegar el "
+"portapapeles como una selección flotante, y <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice> para convertir la "
+"selección en una capa nueva. Puede ajustar la opacidad antes o después de crear la "
+"capa nueva."
#: src/concepts/selection.xml:222(para)
msgid ""
"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask "
-"to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use a brush "
-"with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with "
-"transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer "
+"mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use "
+"a brush with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it "
+"with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-"
+"layer-mask\"/>."
msgstr ""
"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> para añadir "
-"una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con la selección. Use un "
-"pincel con la opacidad deseada para pintar la selección con negro, por ejemplo, "
-"pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/Aplicar máscara de capa. Consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> para "
+"añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con la "
+"selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección con "
+"negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/Aplicar máscara "
+"de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
#: src/concepts/selection.xml:237(para)
msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an Alpha "
-"channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the Color Picker "
-"tool to select the background color, which becomes the foreground color in Toolbox. Use "
-"the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color "
-"Erase</quote>, which erases pixels with the selected color; other pixels are partially "
-"erased and their color is changed."
-msgstr ""
-"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, añada un "
-"canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. Entonces, use la "
-"herramienta «recoge color» para seleccionar el color de fondo, que se convierte en el "
-"color de primer plano de la caja de herramientas. Ajuste el modo de la herramienta de "
-"relleno de cubeta a <quote>Borrar color</quote>, lo que borrará los píxeles con el "
-"color seleccionado; otros píxeles se borrarán parcialmente y cambiará su color."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an "
+"Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the "
+"Color Picker tool to select the background color, which becomes the foreground "
+"color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket "
+"Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels with the selected "
+"color; other pixels are partially erased and their color is changed."
+msgstr ""
+"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, añada "
+"un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. Entonces, use la "
+"herramienta «recoge color» para seleccionar el color de fondo, que se convierte en "
+"el color de primer plano de la caja de herramientas. Ajuste el modo de la "
+"herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</quote>, lo que borrará los "
+"píxeles con el color seleccionado; otros píxeles se borrarán parcialmente y "
+"cambiará su color."
#: src/concepts/selection.xml:247(para)
msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
-"guimenuitem></menuchoice>, which gives complete transparency to a selection."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
msgstr ""
"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una transparencia "
@@ -5630,37 +5924,39 @@ msgstr "Ejecución de GIMP"
#: src/concepts/intro.xml:17(para)
msgid ""
-"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if your system is "
-"set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command "
-"line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need "
-"to type <command>gimp-2.10</command> to get the newest version. You can, if you want, "
-"provide a list of image file names on the command line after the program name so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically opens those files after it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
-msgstr ""
-"Habitualmente, se suele iniciar <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono (si su "
-"sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo <command>gimp</command> "
-"en la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones de <acronym>GIMP</acronym> "
-"instaladas, puede que necesite escribir <command>gimp-2.10</command> para lanzar la "
-"última versión. Si quiere, puede proporcionar una lista imágenes en la línea de "
-"comandos, después del nombre del programa de manera que <acronym>GIMP</acronym>abra "
-"estos archivos automáticamente después de iniciar. Aunque, también es posible abrir "
-"archivos desde el interior de <acronym>GIMP</acronym> una vez se esté ejecutando."
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if your "
+"system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on "
+"a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> "
+"installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get the newest "
+"version. You can, if you want, provide a list of image file names on the command "
+"line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> automatically opens "
+"those files after it starts. It is also possible, though, to open files from "
+"within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr ""
+"Habitualmente, se suele iniciar <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono "
+"(si su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
+"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones de "
+"<acronym>GIMP</acronym> instaladas, puede que necesite escribir "
+"<command>gimp-2.10</command> para lanzar la última versión. Si quiere, puede "
+"proporcionar una lista imágenes en la línea de comandos, después del nombre del "
+"programa de manera que <acronym>GIMP</acronym>abra estos archivos automáticamente "
+"después de iniciar. Aunque, también es posible abrir archivos desde el interior de "
+"<acronym>GIMP</acronym> una vez se esté ejecutando."
#: src/concepts/intro.xml:30(para)
msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class of files (as "
-"determined by their filename extension, such as .jpg) with a corresponding application "
-"(such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are properly <quote>associated</"
-"quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double click an image to open it in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Most operating systems support file associations, which associates a class of "
+"files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are "
+"properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double "
+"click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que asocian "
-"una clase de archivos (como los determinados por la extensión del nombre de archivo, "
-"como .jpg) con la aplicación correspondiente (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). "
-"Cuando los archivos de imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a "
-"<acronym>GIMP</acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
+"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del nombre "
+"de archivo, como .jpg) con la aplicación correspondiente (por ejemplo "
+"<acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de imagen están convenientemente "
+"<quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</acronym>, puede pulsar dos veces sobre "
+"una imagen para abrirla en <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
@@ -5672,40 +5968,40 @@ msgid ""
"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work "
"include:"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes con más soporte, "
-"disponible en la actualidad. Las plataformas en las que se sabe que <acronym>GIMP</"
-"acronym> funciona son:"
+"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes con más "
+"soporte, disponible en la actualidad. Las plataformas en las que se sabe que "
+"<acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
#: src/concepts/intro.xml:46(para)
msgid ""
"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple macOS</"
"productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</"
-"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, "
-"<productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</"
-"productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</"
+"productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</"
+"productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, "
+"<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, "
+"<productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, "
+"<productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
msgstr ""
"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple macOS</"
"productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</"
-"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, "
-"<productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</"
-"productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y <productname>BeOS</"
-"productname>."
+"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</"
+"productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</"
+"productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, "
+"<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, "
+"<productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, "
+"<productname>OS/2</productname>, y <productname>BeOS</productname>."
#: src/concepts/intro.xml:59(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because of its "
-"source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</"
+"acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas operativos por la "
-"disponibilidad de su código fuente. Para más información visite la página de los "
-"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev"
-"\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas operativos "
+"por la disponibilidad de su código fuente. Para más información visite la página "
+"de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
#: src/concepts/intro.xml:68(title)
msgid "Language"
@@ -5723,10 +6019,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del sistema. En caso "
-"de que la detección del idioma falle o de que se quiera usar un idioma diferente, a "
-"partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8 y superior, puede hacer esto a través de: "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del sistema. En "
+"caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera usar un idioma "
+"diferente, a partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8 y superior, puede hacer esto a "
+"través de: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/intro.xml:84(para)
@@ -5745,11 +6041,12 @@ msgid ""
"userinput> sets an environment variable for the executed program <userinput>gimp</"
"userinput>."
msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba <userinput>LANGUAGE=es "
-"gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</userinput> reemplazando «es» (español) por "
-"el código de idioma que desee («en», «fr», «de», etc). Trasfondo: al usar "
-"<userinput>LANGUAGE=es</userinput> está estableciendo una variable de entorno para el "
-"programa en cuestión, en este caso <userinput>gimp</userinput>."
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
+"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</userinput> "
+"reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee («en», «fr», «de», "
+"etc). Trasfondo: al usar <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está estableciendo una "
+"variable de entorno para el programa en cuestión, en este caso <userinput>gimp</"
+"userinput>."
#: src/concepts/intro.xml:103(term)
msgid "Under Windows"
@@ -5758,53 +6055,47 @@ msgstr "En Windows"
#: src/concepts/intro.xml:105(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></"
-"menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> "
-"button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to click "
-"<guibutton>OK</guibutton> three successive times to validate your choice."
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. "
+"Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three successive times to "
+"validate your choice."
msgstr ""
"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</guimenuitem></"
-"menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: botón <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» en «Valor». Advertencia: "
-"necesita pulsar, tres veces consecutivas, el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-"validar su elección."
+"menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» en "
+"«Valor». Advertencia: necesita pulsar, tres veces consecutivas, el botón "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you change languages often, you can create a batch file to change the language. "
-#| "Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): "
-#| "<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-#| "start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR."
-#| "BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">."
-#| "BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open "
-"NotePad. Type the following commands (for French for instance): "
+msgid ""
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. "
+"Open NotePad. Type the following commands (for French for instance): "
"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR."
-"BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</"
-"filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por lotes para "
-"cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes (por ejemplo para "
-"español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como <filename>GIMP-"
-"ES.BAT</filename> (u otro nombre, pero siempre con la extensión <filename class="
-"\"extension\">.BAT</filename>). Cree un acceso directo y arrástrelo a su escritorio."
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-"
+"FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension"
+"\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por lotes "
+"para cambiar el idioma. Abra el Bloc de notas. Escriba los comandos siguientes "
+"(por ejemplo para español): <literallayout><userinput>set lang=es\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
+"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (u otro nombre, pero siempre con la extensión "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Cree un acceso directo y "
+"arrástrelo a su escritorio."
#: src/concepts/intro.xml:129(para)
msgid ""
"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</"
"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then "
-"<guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the drop-"
-"down list."
+"<guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</guimenu><guisubmenu>Programas</"
"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> y "
-"<guimenuitem>Seleccionar idioma</guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista "
-"desplegable."
+"<guimenuitem>Seleccionar idioma</guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la "
+"lista desplegable."
#: src/concepts/intro.xml:142(term)
msgid "Under Apple macOS"
@@ -5813,12 +6104,12 @@ msgstr "En Apple macOS"
#: src/concepts/intro.xml:144(para)
msgid ""
"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the <guiicon>International</"
-"guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> tab, the desired language should be "
-"the first in the list."
+"guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> tab, the desired language "
+"should be the first in the list."
msgstr ""
"Desde <guilabel>Preferencias del sistema</guilabel>, pulse sobre el icono "
-"<guiicon>Internacional</guiicon>. En la pestaña <guilabel>Idioma</guilabel>, el idioma "
-"que quiera usar debe ser el primero de la lista."
+"<guiicon>Internacional</guiicon>. En la pestaña <guilabel>Idioma</guilabel>, el "
+"idioma que quiera usar debe ser el primero de la lista."
#: src/concepts/intro.xml:152(term)
msgid "Another GIMP instance"
@@ -5835,10 +6126,11 @@ msgid ""
"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to start another instance of "
"<acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for translators."
msgstr ""
-"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. Por ejemplo, "
-"use <userinput>gimp-2.10</userinput> para lanzar GIMP con el idioma predeterminado del "
-"sistema y <userinput>LANGUAGE=es gimp-2.10 -n</userinput> para lanzar otra instancia de "
-"<acronym>GIMP</acronym> en español; esto es muy útil para los traductores."
+"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. Por "
+"ejemplo, use <userinput>gimp-2.10</userinput> para lanzar GIMP con el idioma "
+"predeterminado del sistema y <userinput>LANGUAGE=es gimp-2.10 -n</userinput> para "
+"lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en español; esto es muy útil para "
+"los traductores."
#: src/concepts/intro.xml:171(title)
msgid "Command Line Arguments"
@@ -5850,22 +6142,22 @@ msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
#: src/concepts/intro.xml:175(para)
msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the most "
-"common arguments are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man gimp</"
-"userinput> for a complete list."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
msgstr ""
"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, a "
-"continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, puede usar "
-"<userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa."
+"continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, puede "
+"usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa."
#: src/concepts/intro.xml:181(para)
msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start <acronym>GIMP</"
-"acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
msgstr ""
-"Los argumentos de la línea de comandos deben estar en la línea de comandos que utiliza "
-"para iniciar <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.10 [OPCIÓN...] [ARCHIVO|"
-"URI...]</command>."
+"Los argumentos de la línea de comandos deben estar en la línea de comandos que "
+"utiliza para iniciar <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.10 [OPCIÓN...] "
+"[ARCHIVO|URI...]</command>."
#: src/concepts/intro.xml:188(term)
msgid "-?, --help"
@@ -5945,11 +6237,11 @@ msgstr "-d, --no-data"
#: src/concepts/intro.xml:246(para)
msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive "
-"situations where start-up time is to be minimized."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
msgstr ""
-"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando se quiere "
-"minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no interactivo."
+"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando se "
+"quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no interactivo."
#: src/concepts/intro.xml:254(term)
msgid "-f, --no-fonts"
@@ -5958,12 +6250,12 @@ msgstr "-f, --no-fonts"
#: src/concepts/intro.xml:256(para)
msgid ""
"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for "
-"scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that "
+"hang <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más rápido "
-"cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para encontrar problemas "
-"relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</acronym>."
+"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
+"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para encontrar "
+"problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:264(term)
msgid "-s, --no-splash"
@@ -5979,7 +6271,8 @@ msgstr "--no-shm"
#: src/concepts/intro.xml:272(para)
msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr "No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los complementos."
+msgstr ""
+"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los complementos."
#: src/concepts/intro.xml:277(term)
msgid "--no-cpu-accel"
@@ -5987,11 +6280,11 @@ msgstr "--no-cpu-accel"
#: src/concepts/intro.xml:279(para)
msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy "
-"accelerated hardware or functions."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling "
+"buggy accelerated hardware or functions."
msgstr ""
-"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para encontrar o "
-"deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la aceleración."
+"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
+"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la aceleración."
#: src/concepts/intro.xml:285(term)
msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
@@ -6003,9 +6296,9 @@ msgid ""
"session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</"
"filename> filename."
msgstr ""
-"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo para esta "
-"sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión proporcionado se añade al final "
-"del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> predeterminado."
+"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo para "
+"esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión proporcionado se añade "
+"al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> predeterminado."
#: src/concepts/intro.xml:296(term)
msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -6014,13 +6307,13 @@ msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
#: src/concepts/intro.xml:298(para)
msgid ""
"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The "
-"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases "
-"where plugins paths or machine specs may be different."
+"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in "
+"cases where plugins paths or machine specs may be different."
msgstr ""
"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del predeterminado. El "
-"archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro de sus preferencias. Es útil "
-"en los casos en que las rutas de los complementos o las especificaciones del sistema "
-"pueden variar."
+"archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro de sus preferencias. Es "
+"útil en los casos en que las rutas de los complementos o las especificaciones del "
+"sistema pueden variar."
#: src/concepts/intro.xml:307(term)
msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
@@ -6036,15 +6329,15 @@ msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:317(para)
msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the "
-"form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> scripting "
-"extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are read from "
-"standard input."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in "
+"the form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are "
+"read from standard input."
msgstr ""
"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
-"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las extensiones de "
-"scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un <userinput>-</userinput>, "
-"los comandos se leen de la entrada estándar."
+"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
+"extensiones de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un "
+"<userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
#: src/concepts/intro.xml:327(term)
msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -6052,11 +6345,11 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:329(para)
msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is Script-"
-"Fu."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is "
+"Script-Fu."
msgstr ""
-"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de procesamiento por "
-"lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
+"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de procesamiento "
+"por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
#: src/concepts/intro.xml:334(term)
msgid "--console-messages"
@@ -6064,11 +6357,11 @@ msgstr "--console-messages"
#: src/concepts/intro.xml:336(para)
msgid ""
-"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console "
-"instead."
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
msgstr ""
-"No mostrar cuadros de diálogo sobre errores o advertencias. En cambio, estos mensajes "
-"se imprimen en la consola."
+"No mostrar cuadros de diálogo sobre errores o advertencias. En cambio, estos "
+"mensajes se imprimen en la consola."
#: src/concepts/intro.xml:343(term)
msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -6095,7 +6388,8 @@ msgid ""
"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> "
"debugging."
msgstr ""
-"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:362(term)
msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -6111,7 +6405,8 @@ msgstr "--dump-gimprc"
#: src/concepts/intro.xml:370(para)
msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc "
+"file."
msgstr ""
"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el archivo "
"«gimprc»."
@@ -6128,14 +6423,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
-msgid "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
@@ -6152,67 +6451,72 @@ msgid ""
"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set "
"supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
msgstr ""
-"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
+"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
msgid ""
"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. "
-"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not only "
-"perform operations that you would normally think of as painting, but also operations "
-"such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint "
-"tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent "
-"the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A "
-"brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse button "
-"held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified "
-"by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas de píxeles "
-"que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez <quote>herramientas de "
-"pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, como se supone, sino que también "
-"pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u oscurecer, etc. Todas las herramientas de "
-"pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los "
-"mapas de píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
-"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, generalmente "
-"realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el botón del ratón presionado, "
-"produce una serie de estampas espaciadas a lo largo de la trayectoria, de una manera "
-"especificada por las características del pincel y de la herramienta de pintura que se "
-"emplee."
+"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not "
+"only perform operations that you would normally think of as painting, but also "
+"operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All "
+"of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush "
+"pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the "
+"brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the pointer across the "
+"image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced along the "
+"trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint "
+"tool being used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas de "
+"píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
+"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, como "
+"se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u oscurecer, "
+"etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
+"usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de píxeles de los pinceles "
+"representan la estampa que se hace con un <quote>toque</quote> del pincel en la "
+"imagen. Un trazo de pincel, generalmente realizado moviendo el puntero a través de "
+"la imagen con el botón del ratón presionado, produce una serie de estampas "
+"espaciadas a lo largo de la trayectoria, de una manera especificada por las "
+"características del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
-"\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</emphasis> "
-"is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the brush "
-"symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-"
+"dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</"
+"emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on "
+"the brush symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
msgstr ""
-"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend=\"gimp-brush-"
-"dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel activo</emphasis> de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la caja de "
-"herramientas. Una forma de activar el diálogo de pinceles es pulsar en el símbolo del "
-"pincel."
+"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel activo</emphasis> "
+"de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la "
+"caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo de pinceles es pulsar en el "
+"símbolo del pincel."
#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, plus "
-"a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., "
-"the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new brushes, or "
-"download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, "
+"plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible "
+"(i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new "
+"brushes, or download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will "
+"recognize them."
msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles básicos, más "
-"unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de lo que es posible hacer "
-"(por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la ilustración). Puede crear pinceles "
-"nuevos, o descargarlos e instalarlos para que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles básicos, "
+"más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de lo que es "
+"posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la ilustración). Puede "
+"crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para que <acronym>GIMP</"
+"acronym> los reconozca."
#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of them, "
-"however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry about "
-"the differences when you paint with them. Here are the available types of brushes:"
+"however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry "
+"about the differences when you paint with them. Here are the available types of "
+"brushes:"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin embargo, "
-"todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita preocuparse por las "
-"diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos de pinceles disponibles:"
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
+"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
+"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos de "
+"pinceles disponibles:"
#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
msgid "Ordinary brushes"
@@ -6224,29 +6528,29 @@ msgstr "Ordinarias"
#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. They "
-"are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using them, "
-"the current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox) is substituted "
-"for black, and the pixmap shown in the brushes dialog represents the mark that the "
-"brush makes on the image."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. "
+"They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint "
+"using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes dialog "
+"represents the mark that the brush makes on the image."
msgstr ""
-"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están en esta "
-"categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de píxeles en escala de "
-"grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de primer plano se sustituye por el "
-"negro (que se muestra en el área de color de la caja de herramientas), y el mapa de "
-"píxeles que se muestra en el diálogo de pinceles representa la marca que hace el pincel "
-"en la imagen."
+"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están en "
+"esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de píxeles en "
+"escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de primer plano se "
+"sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de pinceles "
+"representa la marca que hace el pincel en la imagen."
#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it with "
-"the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in preview "
-"without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it "
+"with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in "
+"preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de grises usando "
-"ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el botón actualizar en el "
-"diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin necesidad de reiniciar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de grises "
+"usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el botón "
+"actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin necesidad de "
+"reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
msgid "Color brushes"
@@ -6254,39 +6558,41 @@ msgstr "Pinceles de color"
#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. They "
-"can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as shown; the "
-"current foreground color does not come into play. Otherwise they work the same way as "
-"ordinary brushes."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. "
+"They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as "
+"shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise they work "
+"the same way as ordinary brushes."
msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el diálogo de "
-"pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, los colores se utilizan "
-"como se muestra: el color de primer plano no entra en juego. Por lo demás funcionan "
-"como los pinceles ordinarios."
+"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el diálogo "
+"de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, los colores se "
+"utilizan como se muestra: el color de primer plano no entra en juego. Por lo demás "
+"funcionan como los pinceles ordinarios."
#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, select RGB "
-"for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and first save it as "
-"an .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>.gbr</emphasis> format. "
-"Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush Dialog to get your brush "
-"without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and "
+"first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>."
+"gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush "
+"Dialog to get your brush without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para hacerlo, abra una "
-"imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el relleno transparente. Dibuje "
-"su imagen y guárdela primero como un archivo «.xcf» para conservar sus propiedades. "
-"Después guárdela con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón "
-"<guilabel>Actualizar</guilabel> en el diálogo de pinceles para obtener su pincel sin "
-"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para hacerlo, abra "
+"una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el relleno transparente. "
+"Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «.xcf» para conservar sus "
+"propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Pulse sobre "
+"el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el diálogo de pinceles para obtener su "
+"pincel sin necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard (that "
-"is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can use it for "
-"painting."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard "
+"(that is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can "
+"use it for painting."
msgstr ""
-"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles (que es la "
-"selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y puede usarla para pintar."
+"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles (que es "
+"la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y puede usarla "
+"para pintar."
#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -6307,29 +6613,30 @@ msgstr "Mangueras de imagen"
#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
msgid ""
"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are "
-"indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in the "
-"Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the marks change "
-"as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can be very "
-"sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a function of "
-"pressure, angle, etc. These possibilities have never really been exploited, however; "
-"and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still "
-"quite useful)."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre la imagen. "
-"Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior derecha del icono del "
-"pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles animados» porque la estampa va "
-"cambiando a lo largo del trazo. En principio, estos pinceles pueden ser muy complejos, "
-"especialmente si usa una tableta, la forma puede cambiar en función de la presión, el "
-"ángulo, etc. Estas posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas "
-"con <acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
+"indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in "
+"the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the "
+"marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can "
+"be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a "
+"function of pressure, angle, etc. These possibilities have never really been "
+"exploited, however; and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are "
+"relatively simple (but still quite useful)."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre la "
+"imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior derecha "
+"del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles animados» "
+"porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, estos pinceles "
+"pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, la forma puede cambiar "
+"en función de la presión, el ángulo, etc. Estas posibilidades no se han explotado "
+"realmente, y las proporcionadas con <acronym>GIMP</acronym> son bastante simples "
+"(pero bastante útiles)."
#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-using-"
-"brushes\">Animated brushes</link>"
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">Animated brushes</link>"
msgstr ""
-"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend=\"gimp-using-"
-"brushes\">pinceles animados</link>"
+"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">pinceles animados</link>"
#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
msgid "Parametric brushes"
@@ -6341,68 +6648,74 @@ msgstr "Paramétricos"
#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush "
-"Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush shapes by using a "
-"simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes is that they are "
-"<emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel rotations cause the current brush "
-"to become larger or smaller, if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad importante: su "
-"<emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la distancia entre las estampas "
-"consecutivas cuando se efectúa un trazo continuo. Cada pincel tiene asignado un valor "
-"predeterminado, el que puede modificarse empleando el diálogo de pinceles."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes "
+"is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the "
+"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel "
+"rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a "
+"parametric brush."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad importante: "
+"su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la distancia entre las "
+"estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo continuo. Cada pincel tiene "
+"asignado un valor predeterminado, el que puede modificarse empleando el diálogo de "
+"pinceles."
#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting tools "
-"there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can do this "
-"directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see <link "
-"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting "
+"tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can "
+"do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; "
+"see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
msgstr ""
-"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las opciones de todas "
-"las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar el pincel activo. Puede "
-"hacer esto directamente en la ventana de la imagen si configura adecuadamente la rueda "
-"del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">variar el tamaño "
-"del pincel</link>."
+"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las opciones de "
+"todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar el pincel activo. "
+"Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen si configura "
+"adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-using-variable-"
+"size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
msgid ""
"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one other "
"important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the "
-"distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. Each "
-"brush has an assigned default value for this, which can be modified using the Brushes "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</acronym> tiene "
-"otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. Éste representa la "
-"distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta con un trazo continuo. Cada "
-"pincel tiene un valor asignado predefinido, que se puede modificar en el diálogo de "
-"pinceles."
+"distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. "
+"Each brush has an assigned default value for this, which can be modified using the "
+"Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</acronym> "
+"tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. Éste "
+"representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta con un trazo "
+"continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que se puede modificar "
+"en el diálogo de pinceles."
#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
-"brush\"/> for more information."
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
-"GIMP-2.10 puede usar pinceles MyPaint. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush"
-"\"/> para más información."
+"GIMP-2.10 puede usar pinceles MyPaint. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
+"brush\"/> para más información."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:113(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:133(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6423,7 +6736,8 @@ msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
@@ -6431,17 +6745,21 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:310(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:338(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6487,21 +6805,21 @@ msgstr "Organizar los diálogos"
#: src/concepts/docks.xml:22(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your screen. A "
-"<quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for a tool or is "
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your screen. "
+"A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for a tool or is "
"dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a container which can hold a "
"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, "
-"Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as the "
-"Preferences dialog or an Image window."
+"Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as "
+"the Preferences dialog or an Image window."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar los "
-"diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil que contiene "
-"opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en concreto. Un "
-"<quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar una colección de diálogos "
-"persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones de herramienta, el diálogo de "
-"pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. Sin embargo, los empotrables no pueden "
-"contener diálogos no persistentes, como el diálogo de preferencias o una ventana de "
-"imagen."
+"diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil que "
+"contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en concreto. Un "
+"<quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar una colección de "
+"diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones de herramienta, el "
+"diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. Sin embargo, los "
+"empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, como el diálogo de "
+"preferencias o una ventana de imagen."
#: src/concepts/docks.xml:35(para)
msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
@@ -6510,82 +6828,90 @@ msgstr ""
"izquierdo,"
#: src/concepts/docks.xml:40(para)
-msgid "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
+msgid ""
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
msgstr ""
"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del panel "
"derecho,"
#: src/concepts/docks.xml:46(para)
-msgid "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
msgstr ""
-"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del panel derecho."
+"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del panel "
+"derecho."
#: src/concepts/docks.xml:31(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these docks, each "
-"dialog is in its own tab."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these docks, "
+"each dialog is in its own tab."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-1/> En "
-"estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-1/> "
+"En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:54(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and not a "
-"dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and not "
+"a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
msgstr ""
-"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</"
-"emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, pertenece a la única ventana."
+"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
+"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, pertenece a "
+"la única ventana."
#: src/concepts/docks.xml:71(para)
-msgid "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the screen."
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the screen."
msgstr "En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
#: src/concepts/docks.xml:77(para)
msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo dock as a "
-"tab."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo dock "
+"as a tab."
msgstr ""
-"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el empotrable de "
-"capas-deshacer como una pestaña."
+"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
+"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:59(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu></"
-"menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable dialog from the list "
-"to view the dialog. If the dialog is available in a dock, then it is made visible. If "
-"the dialog is not in a dock, the behavior is different in multi and single window "
-"modes: <placeholder-1/>"
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable "
+"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, "
+"then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the behavior is different "
+"in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. Elija un "
-"diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un empotrable, se hará "
-"visible. Si no está empotrado, el comportamiento es diferente en los modos de ventana "
-"única y multiventana: <placeholder-1/>"
+"diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un empotrable, se "
+"hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es diferente en los modos de "
+"ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:89(para)
msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
msgstr ""
-"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo de diálogos,"
+"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo de "
+"diálogos,"
#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes over a dock "
-"border, to anchor the dialog to the dock."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes over a "
+"dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
-"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero del ratón "
-"pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo al empotrable."
+"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero del "
+"ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo al "
+"empotrable."
#: src/concepts/docks.xml:85(para)
-msgid "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
msgstr "Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:103(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to the wanted "
-"place."
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to the "
+"wanted place."
msgstr ""
-"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo al lugar "
-"que quiera."
+"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo al "
+"lugar que quiera."
#: src/concepts/docks.xml:109(title)
msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
@@ -6596,8 +6922,8 @@ msgid ""
"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar of the "
"Layers-Undo dock."
msgstr ""
-"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a la barra de "
-"pestañas del empotrable capas-deshacer."
+"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a la "
+"barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
#: src/concepts/docks.xml:123(para)
msgid ""
@@ -6613,34 +6939,35 @@ msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
#: src/concepts/docks.xml:136(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right panel and "
-"the result: the dialog anchored to the left border of the right panel. This dialog now "
-"belongs to the right panel."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right panel "
+"and the result: the dialog anchored to the left border of the right panel. This "
+"dialog now belongs to the right panel."
msgstr ""
-"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical izquierda del panel "
-"derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde izquierdo del panel derecho. "
-"Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
+"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical izquierda del "
+"panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde izquierdo del panel "
+"derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
#: src/concepts/docks.xml:142(para)
msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, interesting "
-"if you work with two screens, one for dialogs, the other for images."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for images."
msgstr ""
-"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</emphasis>, "
-"interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y otra para las imágenes."
+"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
+"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y otra para "
+"las imágenes."
#: src/concepts/docks.xml:152(para)
msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility of the "
-"docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can quickly "
-"hide all the docks, do your work, then display all the docks again. Pressing the "
-"<keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through the dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can "
+"quickly hide all the docks, do your work, then display all the docks again. "
+"Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through the dock."
msgstr ""
"Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar la "
-"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden parte de la "
-"ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los empotrables, realizar su "
-"trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables otra vez. Pulse la tecla <keycap>Tab</"
-"keycap> dentro de un empotrable para navegar a través del empotrable."
+"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden parte de "
+"la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los empotrables, realizar "
+"su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables otra vez. Pulse la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para navegar a través del empotrable."
#: src/concepts/docks.xml:164(title)
msgid "Tab Menu"
@@ -6664,16 +6991,16 @@ msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado.
#: src/concepts/docks.xml:180(para)
msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by pressing the "
-"Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which commands are shown "
-"in the menu depends on the active dialog, but they always include operations for "
-"creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which "
+"commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they always "
+"include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
msgstr ""
-"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones relacionadas con "
-"las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, resaltado en la figura "
-"anterior. Los comandos específicos que se muestran en el menú varían un poco de un "
-"diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas "
-"o desprenderlas."
+"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones relacionadas "
+"con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, resaltado en la "
+"figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en el menú varían un "
+"poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para crear pestañas "
+"nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
#: src/concepts/docks.xml:188(title)
msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -6685,15 +7012,16 @@ msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
#: src/concepts/docks.xml:206(para)
msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which contains "
-"operations specific to that particular type of dialog. For example, the context menu "
-"for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which contains a set of "
-"operations for manipulating layers."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, the "
+"context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which "
+"contains a set of operations for manipulating layers."
msgstr ""
-"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en el menú "
-"contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para este diálogo en "
-"particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de capas es el <guilabel>Menú "
-"de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de operaciones para manipular las capas."
+"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en el "
+"menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para este "
+"diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de capas es "
+"el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de operaciones "
+"para manipular las capas."
#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
msgid "Add Tab"
@@ -6701,11 +7029,11 @@ msgstr "Añadir pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:224(para)
msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large variety "
-"of dockable dialogs as new tabs."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large "
+"variety of dockable dialogs as new tabs."
msgstr ""
-"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite añadir una "
-"gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
+"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite añadir "
+"una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
#: src/concepts/docks.xml:229(title)
msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -6721,10 +7049,11 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:248(para)
msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to "
+"close."
msgstr ""
-"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el empotrable "
-"mismo."
+"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
+"empotrable mismo."
#: src/concepts/docks.xml:256(term)
msgid "Detach Tab"
@@ -6736,26 +7065,27 @@ msgstr "Desprender pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:263(para)
msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as its "
-"only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing "
-"it at a location where it cannot be docked."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as "
+"its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and "
+"releasing it at a location where it cannot be docked."
msgstr ""
"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el diálogo "
-"desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar la pestaña fuera "
-"del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se pueda empotrar."
+"desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar la pestaña "
+"fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se pueda empotrar."
#: src/concepts/docks.xml:269(para)
msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
msgstr ""
-"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de ventana única."
+"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de ventana "
+"única."
#: src/concepts/docks.xml:272(para)
msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item is "
-"insensitive and grayed out."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item "
+"is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este elemento "
-"del menú no será sensible y estará en gris."
+"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este "
+"elemento del menú no será sensible y estará en gris."
#: src/concepts/docks.xml:280(term)
msgid "Lock Tab to Dock"
@@ -6767,8 +7097,8 @@ msgstr "Bloquear pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:286(para)
msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, <guimenuitem>Detach "
-"Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Previene que el diálogo sea movido o desprendido. Cuando se activa, "
"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem> no es sensible y está en gris."
@@ -6796,17 +7126,17 @@ msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:318(para)
msgid ""
"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</"
-"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in "
-"the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows pictures of "
-"all available brushes: the Preview Size determines how large the pictures are. The "
-"default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una opción "
-"<guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú que proporciona una "
-"lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la figura anterior). Por ejemplo, "
-"el diálogo de pinceles muestra miniaturas de todos los pinceles disponibles: el tamaño "
-"de la vista previa determina el tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es "
-"<guilabel>Mediano</guilabel>."
+"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items "
+"in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows "
+"pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large the "
+"pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
+"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú que "
+"proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la figura "
+"anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de todos los "
+"pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el tamaño de dichas "
+"miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</guilabel>."
#: src/concepts/docks.xml:331(term)
msgid "Tab Style"
@@ -6822,13 +7152,13 @@ msgstr "Estilo de pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:346(para)
msgid ""
-"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all are "
-"available for every dialog:"
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, "
+"not all are available for every dialog:"
msgstr ""
"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir la "
-"apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura anterior). Hay cinco "
-"opciones, no todas están disponibles para todos los diálogos:"
+"apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura anterior). Hay "
+"cinco opciones, no todas están disponibles para todos los diálogos:"
#: src/concepts/docks.xml:357(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
@@ -6840,13 +7170,13 @@ msgstr "Estado actual"
#: src/concepts/docks.xml:365(para)
msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a brush, "
-"pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of "
-"the currently selected item in the tab top."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, como un "
-"pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</guilabel> muestra una "
-"representación del elemento actualmente seleccionado en la pestaña superior."
+"pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</guilabel> muestra "
+"una representación del elemento actualmente seleccionado en la pestaña superior."
#: src/concepts/docks.xml:377(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
@@ -6874,11 +7204,11 @@ msgstr "Automático"
#: src/concepts/docks.xml:402(para)
msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group (text style "
-"uses much place and is not always possible."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group (text "
+"style uses much place and is not always possible."
msgstr ""
-"Opción predeterminada: adapta el estilo de acuerdo con el lugar disponible en el grupo "
-"(el estilo de texto usa mucho sitio y no siempre es posible."
+"Opción predeterminada: adapta el estilo de acuerdo con el lugar disponible en el "
+"grupo (el estilo de texto usa mucho sitio y no siempre es posible."
#: src/concepts/docks.xml:415(term)
msgid "View as List; View as Grid"
@@ -6899,29 +7229,29 @@ msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
#: src/concepts/docks.xml:423(para)
msgid ""
"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a set: "
-"brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical list, "
-"with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the items but no "
-"names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more information, but "
-"viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. The default for this "
-"varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; for most other "
-"things, the default is a list."
-msgstr ""
-"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un elemento de "
-"un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir los elementos en una "
-"lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o como una rejilla, con la "
-"representación de los elementos pero sin sus nombres. Cada uno tiene sus ventajas: "
-"verlos como una lista le proporciona más información, pero verlos como rejilla le "
-"permite ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: "
-"para los pinceles y los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría "
-"de los otros, el predeterminado es «lista»."
+"brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical "
+"list, with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the "
+"items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more "
+"information, but viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. "
+"The default for this varies across dialogs: for brushes and patterns, the default "
+"is a grid; for most other things, the default is a list."
+msgstr ""
+"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un elemento "
+"de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir los elementos "
+"en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o como una rejilla, "
+"con la representación de los elementos pero sin sus nombres. Cada uno tiene sus "
+"ventajas: verlos como una lista le proporciona más información, pero verlos como "
+"rejilla le permite ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un "
+"diálogo a otro: para los pinceles y los patrones, el valor predeterminado es "
+"«rejilla»; para la mayoría de los otros, el predeterminado es «lista»."
#: src/concepts/docks.xml:435(para)
msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. Please "
+"see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar etiquetas. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
+"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/concepts/docks.xml:443(title)
msgid "The list search field."
@@ -6932,28 +7262,30 @@ msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the list "
"search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir el campo de "
-"búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este comando sea efectivo."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir el "
+"campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este comando "
+"sea efectivo."
#: src/concepts/docks.xml:440(para)
msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:460(para)
-msgid "The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
msgstr ""
-"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan cinco segundos "
-"sin hacer nada."
+"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan cinco "
+"segundos sin hacer nada."
#: src/concepts/docks.xml:465(para)
msgid ""
"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of several "
-"tools."
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of "
+"several tools."
msgstr ""
"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la vista de "
-"árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como <quote>Pincel</quote>, "
-"<quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
+"árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como <quote>Pincel</"
+"quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Show Button Bar"
@@ -6962,12 +7294,12 @@ msgstr "Mostrar la barra de botones"
#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid ""
"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, the "
-"Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is checked, "
-"then the Button Bar is displayed."
+"Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is "
+"checked, then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
-"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del diálogo; por "
-"ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e imagen. Es un conmutador. Si "
-"está marcado, se muestra la barra de botones."
+"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del diálogo; "
+"por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e imagen. Es un "
+"conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
#: src/concepts/docks.xml:484(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
@@ -6983,16 +7315,16 @@ msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
#: src/concepts/docks.xml:498(para)
msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is checked, "
-"then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> It is not "
-"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting only if you "
-"have several open images on your screen."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is "
+"checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> It "
+"is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
+"only if you have several open images on your screen."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. Si está "
-"marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del empotrable: "
-"<placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los diálogos empotrados debajo de "
-"la caja de herramientas. Esta opción sólo es interesante si tiene abiertas varias "
-"imágenes en su pantalla."
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. Si "
+"está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del empotrable: "
+"<placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los diálogos empotrados "
+"debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es interesante si tiene "
+"abiertas varias imágenes en su pantalla."
#: src/concepts/docks.xml:519(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
@@ -7000,19 +7332,20 @@ msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
#: src/concepts/docks.xml:521(para)
msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also interesting "
-"only if you have several images open on your screen. Then, the information displayed in "
-"a dock is always that of the selected image in the Image Selection drop-down list. If "
-"the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be "
-"selected only in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating "
-"the image directly (clicking on its title bar)."
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the Image "
+"Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is "
+"disabled, the image can be selected only in the Image Selection. If enabled, you "
+"can also select it by activating the image directly (clicking on its title bar)."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es interesante si tiene "
-"varias imágenes abiertas en su pantalla. La información mostrada en un empotrable es la "
-"de la imagen seleccionada en la lista desplegable de la selección de la imagen. Si "
-"<guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la "
-"imagen sólo se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
-"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de título)."
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es interesante si "
+"tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información mostrada en un "
+"empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista desplegable de la selección "
+"de la imagen. Si <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> está "
+"desactivado, la imagen sólo se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si "
+"está activado, puede seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando "
+"sobre su barra de título)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7053,14 +7386,15 @@ msgid ""
"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo "
"cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color reproduction "
"characteristics. If those are not taken into account during opening, editing and "
-"saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> you can "
-"have reliable output for both Web and print."
+"saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> "
+"you can have reliable output for both Web and print."
msgstr ""
"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como cámaras "
-"digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus propias características "
-"de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta cuando se abren, editan y se "
-"guardan, los ajustes indeseables pueden pasar a las imágenes. Con <acronym>GIMP</"
-"acronym> puede conseguir resultados satisfactorios para la web y para la impresión."
+"digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus propias "
+"características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta cuando se "
+"abren, editan y se guardan, los ajustes indeseables pueden pasar a las imágenes. "
+"Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados satisfactorios para la web "
+"y para la impresión."
#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
msgid "Image Processing Workflow"
@@ -7080,65 +7414,67 @@ msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you do simply "
-"not see what you do. This affects two different areas:"
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you do "
+"simply not see what you do. This affects two different areas:"
msgstr ""
"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es que "
"simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of different "
-"devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
msgstr ""
"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de los "
"distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras."
#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a specific "
-"device is able to handle"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a "
+"specific device is able to handle"
msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio de color que "
-"un determinado dispositivo puede gestionar"
+"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio de "
+"color que un determinado dispositivo puede gestionar."
#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken to "
-"do so involves the addition of a description of the color characteristic to an image or "
-"devices."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken "
+"to do so involves the addition of a description of the color characteristic to an "
+"image or devices."
msgstr ""
-"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La propuesta "
-"tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las características del color "
-"para una imagen o un dispositivo."
+"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
+"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
+"características del color para una imagen o un dispositivo."
#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile is "
-"basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a device to "
-"a device-independent color space - the so called working-space. All the image "
-"manipulation is then done to images in the working-space. In addition to that the color "
-"profile of a device can be used to simulate how colors would look on that device."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile "
+"is basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a "
+"device to a device-independent color space - the so called working-space. All the "
+"image manipulation is then done to images in the working-space. In addition to "
+"that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look "
+"on that device."
msgstr ""
-"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. Básicamente, un "
-"perfil de color es una tabla de consulta para traducir las características de un color "
-"específico de un dispositivo a un espacio de color de un dispositivo independiente, "
-"llamado espacio de trabajo. Todas las manipulaciones de la imagen se hacen en ese "
-"espacio de trabajo. Además, el perfil de color de un dispositivo se puede usar para "
-"simular como se verían los colores sobre ese dispositivo."
+"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. Básicamente, "
+"un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las características de "
+"un color específico de un dispositivo a un espacio de color de un dispositivo "
+"independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las manipulaciones de la imagen "
+"se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el perfil de color de un dispositivo "
+"se puede usar para simular como se verían los colores sobre ese dispositivo."
#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the devices "
-"themselves. To make these profiles usable independent of platform and operating system, "
-"the ICC (International Color Consortium) created a standard called ICC-profile that "
-"describes how color profiles are stored to files and embedded into images."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and "
+"operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard "
+"called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and "
+"embedded into images."
msgstr ""
-"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de color. "
-"Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la plataforma y del "
-"sistema operativo, el ICC (Consorcio internacional del color) creó un estándar llamado "
-"perfil ICC que describe cómo se guardan los perfiles de color en los archivos y cómo se "
-"integran en las imágenes."
+"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
+"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
+"plataforma y del sistema operativo, el ICC (Consorcio internacional del color) "
+"creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los perfiles de "
+"color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
@@ -7146,13 +7482,13 @@ msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for "
-"details."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-"
+"management\"/> for details."
msgstr ""
"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en las "
-"preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-color-"
-"management\"/> para obtener más información."
+"preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> para obtener más información."
#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
msgid "Input"
@@ -7161,12 +7497,13 @@ msgstr "Entrada"
#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
msgid ""
"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user "
-"interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also attach "
-"to the scanned images."
+"interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also "
+"attach to the scanned images."
msgstr ""
-"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los archivos de "
-"cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres digitales, generalmente, "
-"tienen su perfil de color, que también se incrustan en las imágenes escaneadas."
+"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los archivos "
+"de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres digitales, "
+"generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan en las imágenes "
+"escaneadas."
#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
msgid "Applying the ICC-profile"
@@ -7174,24 +7511,27 @@ msgstr "Aplicar el perfil ICC"
#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> offers to "
-"convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is "
-"recommended that all work is done in that color space. Should you however decide to "
-"keep the embedded color profile, the image will however still be displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> "
+"offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default "
+"and it is recommended that all work is done in that color space. Should you "
+"however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be "
+"displayed correctly."
msgstr ""
-"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</acronym> "
-"ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color RGB. El "
-"predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen en ese espacio de "
-"color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, la imagen también se mostrará "
-"correctamente."
+"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color RGB. El "
+"predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen en ese espacio "
+"de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, la imagen también se "
+"mostrará correctamente."
#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know (or "
-"have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that image."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know "
+"(or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that "
+"image."
msgstr ""
-"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en la imagen y "
-"sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno manualmente a esa imagen."
+"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en la "
+"imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno manualmente "
+"a esa imagen."
#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
msgid "Display"
@@ -7199,37 +7539,38 @@ msgstr "Muestra"
#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor profile "
-"is configured, either system-wide or in the Color Management section of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed most "
-"accurately."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor "
+"profile is configured, either system-wide or in the Color Management section of "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed "
+"most accurately."
msgstr ""
-"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el monitor. Si "
-"el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la sección de la gestión de "
-"color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</acronym>, los colores de la imagen se "
-"mostrarán con la máxima precisión."
+"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
+"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la sección "
+"de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
msgid ""
"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color "
"management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
msgstr ""
-"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar con la "
-"gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar con "
+"la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using hardware "
-"calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need <productname>Argyll "
-"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> "
-"and/or <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to "
-"create color profiles."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
msgstr ""
-"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un dispositivo de "
-"calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX necesitará el "
-"<productname>Sistema de gestión de color Argyll</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-lprof\"/> para crear los perfiles de color."
+"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
+"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX necesitará "
+"el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> para crear los perfiles de color."
#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -7245,43 +7586,45 @@ msgstr "Perfil de color"
#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other is "
-"called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first involves "
-"adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color Temperature, "
-"etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition there are further "
-"adjustments that are loaded into the video card memory to bring the monitor as close to "
-"a standard state as possible. This information is stored in the monitor profile in the "
-"so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads "
-"this information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. "
-"Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or dispwin. "
-"(If one just does a simple visual calibration using a web site such as that of Norman "
-"Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el otro se llama "
-"perfilado. También, la calibración generalmente implica dos pasos. El primero es "
-"ajustar los controles externos del monitor, como son contraste, brillo, temperatura de "
-"color, etc., y depende bastante del monitor específico. Además, hay más ajustes que se "
-"cargan en la memoria de la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al "
-"monitor a un estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
-"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el sistema "
-"operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el proceso de inicio "
-"del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un programa externo como «xcalib» o "
-"«dispwin» (si se hace una calibración visual sencilla usando una página web como la de "
-"Norman Koren, sólo se puede usar «xgamma» para cargar un valor gamma)."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other "
+"is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first "
+"involves adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color "
+"Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition "
+"there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring "
+"the monitor as close to a standard state as possible. This information is stored "
+"in the monitor profile in the so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac "
+"OS, the operating system loads this information (LUT) in the video card in the "
+"process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an "
+"external program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual "
+"calibration using a web site such as that of Norman Koren, one might only use "
+"xgamma to load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el otro se "
+"llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos pasos. El "
+"primero es ajustar los controles externos del monitor, como son contraste, brillo, "
+"temperatura de color, etc., y depende bastante del monitor específico. Además, hay "
+"más ajustes que se cargan en la memoria de la tarjeta de vídeo y que acercan, "
+"tanto como sea posible, al monitor a un estado estándar. Esta información se "
+"guarda en el perfil del monitor en la etiqueta denominada «vgct». Probablemente, "
+"bajo Windows XP o Mac OS, el sistema operativo carga esta información (LUT) en la "
+"tarjeta de vídeo en el proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay "
+"que usar un programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración "
+"visual sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede usar "
+"«xgamma» para cargar un valor gamma)."
#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</acronym> "
-"to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the screen. This "
-"is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB values in the image, "
-"but it does change which values are sent to the video card (which already contains the "
-"vgct LUT)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</"
+"acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the "
+"screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB "
+"values in the image, but it does change which values are sent to the video card "
+"(which already contains the vgct LUT)."
msgstr ""
"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen a los "
"colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del monitor. No "
-"cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos valores se envían a la "
-"tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct LUT»)."
+"cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos valores se envían a "
+"la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct LUT»)."
#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
msgid "Print Simulation"
@@ -7289,17 +7632,18 @@ msgstr "Simulación de impresión"
#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image will "
-"look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can be switched "
-"into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot be reproduced "
-"will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to correct such "
-"mistakes before sending your images to the printer."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image "
+"will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can "
+"be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot "
+"be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to "
+"correct such mistakes before sending your images to the printer."
msgstr ""
-"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa de cómo se "
-"verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la impresora, la pantalla se "
-"puede cambiar al modo prueba de impresión. En una salida de impresora simulada, los "
-"colores que no se puedan reproducir, serán marcados opcionalmente con un gris neutral, "
-"permitiéndole corregir los errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
+"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa de cómo "
+"se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la impresora, la "
+"pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una salida de impresora "
+"simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán marcados opcionalmente "
+"con un gris neutral, permitiéndole corregir los errores antes de enviar las "
+"imágenes a la impresora."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7317,95 +7661,97 @@ msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
msgid ""
-"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you to give "
-"the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
-"org)."
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you to "
+"give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
msgstr ""
-"El kit de construcción de Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) le permite darle "
-"a la mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
-"org)."
+"El kit de construcción de Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) le permite "
+"darle a la mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology used "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much greater "
-"depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this section with a "
-"lot of links and cross-references: everything mentioned here is so high-level that you "
-"can easily locate it in the index."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology "
+"used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much "
+"greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this "
+"section with a lot of links and cross-references: everything mentioned here is so "
+"high-level that you can easily locate it in the index."
msgstr ""
"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la terminología "
-"usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí presentados serán explicados en "
-"profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, se ha tratado de no llenar "
-"esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido "
-"aquí es de tan alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
+"usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí presentados serán explicados "
+"en profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, se ha tratado de no "
+"llenar esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo "
+"lo referido aquí es de tan alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en "
+"el índice."
#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, an "
-"<quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. You can "
-"also think of an image as corresponding to a single display window (although in truth "
-"it is possible to have multiple windows all displaying the same image). It is not "
-"possible to have a single window display more than one image, though, or for an image "
-"to have no window displaying it."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, "
+"an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. "
+"You can also think of an image as corresponding to a single display window "
+"(although in truth it is possible to have multiple windows all displaying the same "
+"image). It is not possible to have a single window display more than one image, "
+"though, or for an image to have no window displaying it."
msgstr ""
"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. Hablando "
-"rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo archivo, como por "
-"ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en una imagen como lo "
+"rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo archivo, como "
+"por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en una imagen como lo "
"correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es posible tener múltiples "
-"ventanas todas mostrando la misma imagen). No es posible tener una ventana única que "
-"muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
+"ventanas todas mostrando la misma imagen). No es posible tener una ventana única "
+"que muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of thinking "
-"of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like a stack of "
-"sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, and a "
-"set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching "
-"arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo que parece. "
-"En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, debería verla más como un "
-"pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. Además de una pila de capas, una imagen "
-"de <acronym>GIMP</acronym> puede contener una máscara de selección, un conjunto de "
-"canales y un conjunto de rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un "
-"mecanismo para agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas "
-"<quote>parásitos</quote>."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like "
+"a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, "
+"a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, "
+"and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for "
+"attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo que "
+"parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, debería "
+"verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. Además de una pila "
+"de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede contener una máscara de "
+"selección, un conjunto de canales y un conjunto de rutas. De hecho, <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona un mecanismo para agregar piezas arbitrarias de datos a una "
+"imagen, llamadas <quote>parásitos</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same time. "
-"Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</acronym> uses a "
-"sophisticated tile-based memory management system that allows <acronym>GIMP</acronym> "
-"to handle very large images gracefully. There are limits, however, and having more "
-"memory available may improve system performance."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same "
+"time. Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</"
+"acronym> uses a sophisticated tile-based memory management system that allows "
+"<acronym>GIMP</acronym> to handle very large images gracefully. There are limits, "
+"however, and having more memory available may improve system performance."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al mismo tiempo. "
-"Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de memoria, <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de memoria basado en bloques de píxeles "
-"que permite a <acronym>GIMP</acronym> manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin "
-"embargo hay límites, y disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las "
-"prestaciones del sistema."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al mismo "
+"tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de memoria, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de memoria basado en "
+"bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> manejar imágenes muy "
+"grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y disponer de una mayor cantidad de "
+"memoria puede mejorar las prestaciones del sistema."
#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers is "
-"likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You can draw "
-"on each paper, but still see the content of the other sheets through the transparent "
-"areas. You can also move one sheet in relation to the others. Sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many layers, even "
-"dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of "
-"an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas es como un "
-"fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede dibujar en cada papel, "
-"pero verá el contenido de otras hojas a través de las áreas transparentes. También "
-"puede mover una hoja con relación a las otras. Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</"
-"acronym> a menudo se enfrentan a imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas "
-"de ellas. Las capas no tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la "
-"extensión de la imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más "
-"que la capa superior: podría ver elementos de otras capas."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers "
+"is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You "
+"can draw on each paper, but still see the content of the other sheets through the "
+"transparent areas. You can also move one sheet in relation to the others. "
+"Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many "
+"layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover "
+"the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see "
+"more than just the top layer: you may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas es "
+"como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede dibujar en "
+"cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las áreas "
+"transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. Los usuarios "
+"avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a imágenes que "
+"contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no tienen por qué ser "
+"opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la imagen, así que cuando mire "
+"a una muestra de la imagen, puede ver más que la capa superior: podría ver "
+"elementos de otras capas."
#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
msgid "Resolution"
@@ -7413,53 +7759,55 @@ msgstr "Resolución"
#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
msgid ""
-"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size measured in "
-"two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't have a set "
-"size in physical space. To set up an image for printing, we use a value called "
-"resolution, defined as the ratio between an image's size in pixels and its physical "
-"size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) "
-"can save this value, which is expressed as ppi—pixels per inch."
-msgstr ""
-"Las imágenes digitales consisten en una cuadrícula de píxeles cuadrados. Cada imagen "
-"tiene un tamaño medido en dos dimensiones, como 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de "
-"alto. Pero los píxeles no tienen un tamaño establecido en el espacio físico. Para "
-"configurar una imagen para imprimir, usamos un valor llamado resolución, definido como "
-"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente "
-"en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los formatos de archivo (pero no "
-"todos) pueden guardar este valor, que se expresa como ppi—píxeles por pulgada."
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size measured "
+"in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't "
+"have a set size in physical space. To set up an image for printing, we use a value "
+"called resolution, defined as the ratio between an image's size in pixels and its "
+"physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats "
+"(but not all) can save this value, which is expressed as ppi—pixels per inch."
+msgstr ""
+"Las imágenes digitales consisten en una cuadrícula de píxeles cuadrados. Cada "
+"imagen tiene un tamaño medido en dos dimensiones, como 900 píxeles de ancho por "
+"600 píxeles de alto. Pero los píxeles no tienen un tamaño establecido en el "
+"espacio físico. Para configurar una imagen para imprimir, usamos un valor llamado "
+"resolución, definido como la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y "
+"su tamaño físico (generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría "
+"de los formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
+"expresa como ppi—píxeles por pulgada."
#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
msgid ""
-"When printing a file, the resolution determines the size the image will have on paper, "
-"and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be "
-"printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels—or as a large poster "
-"with large, chunky pixels."
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have on "
+"paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel "
+"image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels—or "
+"as a large poster with large, chunky pixels."
msgstr ""
-"Al imprimir un archivo, la resolución determina el tamaño que tendrá la imagen en papel "
-"y, como resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900 x 600 "
-"píxeles se puede imprimir en una tarjeta pequeña de 3x2\"con píxeles apenas "
+"Al imprimir un archivo, la resolución determina el tamaño que tendrá la imagen en "
+"papel y, como resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900 x "
+"600 píxeles se puede imprimir en una tarjeta pequeña de 3x2\"con píxeles apenas "
"perceptibles— o como un póster grande con píxeles grandes y gruesos."
#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
msgid ""
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution attached to "
-"the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this "
-"resolution is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the "
-"resolution with <acronym>GIMP</acronym>—this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images online, on mobile devices, "
-"television or video games—in short, any use that is not print—the "
-"resolution value is meaningless and is ignored. Instead, the image is usually displayed "
-"so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution attached "
+"to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important to realize "
+"that this resolution is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can "
+"always change the resolution with <acronym>GIMP</acronym>—this has no effect "
+"on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images "
+"online, on mobile devices, television or video games—in short, any use that "
+"is not print—the resolution value is meaningless and is ignored. Instead, "
+"the image is usually displayed so that each image pixel conforms to one screen "
+"pixel."
msgstr ""
"Las imágenes importadas de cámaras y dispositivos móviles tienden a tener una "
-"resolución adjunta al archivo. La resolución suele ser de 72 o 96 ppp. Es importante "
-"darse cuenta de que esta resolución es arbitraria y fue elegida por razones históricas. "
-"Siempre puede cambiar la resolución con <acronym>GIMP</acronym>: esto no tiene ningún "
-"efecto en los píxeles de la imagen real. Además, para usos como mostrar imágenes en "
-"línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos (en resumen, cualquier uso que "
-"no sea impreso) el valor de resolución no tiene sentido y se ignora. En su lugar, la "
-"imagen generalmente se muestra de modo que cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel "
-"de la pantalla."
+"resolución adjunta al archivo. La resolución suele ser de 72 o 96 ppp. Es "
+"importante darse cuenta de que esta resolución es arbitraria y fue elegida por "
+"razones históricas. Siempre puede cambiar la resolución con <acronym>GIMP</"
+"acronym>: esto no tiene ningún efecto en los píxeles de la imagen real. Además, "
+"para usos como mostrar imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o "
+"videojuegos (en resumen, cualquier uso que no sea impreso) el valor de resolución "
+"no tiene sentido y se ignora. En su lugar, la imagen generalmente se muestra de "
+"modo que cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
@@ -7475,122 +7823,125 @@ msgstr "Canal"
#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
msgid ""
"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and sometimes "
-"transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel\">Grayscale</link> "
-"image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend=\"glossary-indexedcolors"
-"\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
msgstr ""
"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, azul y, a "
"veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una imagen de color <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, son indexado y alfa."
+"\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una imagen de color <link "
+"linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, son indexado y alfa."
#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the pixels "
-"in an image is also referred to as a Channel. You can see these color channels with the "
-"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the "
+"pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color "
+"channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
msgstr ""
-"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de todos los "
-"píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver estos canales de color "
-"con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canales</link>."
+"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de todos "
+"los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver estos canales "
+"de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canales</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components together to "
-"form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. Some output "
-"devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they do, <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for the device when the "
-"image is displayed."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. "
+"Some output devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they "
+"do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for "
+"the device when the image is displayed."
msgstr ""
"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes para "
-"formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro dispositivo de salida. "
-"Algunos de estos dispositivos pueden usar canales diferentes para rojo, verde y azul. "
-"Si ocurre esto, los canales de <acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados "
-"para el dispositivo cuando se muestra la imagen."
+"formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro dispositivo de "
+"salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales diferentes para rojo, "
+"verde y azul. Si ocurre esto, los canales de <acronym>GIMP</acronym> se convierten "
+"en los apropiados para el dispositivo cuando se muestra la imagen."
#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in one "
-"particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> from a "
-"photograph, you might work on the Red channel."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in "
+"one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> "
+"from a photograph, you might work on the Red channel."
msgstr ""
-"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita ajustes en "
-"un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los <quote>ojos rojos</quote> de "
-"una fotografía, podría operar sobre el canal rojo."
+"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita ajustes "
+"en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los <quote>ojos rojos</"
+"quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal rojo."
#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color that "
-"the channel represents. By using Filters on the channel information, you can create "
-"many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a Filter on the "
-"color channels is the <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> "
-"filter."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color "
+"that the channel represents. By using Filters on the channel information, you can "
+"create many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a "
+"Filter on the color channels is the <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
+"\">Channel Mixer</link> filter."
msgstr ""
-"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del color que "
-"el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información del canal, puede "
-"crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. Un ejemplo sencillo del uso "
-"de un filtro sobre los canales de color es el filtro <link linkend=\"gimp-filter-"
-"channel-mixer\">Mezclador de canales</link>."
+"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del color "
+"que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información del canal, "
+"puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. Un ejemplo "
+"sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el filtro <link "
+"linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mezclador de canales</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create other "
-"channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the lower part of "
-"the Channels dialog. You can create a <link linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</"
-"link> or save a <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel "
-"(mask)</link>. See the glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> "
-"for more information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear otros canales "
-"(o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en la parte inferior del "
-"diálogo de canales. Puede crear un <link linkend=\"gimp-channel-new\">canal nuevo</"
-"link> o guardar una <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selección a un canal "
-"(máscara)</link>. Hay más información sobre las máscaras de canal en la entrada del "
-"glosario <link linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create "
+"other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the "
+"lower part of the Channels dialog. You can create a <link linkend=\"gimp-channel-"
+"new\">New Channel</link> or save a <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary entry on <link linkend="
+"\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel Masks."
+msgstr ""
+"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear otros "
+"canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en la parte "
+"inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend=\"gimp-channel-new"
+"\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más información sobre las máscaras "
+"de canal en la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-masks\">máscaras</"
+"link>."
#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
msgid ""
-"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be affected. The "
-"<quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own "
-"selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected parts "
-"from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this "
-"is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-"
-"nothing, and really the selection is represented by a full-fledged grayscale channel. "
-"The dashed line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all its glorious "
-"detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</"
-"link> button."
-msgstr ""
-"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de la imagen. "
-"El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada imagen tiene su propia "
-"selección, que generalmente se visualiza como una línea discontinua en movimiento que "
-"separa las partes seleccionadas de las no seleccionadas (llamada <quote>desfile de "
-"hormigas</quote> ). Realmente esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</"
-"acronym> es gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como "
-"un canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es simplemente "
-"el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal "
-"de selección en todo su detalle activando el botón de la <link linkend=\"gimp-image-"
-"window-qmask-button\">máscara rápida</link>."
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be affected. "
+"The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own "
+"selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected "
+"parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). "
+"Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, "
+"not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged "
+"grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a contour line "
+"at the 50%-selected level. At any time, though, you can visualize the selection "
+"channel in all its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-"
+"window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de la "
+"imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada imagen "
+"tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una línea "
+"discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las no "
+"seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente esto es un "
+"poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es gradual, no un todo o "
+"nada, y en realidad la selección se representa como un canal en escala de grises. "
+"La línea discontinua que generalmente ve es simplemente el contorno del 50% del "
+"nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal de selección en todo "
+"su detalle activando el botón de la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button"
+"\">máscara rápida</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
msgid ""
"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is "
-"acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly what you "
-"need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of selection-"
-"making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch to Quick Mask "
-"mode, in which you can treat the selection channel as though it were a color channel, "
-"thereby <quote>painting the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> de manera "
-"efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, selecciones que contengan "
-"exactamente lo necesario y nada más. Dado que la gestión de selecciones es tan "
-"importante, <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran cantidad de herramientas para "
-"realizarlas: herramientas para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y "
-"la capacidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
-"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la selección</quote>."
+"acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly what "
+"you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of "
+"selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch "
+"to Quick Mask mode, in which you can treat the selection channel as though it were "
+"a color channel, thereby <quote>painting the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> de "
+"manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, selecciones que "
+"contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la gestión de selecciones "
+"es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran cantidad de "
+"herramientas para realizarlas: herramientas para hacer selecciones, un menú de "
+"operaciones de selección y la capacidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el "
+"que puede tratar al canal de la selección como a un canal de color, literalmente "
+"<quote>pintando la selección</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:229(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
msgid "Undoing"
@@ -7598,31 +7949,33 @@ msgstr "Deshacer"
#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an image is "
-"undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most recent things "
-"you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</acronym> makes this "
-"possible by keeping a history of your actions. This history consumes memory, though, so "
-"undoability is not infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can "
-"do dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other types "
-"of actions require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of "
-"memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any "
-"situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent actions. "
-"(The most important action that is not undoable is closing an image. For this reason, "
-"<acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to close the image if "
-"you have made any changes to it.)"
-msgstr ""
-"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una imagen es "
-"reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad sustancial de las "
-"acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</acronym> hace esto posible "
-"manteniendo un historial de sus acciones. Este historial consume memoria, así que la "
-"capacidad de deshacer no es infinita. Algunas acciones utilizan muy poca memoria de "
-"deshacer, y puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras se borren del "
-"historial; otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. "
-"Puede configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al historial "
-"de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería ser siempre posible "
-"deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. (La acción más importante que no "
-"se puede revertir es cerrar una imagen. Por esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que "
-"confirme esta acción si es que hay cambios no guardados.)"
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an "
+"image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most "
+"recent things you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</"
+"acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This history "
+"consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very "
+"little undo memory, so that you can do dozens of them before the earliest ones are "
+"deleted from this history; other types of actions require massive amounts of undo "
+"memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for "
+"the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to "
+"undo at least your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to close the image if you have made any changes to "
+"it.)"
+msgstr ""
+"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una imagen "
+"es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad sustancial de las "
+"acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</acronym> hace esto "
+"posible manteniendo un historial de sus acciones. Este historial consume memoria, "
+"así que la capacidad de deshacer no es infinita. Algunas acciones utilizan muy "
+"poca memoria de deshacer, y puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras se "
+"borren del historial; otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de "
+"memoria de deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</"
+"acronym> dedica al historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier "
+"situación, debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más "
+"recientes. (La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una "
+"imagen. Por esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es "
+"que hay cambios no guardados.)"
#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
msgid "Plug-ins"
@@ -7630,33 +7983,34 @@ msgstr "Complementos"
#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> "
-"are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, <acronym>GIMP</"
-"acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which are external "
-"programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of "
-"manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated "
-"ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are "
-"also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new "
-"capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en <acronym>GIMP</"
-"acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym> también hace "
-"uso extensivo de complementos <quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que "
-"interactúan muy próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
-"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy sofisticadas. "
-"Muchos complementos importantes vienen empaquetados con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"también hay muchos disponibles por otros medios. De hecho, la habilidad de escribir "
-"complementos (y scripts) es la forma más fácil que tienen las personas (aparte del "
-"equipo de desarrollo) de agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, "
+"<acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which "
+"are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and "
+"are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in "
+"very sophisticated ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but there are also many available by other means. In fact, writing plug-"
+"ins (and scripts) is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> "
+"development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
+"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, <acronym>GIMP</"
+"acronym> también hace uso extensivo de complementos <quote>plug-ins</quote>), que "
+"son programas externos que interactúan muy próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y "
+"tienen la capacidad de manipular imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</"
+"acronym> de maneras muy sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen "
+"empaquetados con <acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por "
+"otros medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
+"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
+"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in other "
-"menus, are actually implemented as plug-ins."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in "
+"other menus, are actually implemented as plug-ins."
msgstr ""
-"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos en otros "
-"menús, están en realidad implementados como complementos."
+"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos en "
+"otros menús, están en realidad implementados como complementos."
#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
msgid "Scripts"
@@ -7664,24 +8018,25 @@ msgstr "Guiones (scripts)"
#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, <acronym>GIMP</"
-"acronym> can also make use of scripts. The largest number of existing scripts are "
-"written in a language called Script-Fu, which is unique to <acronym>GIMP</acronym> (for "
-"those who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). It is also "
-"possible to write <acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages "
-"are more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend "
-"on software that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
-msgstr ""
-"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, <acronym>GIMP</"
-"acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los scripts existentes están "
-"escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es específico de <acronym>GIMP</acronym> "
-"(para aquellos que les interese, es un dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). "
-"También es posible escribir scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos "
-"lenguajes son más flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es "
-"que dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
-"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada instalación de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique to "
+"<acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like "
+"language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</acronym> "
+"scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and powerful than "
+"Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software that does not "
+"automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so they are not "
+"guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
+msgstr ""
+"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los scripts "
+"existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es específico de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un dialecto del "
+"lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir scripts de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más flexibles y "
+"poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que dependen de software "
+"que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> automáticamente, por lo que "
+"no puede garantizarse que funcionen en cada instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
msgid "Undo"
@@ -7689,124 +8044,129 @@ msgstr "Deshacer"
#: src/concepts/undo.xml:13(para)
msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You can "
-"undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this is "
-"done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, "
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You "
+"can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this "
+"is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se puede "
-"deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen, "
-"pero esto se hace tan a menudo que realmente debería memorizar el atajo de teclado, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
+"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: src/concepts/undo.xml:24(para)
msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can <emphasis>redo</"
-"emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use the keyboard shortcut, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often helpful to "
-"judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. This is usually "
-"very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so "
-"there is never any harm in it."
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use "
+"the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly "
+"undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any extra "
+"resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
msgstr ""
"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, puede "
"<emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen, o "
-"usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de una acción deshaciéndola y rehaciéndola "
-"repetidamente. Esto usualmente se realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni "
-"altera el histórico de deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen, "
+"o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de una acción deshaciéndola y "
+"rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se realiza muy rápido, y no consume "
+"recursos extra, ni altera el histórico de deshacer. Así que no se produce daño al "
+"hacer esto."
#: src/concepts/undo.xml:39(para)
msgid ""
"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by "
-"using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are lost "
-"forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to duplicate the "
-"image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test the original, "
-"because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier forma, excepto "
-"deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas acciones: se perderán para "
-"siempre. La solución , si esto le supone un problema, es duplicar la imagen y luego "
-"operar sobre la copia, (<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico "
-"de deshacer/rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
+"using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are "
+"lost forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to "
+"duplicate the image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test "
+"the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an "
+"image.)"
+msgstr ""
+"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier forma, "
+"excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas acciones: se "
+"perderán para siempre. La solución , si esto le supone un problema, es duplicar la "
+"imagen y luego operar sobre la copia, (<emphasis>no</emphasis> sobre el original, "
+"porque el histórico de deshacer/rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
#: src/concepts/undo.xml:49(para)
msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be more "
-"convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</"
-"link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in the Undo "
-"History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be "
+"more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History "
+"dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in "
+"the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
msgstr ""
-"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, puede ser más "
-"conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diálogo del histórico de "
-"deshacer</link>, es un diálogo empotrable que muestra una pequeña imagen para cada "
-"punto del histórico de acciones, y permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, "
-"pulsando sobre ellas."
+"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, puede ser "
+"más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diálogo del "
+"histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que muestra una pequeña "
+"imagen para cada punto del histórico de acciones, y permite retroceder o avanzar, "
+"hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
#: src/concepts/undo.xml:57(para)
msgid ""
"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the "
-"components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of memory to "
-"each image for this purpose. You can customize your Preferences to increase or decrease "
-"the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</"
-"link> page of the Preferences dialog. There are two important variables: the "
-"<emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest "
-"items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de deshacer» es uno "
-"de los componentes de una imagen. Para este propósito, <acronym>GIMP</acronym> utiliza "
-"cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede personalizar las preferencias para "
-"incrementar o reducir dicha cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"system-resources\">Recursos del sistema</link> del diálogo de preferencias. Allí hay "
-"dos variables importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</"
-"emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantendrá sin importar la cantidad de memoria "
-"que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</emphasis>, que al ser "
-"sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience a eliminar los elementos más "
-"antiguos del histórico de deshacer."
+"components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of "
+"memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences to "
+"increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog. There are two "
+"important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, "
+"and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de deshacer» "
+"es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, <acronym>GIMP</"
+"acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede personalizar "
+"las preferencias para incrementar o reducir dicha cantidad, utilizando la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link> del "
+"diálogo de preferencias. Allí hay dos variables importantes: la <emphasis>cantidad "
+"mínima de niveles de deshacer</emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantendrá "
+"sin importar la cantidad de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima "
+"para deshacer</emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> "
+"comience a eliminar los elementos más antiguos del histórico de deshacer."
#: src/concepts/undo.xml:73(para)
msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save "
-"the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves every "
-"other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo History."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you "
+"save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves "
+"every other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo "
+"History."
msgstr ""
-"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se guarda cuando "
-"guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que preserva "
-"todas las otras propiedades de la imagen. Cuando la imagen se vuelve a abrir, tiene un "
-"histórico de deshacer vacío."
+"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se guarda "
+"cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, "
+"que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando la imagen se vuelve "
+"a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
#: src/concepts/undo.xml:81(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many "
-"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so "
-"you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo History. Some "
-"operations, such as changing layer visibility, are <emphasis>compressed</emphasis>, so "
-"that doing them several times in a row produces only a single point in the Undo "
-"History. However, there are other operations that may consume a lot of undo memory. "
-"Most filters are implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo "
-"except by memorizing the entire contents of the affected layer before and after the "
-"operation. You might only be able to perform a few such operations before they drop out "
-"of the Undo History."
+"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), "
+"so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo "
+"History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented by "
+"plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of knowing what "
+"changed. As such, there is no way to implement Undo except by memorizing the "
+"entire contents of the affected layer before and after the operation. You might "
+"only be able to perform a few such operations before they drop out of the Undo "
+"History."
msgstr ""
"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante sofisticada. "
-"Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de deshacer (por ejemplo, cambiar "
-"la visibilidad a una capa), así que puede efectuar secuencias largas de las mismas "
-"antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer. Algunas operaciones "
-"(cambiar la visibilidad a una capa es de nuevo un buen ejemplo) son "
-"<emphasis>comprimidas</emphasis>, por lo que efectuarlas varias veces produce un solo "
-"punto en el histórico de deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden "
-"consumir una gran cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
-"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una manera eficiente "
-"de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de implementar deshacer es "
-"memorizando el contenido completo de la capa afectada antes y después de la operación. "
-"Podrá efectuar unas pocas operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del "
-"histórico de deshacer."
+"Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de deshacer (por ejemplo, "
+"cambiar la visibilidad a una capa), así que puede efectuar secuencias largas de "
+"las mismas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer. Algunas "
+"operaciones (cambiar la visibilidad a una capa es de nuevo un buen ejemplo) son "
+"<emphasis>comprimidas</emphasis>, por lo que efectuarlas varias veces produce un "
+"solo punto en el histórico de deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que "
+"pueden consumir una gran cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los "
+"filtros están implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene "
+"una manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
+"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa afectada "
+"antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas operaciones de éstas "
+"antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer."
#: src/concepts/undo.xml:98(title)
msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -7814,25 +8174,28 @@ msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
#: src/concepts/undo.xml:99(para)
msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image "
-"generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, duplicating "
-"the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also includes most "
-"actions that affect the image display without altering the underlying image data. The "
-"most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling QuickMask "
-"on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las acciones "
-"que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen operaciones como "
-"guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar parte de la imagen a la "
-"papelera, etc. También incluye la mayoría de las acciones que afectan a la "
-"representación de la imagen sin alterar sus datos. El ejemplo más relevante es la "
-"ampliación. Sin embargo, hay excepciones: activar y desactivar la máscara rápida puede "
-"deshacerse, a pesar de que no altera los datos de la imagen."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the "
+"image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, "
+"duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also "
+"includes most actions that affect the image display without altering the "
+"underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, "
+"exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not "
+"alter the image data."
+msgstr ""
+"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
+"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
+"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar parte "
+"de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las acciones que "
+"afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. El ejemplo más "
+"relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: activar y desactivar la "
+"máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no altera los datos de la imagen."
#: src/concepts/undo.xml:109(para)
-msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
msgstr ""
-"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden deshacerse:"
+"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
+"deshacerse:"
#: src/concepts/undo.xml:115(term)
msgid "Closing the image"
@@ -7840,15 +8203,16 @@ msgstr "Cerrar la imagen"
#: src/concepts/undo.xml:117(para)
msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of "
-"its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the image "
-"has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</acronym> always "
-"asks you to confirm that you really want to close the image."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all "
+"of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the "
+"image has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</"
+"acronym> always asks you to confirm that you really want to close the image."
msgstr ""
-"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una imagen se "
-"cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con ellos. Por esto, a "
-"menos que la imagen no haya sido modificada desde la última vez que fue guardada, "
-"<acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que confirme si realmente quiere cerrarla."
+"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una imagen "
+"se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con ellos. Por "
+"esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la última vez que fue "
+"guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que confirme si realmente quiere "
+"cerrarla."
#: src/concepts/undo.xml:127(term)
msgid "Reverting the image"
@@ -7857,15 +8221,16 @@ msgstr "Revertir la imagen"
#: src/concepts/undo.xml:129(para)
msgid ""
"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</"
-"acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, so the "
-"Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, "
-"<acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to revert the image."
+"acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, "
+"so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is "
+"unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to "
+"revert the image."
msgstr ""
"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. <acronym>GIMP</"
-"acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una imagen nueva, así que, como "
-"consecuencia, se pierde el histórico de deshacer. Por esto, si la imagen no fue "
-"guardada, <acronym>GIMP</acronym> pregunta para que confirme que realmente quiere "
-"revertir la imagen."
+"acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una imagen nueva, así que, "
+"como consecuencia, se pierde el histórico de deshacer. Por esto, si la imagen no "
+"fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> pregunta para que confirme que realmente "
+"quiere revertir la imagen."
#: src/concepts/undo.xml:140(term)
msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -7873,49 +8238,52 @@ msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
#: src/concepts/undo.xml:142(para)
msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they take "
-"effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual elements. "
-"For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed path by clicking "
-"at multiple points in the image, and then clicking inside the path to create a "
-"selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after you are finished takes "
-"you all the way back to the starting point. For another example, when you are working "
-"with the Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones antes de "
-"que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en lugar de los "
-"elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes requieren crear una ruta "
-"cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, y pulsar dentro de la ruta para "
-"crear una selección. No se pueden deshacer las pulsaciones individualmente: si se "
-"deshace después de terminar, se vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se "
-"trabaja con la herramienta de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni "
-"los cambios de tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
-"creada."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they "
+"take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual "
+"elements. For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed "
+"path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the "
+"path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after "
+"you are finished takes you all the way back to the starting point. For another "
+"example, when you are working with the Text tool, you cannot undo individual "
+"letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly "
+"created text layer."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones antes "
+"de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en lugar de los "
+"elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes requieren crear una "
+"ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, y pulsar dentro de la ruta "
+"para crear una selección. No se pueden deshacer las pulsaciones individualmente: "
+"si se deshace después de terminar, se vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, "
+"cuando se trabaja con la herramienta de texto, no puede deshacer cada letra "
+"individualmente, ni los cambios de tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, "
+"borra la capa de texto creada."
#: src/concepts/undo.xml:158(para)
msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just like "
-"actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires them to make "
-"correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code is not correct, a "
-"plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin but also "
-"previous actions can no longer properly be undone. The plugins and scripts distributed "
-"with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but obviously no "
-"guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the "
-"code is correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, "
-"so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose "
-"consequences are going to be very harmful."
-msgstr ""
-"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se pueden deshacer "
-"al igual que las acciones implementadas dentro de <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"requiere que hagan un uso correcto de las funciones de deshacer de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si el código no es correcto, un complemento puede corromper el histórico de "
-"deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se "
-"podrán deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con <acronym>GIMP</"
-"acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no hay ninguna garantía para "
-"los que se obtengan de otras fuentes. Incluso cuando el código es correcto, cancelar un "
-"complemento mientras se está ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así "
-"que es mejor no hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas "
-"consecuencias pueden ser muy dañinas."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just "
+"like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires "
+"them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code "
+"is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not "
+"only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The "
+"plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to "
+"be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you "
+"obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin "
+"while it is running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this "
+"unless you have accidentally done something whose consequences are going to be "
+"very harmful."
+msgstr ""
+"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se pueden "
+"deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las funciones de deshacer de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es correcto, un complemento puede "
+"corromper el histórico de deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las "
+"acciones previas, que ya no se podrán deshacer. Los complementos y los guiones que "
+"se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero "
+"obviamente no hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. "
+"Incluso cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
+"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no hacerlo a "
+"menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias pueden ser muy "
+"dañinas."
#: src/concepts/images.xml:12(title)
msgid "Creating new Files"
@@ -7939,17 +8307,18 @@ msgstr "Imagen nueva"
#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to "
-"open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and "
-"height of the file or use the standard values, then create a new image file. More "
-"information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog can be found in "
-"<xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> "
+"to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial "
+"width and height of the file or use the standard values, then create a new image "
+"file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog "
+"can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> "
-"para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel>. Modifique la anchura "
-"y la altura inicial del archivo o use los valores predeterminados, y cree un archivo de "
-"imagen nuevo. Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Crear una "
-"imagen nueva</guilabel> consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel>. "
+"Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los valores "
+"predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más información "
+"acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
@@ -7958,43 +8327,45 @@ msgstr "Complementos"
#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its functionality "
-"can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins are external "
-"programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</acronym> application and "
-"interact with it very closely. Plugins can manipulate images in almost any way that "
-"users can. Their advantage is that it is much easier to add a capability to "
-"<acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have "
-"C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad con que se "
-"puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los complementos de "
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins "
+"are external programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</"
+"acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate "
+"images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier "
+"to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by "
+"modifying the huge mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> "
+"core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or "
+"so."
+msgstr ""
+"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad con que "
+"se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los complementos de "
"<acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren bajo el control de la "
-"aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con ella. Los complementos pueden "
-"modificar las imágenes casi de la misma manera en que pueden hacerlo los usuarios. Su "
-"ventaja es que es mucho más fácil añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> "
-"escribiendo un pequeño complemento que modificar la gran masa de código complejo que "
-"forma el núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
-"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
+"aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con ella. Los complementos "
+"pueden modificar las imágenes casi de la misma manera en que pueden hacerlo los "
+"usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil añadir una capacidad a "
+"<acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño complemento que modificar la gran "
+"masa de código complejo que forma el núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de "
+"los complementos más valorados están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas "
+"de código fuente en C."
#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> distribution, "
-"and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be "
-"accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu "
-"is a plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use one "
-"without ever realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing about the "
-"way it works that would tell you this."
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most "
+"of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, "
+"everything in that menu is a plugin), but a number are located in other menus. In "
+"many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for "
+"example, the \"Normalize\" function for automatic color correction is actually a "
+"plugin, although there is nothing about the way it works that would tell you this."
msgstr ""
"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas de "
-"complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</acronym>. A la "
-"mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</guimenu> (de hecho, cada "
-"entrada de ese menú se corresponde con un complemento), pero otro tanto está ubicado en "
-"otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por "
-"ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color "
-"es en realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo haga "
-"parecer como tal."
+"complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</acronym>. A "
+"la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</guimenu> (de hecho, "
+"cada entrada de ese menú se corresponde con un complemento), pero otro tanto está "
+"ubicado en otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin ni siquiera "
+"enterarse: por ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la corrección "
+"automática del color es en realidad un complemento, aunque no haya nada en su "
+"funcionamiento que lo haga parecer como tal."
#. <para>
#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
@@ -8007,59 +8378,61 @@ msgstr ""
#. </para>
#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available "
-"over the web, either via the Registry or a personal web site, and many very valuable "
-"plugins can be obtained in this way some are described elsewhere in the User's Manual. "
-"With this freedom from constraint comes a certain degree of risk, though: the fact that "
-"anybody can do it means that there is no effective quality control. The plugins "
-"distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the "
-"developers, but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, and "
-"even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a variety of "
-"situations is often quite limited. Basically, when you download a plugin, you are "
-"getting something for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not "
-"said in an attempt to discourage you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para <acronym>GIMP</acronym> "
-"y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, como en un "
-"sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se "
-"describen en este manual. Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que "
-"cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
-"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido probados y "
-"refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se encuentran en la web se "
-"han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la deriva. Algunos creadores de "
-"complementos simplemente no se preocupan por su robustez, e incluso los que sí lo hacen "
-"no tienen la capacidad de probarlos en diversos sistemas y en diversas situaciones. "
-"Básicamente, cuando usted descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero "
-"a veces puede tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
-"conozca la realidad."
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and many "
+"very valuable plugins can be obtained in this way some are described elsewhere in "
+"the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree of "
+"risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective "
+"quality control. The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all "
+"been tested and tuned by the developers, but many that you can download were just "
+"hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin creators "
+"just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test "
+"on a variety of systems in a variety of situations is often quite limited. "
+"Basically, when you download a plugin, you are getting something for free, and "
+"sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to "
+"discourage you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para <acronym>GIMP</"
+"acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, "
+"como en un sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta "
+"forma. Algunos se describen en este manual. Esta libertad conlleva cierto riesgo, "
+"ya que el hecho de que cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún "
+"control de calidad. Los complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</"
+"acronym> han sido probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los "
+"que se encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
+"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
+"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos en "
+"diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted descarga un "
+"complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede tener que pagar por "
+"ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que conozca la realidad."
#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
msgid ""
"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any "
"other program can do, including install back-doors on your system or otherwise "
-"compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted source."
+"compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted "
+"source."
msgstr ""
-"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas las cosas "
-"que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de puertas traseras en "
-"su sistema, entre otras formas de comprometer su seguridad. Por lo tanto no instale "
-"complementos, a menos que provengan de una fuente confiable."
+"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas las "
+"cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de puertas "
+"traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su seguridad. Por lo "
+"tanto no instale complementos, a menos que provengan de una fuente confiable."
#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
msgid ""
"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, "
"plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used "
"successfully with other versions. They need to be ported: sometimes this is easy, "
-"sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom line: "
-"before trying to install a plugin, make sure that it is written for your version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom "
+"line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace muchas "
"versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión determinada "
-"difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser portados: lo que aveces es "
-"fácil, y otras veces no. Muchos complementos están disponibles en varias versiones. En "
-"pocas palabras: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté escrito para su "
-"versión de <acronym>GIMP</acronym>."
+"difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser portados: lo que aveces "
+"es fácil, y otras veces no. Muchos complementos están disponibles en varias "
+"versiones. En pocas palabras: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté "
+"escrito para su versión de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
msgid "Using Plugins"
@@ -8067,9 +8440,9 @@ msgstr "Usar los complementos"
#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> tool, "
-"without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things about "
-"plugins that are useful to understand."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> "
+"tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things "
+"about plugins that are useful to understand."
msgstr ""
"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con otras "
"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles sobre los "
@@ -8077,72 +8450,75 @@ msgstr ""
#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> core. "
-"When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: it can "
-"cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the consequences "
-"are usually not so serious. In most cases you can just continuing working without "
-"worrying about it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> "
+"core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: "
+"it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the "
+"consequences are usually not so serious. In most cases you can just continuing "
+"working without worrying about it."
msgstr ""
"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la aplicación "
"<acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se considera que ha "
-"sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario muchos problemas y un dolor "
-"de cabeza. Cuando un componente se rompe, las consecuencias generalmente no son tan "
-"serias. En la mayoría de los casos, usted puede continuar trabajando sin preocuparse de "
-"lo que ha sucedido."
+"sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario muchos problemas y un "
+"dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las consecuencias generalmente no "
+"son tan serias. En la mayoría de los casos, usted puede continuar trabajando sin "
+"preocuparse de lo que ha sucedido."
#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
msgid ""
"Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</"
"acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it "
-"<quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication breaks "
-"down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</quote>."
+"<quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication "
+"breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</"
+"quote>."
msgstr ""
-"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de <acronym>GIMP</"
-"acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP lo llaman <quote>hablar "
-"por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento falla, la comunicación se corta, y "
-"verá un mensaje de error <quote>error de lectura del cable</quote>."
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP lo "
+"llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento falla, "
+"la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de lectura del "
+"cable</quote>."
#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking message "
-"telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, "
-"and you should consider saving your images and exiting. Strictly speaking, this is "
-"quite correct, because plugins have the power to alter almost anything in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has shown that "
-"corruption is actually quite rare, and many users just continue working and don't worry "
-"about it. Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause you "
-"if something went wrong, and weigh it against the odds."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking "
+"message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a "
+"corrupted state, and you should consider saving your images and exiting. Strictly "
+"speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter almost "
+"anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has "
+"shown that corruption is actually quite rare, and many users just continue working "
+"and don't worry about it. Our advice is that you simply think about how much "
+"trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the odds."
msgstr ""
"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un mensaje "
-"diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</acronym> en un estado "
-"corrupto, y que debería considerar guardar las imágenes y salir. Estrictamente "
-"hablando, esto es correcto, porque los complementos tienen la capacidad de modificar "
-"casi todo en <acronym>GIMP</acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado "
-"que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
-"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si algo fuera "
-"mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
+"diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</acronym> en un "
+"estado corrupto, y que debería considerar guardar las imágenes y salir. "
+"Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los complementos tienen la "
+"capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</acronym>, pero en la práctica, "
+"la experiencia ha demostrado que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos "
+"usuarios continúan trabajando sin preocuparse. El consejo es que considere los "
+"problemas que se provocarían si algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que "
+"es salir y volver a iniciar."
#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not have "
-"any mechanism for being informed about changes you make to an image after the plugin "
-"has been started. If you start a plugin, and then alter the image using some other "
-"tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually give a bogus "
-"result. You should avoid running more than one plugin at a time on an image, and avoid "
-"doing anything to the image until the plugin has finished working on it. If you ignore "
-"this advice, not only will you probably screw up the image, you will probably screw up "
-"the undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not "
+"have any mechanism for being informed about changes you make to an image after the "
+"plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the image using "
+"some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually "
+"give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an "
+"image, and avoid doing anything to the image until the plugin has finished working "
+"on it. If you ignore this advice, not only will you probably screw up the image, "
+"you will probably screw up the undo system as well, so that you won't even be able "
+"to recover from your foolishness."
msgstr ""
"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no tienen "
"manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de que sean "
"iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen empleando otra "
"herramienta, el complemento probablemente se romperá, y cuando no lo haga dará un "
-"resultado incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo sobre "
-"una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que el complemento "
-"termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que "
-"además se dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
-"accidente."
+"resultado incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo "
+"sobre una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que el "
+"complemento termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la "
+"imagen, sino que además se dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera "
+"podrá recuperarse del accidente."
#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
msgid "Installing New Plugins"
@@ -8154,18 +8530,18 @@ msgstr "Instalar"
#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any special "
-"installation. Plugins that you download yourself do. There are several scenarios, "
-"depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In Linux it is "
-"usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either easy or very "
-"hard. In any case, the two are best considered separately."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any "
+"special installation. Plugins that you download yourself do. There are several "
+"scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In "
+"Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either "
+"easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
msgstr ""
-"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación especial. Son los "
-"que se descargan de la web los que requieren instalarse. Hay varios escenarios, "
-"dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se encuentra estructurado el complemento "
-"mismo. En Linux usualmente es muy fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, "
-"puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos "
-"sistemas por separado."
+"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación especial. Son "
+"los que se descargan de la web los que requieren instalarse. Hay varios "
+"escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se encuentra "
+"estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy fácil instalar un "
+"nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que "
+"resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
msgid "Linux / Unix-like systems"
@@ -8173,9 +8549,9 @@ msgstr "Sistemas similares a Linux o Unix"
#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a "
-"single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a directory "
-"containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed "
+"as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a "
+"directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo código "
"fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo código fuente se "
@@ -8184,76 +8560,80 @@ msgstr ""
#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it is "
-"just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</"
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it "
+"is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</"
"command>. This command compiles the plugin and installs it in your personal plugin "
-"directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This "
-"will cause it to be loaded automatically the next time you start <acronym>GIMP</"
-"acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If "
-"the plugin fails to compile, well, be creative."
+"directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. "
+"This will cause it to be loaded automatically the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, "
+"you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
msgstr ""
"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</filename>, "
-"instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden <command>gimptool-2.0 --install borker."
-"c</command>. Esta orden compila el complemento y lo instala en su carpeta personal de "
-"complementos, por ejemplo <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya "
-"cambiado. Estará disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No "
-"necesita ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si el "
-"complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
+"instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden <command>gimptool-2.0 --install "
+"borker.c</command>. Esta orden compila el complemento y lo instala en su carpeta "
+"personal de complementos, por ejemplo <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a "
+"menos que la haya cambiado. Estará disponible la próxima vez que se inicie "
+"<acronym>GIMP</acronym>. No necesita ser administrador para realizar esta tarea; "
+"de hecho, no debería serlo. Si el complemento falla al compilar, bueno, sea "
+"creativo."
#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is determined "
-"by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the documentation "
-"for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description dialog (from Xtns/"
-"Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the <guilabel>Tree view</"
-"guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the menus or look at the source "
-"code in the Register section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento determina una "
-"entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su ubicación puede revisar la "
-"documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar el diálogo de descripción del "
-"complementos (Ayuda/Visor de complementos). Busque el complemento por su nombre y mire "
-"la pestaña <guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los "
-"menús o eche un vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the "
+"documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description "
+"dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the "
+"<guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the "
+"menus or look at the source code in the Register section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento determina "
+"una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su ubicación puede "
+"revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar el diálogo de "
+"descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). Busque el complemento "
+"por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo "
+"encuentra, explore los menús o eche un vistazo al código fuente en la sección "
+"«Register», que es lo más fácil."
#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there ought to "
-"be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or <filename>README</"
-"filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss the plugin in the "
-"trash and spend your time on something else: any code written with so little concern "
-"for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there "
+"ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
+"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss "
+"the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written "
+"with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
msgstr ""
-"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples archivos, "
-"puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</filename> o un archivo "
-"<filename>README</filename>, con instrucciones. Si no es así, es mejor que no lo "
-"utilice, porque ha sido escrito con pocas intenciones de que sea utilizado por otros."
+"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
+"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</filename> o "
+"un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no es así, es mejor "
+"que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas intenciones de que sea "
+"utilizado por otros."
#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Template) "
-"are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> directory, "
-"rather than your home directory. For these, you will need to be root to perform the "
-"final stage of installation (when issuing the <command>make install</command> command)."
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> "
+"directory, rather than your home directory. For these, you will need to be root to "
+"perform the final stage of installation (when issuing the <command>make install</"
+"command> command)."
msgstr ""
-"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de complementos de "
-"<acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados en el sistema, en vez de "
-"en su carpeta personal. Para estos, necesita tener privilegios de administrador para "
-"realizar la última etapa de instalación (al ejecutar el comando <command>make install</"
-"command>)."
+"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados en el "
+"sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener privilegios "
+"de administrador para realizar la última etapa de instalación (al ejecutar el "
+"comando <command>make install</command>)."
#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name as one "
-"in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the one in your "
-"home directory. You will receive messages telling you this each time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name "
+"as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the "
+"one in your home directory. You will receive messages telling you this each time "
+"you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
msgstr ""
-"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre que uno de "
-"los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse uno de ellos, y se "
-"tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un mensaje comunicándole que ha "
-"sucedido esto cada vez que arranque <acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta "
-"situación."
+"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre que uno "
+"de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse uno de ellos, y "
+"se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un mensaje comunicándole "
+"que ha sucedido esto cada vez que arranque <acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es "
+"evitar esta situación."
#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
msgid "Windows"
@@ -8261,38 +8641,39 @@ msgstr "Windows"
#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. Every "
-"decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling software, and "
-"they are all very similar in the way they work, but Windows does not come with such "
-"tools. It is possible to set up a good software-building environment in Windows, but it "
-"requires either a substantial amount of money or a substantial amount of effort and "
-"knowledge."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. "
+"Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling "
+"software, and they are all very similar in the way they work, but Windows does not "
+"come with such tools. It is possible to set up a good software-building "
+"environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a "
+"substantial amount of effort and knowledge."
msgstr ""
-"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar software. Todas "
-"las distribuciones aceptables de Linux traen todas las herramientas necesarias para la "
-"compilación, y todas trabajan de manera muy similar. Pero Windows no viene con estas "
-"herramientas. Es posible establecer un buen entorno de compilación de software en "
-"Windows, pero requiere una cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de "
-"esfuerzo y conocimiento."
+"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar software. "
+"Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las herramientas "
+"necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy similar. Pero "
+"Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer un buen entorno de "
+"compilación de software en Windows, pero requiere una cantidad sustancial de "
+"dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y conocimiento."
#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: either "
-"you have an environment in which you can build software, or you don't. If you don't, "
-"then your best hope is to find a precompiled version of the plugin somewhere (or "
-"persuade somebody to compile it for you), in which case you simply need to put it into "
-"your personal plugin directory. If you do have an environment in which you can build "
-"software (which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about these "
-"things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</acronym> es lo "
-"siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir software, o no lo tiene. "
-"Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una versión precompilada en algún sitio "
-"(o persuada a alguien para que lo compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita "
-"colocarlo en su carpeta personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo "
-"que además significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
-"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: "
+"either you have an environment in which you can build software, or you don't. If "
+"you don't, then your best hope is to find a precompiled version of the plugin "
+"somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you simply "
+"need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment "
+"in which you can build software (which for present purposes means an environment "
+"in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know "
+"quite a bit about these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</acronym> es "
+"lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir software, o no lo "
+"tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una versión precompilada en "
+"algún sitio (o persuada a alguien para que lo compile por Ud.), en cuyo caso "
+"simplemente necesita colocarlo en su carpeta personal de complementos. Si usted sí "
+"tiene dicho entorno (lo que además significa que puede compilar (<acronym>GIMP</"
+"acronym>), entonces seguramente tiene el conocimiento suficiente y puede seguir "
+"las instrucciones para Linux."
#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
msgid "Apple Mac OS X"
@@ -8301,36 +8682,37 @@ msgstr "Apple Mac OS X"
#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
msgid ""
"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</"
-"acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</acronym> "
-"through one of the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-fink"
-"\"/> or darwinports <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin "
-"installation works exactly the way it is described for the Linux platform already. The "
-"only difference is, that a couple of plugins might be even available in the repository "
-"of you package manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces, la instalación de complementos en OS X depende de cómo se haya "
-"instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si es uno de los valientes que instaló "
-"<acronym>GIMP</acronym> con uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend="
-"\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports» <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-fink\"/>, la instalación del complemento funciona de la misma manera que la "
-"descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que algunos complementos "
-"podrían estar disponibles en el repositorio de su gestor de paquetes, por ello, le "
-"animamos a probarlo."
+"acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</"
+"acronym> through one of the package managers like fink <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"darwinports\"/>, the plugin installation works exactly the way it is described for "
+"the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might "
+"be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces, la instalación de complementos en OS X depende de cómo se "
+"haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si es uno de los valientes que instaló "
+"<acronym>GIMP</acronym> con uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports» <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/>, la instalación del complemento funciona de la "
+"misma manera que la descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que "
+"algunos complementos podrían estar disponibles en el repositorio de su gestor de "
+"paquetes, por ello, le animamos a probarlo."
#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
msgid ""
"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild "
-"<acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to that "
-"prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you dreams "
-"from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building your own "
-"binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the "
-"package managers mentioned above."
-msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP.app», "
-"querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión directamente del "
-"autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. Realizar unos binarios "
-"propios también resulta complicado ya que depende de la instalación de <acronym>GIMP</"
-"acronym> mediante uno de los gestores de paquetes mencionados antes."
+"<acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to "
+"that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you "
+"dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building "
+"your own binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> "
+"through one of the package managers mentioned above."
+msgstr ""
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
+"app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión "
+"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
+"Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que depende de la "
+"instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de paquetes "
+"mencionados antes."
#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
msgid "Writing Plugins"
@@ -8343,35 +8725,41 @@ msgstr "Escribir"
#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
msgid ""
"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the "
-"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the development team "
-"has made strenuous efforts to flatten the learning curve for plugin writing: there are "
-"good instructions and examples, and the main library that plugins use to interface with "
-"<acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented "
-"<acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of work."
-msgstr ""
-"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el sitio web de "
-"los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un programa complejo, pero los "
-"desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje sea suave, "
-"especialmente para la codificación de complementos. Hay muy buenas instrucciones y "
-"ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los complementos como interfaz con "
-"<acronym>GIMP</acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
-"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los complementos "
-"existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos días de trabajo."
+"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the "
+"development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve for "
+"plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library "
+"that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</"
+"quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning "
+"by modifying existing plugins, are often able to accomplish interesting things "
+"after just a couple of days of work."
+msgstr ""
+"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el sitio "
+"web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un programa complejo, pero "
+"los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje "
+"sea suave, especialmente para la codificación de complementos. Hay muy buenas "
+"instrucciones y ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los complementos "
+"como interfaz con <acronym>GIMP</acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta "
+"con una API muy bien documentada. Los buenos programadores, que aprenden "
+"modificando los complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en "
+"unos pocos días de trabajo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:35(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8387,17 +8775,21 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:215(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:228(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8413,9 +8805,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:302(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
msgid "Layer Groups"
@@ -8435,67 +8829,61 @@ msgstr "Selección de capa en el lienzo"
#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
-msgstr "Los grupos de capas están disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 2.8 y superior."
+msgstr ""
+"Los grupos de capas están disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 2.8 y superior."
#: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
msgid ""
"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer list "
"becomes easier to manage."
msgstr ""
-"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de capas es más "
-"sencilla de gestionar."
+"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de capas "
+"es más sencilla de gestionar."
#: src/concepts/layer-groups.xml:41(term)
msgid "Create a Layer Group"
msgstr "Crear un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer group</"
-#| "guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
msgid ""
-"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</guibutton> "
-"button at the bottom of the layers dialog,"
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+"guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
msgstr ""
-"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo grupo de "
-"capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de capas,"
+"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Grupo de capas "
+"nuevo</guibutton><guiicon/> en la parte inferior del diálogo de capas,"
#: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
msgstr ""
"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de Capas</"
"guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del diálogo de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is recommended to give "
-"it a name that is descriptive. To change the layer group name, double-click the name, "
-"or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-click it and then select the "
-"<command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu. If you don't rename your "
-"layer groups, you will get confused when several are created with names such as Layer "
-"Group #1, Layer Group #2, etc."
-msgstr ""
-"Este grupo de capas vacío aparece justo encima de la capa actual. Es recomendable darle "
-"un nombre descriptivo. Para cambiar el nombre del grupo de capas, pulse dos veces en el "
-"nombre o pulse <keycap>F2</keycap> en el nombre, o pulse el botón derecho del ratón "
-"sobre este y luego seleccione <command>Editar Atributos de Capa</command> en el menú de "
-"contexto. Si no renombra sus grupos de capas, se confundirá cuando cree varios de ellos "
-"con nombres como Grupo de capa #1, Grupo de capa #2, etc."
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is recommended to "
+"give it a name that is descriptive. To change the layer group name, double-click "
+"the name, or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-click it and then select "
+"the <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu. If you don't "
+"rename your layer groups, you will get confused when several are created with "
+"names such as Layer Group #1, Layer Group #2, etc."
+msgstr ""
+"Este grupo de capas vacío aparece justo encima de la capa actual. Es recomendable "
+"darle un nombre descriptivo. Para cambiar el nombre del grupo de capas, pulse dos "
+"veces en el nombre o pulse <keycap>F2</keycap> en el nombre, o pulse el botón "
+"derecho del ratón sobre este y luego seleccione <command>Editar Atributos de Capa</"
+"command> en el menú de contexto. Si no renombra sus grupos de capas, se confundirá "
+"cuando cree varios de ellos con nombres como Grupo de capa #1, Grupo de capa #2, "
+"etc."
#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold\">embbed</"
-#| "emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgid ""
"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold\">embed</"
"emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgstr ""
-"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold\">incrustrar</"
-"emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
+"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold\">incrustar</"
+"emphasis>, es decir incluir un grupo de capas dentro de otro."
#: src/concepts/layer-groups.xml:74(term)
msgid "Adding Layers to a Layer Group"
@@ -8503,8 +8891,8 @@ msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the mouse "
-"button."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the "
+"mouse button."
msgstr ""
"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña antes de "
"soltar el botón del ratón."
@@ -8515,8 +8903,8 @@ msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-dragging "
-"them. <placeholder-1/>"
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-"
+"dragging them. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas pulsando y "
"arrastrando.<placeholder-1/>"
@@ -8528,23 +8916,24 @@ msgid ""
"<guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para añadir una <emphasis>capa nueva</emphasis> al grupo de capas actual, pulse en el "
-"botón<guibutton>Capa nueva…</guibutton> en la parte inferior del diálogo de capas, o "
-"use el comando <guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem> en el menú de imagen o pulse "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+"Para añadir una <emphasis>capa nueva</emphasis> al grupo de capas actual, pulse en "
+"el botón<guibutton>Capa nueva…</guibutton> en la parte inferior del diálogo de "
+"capas, o use el comando <guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem> en el menú de imagen "
+"o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:98(para)
msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By clicking "
-"it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By "
+"clicking it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono <quote>></quote> pequeño. "
-"Pulsándolo, puede plegar o desplegar la lista de capas. <placeholder-1/>"
+"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono <quote>></quote> "
+"pequeño. Pulsándolo, puede plegar o desplegar la lista de capas. <placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-groups.xml:108(para)
msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing you "
-"know easily which layers are part of the group."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing "
+"you know easily which layers are part of the group."
msgstr ""
"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la derecha, "
"permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
@@ -8552,88 +8941,76 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:119(para)
msgid ""
"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so that the "
-"layers inside the group are shown in the list), there is a struck out eye shown besides "
-"the layers that are inside the group to indicate that these layers are not displayed in "
-"the final projection of the image, but theoretically visible in the layer group."
+"layers inside the group are shown in the list), there is a struck out eye shown "
+"besides the layers that are inside the group to indicate that these layers are not "
+"displayed in the final projection of the image, but theoretically visible in the "
+"layer group."
msgstr ""
-"Si un grupo de capas se vuelve invisible usando el icono del ojo pero aún está abierto "
-"(de modo que las capas dentro del grupo se muestran en la lista), se muestra un ojo "
-"tachado además de las capas que están dentro del grupo para indicar que estas capas no "
-"se muestran en la proyección final de la imagen, pero son teóricamente visibles en el "
-"grupo de capas."
+"Si un grupo de capas se vuelve invisible usando el icono del ojo pero aún está "
+"abierto (de modo que las capas dentro del grupo se muestran en la lista), se "
+"muestra un ojo tachado además de las capas que están dentro del grupo para indicar "
+"que estas capas no se muestran en la proyección final de la imagen, pero son "
+"teóricamente visibles en el grupo de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:136(term)
msgid "Raise and Lower Layer Groups"
msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:138(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal "
-#| "layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the layer "
-#| "dialog."
msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with normal layers: "
-"click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</"
-"keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with normal "
+"layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
msgstr ""
-"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace con las capas "
-"normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y abajo en la parte "
-"inferior del diálogo."
+"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace con las "
+"capas normales: pulsando y arrastrando, y usando las flechas <keycap>arriba</"
+"keycap> y <keycap>abajo</keycap> en la parte inferior del diálogo de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
msgid "Duplicate a Layer Group"
msgstr "Duplicar un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of the "
-#| "layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</"
-#| "command> command in the pop up context menu."
msgid ""
"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the layer</"
"guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</command> "
"command in the pop up context menu."
msgstr ""
-"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un duplicado de la "
-"capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione el comando <command>Duplicar "
-"capa</command> en el menú contextual emergente."
+"Para duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un duplicado "
+"de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione el comando "
+"<command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
#: src/concepts/layer-groups.xml:160(term)
msgid "Move Layer Groups"
msgstr "Mover grupos de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:162(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> by "
-#| "click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and Ctrl-V: then, you "
-#| "get a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of the "
-#| "layer dialog)."
msgid ""
"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> by "
"click-and-dragging. You can also copy-paste it using <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the Layer dialog)."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</emphasis> pulsando "
-"y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, "
-"obtendrá una selección flotante que deberá anclar (con el botón de ancla en la parte "
+"keycap></keycombo>: then, you get a floating selection that you must anchor "
+"(anchor button at the bottom of the Layer dialog)."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</emphasis> "
+"pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>: entonces, obtendrá "
+"una selección flotante que deberá anclar (con el botón de ancla en la parte "
"inferior del diálogo)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:170(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</emphasis>: this "
-"duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain all layers in the "
-"duplicated layer group, select the Move tool, then, in the image, move the layer. "
-"That's one way to multiply multi-layer objects in an image."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</emphasis>: "
+"this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain all layers in "
+"the duplicated layer group, select the Move tool, then, in the image, move the "
+"layer. That's one way to multiply multi-layer objects in an image."
msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</emphasis>: "
-"esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene todas las capas en el "
-"grupo de capas duplicado, active la herramienta de mover y, en la imagen, mueva la "
-"capa. Esta es una manera de multiplicar objetos de varias capas en una imagen."
+"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
+"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene todas "
+"las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de mover y, en la "
+"imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar objetos de varias capas "
+"en una imagen."
#: src/concepts/layer-groups.xml:181(term)
msgid "Delete a Layer Group"
@@ -8642,11 +9019,12 @@ msgstr "Eliminar un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:183(para)
msgid ""
"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button at the "
-"bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</"
+"command>."
msgstr ""
-"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de <guibutton>cruz roja</"
-"guibutton> en la parte inferior de diálogo de capas o pulse con el botón derecho y "
-"seleccione <command>Eliminar capa</command>."
+"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de <guibutton>cruz "
+"roja</guibutton> en la parte inferior de diálogo de capas o pulse con el botón "
+"derecho y seleccione <command>Eliminar capa</command>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:193(term)
msgid "Embed Layer Groups"
@@ -8658,9 +9036,9 @@ msgid ""
"<quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, excepted "
"memory, to the number of embedded layer groups."
msgstr ""
-"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con el comando "
-"<quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de grupos de capas empotradas "
-"no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
+"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con el "
+"comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de grupos de "
+"capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:205(term)
msgid "Layer Modes and Groups"
@@ -8668,13 +9046,13 @@ msgstr "Modos de capa y grupos"
#: src/concepts/layer-groups.xml:207(para)
msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group only. A "
-"layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside and inside the "
-"layer groups."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group only. "
+"A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside and inside "
+"the layer groups."
msgstr ""
-"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese grupo. Un "
-"modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las capas inferiores, "
-"dentro y fuera de los grupos de capas."
+"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese grupo. "
+"Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las capas "
+"inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:218(para)
msgid "Original image"
@@ -8685,48 +9063,42 @@ msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:231(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation mode: "
-#| "only square and triangle are grayed out."
msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation mode: "
-"only square and triangle are disabled."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
+"mode: only square and triangle are disabled."
msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas con modo "
-"de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas con "
+"modo de saturación: sólo el cuadrado y el triángulo están desactivados."
#: src/concepts/layer-groups.xml:243(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with saturation "
-#| "mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
msgid ""
"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with saturation "
"mode: all layers underneath are disabled, including the background layer."
msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas con modo de "
-"saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo la capa del fondo."
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas con "
+"modo de saturación: todas las capas inferiores están desactivadas, incluyendo la "
+"capa del fondo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special layer mode: "
-"the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is "
-"active."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special layer "
+"mode: the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer "
+"group is active."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y posterior, los grupos de capas tienen un modo de capa "
-"especial: el modo <guilabel>Pasar a través</guilabel>. Este modo solo existe si un "
-"grupo de capas está activo."
+"En <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y posterior, los grupos de capas tienen un modo de "
+"capa especial: el modo <guilabel>Pasar a través</guilabel>. Este modo solo existe "
+"si un grupo de capas está activo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:257(para)
msgid ""
-"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer group will "
-"behave as if they were a part of the layer stack, not belonging to the group. Layers "
-"within the group blend with layers below, inside and outside the group."
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer group "
+"will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging to the group. "
+"Layers within the group blend with layers below, inside and outside the group."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza este modo en lugar de cualquier otro, las capas dentro del grupo de "
-"capas se comportarán como si fueran parte de la pila de capas, no pertenecientes al "
-"grupo. Las capas dentro del grupo se mezclan con capas debajo, dentro y fuera del grupo."
+"Cuando se utiliza este modo en lugar de cualquier otro, las capas dentro del grupo "
+"de capas se comportarán como si fueran parte de la pila de capas, no "
+"pertenecientes al grupo. Las capas dentro del grupo se mezclan con capas debajo, "
+"dentro y fuera del grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:263(para)
msgid ""
@@ -8734,22 +9106,23 @@ msgid ""
"layer, which is then blended with other layers below in the stack; a modifier on a "
"layer inside the group blends layers below in the group only."
msgstr ""
-"Mientras que con el modo Normal, las capas dentro de un grupo se tratan como si fueran "
-"una sola capa, que luego se mezcla con otras capas que están debajo en la pila; un "
-"modificador en una capa dentro del grupo combina solo las capas que están debajo en el "
-"grupo."
+"Mientras que con el modo Normal, las capas dentro de un grupo se tratan como si "
+"fueran una sola capa, que luego se mezcla con otras capas que están debajo en la "
+"pila; un modificador en una capa dentro del grupo combina solo las capas que están "
+"debajo en el grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:269(para)
msgid "More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
-msgstr "Más detalles sobre pasar a través en <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+msgstr ""
+"Más detalles sobre pasar a través en <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:279(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers of the "
-"group."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers of "
+"the group."
msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se aplican a todas "
-"las capas del grupo."
+"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se aplican a "
+"todas las capas del grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:287(term)
msgid "Layer Mask"
@@ -8757,36 +9130,39 @@ msgstr "Máscara de capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are possible. They "
-"work similarly to ordinary-layer masks, with the following considerations."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are possible. "
+"They work similarly to ordinary-layer masks, with the following considerations."
msgstr ""
"En <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y posterior, es posible usar máscaras en grupos de "
-"capas. Funcionan de manera similar a las máscaras de capa ordinaria, con las siguientes "
-"consideraciones."
+"capas. Funcionan de manera similar a las máscaras de capa ordinaria, con las "
+"siguientes consideraciones."
#: src/concepts/layer-groups.xml:293(para)
msgid ""
"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of its "
-"children) at all times. When the group’s size changes, the mask is cropped to the new "
-"size — areas of the mask that fall outside of the new bounds are discarded, and newly "
-"added areas are filled with black (and hence are transparent by default)."
+"children) at all times. When the group’s size changes, the mask is cropped to the "
+"new size — areas of the mask that fall outside of the new bounds are discarded, "
+"and newly added areas are filled with black (and hence are transparent by default)."
msgstr ""
-"El tamaño de la máscara del grupo es el mismo que el tamaño del grupo (es decir, el "
-"cuadro delimitador de sus elementos secundarios) en todo momento. Cuando el tamaño del "
-"grupo cambia, la máscara se recorta al tamaño nuevo: las áreas de la máscara que quedan "
-"fuera de los límites nuevos se descartan y las áreas recién agregadas se rellenan con "
-"negro (y, por lo tanto, son transparentes de forma predeterminada)."
+"El tamaño de la máscara del grupo es el mismo que el tamaño del grupo (es decir, "
+"el cuadro delimitador de sus elementos secundarios) en todo momento. Cuando el "
+"tamaño del grupo cambia, la máscara se recorta al tamaño nuevo: las áreas de la "
+"máscara que quedan fuera de los límites nuevos se descartan y las áreas recién "
+"agregadas se rellenan con negro (y, por lo tanto, son transparentes de forma "
+"predeterminada)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:296(para)
msgid ""
-"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a part of the "
-"layer:"
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a part "
+"of the layer:"
msgstr ""
-"Puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar una parte de la capa:"
+"Puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar una parte de la "
+"capa:"
#: src/concepts/layer-groups.xml:305(para)
msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr "Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa triangular."
+msgstr ""
+"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa triangular."
#: src/concepts/layer-groups.xml:314(term)
msgid "Finding a layer"
@@ -8795,20 +9171,20 @@ msgstr "Encontrar una capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:316(para)
msgid ""
"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list may be "
-"difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new <emphasis>on-canvas "
-"layer selection</emphasis> function is available. <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></keycombo> the image element you want to "
-"find the layer this element belongs to: the available layers will be looped through to "
-"show the new active layer and the layer name will be temporarily displayed in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Cuando se trabaja con muchas capas, encontrar una capa particular en la lista puede ser "
-"difícil. En GIMP-2.10.10 y posterior, está disponible la nueva función "
+"difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new <emphasis>on-"
+"canvas layer selection</emphasis> function is available. <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></keycombo> the image element you "
+"want to find the layer this element belongs to: the available layers will be "
+"looped through to show the new active layer and the layer name will be temporarily "
+"displayed in the status bar."
+msgstr ""
+"Cuando se trabaja con muchas capas, encontrar una capa particular en la lista "
+"puede ser difícil. En GIMP-2.10.10 y posterior, está disponible la nueva función "
"<emphasis>selección de capa en el lienzo</emphasis>. Pulse <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Botón medio del ratón</keycap></keycombo> en el elemento de la imagen "
-"para el que quiere encontrar la capa a la que pertenece este elemento: las capas "
-"disponibles se recorrerán en bucle para mostrar la nueva capa activa y el nombre de la "
-"capa se mostrará temporalmente en la barra de estado."
+"keycap><keycap>Botón medio del ratón</keycap></keycombo> en el elemento de la "
+"imagen para el que quiere encontrar la capa a la que pertenece este elemento: las "
+"capas disponibles se recorrerán en bucle para mostrar la nueva capa activa y el "
+"nombre de la capa se mostrará temporalmente en la barra de estado."
#: src/concepts/layer-groups.xml:329(term)
msgid "Layer preview"
@@ -8817,24 +9193,27 @@ msgstr "Vista previa de capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:331(para)
msgid ""
"There were problems with drawable preview rendering in the case of a large image "
-"consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 "
-"and newer, except for layer groups. You can disable rendering layer group previews in "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.10.10 and newer, except for layer groups. You can disable rendering layer group "
+"previews in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Hubo problemas con el renderizado de la vista previa dibujable en el caso de una imagen "
-"grande con muchas capas. Este problema se solucionó en <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10, "
-"excepto para los grupos de capas. Puede desactivar el renderizado de las vistas previas "
-"de grupos de capas en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"Hubo problemas con el renderizado de la vista previa dibujable en el caso de una "
+"imagen grande con muchas capas. Este problema se solucionó en <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.10.10, excepto para los grupos de capas. Puede desactivar el "
+"renderizado de las vistas previas de grupos de capas en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8860,9 +9239,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
msgid "Grids and Guides"
@@ -8888,19 +9269,19 @@ msgstr "Guías"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
msgid ""
"You will probably have it happen many times that you need to place something in an "
-"image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can "
-"get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected "
-"object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> "
-"key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make "
-"positioning easier: grids and guides."
-msgstr ""
-"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de ubicar algo en "
-"una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que no es fácil hacerlo con el "
-"ratón. A menudo puede obtener mejores resultados empleando las teclas de desplazamiento "
-"del teclado (que mueven el objeto en cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se "
-"mantiene presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> "
-"además proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las "
-"rejillas y las guías."
+"image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you "
+"can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the "
+"affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with "
+"two other aids to make positioning easier: grids and guides."
+msgstr ""
+"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de ubicar "
+"algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que no es fácil "
+"hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados empleando las "
+"teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en cuestión un píxel "
+"cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>), "
+"pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona otras dos utilidades para hacer el "
+"posicionado más fácil: las rejillas y las guías."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
msgid "Image used for examples below"
@@ -8916,45 +9297,46 @@ msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you "
-"activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be present more often "
-"than not, you can change the default behavior by checking \"Show grid\" in the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of "
-"the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and "
-"Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera predeterminada no "
-"es visible hasta que se activa mediante <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
-"imagen. Si desea que las rejillas se muestren desde el comienzo, puede cambiar el "
-"comportamiento predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la imagen </link> "
-"del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay configuraciones separadas para el "
-"modo normal y el modo a pantalla completa)."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible "
+"until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If "
+"you want grids to be present more often than not, you can change the default "
+"behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. "
+"(Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
+"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas se muestren desde "
+"el comienzo, puede cambiar el comportamiento predeterminado marcando «Mostrar la "
+"rejilla» en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> "
+"Apariencia de la ventana de la imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga "
+"en cuenta que hay configuraciones separadas para el modo normal y el modo a "
+"pantalla completa)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, consists "
-"of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines spaced "
-"every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize the default grid "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of "
-"the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the current "
-"image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: "
-"this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> "
-"dialog."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, "
+"consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid "
+"lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize "
+"the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image "
+"Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid "
+"appearance for the current image, you can do so by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-"
+"grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
msgstr ""
"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de las líneas, "
-"con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontal como "
-"verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada desde la página <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla predeterminada de la imagen</link> del "
-"diálogo de preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen "
-"actual, puede hacerlo eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la "
-"imagen: esto abre el diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la "
-"rejilla de la imagen</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de las "
+"líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontal "
+"como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada desde la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla predeterminada de la imagen</"
+"link> del diálogo de preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la "
+"rejilla de la imagen actual, puede hacerlo eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de "
+"la imagen: esto abre el diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">configurar la rejilla de la imagen</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
msgid "A different grid style"
@@ -8962,28 +9344,29 @@ msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it can "
-"also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice> "
-"in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to any grid line "
-"located within a certain distance. You can customize the snap distance threshold by "
-"setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool "
-"Options</link> page of the Preferences dialog, but most people seem to be happy with "
-"the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do "
-"this, though.)"
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it "
+"can also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to "
+"any grid line located within a certain distance. You can customize the snap "
+"distance threshold by setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences dialog, but most people "
+"seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly "
+"possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to "
+"imagine why you might want to do this, though.)"
msgstr ""
"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones espaciales, "
"también puede servir para alinear cosas con exactitud a la rejilla, si activa "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></"
"menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que el puntero se «imante» a la "
-"perfección a cualquier línea de la rejilla al acercarse a cierta distancia de la misma. "
-"Puede personalizar el umbral de la distancia del ajuste definiendo la «Distancia de "
-"ajuste» en las página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de "
-"herramienta</link> del diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece "
-"estar satisfecha con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
-"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es visible, aunque "
-"es difícil imaginar una situación en la que desee hacer esto)."
+"perfección a cualquier línea de la rejilla al acercarse a cierta distancia de la "
+"misma. Puede personalizar el umbral de la distancia del ajuste definiendo la "
+"«Distancia de ajuste» en las página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Opciones de herramienta</link> del diálogo de preferencias, pero la mayoría de "
+"la gente parece estar satisfecha con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga "
+"en cuenta que es perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla "
+"no es visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
+"esto)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
msgid "Image with four guides"
@@ -8991,112 +9374,117 @@ msgstr "Imagen con cuatro guías"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more flexible "
-"type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or vertical "
-"lines you can temporarily display on an image while you are working on it."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you are "
+"working on it."
msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también proporciona un tipo "
-"de ayuda de posicionamiento más flexible: las <emphasis>guías</emphasis>. Son líneas "
-"verticales y horizontales que puede mostrar, de manera temporal, sobre una imagen "
-"mientras trabaja en ella."
+"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también proporciona un "
+"tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las <emphasis>guías</emphasis>. Son "
+"líneas verticales y horizontales que puede mostrar, de manera temporal, sobre una "
+"imagen mientras trabaja en ella."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull out a "
-"guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> pressed. The "
-"guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as "
-"you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer "
-"changes to the Move icon."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull "
+"out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> "
+"pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the "
+"pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated "
+"and the mouse pointer changes to the Move icon."
msgstr ""
"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana de la "
"imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el <mousebutton>botón izquierdo</"
-"mousebutton>. La guía se muestra como una línea discontinua azul que sigue al puntero. "
-"Tan pronto como se crea una guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el "
-"puntero del ratón cambia al icono de mover."
+"mousebutton>. La guía se muestra como una línea discontinua azul que sigue al "
+"puntero. Tan pronto como se crea una guía, se activa la herramienta <quote>Mover</"
+"quote> y el puntero del ratón cambia al icono de mover."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New Guide</"
-"link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, the <link "
-"linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> command, or the "
-"<link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from Selection</link> "
-"command."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New "
+"Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, "
+"the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> "
+"command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from "
+"Selection</link> command."
msgstr ""
-"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Guía "
-"nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre la imagen, el comando "
-"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía nueva (por porcentaje)</link> o el "
-"comando <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Guías nuevas desde la "
-"selección</link>."
+"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre la imagen, "
+"el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía nueva (por "
+"porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
+"\">Guías nuevas desde la selección</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
msgid ""
"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the Move tool in "
-"the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide; "
-"click-and-drag the intersection of two guides to move them together. To "
-"<emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the guides as an "
-"effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para <emphasis>mover una "
-"guía</emphasis> después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja de "
-"herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá pulsar y "
-"arrastrar la guía; pulse y arrastre la intersección de dos guías para moverlas juntas. "
-"Para <emphasis>eliminar una guía</emphasis>, simplemente arrástrela fuera de la imagen. "
-"Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede mover todo excepto una "
-"guía, y así usar las guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the Move "
+"tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and "
+"drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to move them together. "
+"To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it outside the image. Holding "
+"down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using "
+"the guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para "
+"<emphasis>mover una guía</emphasis> después de haberla creado, active la "
+"herramienta mover de la caja de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</"
+"keycap>), y entonces podrá pulsar y arrastrar la guía; pulse y arrastre la "
+"intersección de dos guías para moverlas juntas. Para <emphasis>eliminar una guía</"
+"emphasis>, simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo presionada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede mover todo excepto una guía, y así usar las "
+"guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) mode of "
-"the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the "
-"mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a guide. Then the "
-"guide is activated and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving "
-"it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can "
-"position a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> (afectar) de "
-"la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el modo <emphasis>Capa</"
-"emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una mano pequeña tan pronto como se "
-"acerca a una guía. Entonces la guía se activa y se vuelve roja y puede mover la guía o "
-"eliminarla devolviéndola a la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</"
-"emphasis>, puede situar una guía pero después no podrá moverla."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) "
+"mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is "
+"selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a "
+"guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the guide or "
+"delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode "
+"is selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
+"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el modo "
+"<emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una mano pequeña "
+"tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se activa y se vuelve roja "
+"y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a la regla. Si se selecciona el "
+"modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede situar una guía pero después no podrá "
+"moverla."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
msgid ""
"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making it "
-"difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. "
-"It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the "
-"next time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making "
+"it difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may "
+"get confused the next time you try to create a guide and don't see anything "
+"happening."
msgstr ""
"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías cercanas, "
"activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene varias guías y le "
"dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede ocultar desactivando "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto momentáneamente, de lo contrario se "
-"puede confundir la próxima vez que intente crear una guía y no vea lo que pasa."
+"menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto momentáneamente, de lo contrario "
+"se puede confundir la próxima vez que intente crear una guía y no vea lo que pasa."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows Appearance</"
-"link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show guides</guilabel> "
-"is probably a bad idea, though, for the reason just given."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides "
+"in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows "
+"Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show "
+"guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the reason just given."
msgstr ""
-"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de las guías en "
-"la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la ventana "
-"de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Desactivar <guilabel>Mostrar las "
-"guías</guilabel> es probablemente una mala idea, por la razón antes mencionada."
+"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de las "
+"guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia "
+"de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Desactivar "
+"<guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala idea, por la "
+"razón antes mencionada."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
msgid ""
"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
msgstr ""
"Puede quitar todas las guías con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
"guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</"
@@ -9104,12 +9492,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using Guides</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
msgstr ""
-"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Rebanar "
-"usando guías</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un conjunto de "
-"subimágenes."
+"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Rebanar usando guías</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
+"conjunto de subimágenes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9128,27 +9516,29 @@ msgid ""
"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can save "
"these settings and get them back when you want."
msgstr ""
-"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes son lo que "
-"busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
+"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes son lo "
+"que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have been much "
-"improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except Posterize and "
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have been "
+"much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except Posterize and "
"Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own preset system."
msgstr ""
-"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de herramientas, "
-"tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las "
-"herramientas de color (excepto «Posterizar» y «Desaturar»), que no están normalmente en "
-"la caja de herramientas, tienen su propio sistema de preajustes."
+"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
+"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» y "
+"«Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen su "
+"propio sistema de preajustes."
#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, restore, "
-"delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de herramientas "
-"le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los preajustes. <placeholder-1/>"
+"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de "
+"herramientas le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los "
+"preajustes. <placeholder-1/>"
#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
msgid "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
@@ -9159,14 +9549,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
msgid "Using Script-Fu Scripts"
@@ -9185,10 +9579,10 @@ msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
msgid ""
"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more "
-"powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, and "
-"works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You can do "
-"all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will "
-"probably use it for automating things that:"
+"powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, "
+"and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You "
+"can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> "
+"user will probably use it for automating things that:"
msgstr ""
"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-Fu es "
"mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje interpretado llamado "
@@ -9208,35 +9602,37 @@ msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
msgid ""
"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with "
"<acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for "
-"learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you make "
-"your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want to learn "
-"more about how to make scripts."
+"learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you "
+"make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want "
+"to learn more about how to make scripts."
msgstr ""
"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los guiones que "
"vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, pero también pueden "
-"servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos como una plantilla y fuente de "
-"modificación cuando escriba un guión propio. Si desea aprender más acerca de cómo "
-"hacer los guiones consulte el tutorial de Script-Fu en la próxima sección."
+"servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos como una plantilla y "
+"fuente de modificación cuando escriba un guión propio. Si desea aprender más "
+"acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial de Script-Fu en la próxima "
+"sección."
#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't cover "
-"them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also very simple "
-"and you will probably not need any documentation to be able to use them."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't "
+"cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also "
+"very simple and you will probably not need any documentation to be able to use "
+"them."
msgstr ""
"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no todos. "
-"Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son muy sencillos, y "
-"no necesitará documentación para poder usarlos."
+"Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son muy "
+"sencillos, y no necesitará documentación para poder usarlos."
#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
msgid ""
"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is installed "
-"by default."
+"<acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is "
+"installed by default."
msgstr ""
-"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de scripting "
-"disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único que se instala de "
-"manera predeterminada."
+"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
+"scripting disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único que "
+"se instala de manera predeterminada."
#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
msgid "Installing Script-Fus"
@@ -9244,39 +9640,42 @@ msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all your "
-"<acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with <acronym>GIMP</"
-"acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts that are available "
-"for download all around the Internet."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all "
+"your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with "
+"<acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts "
+"that are available for download all around the Internet."
msgstr ""
"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus amigos de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> de "
-"manera predeterminada, pero también hay una vasta cantidad de guiones que se encuentran "
-"disponibles para descargar en Internet."
+"<acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera predeterminada, pero también hay una vasta cantidad de guiones que se "
+"encuentran disponibles para descargar en Internet."
#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can be "
-"found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can "
+"be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede encontrarlo "
-"en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
+"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
msgid ""
"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, look "
-"for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was "
-"wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
+"menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, "
+"look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, "
+"something was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
msgstr ""
"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en la barra de "
-"menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no lo "
-"encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del archivo raíz. Y si no aparece, "
-"puede que algo haya ido mal con el guión (por ejemplo puede tener errores sintácticos)."
+"guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en la barra "
+"de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no "
+"lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del archivo raíz. Y si no "
+"aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por ejemplo puede tener errores "
+"sintácticos)."
#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
msgid "Do's and Don'ts"
@@ -9284,13 +9683,13 @@ msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them up "
-"and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the script is "
-"broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them "
+"up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the "
+"script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
msgstr ""
-"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y presiona el "
-"botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el guión está roto o con "
-"errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
+"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y presiona "
+"el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el guión está "
+"roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -9324,25 +9723,26 @@ msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all scripts "
-"that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, lightness..., "
-"filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one Filters-menu and it is "
-"organized according to new categories. Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now "
-"disseminated in the image-menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. "
-"At the beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because it's "
-"more logical."
-msgstr ""
-"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos los guiones "
-"que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que ajustan el tono, la "
-"saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los menús «filtros» y «Sript-Fu« se "
-"mezclan en uno y se organizan en nuevas categorías. Los complementos y Scripts-Fu "
-"dependientes de la imagen ahora están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el "
-"filtro color a alfa está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final "
-"se acostumbra rápido porque es más lógico."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all "
+"scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, "
+"lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one "
+"Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent Plug-"
+"ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to "
+"Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you "
+"finish to get used to this because it's more logical."
+msgstr ""
+"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos los "
+"guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que ajustan el "
+"tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los menús «filtros» y "
+"«Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas categorías. Los complementos "
+"y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora están diseminados en el menú "
+"«imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa está en el menú «colores». Al "
+"principio desorienta, pero al final se acostumbra rápido porque es más lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr "La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la imagen."
+msgstr ""
+"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la imagen."
#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
msgid "Where find Image-dependent scripts"
@@ -9356,20 +9756,21 @@ msgstr "Guiones independientes"
msgid "Standalone"
msgstr "Independiente"
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary) src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
msgid "Script-Fu-generated"
msgstr "Script-Fu generado"
#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy to "
-"understand and use. At the time of this writing, the following types are installed by "
-"default:"
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy "
+"to understand and use. At the time of this writing, the following types are "
+"installed by default:"
msgstr ""
-"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender y de usar. "
-"En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están instalados de manera "
-"predeterminada:"
+"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender y de "
+"usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están instalados "
+"de manera predeterminada:"
#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
msgid "Web page themes"
@@ -9385,28 +9786,28 @@ msgstr "Botones"
#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are quite "
-"useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are "
+"quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
msgstr ""
-"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son útiles "
-"porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
+"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
+"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/pattern "
-"size, and specify what levels of random to use for your land creation. The colors used "
-"to generate the land map are taken from the currently selected gradient in the gradient "
-"editor. You must also supply values for the level of detail, land and sea height/depth "
-"and the scale. Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, "
-"1:10 will be typed as 10."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/"
+"pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. The "
+"colors used to generate the land map are taken from the currently selected "
+"gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of "
+"detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your "
+"map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
msgstr ""
"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la imagen/"
-"patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación de su escenario. "
-"Se usarán los colores del degradado seleccionado en el editor de degradados para "
-"generar el mapa de la tierra. También debe proporcionar los valores para el nivel de "
-"detalle, la altura del terreno y la profundidad del mar y la escala. La escala se "
-"refiere a la escala de su mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se "
-"escribe como 10."
+"patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación de su "
+"escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el editor de "
+"degradados para generar el mapa de la tierra. También debe proporcionar los "
+"valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y la profundidad del mar y "
+"la escala. La escala se refiere a la escala de su mapa, como en los mapas "
+"habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
msgid "Web Page Themes"
@@ -9414,19 +9815,20 @@ msgstr "Temas para páginas web"
#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making custom "
-"text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them all the same "
-"style and shape. You will also be saving a lot of time, because you don't have to "
-"create every logo, text or button by hand."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them "
+"all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, because you "
+"don't have to create every logo, text or button by hand."
msgstr ""
"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión para "
-"realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página web, dándoles el "
-"mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar mucho tiempo, debido a que no "
-"tendrá que crear cada logo, texto o botón a mano."
+"realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página web, dándoles "
+"el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar mucho tiempo, debido "
+"a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a mano."
#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr "La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos consejos:"
+msgstr ""
+"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos consejos:"
#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -9443,7 +9845,8 @@ msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
msgstr ""
-"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más grande."
+"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más "
+"grande."
#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
@@ -9454,8 +9857,8 @@ msgid ""
"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid "
"background, make sure it is the same color as the web page background."
msgstr ""
-"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo sólido, hay "
-"que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la página web."
+"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo sólido, "
+"hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la página web."
#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary) src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
msgid "Logo"
@@ -9463,16 +9866,17 @@ msgstr "Logotipo"
#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it with "
-"care, as people might recognize your logo as being made by a known <acronym>GIMP</"
-"acronym> script. You should rather regard it as a base that you can modify to fit your "
-"needs. The dialog for making a logo is more or less the same for all such scripts:"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it "
+"with care, as people might recognize your logo as being made by a known "
+"<acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you can "
+"modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same "
+"for all such scripts:"
msgstr ""
-"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es bueno, pero "
-"se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su logotipo se ha creado con "
-"un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. Debería considerarlo como una base que "
-"puede modificar según sus necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos "
-"el mismo para todos los scripts de ejemplo:"
+"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es bueno, "
+"pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su logotipo se ha "
+"creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. Debería considerarlo "
+"como una base que puede modificar según sus necesidades. El diálogo para hacer un "
+"logotipo es más o menos el mismo para todos los scripts de ejemplo:"
#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -9481,26 +9885,29 @@ msgstr "En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río h
#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
msgstr ""
-"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para el logotipo."
+"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para el "
+"logotipo."
#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your logo."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your "
+"logo."
msgstr ""
-"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía que se usará "
-"para el logotipo."
+"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía que se "
+"usará para el logotipo."
#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
msgid ""
"To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a "
"color dialog."
msgstr ""
-"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un diálogo de "
-"color."
+"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
+"diálogo de color."
#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr "Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del script."
+msgstr ""
+"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del script."
#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
msgid "Make Buttons"
@@ -9512,15 +9919,17 @@ msgstr "Botón"
#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled buttons, "
-"with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). They have a "
-"dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the logo scripts. You "
-"can experiment with different settings to come up with a button you like."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). "
+"They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the "
+"logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button "
+"you like."
msgstr ""
-"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares biselados, con "
-"o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple biselado). Tienen cerca de "
-"una docena de parámetros y la mayoría son similares a los de los scripts de logotipo. "
-"Pude experimentar con diferentes ajustes hasta conseguir el botón deseado."
+"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
+"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
+"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son similares a "
+"los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes ajustes hasta "
+"conseguir el botón deseado."
#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
msgid "Image-Dependent Scripts"
@@ -9528,50 +9937,53 @@ msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are accessible "
-"directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New Brush</guimenu> "
-"(script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</guimenu> image menu "
-"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</"
-"guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New "
+"Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</"
+"guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</"
+"guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more "
+"logical."
msgstr ""
-"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes existentes están "
-"disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script <guimenu>Pincel nuevo</"
-"guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en el menú Imagen <guimenu>Editar</"
-"guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar como...</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
+"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes existentes "
+"están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script <guimenu>Pincel "
+"nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en el menú Imagen "
+"<guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar "
+"como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>),que es "
+"más lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
msgid ""
"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups "
-"together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment tools, "
-"etc..."
+"together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment "
+"tools, etc..."
msgstr ""
-"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para reagrupar todos "
-"los que trabajan sobre los colores, el tono o las herramientas de ajuste del nivel de "
-"color, etc..."
+"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para reagrupar "
+"todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las herramientas de ajuste del "
+"nivel de color, etc..."
#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are regrouped in "
-"one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new categories. Now if a "
-"plugin and a filter works similarly, they are nearby in the menu."
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new "
+"categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby in the "
+"menu."
msgstr ""
-"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se reagrupan en un "
-"único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de acuerdo a las nuevas "
-"categorías. Ahora, si un complemento y un filtro trabajan de una manera similar, "
-"estarán cerca en el menú."
+"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se reagrupan "
+"en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de acuerdo a las "
+"nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro trabajan de una manera "
+"similar, estarán cerca en el menú."
#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
msgid ""
"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional "
"scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux "
-"distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
msgstr ""
"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts adicionales: por "
"ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a su distribución Linux "
-"(<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"(<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">."
+"rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9584,22 +9996,28 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
msgid "Gradients"
@@ -9618,25 +10036,27 @@ msgid ""
"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating "
"headache; Browns; Four bars"
msgstr ""
-"Los degradados en orden descendente son: desde el primer plano al fondo (RGB), espectro "
-"de saturación completa, dolor de cabeza nauseabundo, tonos marrones, cuatro barras"
+"Los degradados en orden descendente son: desde el primer plano al fondo (RGB), "
+"espectro de saturación completa, dolor de cabeza nauseabundo, tonos marrones, "
+"cuatro barras"
#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The most "
-"basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
-"link>, sometimes known as <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from for "
-"controlling the way the gradient colors are arranged within the selection. There are "
-"also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados linealmente. El "
-"uso más básico de los degradados se realiza con la herramienta <link linkend=\"gimp-"
-"tool-gradient\">Mezcla</link>, a veces llamada la <quote>herramienta de degradado</"
-"quote> o la <quote>herramienta de relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la "
-"selección con los colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para "
-"controlar la forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
-"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The "
+"most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill tool</quote>: it "
+"works by filling the selection with colors from a gradient. You have many options "
+"to choose from for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados linealmente. "
+"El uso más básico de los degradados se realiza con la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Mezcla</link>, a veces llamada la <quote>herramienta de "
+"degradado</quote> o la <quote>herramienta de relleno de degradado</quote>: "
+"funciona rellenando la selección con los colores de un degradado. Tiene muchas "
+"opciones a elegir para controlar la forma en que los colores del degradado se "
+"disponen dentro de la selección. También hay otras formas importantes de usar los "
+"degradados, incluyendo:"
#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
msgid "Painting with a gradient"
@@ -9644,13 +10064,13 @@ msgstr "Pintar con degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of using "
-"colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change color from "
-"one end to the other."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of "
+"using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change "
+"color from one end to the other."
msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> le permite "
-"la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite crear trazos de pincel "
-"que cambian el color de una punta a la otra."
+"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> le "
+"permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite crear "
+"trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
msgid "The Gradient Map filter"
@@ -9658,45 +10078,47 @@ msgstr "El filtro mapa de degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> an "
-"image, using the color intensity of each point with the corresponding color from the "
-"active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at most left end "
-"of the gradient, progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the "
-"most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</quote> una "
-"imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el color correspondiente del "
-"degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se reemplaza con el color más a la "
-"izquierda del degradado, progresivamente, hasta la intensidad 255, muy clara, "
-"reemplazado por el color más a la derecha del degradado). Consulte la <xref linkend="
-"\"plug-in-gradmap\"/> para obtener más información."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> "
+"an image, using the color intensity of each point with the corresponding color "
+"from the active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at "
+"most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, very "
+"light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-"
+"in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</quote> "
+"una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el color "
+"correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se reemplaza "
+"con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, hasta la "
+"intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la derecha del "
+"degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para obtener más "
+"información."
#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number of "
-"interesting gradients, and you can add new ones that you create or download from other "
-"sources. You can access the full set of available gradients using the <link linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog that you can either "
-"activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current "
-"gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/"
-"Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is "
-"an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number "
+"of interesting gradients, and you can add new ones that you create or download "
+"from other sources. You can access the full set of available gradients using the "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog "
+"that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. "
+"The <quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is "
+"shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient "
+"symbol in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
msgstr ""
"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad de "
-"degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o descargándolos desde otras "
-"fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles usando el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, un diálogo empotrable "
-"que puede activar cuando lo necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. "
-"El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones relacionadas "
-"con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la caja de "
-"herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de degradado es pulsar sobre el "
-"símbolo del degradado de la caja de herramientas."
+"degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o descargándolos desde "
+"otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles "
+"usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, un "
+"diálogo empotrable que puede activar cuando lo necesite, o mantenerlo como una "
+"pestaña en un empotrable. El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría "
+"de las operaciones relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el "
+"diálogo de degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
+"herramientas."
#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link linkend="
-"\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
msgstr ""
"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más información "
"consulte la <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Herramienta de degradado</link>):"
@@ -9711,18 +10133,19 @@ msgstr "Seleccionar un degradado."
#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a selection."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
msgstr ""
"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de una "
"selección."
#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse and "
-"according to the length of it."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse "
+"and according to the length of it."
msgstr ""
-"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre del ratón "
-"y según la longitud de dicho arrastre."
+"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre del "
+"ratón y según la longitud de dicho arrastre."
#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
@@ -9734,28 +10157,29 @@ msgstr "Pintar con degradado:"
#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if you choose "
-"the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next step choose a "
-"suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in the <guilabel>Fade "
-"options</guilabel> set the gradients length and the style of the repeating. The chapter "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describes these parameters in more detail."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if you "
+"choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next step "
+"choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in the "
+"<guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and the style of the "
+"repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describes "
+"these parameters in more detail."
msgstr ""
-"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si elije las "
-"dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el siguiente paso elija el "
-"degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de color</guilabel> y en las "
+"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si elije "
+"las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el siguiente paso "
+"elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de color</guilabel> y en las "
"<guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije el degradado y el estilo de "
-"repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describe estos parámetros "
-"con mayor detalle."
+"repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describe estos "
+"parámetros con mayor detalle."
#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the upper side of "
-"the figure the necessary settings and the lower side of the figure shows the resulting "
-"succession of the gradients colors."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the upper "
+"side of the figure the necessary settings and the lower side of the figure shows "
+"the resulting succession of the gradients colors."
msgstr ""
-"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede ver en la "
-"parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la parte inferior de la "
-"fígura muestra la sucesión de colores degradados resultante."
+"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede ver en "
+"la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la parte inferior "
+"de la fígura muestra la sucesión de colores degradados resultante."
#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -9764,17 +10188,18 @@ msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
msgid ""
"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open the <link "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then choose one of the "
-"items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, <guilabel>Paintbrush (Color "
-"From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil (Color From Gradient)</guilabel> from it."
-msgstr ""
-"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas como opciones "
-"<guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP versión 2.6 abra el <link "
-"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo herramientas preseleccionadas</link>. Entonces "
-"elija uno de los elementos de ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
-"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Pincel (color desde "
-"degradado)</guilabel>."
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open the "
+"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then choose one "
+"of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil (Color "
+"From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas como "
+"opciones <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP versión 2.6 "
+"abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo herramientas "
+"preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de ahí "
+"<guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, <guilabel>Aerógrafo (color "
+"desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Pincel (color desde degradado)</guilabel>."
#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -9787,51 +10212,54 @@ msgstr "Uso del degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
msgid ""
"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped "
-"gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted with "
-"a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</"
-"link> filter."
+"gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted "
+"with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap"
+"\">Gradient Map</link> filter."
msgstr ""
-"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con degradado, "
-"un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo pintado con un pincel "
-"difuso y luego coloreado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de "
-"degradado</link>."
+"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
+"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo pintado con "
+"un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-gradmap"
+"\">Mapa de degradado</link>."
#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr "Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgstr ""
+"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
msgid ""
"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and "
-"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. <guilabel>FG to "
-"BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from the Foreground color "
-"to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </"
-"guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 360°. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color "
-"Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors by using "
-"the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can "
-"make these gradients transition smoothly between any two colors you want."
-msgstr ""
-"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores de primer "
-"plano y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar de ser fijos. "
-"<guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel> es la representación RGB del degradado "
-"que va desde el color de primer plano hasta el color de fondo de la caja de "
-"herramientas. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido anti-horario)</guilabel> "
-"representa la sucesión de tono del círculo de color que va desde el tono seleccionado "
-"hasta los 360°. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido horario)</guilabel> "
-"representa la sucesión de tonos del círculo de color desde el tono seleccionado hasta "
-"0°. Con <guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>, el tono seleccionado se "
-"vuelve cada vez más transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de "
-"color. De este modo, cambiando los colores de primer plano y fondo, puede conseguir que "
-"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
+"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from "
+"the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV "
+"counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents "
+"the hue succession in Color Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG "
+"to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. "
+"You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the "
+"foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly "
+"between any two colors you want."
+msgstr ""
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores de "
+"primer plano y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar de "
+"ser fijos. <guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
+"RGB del degradado que va desde el color de primer plano hasta el color de fondo de "
+"la caja de herramientas. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido anti-"
+"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que va "
+"desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en "
+"sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo de color "
+"desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Primer plano a transparente</"
+"guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede "
+"modificar estos colores usando el selector de color. De este modo, cambiando los "
+"colores de primer plano y fondo, puede conseguir que estos degradados transiten "
+"suavemente entre los dos colores que desee."
#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of the "
-"gradients are completely opaque; others include transparent or translucent parts. When "
-"you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of the layer will "
-"show through behind it."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of "
+"the gradients are completely opaque; others include transparent or translucent "
+"parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of "
+"the layer will show through behind it."
msgstr ""
"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también en la "
"opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen partes "
@@ -9841,61 +10269,63 @@ msgstr ""
#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
msgid ""
"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the gradients "
-"that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate them or create "
-"new ones, and then edit those."
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the "
+"gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate "
+"them or create new ones, and then edit those."
msgstr ""
"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No puede modificar "
-"los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero puede duplicarlos o crear "
-"nuevos, y luego editarlos."
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No puede "
+"modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
+"duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a system "
-"<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create are stored "
-"in a folder called <filename>gradients</filename> in your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any gradient files (ending with the extension <filename>.ggr</"
-"filename>) found in one of these folders, will automatically be loaded when you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can add more directories to the gradient search path, if "
-"you want to, in the Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data "
-"Folders</link> pages of the Preferences dialog."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with the "
+"extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add more "
+"directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the "
+"Preferences dialog."
msgstr ""
"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una carpeta "
-"<filename>gradients</filename> del sistema. De manera predeterminada, los degradados "
-"creados por el usuario se almacenan en una carpeta llamada <filename>gradientes</"
-"filename> en su carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de "
-"degradado (con la extensión <filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se "
-"cargará automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de degradados "
-"de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del diálogo de "
-"preferencias."
+"<filename>gradients</filename> del sistema. De manera predeterminada, los "
+"degradados creados por el usuario se almacenan en una carpeta llamada "
+"<filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión <filename>.ggr</"
+"filename>) situado en esas carpetas se cargará automáticamente cuando inicie "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más carpetas en la ruta de búsqueda de "
+"degradados, si quiere, en la pestaña de degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Carpetas</link> del diálogo de preferencias."
#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, "
-"used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> load an SVG "
-"gradient file, all you need to do is place it in the <filename>gradients</filename> "
-"folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your "
-"gradient search path."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG "
+"format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> "
+"load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> "
+"directory, or any other folder in your gradient search path."
msgstr ""
"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar archivos de "
-"degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de gráficos vectoriales. Para "
-"hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un archivo de degradado SVG, basta con "
-"situarlo en la carpeta <filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
+"degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de gráficos vectoriales. "
+"Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un archivo de degradado SVG, basta "
+"con situarlo en la carpeta <filename>gradientes</filename> de la carpeta personal "
+"de <acronym>GIMP</acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de "
+"degradados."
#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular at "
-"OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. "
-"You won't be able to see what these gradients look like unless your browser supports "
-"SVG, but that won't prevent you from downloading them."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular "
+"at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients"
+"\"/>. You won't be able to see what these gradients look like unless your browser "
+"supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
msgstr ""
-"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG en la web, "
-"en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-"
-"gradients\"/>. No le será posible saber cómo se ven los degradados a menos que su "
-"navegador admita gráficos SVG, pero sí los podrá descargar."
+"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG en la "
+"web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber cómo se ven los degradados a "
+"menos que su navegador admita gráficos SVG, pero sí los podrá descargar."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
@@ -9916,15 +10346,16 @@ msgstr ""
#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or <application>ghostscript</"
-#~ "application> (for non-commercial use only) and go to the download section."
+#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to "
+#~ "the download section."
#~ msgstr ""
#~ "Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o <application>ghostscript</"
#~ "application> (solo para uso no comercial) y vaya a la sección de descargas."
#~ msgid ""
-#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32.exe</"
-#~ "filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32."
+#~ "exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como "
#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -9934,75 +10365,80 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
#~ msgid ""
-#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of the "
-#~ "gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</"
+#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+#~ "the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
+#~ "exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</"
#~ "filename>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del archivo "
-#~ "binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-#~ "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+#~ "Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
+#~ "archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
+#~ "\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
#~ "\\gswin32c.exe</filename>)."
#~ msgid ""
-#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. Please "
-#~ "note that you must not move the Ghostscript directories once the installation is "
-#~ "complete. The installation creates registry entries which allow Ghostscript to find "
-#~ "its libraries. (These instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. "
+#~ "Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
+#~ "installation is complete. The installation creates registry entries which allow "
+#~ "Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of http://www."
+#~ "kirchgessner.net.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</acronym>. Tenga "
-#~ "en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una vez que la instalación "
-#~ "se haya completado. La instalación crea unas entradas de registro que permiten a "
-#~ "Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas instrucciones son una cortesía de "
-#~ "http://www.kirchgessner.net)."
+#~ "Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</acronym>. "
+#~ "Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una vez que la "
+#~ "instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas de registro "
+#~ "que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas instrucciones son "
+#~ "una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
#~ msgid ""
#~ "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called "
-#~ "pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But "
-#~ "pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for printing, we "
-#~ "use a value called resolution, defined as the ratio between an image's size in "
-#~ "pixels and its physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most "
-#~ "file formats (but not all) can save this value, which is expressed as ppi — "
-#~ "pixels per inch. When printing a file, the resolution value determines the size the "
-#~ "image will have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-#~ "900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable "
-#~ "pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. Images imported from "
-#~ "cameras and mobile devices tend to have a resolution value attached to the file. The "
-#~ "value is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this value is "
-#~ "arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the resolution "
-#~ "value inside <acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
-#~ "pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile devices, "
-#~ "television or video games — in short, any use that is not print — the "
-#~ "resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is usually "
-#~ "displayed so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+#~ "pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels "
+#~ "high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an image "
+#~ "for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
+#~ "image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+#~ "printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which is "
+#~ "expressed as ppi — pixels per inch. When printing a file, the resolution "
+#~ "value determines the size the image will have on paper, and as a result, the "
+#~ "physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a "
+#~ "small 3x2\" card with barely noticeable pixels — or as a large poster "
+#~ "with large, chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend "
+#~ "to have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or "
+#~ "96ppi. It is important to realize that this value is arbitrary and was chosen "
+#~ "for historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image pixels. "
+#~ "Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile devices, "
+#~ "television or video games — in short, any use that is not print — "
+#~ "the resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is "
+#~ "usually displayed so that each image pixel conforms to one screen pixel."
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados de "
-#~ "colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en píxeles, por "
-#~ "ejemplo 900 píxeles de anchura por 600 píxeles de alto. Pero los píxeles no tienen "
-#~ "un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una imagen para imprimir, se usa "
-#~ "un valor llamado resolución, que se define como la relación entre el tamaño de una "
-#~ "imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente en pulgadas) cuando se imprime en "
-#~ "papel. La mayoría de los formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este "
-#~ "valor, que se expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor "
-#~ "de la resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
-#~ "resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 píxeles se "
-#~ "puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles apenas perceptibles, o "
-#~ "como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. Las imágenes importadas desde "
-#~ "cámaras y dispositivos móviles tienden a tener un valor de resolución adjunto al "
-#~ "archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 ppp. Es importante tener en cuenta que "
-#~ "este valor es arbitrario y que se eligió por razones históricas. Siempre puede "
-#~ "cambiar el valor de resolución en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún "
-#~ "efecto sobre los píxeles de la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar "
-#~ "imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, "
-#~ "cualquier uso que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
-#~ "ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel de la "
-#~ "imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+#~ "colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en píxeles, "
+#~ "por ejemplo 900 píxeles de anchura por 600 píxeles de alto. Pero los píxeles no "
+#~ "tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una imagen para "
+#~ "imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como la relación "
+#~ "entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente en "
+#~ "pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los formatos de archivo "
+#~ "(pero no todos) pueden guardar este valor, que se expresa en ppp, píxeles por "
+#~ "pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la resolución determina el tamaño "
+#~ "que la imagen tendrá en el papel y, como resultado, el tamaño físico de los "
+#~ "píxeles. La misma imagen de 900x600 píxeles se puede imprimir como una tarjeta "
+#~ "pequeña de 3x2\" con píxeles apenas perceptibles, o como un cartel grande con "
+#~ "píxeles grandes y gruesos. Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos "
+#~ "móviles tienden a tener un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente "
+#~ "el valor es 72 o 96 ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es "
+#~ "arbitrario y que se eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el "
+#~ "valor de resolución en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto "
+#~ "sobre los píxeles de la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar "
+#~ "imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en "
+#~ "resumen, cualquier uso que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene "
+#~ "sentido y se ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que "
+#~ "cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
#~ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
#~ msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-#~ msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid "Text and Fonts"
#~ msgstr "Texto y tipografías"
@@ -10012,40 +10448,41 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling of "
-#~ "text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate Text "
-#~ "layer, and you can come back later to the layer and edit the text in it. You can "
-#~ "also move the text around in the image, or change the font, or the font size. You "
-#~ "can use any font available on your system. You can control justification, "
-#~ "indentation, and line spacing."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling "
+#~ "of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a "
+#~ "separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text "
+#~ "in it. You can also move the text around in the image, or change the font, or "
+#~ "the font size. You can use any font available on your system. You can control "
+#~ "justification, indentation, and line spacing."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
-#~ "importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada elemento de "
-#~ "texto va por separado en una capa especial de texto, puede volver más tarde a la "
-#~ "capa y editar el texto. También puede desplazar el texto por la imagen, o cambiar su "
-#~ "tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier tipografía disponible en su "
-#~ "sistema. Puede controlar la justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
+#~ "importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada "
+#~ "elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede volver "
+#~ "más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el texto por la "
+#~ "imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier "
+#~ "tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la justificación, el "
+#~ "sangrado y el espaciado de línea."
#~ msgid ""
-#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular frame) "
-#~ "for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same way as a "
-#~ "rectangular selection. The text goes on being edited in the Text Editor, but it is "
-#~ "automatically wrapped within this box."
+#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+#~ "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same "
+#~ "way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text "
+#~ "Editor, but it is automatically wrapped within this box."
#~ msgstr ""
#~ "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un marco "
-#~ "rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este rectángulo de la "
-#~ "misma manera que una selección rectangular. El texto se edita en el editor de texto, "
-#~ "pero se ajusta automáticamente dentro de esta caja."
+#~ "rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este rectángulo de "
+#~ "la misma manera que una selección rectangular. El texto se edita en el editor "
+#~ "de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta caja."
#~ msgid ""
-#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-#~ "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing the "
-#~ "results of your work."
+#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, "
+#~ "but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+#~ "the results of your work."
#~ msgstr ""
-#~ "En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera "
-#~ "sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
-#~ "editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+#~ "En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
+#~ "opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
+#~ "capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
#~ msgid "GIMP text editor"
#~ msgstr "El editor de textos de GIMP"
@@ -10116,84 +10553,88 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the saturation and "
-#~ "value of the lower layer to form the resulting image. However, if the saturation of "
-#~ "the upper layer is zero, the hue is taken from the lower layer, too."
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, "
+#~ "if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower "
+#~ "layer, too."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la saturación y "
-#~ "el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. Sin embargo, si la "
-#~ "saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la capa inferior, también."
+#~ "El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
+#~ "saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. Sin "
+#~ "embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la "
+#~ "capa inferior, también."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and the "
-#~ "hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and "
+#~ "the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa superior y el "
-#~ "tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+#~ "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa superior "
+#~ "y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer and "
-#~ "the value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer "
+#~ "and the value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa superior y "
-#~ "el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+#~ "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
+#~ "superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the saturation "
-#~ "and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use this mode to "
-#~ "reveal details in dark and light areas of an image without changing the saturation."
+#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use "
+#~ "this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+#~ "changing the saturation."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la saturación "
-#~ "y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. Puede usar este modo "
-#~ "para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de una imagen sin cambiar la "
-#~ "saturación."
+#~ "El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
+#~ "saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+#~ "Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de una "
+#~ "imagen sin cambiar la saturación."
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, has a "
-#~ "range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. "
-#~ "Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits per color "
-#~ "channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without losing resolution. "
-#~ "In most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but in "
-#~ "some cases, mainly where there are large areas with slowly varying color gradients, "
-#~ "the difference may be perceptible."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, "
+#~ "has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth "
+#~ "of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits "
+#~ "per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without "
+#~ "losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by "
+#~ "the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with "
+#~ "slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene un "
-#~ "rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología informática, esto es "
-#~ "una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir imágenes de una "
-#~ "profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</acronym> no puede cargar estas imágenes sin "
-#~ "perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos son muy sutiles para ser "
-#~ "detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas "
-#~ "grandes donde la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser "
-#~ "perceptible."
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene "
+#~ "un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología informática, "
+#~ "esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir "
+#~ "imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</acronym> no puede cargar "
+#~ "estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos "
+#~ "son muy sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, "
+#~ "principalmente cuando hay áreas grandes donde la gradación del color varía "
+#~ "suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
#~ msgid ""
#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
-#~ "dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the following "
-#~ "line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber no)</"
-#~ "code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image window are only visible "
-#~ "when you do not have an open image."
+#~ "dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the "
+#~ "following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+#~ "wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+#~ "window are only visible when you do not have an open image."
#~ msgstr ""
-#~ "La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la cabecera del "
-#~ "diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> añadiendo la siguiente "
-#~ "línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber no)</"
-#~ "code>. Sólo afecta a la caja de herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen "
-#~ "sólo son visibles cuando no hay ninguna imagen abierta."
+#~ "La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
+#~ "cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
+#~ "añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
+#~ "<code>(toolbox-wilber no)</code>. Sólo afecta a la caja de herramientas. "
+#~ "Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando no hay ninguna "
+#~ "imagen abierta."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the image "
-#~ "in its own Image window or tab."
+#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the "
+#~ "image in its own Image window or tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de la caja "
-#~ "de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
+#~ "Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de la "
+#~ "caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
@@ -10211,96 +10652,107 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
#~ msgid ""
-#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come with "
-#~ "GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to right: 3D "
-#~ "Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+#~ "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to "
+#~ "right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que vienen "
-#~ "con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones predeterminadas excepto "
-#~ "para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; camuflaje; aplanar; tierra; "
-#~ "renderizar mapa; remolino)."
+#~ "Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
+#~ "vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
+#~ "predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
+#~ "camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
#~ msgid ""
-#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: you "
-#~ "can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: "
+#~ "you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular type "
-#~ "of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the "
-#~ "details of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and "
-#~ "pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+#~ "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular "
+#~ "type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling "
+#~ "the details of the appearance. Some of these patterns are most useful for "
+#~ "cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
+#~ "\">bumpmaps</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones que "
#~ "vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una imagen "
-#~ "nueva rellenada con un tipo particular de patrón: aparece un diálogo que le permite "
-#~ "seleccionar parámetros para controlar los detalles de la apariencia. Algunos de "
-#~ "estos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como <link "
-#~ "linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una "
+#~ "imagen nueva rellenada con un tipo particular de patrón: aparece un diálogo que "
+#~ "le permite seleccionar parámetros para controlar los detalles de la apariencia. "
+#~ "Algunos de estos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven "
+#~ "mejor como <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
#~ msgid "How to create new patterns"
#~ msgstr "Como crear patrones nuevos"
#~ msgid ""
-#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in tabs. "
-#~ "Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in "
+#~ "tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, y los "
-#~ "diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ "En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, y "
+#~ "los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-window-"
+#~ "mode\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more are "
-#~ "available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web "
-#~ "site whose purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of "
-#~ "plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific purpose can "
-#~ "search the site in a variety of ways."
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+#~ "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+#~ "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for "
+#~ "plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins "
+#~ "for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
#~ msgstr ""
#~ "Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, hay "
-#~ "muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el registro de "
-#~ "complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es proporcionar un repositorio "
-#~ "central de complementos. Los creadores de complementos los pueden subir allí; los "
-#~ "usuarios interesados en buscar complementos para un propósito específico los pueden "
-#~ "buscar en el sitio de diversas maneras."
+#~ "muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el registro "
+#~ "de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es proporcionar un "
+#~ "repositorio central de complementos. Los creadores de complementos los pueden "
+#~ "subir allí; los usuarios interesados en buscar complementos para un propósito "
+#~ "específico los pueden buscar en el sitio de diversas maneras."
#~ msgid ""
#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-#~ "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: there "
-#~ "is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware that something "
-#~ "evil was there, they would remove it. (That hasn't happened yet.) There is, however, "
-#~ "for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same warranty as for any other free "
-#~ "software: namely, none."
+#~ "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: "
+#~ "there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware "
+#~ "that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened "
+#~ "yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same "
+#~ "warranty as for any other free software: namely, none."
#~ msgstr ""
-#~ "Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de complementos "
-#~ "como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de complementos se "
-#~ "encuentra disponible para cualquier creador que quiera usarlo, sin excepción. "
-#~ "Obviamente, si los administradores advierten que se ha registrado un complemento "
-#~ "malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> y sus complementos se proporcionan con la misma garantía que el resto del "
-#~ "software libre: es decir, con ninguna."
+#~ "Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
+#~ "complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
+#~ "complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera usarlo, "
+#~ "sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se ha "
+#~ "registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
+#~ "sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
+#~ "proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es decir, "
+#~ "con ninguna."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-#~ msgid "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref linkend="
#~ "\"color-tool-presets\"/>."
-#~| msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#~ msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+#~| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+#~| "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
@@ -10308,24 +10760,27 @@ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
-#~| msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#~ msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
-#~ msgstr "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
#~ msgid ""
#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual transparency "
-#~ "is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in principle, to the "
-#~ "number of layers an image can have: only the amount of memory available on the "
-#~ "system. It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens "
-#~ "of layers."
+#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+#~ "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory "
+#~ "available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with "
+#~ "images containing dozens of layers."
#~ msgstr ""
-#~ "Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como una pila "
-#~ "de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, cada transparencia "
-#~ "se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay límite para el número de "
-#~ "capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de memoria disponible en el "
-#~ "sistema. No es extraño para los usuarios avanzados trabajen con imágenes que "
-#~ "contienen decenas de capas."
+#~ "Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como una "
+#~ "pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, cada "
+#~ "transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay "
+#~ "límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de "
+#~ "memoria disponible en el sistema. No es extraño para los usuarios avanzados "
+#~ "trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
#, fuzzy
#~| msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
@@ -10349,43 +10804,50 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-#~| "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the "
-#~| "figure below). If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, "
-#~| "and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a "
-#~| "transparent part of the layer will have any effect."
+#~| "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+#~| "(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+#~| "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+#~| "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
#~ msgid ""
-#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of "
-#~ "the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-#~ "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing "
-#~ "that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
+#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the "
+#~ "alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on "
+#~ "it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will "
+#~ "have any effect."
#~ msgstr ""
-#~ "En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que controla "
-#~ "la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire la imagen "
-#~ "siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece bloqueado, y "
-#~ "ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En particular, nada de lo que se haga "
-#~ "sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
+#~ "En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
+#~ "controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire la "
+#~ "imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece "
+#~ "bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En particular, nada de "
+#~ "lo que se haga sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
#~ msgid "Lock Alpha channel"
#~ msgstr "Bloquear el canal alfa"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
#~ msgid ""
-#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them only, "
-#~ "visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All visible layers, "
-#~ "outside and inside layer groups, will be added to the active layer group."
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them "
+#~ "only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All "
+#~ "visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the active "
+#~ "layer group."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, visibles, y "
-#~ "usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas visibles, dentro o "
-#~ "fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas activo."
+#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
+#~ "visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas "
+#~ "visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas "
+#~ "activo."
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."
@@ -10396,59 +10858,63 @@ msgstr ""
#~ "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
#~ msgstr ""
#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión sirve como una excelente "
-#~ "plantilla que puede modificar para crear un tema para su página web."
+#~ "acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión sirve como una "
+#~ "excelente plantilla que puede modificar para crear un tema para su página web."
#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable for "
-#~ "the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set the radius "
-#~ "in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where at the sphere "
-#~ "you point the spotlight. This value also has an impact on the sphere shadow. If you "
-#~ "don't want a shadow, you just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The "
-#~ "last thing you have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable "
+#~ "for the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set "
+#~ "the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where "
+#~ "at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the "
+#~ "sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the "
+#~ "\"shadow\" checkbox. The last thing you have to select is background color, and "
+#~ "the color of your sphere."
#~ msgstr ""
-#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son adecuados "
-#~ "para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que seleccionar el "
-#~ "radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. El ángulo de la luz es "
-#~ "donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor también influye en la sombra de la "
-#~ "esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar la marca de la casilla «sombra». Lo "
-#~ "último que tiene que seleccionar es el color de fondo, y el color de su esfera."
+#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
+#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
+#~ "seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. El "
+#~ "ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor también "
+#~ "influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar la "
+#~ "marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que seleccionar es el color "
+#~ "de fondo, y el color de su esfera."
#~ msgid ""
#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color from "
#~ "Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint with a "
-#~ "gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</acronym>. But you can "
-#~ "still paint with a gradient by creating a custom new dynamics. Here is the trick:"
+#~ "gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</acronym>. But you "
+#~ "can still paint with a gradient by creating a custom new dynamics. Here is the "
+#~ "trick:"
#~ msgstr ""
#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
-#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de herramientas que le "
-#~ "permite pintar con degradado. Esta opción ya no existe en <acronym>GIMP-2.8</"
-#~ "acronym>. Pero aún puede pintar con degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí "
-#~ "esta el modo:"
+#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de herramientas que "
+#~ "le permite pintar con degradado. Esta opción ya no existe en <acronym>GIMP-2.8</"
+#~ "acronym>. Pero aún puede pintar con degradado creando nuevas dinámicas propias. "
+#~ "Aquí esta el modo:"
-#~ msgid "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de pintura</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
-#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> command, "
-#~ "or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button at the bottom of "
-#~ "the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
+#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> "
+#~ "command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button at "
+#~ "the bottom of the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando <guilabel>Nuevas "
-#~ "dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de <guilabel>Crear una nueva dinámica</"
-#~ "guilabel>en la parte superior del diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de "
-#~ "pintura."
+#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
+#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de <guilabel>Crear "
+#~ "una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del diálogo. Esto abre el "
+#~ "editor de dinámicas de pintura."
#~ msgid ""
-#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from Gradient</quote> "
-#~ "and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at the top of the dynamics "
-#~ "list."
+#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from Gradient</"
+#~ "quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at the top of "
+#~ "the dynamics list."
#~ msgstr ""
-#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde Degradado</"
-#~ "quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas dinámicas aparecen al "
-#~ "principio de la lista dinámicas."
+#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
+#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
+#~ "dinámicas aparecen al principio de la lista dinámicas."
#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
@@ -10456,36 +10922,38 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check "
#~ "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the option is "
-#~ "checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the succession "
-#~ "of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#~ "checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the "
+#~ "succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
#~ msgstr ""
-#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o aerógrafo, "
-#~ "si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</guilabel>. En el ejemplo "
-#~ "siguiente, la opción está marcada para una herramienta lápiz. En el dibujo de la "
-#~ "derecha puede ver la sucesión de los colores del degradado (hasta el infinito…)."
+#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
+#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</guilabel>. "
+#~ "En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una herramienta lápiz. En "
+#~ "el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de los colores del degradado "
+#~ "(hasta el infinito…)."
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, you "
-#~ "can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox Preferences</link> "
-#~ "tab."
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, "
+#~ "you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
+#~ "Preferences</link> tab."
#~ msgstr ""
#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de manera "
#~ "predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las <link linkend="
#~ "\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de herramientas</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own Image "
-#~ "window. This is very different than dragging an image into an existing Image window, "
-#~ "which adds it to the currently open image in a new layer—usually not what you "
-#~ "want."
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
+#~ "Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
+#~ "Image window, which adds it to the currently open image in a new layer—"
+#~ "usually not what you want."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas para abrirla "
-#~ "en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de arrastrar la imagen en "
-#~ "una ventana de la imagen que ya contenga una, ya que se abriría como una capa nueva; "
-#~ "por lo general, no será lo que quiere hacer."
+#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas para "
+#~ "abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de arrastrar "
+#~ "la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya que se abriría "
+#~ "como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere hacer."
#~ msgid "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-#~ msgstr "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
@@ -10508,20 +10976,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window is "
-#~ "normally attached under the Toolbox and displays the options of the selected tool."
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window "
+#~ "is normally attached under the Toolbox and displays the options of the selected "
+#~ "tool."
#~ msgstr ""
-#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. La ventana "
-#~ "de opciones de herramientas, generalmente esta unida por debajo a la caja de "
-#~ "herramientas y muestra las opciones de la herramienta seleccionada."
+#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. La "
+#~ "ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por debajo a la "
+#~ "caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and the "
#~ "docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire window."
#~ msgstr ""
-#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras de empotrar "
-#~ "y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el área de la pestaña de "
-#~ "empotrar cubre toda la ventana."
+#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras de "
+#~ "empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el área de la "
+#~ "pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
#~ msgid "The two docking types"
#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
@@ -10530,10 +10999,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been created."
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
+#~ "created."
#~ msgstr ""
-#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de empotrar. Se crea "
-#~ "una nueva pestaña."
+#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de empotrar. Se "
+#~ "crea una nueva pestaña."
#~ msgid "Docking Bars"
#~ msgstr "Barras de un empotrable"
@@ -10542,14 +11012,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Barras de un empotrable"
#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are thin "
-#~ "gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people don't realize that "
-#~ "they exist until they are specifically pointed out."
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are "
+#~ "thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people don't "
+#~ "realize that they exist until they are specifically pointed out."
#~ msgstr ""
-#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</emphasis>. Estas "
-#~ "barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no son fáciles de percibir: la "
-#~ "mayoría de la gente no se percatan de que existen hasta que se les señala "
-#~ "expresamente."
+#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</emphasis>. "
+#~ "Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no son fáciles de "
+#~ "percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que existen hasta que se les "
+#~ "señala expresamente."
#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
#~ msgstr "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
@@ -10564,116 +11034,121 @@ msgstr ""
#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in the "
#~ "window,"
#~ msgstr ""
-#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la ventana,"
+#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
+#~ "ventana,"
#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
#~ msgstr "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as highlighted in "
-#~ "the figure below. The cursor changes to a hand shape when it is over a drag handle "
-#~ "area. To dock a dialog, click in the drag handle area, and drag it: <placeholder-1/>"
+#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it is "
+#~ "over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, and "
+#~ "drag it: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de arrastre</"
-#~ "emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor cambia a una forma de "
-#~ "mano cuando está sobre un área de manipulación de arrastre. Para empotrar un "
-#~ "diálogo, pulse sobre el área de manipulación de arrastre y arrastrarlo: "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ "emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor cambia a una "
+#~ "forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de arrastre. Para "
+#~ "empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación de arrastre y "
+#~ "arrastrarlo: <placeholder-1/>"
#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
#~ msgstr "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a dock. "
-#~ "It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a "
+#~ "dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana de diálogo "
-#~ "a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo del empotrable."
+#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana de "
+#~ "diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo del "
+#~ "empotrable."
#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the dialogs "
-#~ "are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. Click on the iconic "
-#~ "symbol to bring the tab to the front."
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
+#~ "dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. Click "
+#~ "on the iconic symbol to bring the tab to the front."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo hace, los "
-#~ "diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con iconos en la parte "
-#~ "superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la pestaña."
+#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo hace, "
+#~ "los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con iconos en la "
+#~ "parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la pestaña."
#~ msgid ""
#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see below)."
#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú pestaña (ver "
-#~ "más abajo)."
+#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú pestaña "
+#~ "(ver más abajo)."
#~ msgid "Auto button"
#~ msgstr "Botón auto"
#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing all "
-#~ "of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the name of "
-#~ "the image whose information is shown in the dock. Use the <guilabel>Auto</guilabel> "
-#~ "button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose "
-#~ "you are using the Layers dialog and you want to see the layers for a different "
-#~ "image. Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
-#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the dock. Setting "
-#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this "
-#~ "problem."
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing "
+#~ "all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the "
+#~ "name of the image whose information is shown in the dock. Use the "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow "
+#~ "Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and you want "
+#~ "to see the layers for a different image. Select the desired image from the "
+#~ "Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget that you "
+#~ "changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active "
+#~ "Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</emphasis>: "
-#~ "un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de la que se muestra "
-#~ "información en el empotrable. Use el botón <guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el "
-#~ "valor de <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo "
-#~ "que está usando el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen "
-#~ "diferente. Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
-#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en el "
-#~ "empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> "
-#~ "desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
+#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
+#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de la "
+#~ "que se muestra información en el empotrable. Use el botón <guilabel>Auto</"
+#~ "guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir automáticamente la imagen "
+#~ "activa</guilabel>. Suponiendo que está usando el diálogo de capas y que quiere "
+#~ "ver las capas de una imagen diferente. Seleccione la imagen deseada desde el "
+#~ "menú de selección de imagen. Aunque sea lo conveniente, no hay que olvidar que "
+#~ "cambió la imagen de trabajo en el empotrable. Activar <guilabel>Seguir "
+#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a "
+#~ "evitar este problema."
#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image Menu at "
-#~ "the top, and other types of docks do not. You can always add or remove an Image "
-#~ "Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> toggle in the Tab menu, as "
-#~ "described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the dock that contains "
-#~ "the Toolbox.)"
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
+#~ "Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or remove "
+#~ "an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> toggle in the "
+#~ "Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the "
+#~ "dock that contains the Toolbox.)"
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</quote> "
-#~ "muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de empotrables no lo "
-#~ "muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un menú de imagen usando el "
-#~ "selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</guimenuitem> en el menú de pestaña, "
-#~ "como se describe más abajo. (Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la "
-#~ "ventana que contiene la caja de herramientas.)"
+#~ "muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de empotrables no "
+#~ "lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un menú de imagen "
+#~ "usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</guimenuitem> en el menú "
+#~ "de pestaña, como se describe más abajo. (Excepción: no puede añadir un menú de "
+#~ "imagen a la ventana que contiene la caja de herramientas.)"
#~ msgid ""
#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on your GTK"
-#~ "+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can enter the first "
-#~ "letter(s) of the name of the item you want. The search field will not open with "
-#~ "<guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
+#~ "your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can enter "
+#~ "the first letter(s) of the name of the item you want. The search field will not "
+#~ "open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, presionar "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de las "
-#~ "combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo de búsqueda, "
-#~ "donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre del elemento que quiera. "
-#~ "El campo de búsqueda no se abrirá con <guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
+#~ "combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo de "
+#~ "búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre del "
+#~ "elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con <guilabel>Ver como "
+#~ "rejilla</guilabel>."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays a "
-#~ "Title Bar with the name of the image and some basic information about the image. The "
-#~ "Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so "
-#~ "its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or "
-#~ "theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
-#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays "
+#~ "a Title Bar with the name of the image and some basic information about the "
+#~ "image. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window "
+#~ "manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+#~ "dialog</link> to customize the information that appears in the Title Bar."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana de la "
#~ "imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna información "
-#~ "adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de ventanas del sistema, "
-#~ "no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su apariencia puede variar con el "
-#~ "sistema operativo, el gestor de ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-"
-#~ "prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link> puede personalizar la información que "
-#~ "aparece en el título."
+#~ "adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de ventanas del "
+#~ "sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su apariencia puede "
+#~ "variar con el sistema operativo, el gestor de ventanas, y/o el tema. En el "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link> puede "
+#~ "personalizar la información que aparece en el título."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
@@ -10685,39 +11160,41 @@ msgstr ""
#~ msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr ""
-#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images into a "
-#~ "single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> community, "
-#~ "is that multiple windows offers a better user experience—and a single window "
-#~ "is difficult to do in a way that works correctly across all of the operating systems "
-#~ "on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ "single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "community, is that multiple windows offers a better user experience—and a "
+#~ "single window is difficult to do in a way that works correctly across all of "
+#~ "the operating systems on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes en una "
-#~ "única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</acronym> es que las "
-#~ "ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al usuario y resulta difícil "
-#~ "conseguir que una ventana única se comporte de forma correcta en todos los sistemas "
-#~ "operativos en los que se puede ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</acronym> es que "
+#~ "las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al usuario y resulta "
+#~ "difícil conseguir que una ventana única se comporte de forma correcta en todos "
+#~ "los sistemas operativos en los que se puede ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> 1.2.5) "
-#~ "used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs open at "
-#~ "once, scattered all over the screen and very difficult to track. <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows dialogs to be docked "
-#~ "together in a flexible way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains "
-#~ "four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system "
-#~ "takes a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs "
+#~ "open at once, scattered all over the screen and very difficult to track. "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows "
+#~ "dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the "
+#~ "screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, "
+#~ "Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once "
+#~ "you learn it, we hope that you will like it."
#~ msgstr ""
-#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión 1.2.5) se "
-#~ "usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media docena o más "
-#~ "diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por toda la pantalla y muy "
-#~ "difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este aspecto, "
-#~ "porque permite que los diálogos se empotren de manera flexible. (El diálogo de capas "
-#~ "de la captura de pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, "
-#~ "representados por pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de "
-#~ "tiempo aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
-#~ "múltiples."
+#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión 1.2.5) "
+#~ "se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media docena "
+#~ "o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por toda la pantalla y "
+#~ "muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este "
+#~ "aspecto, porque permite que los diálogos se empotren de manera flexible. (El "
+#~ "diálogo de capas de la captura de pantalla anterior en realidad contiene cuatro "
+#~ "diálogos, representados por pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). "
+#~ "Requiere un poco de tiempo aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido "
+#~ "las ventajas son múltiples."
#, fuzzy
#~ msgid "2007-07-15"
@@ -10754,31 +11231,31 @@ msgstr ""
#~ "manuq"
#~ msgid ""
-#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if you are "
-#~ "following this discussion by trying things out in GIMP, you should know that many "
-#~ "operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle it off again "
-#~ "for now (by clicking the QuickMask button once more)."
+#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if you "
+#~ "are following this discussion by trying things out in GIMP, you should know "
+#~ "that many operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle "
+#~ "it off again for now (by clicking the QuickMask button once more)."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. Entretanto, si "
-#~ "está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en el GIMP, debería saber que "
-#~ "muchas operaciones trabajan diferente en el modo de máscara rápida, así que vaya y "
-#~ "desactívalo nuevamente por ahora (clicando sobre el botón de máscara rápida una vez "
-#~ "mas)."
+#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
+#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en el "
+#~ "GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el modo de "
+#~ "máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora (clicando sobre "
+#~ "el botón de máscara rápida una vez mas)."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the heroism "
-#~ "involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is "
-#~ "free to edit it, so please keep it up to date by adding advice based on your own "
-#~ "experiences."
+#~ "involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in "
+#~ "the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a "
+#~ "Wiki, anybody is free to edit it, so please keep it up to date by adding advice "
+#~ "based on your own experiences."
#~ msgstr ""
-#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo que esto "
-#~ "involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo hacerlo en el wiki "
-#~ "del GIMP, en HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#~ "gimp-wiki-compile-windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede "
-#~ "editar, así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos basados "
-#~ "en su propia experiencia."
+#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo que "
+#~ "esto involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo hacerlo "
+#~ "en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Como se encuentra en un "
+#~ "wiki, cualquiera lo puede editar, así que siéntase libre de mantenerlo "
+#~ "actualizado agregando consejos basados en su propia experiencia."
#, fuzzy
#~ msgid "2008-01-05"
@@ -10805,81 +11282,87 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of image "
-#~ "files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to start automatically "
-#~ "when icons for them are double-clicked."
+#~ "files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to start "
+#~ "automatically when icons for them are double-clicked."
#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar configuraciones para "
-#~ "que varios tipos de imágenes queden <quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que "
-#~ "el GIMP se lance automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de "
-#~ "las imágenes."
+#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar configuraciones "
+#~ "para que varios tipos de imágenes queden <quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto "
+#~ "causa que el GIMP se lance automáticamente cuando se realice doble clic sobre "
+#~ "los iconos de las imágenes."
#~ msgid ""
-#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some machines and "
-#~ "you may want use another language. It is possible to change the language:"
+#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
+#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change the "
+#~ "language:"
#~ msgstr ""
-#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede fallar en "
-#~ "algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es posible cambiar el "
-#~ "lenguaje:"
+#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede fallar "
+#~ "en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es posible cambiar "
+#~ "el lenguaje:"
#~ msgid ""
-#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is a "
-#~ "list of some that may at one time or another be useful. This is not a complete list; "
-#~ "on Unix systems you can get a complete list by running <userinput>man gimp</"
-#~ "userinput> in a terminal window."
+#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is "
+#~ "a list of some that may at one time or another be useful. This is not a "
+#~ "complete list; on Unix systems you can get a complete list by running "
+#~ "<userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
#~ msgstr ""
-#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista de algunos "
-#~ "que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un listado completo; en "
-#~ "sistemas Unix puede obtenerse escribiendo <userinput>man gimp</userinput> en la "
-#~ "línea de comandos."
+#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista de "
+#~ "algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un listado "
+#~ "completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo <userinput>man gimp</"
+#~ "userinput> en la línea de comandos."
#~ msgid ""
-#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate window. (In "
-#~ "some cases, multiple windows may all display the same image, but this is unusual.) "
-#~ "We will begin with a brief description of the components that are present by default "
-#~ "in an ordinary image window. Some of these, in fact, can be made to disappear using "
-#~ "commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but "
-#~ "you will probably find that you don't want to do that."
+#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate window. "
+#~ "(In some cases, multiple windows may all display the same image, but this is "
+#~ "unusual.) We will begin with a brief description of the components that are "
+#~ "present by default in an ordinary image window. Some of these, in fact, can be "
+#~ "made to disappear using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
+#~ "view\">View</link> menu; but you will probably find that you don't want to do "
+#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su ventana "
-#~ "propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la misma imagen, pero "
-#~ "esto es inusual). Empezaremos con una descripción básica de los componentes "
-#~ "presentes por defecto en una ventana de imagen ordinaria. Algunos de estos, de "
-#~ "hecho, se pueden ocultar usando comandos del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-"
-#~ "menus-view\">Ver</link>; pero en general no necesitará hacer esto."
+#~ "propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la misma imagen, "
+#~ "pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción básica de los "
+#~ "componentes presentes por defecto en una ventana de imagen ordinaria. Algunos "
+#~ "de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos del menú <link linkend="
+#~ "\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero en general no necesitará hacer "
+#~ "esto."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image display. "
-#~ "Most of the time, by default, it shows which part of the image is currently active, "
-#~ "and the amount of system memory that the image is consuming. You can customize the "
-#~ "information that appears here, by changing your Preferences. When you perform time-"
-#~ "consuming operations, the status area changes temporarily to show what operation is "
-#~ "being performed, and its state of progress."
+#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
+#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image is "
+#~ "currently active, and the amount of system memory that the image is consuming. "
+#~ "You can customize the information that appears here, by changing your "
+#~ "Preferences. When you perform time-consuming operations, the status area "
+#~ "changes temporarily to show what operation is being performed, and its state of "
+#~ "progress."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de la imagen. "
-#~ "La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de la imagen se encuentra "
-#~ "actualmente activa, y la cantidad de memoria del sistema que está consumiendo. Puede "
-#~ "personalizar la información que aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando "
-#~ "performa operaciones que tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado "
-#~ "cambia temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el estado "
-#~ "del progreso."
+#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de la "
+#~ "imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de la imagen "
+#~ "se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del sistema que está "
+#~ "consumiendo. Puede personalizar la información que aparece aquí cambiando sus "
+#~ "preferencias. Cuando performa operaciones que tardan cierto tiempo en "
+#~ "realizarse, el área de estado cambia temporalmente a una barra que muestra el "
+#~ "nombre de la operación y el estado del progreso."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window appears "
-#~ "the Cancel button. If you start a complex, time-consuming operation (most commonly a "
-#~ "plug-in), and then decide, while it is being computed, that you didn't really want "
-#~ "to do it after all, this button will cancel it immediately."
+#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window "
+#~ "appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming operation "
+#~ "(most commonly a plug-in), and then decide, while it is being computed, that "
+#~ "you didn't really want to do it after all, this button will cancel it "
+#~ "immediately."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la ventana se "
-#~ "encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, que consume mucho "
-#~ "tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego cambia de idea, este botón "
-#~ "cancela la acción en curso inmediatamente."
+#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
+#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, que "
+#~ "consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego cambia de "
+#~ "idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is pressed, the "
#~ "image itself will be resized if the image window is resized."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se presiona "
-#~ "este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la ventana que la contiene."
+#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
+#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la ventana que "
+#~ "la contiene."
#~ msgid "lexa"
#~ msgstr "manuelq"
@@ -10891,135 +11374,141 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Explorador de archivos"
#~ msgid ""
-#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not just a "
-#~ "thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
+#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not "
+#~ "just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
#~ msgstr ""
-#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen completa, "
-#~ "y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
+#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>."
#~ msgid ""
-#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the image to "
-#~ "the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> key lets you copy "
-#~ "the screen into the clipboard), you can then open the image in <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the Toolbox "
-#~ "menu. Support for this is somewhat variable, however, so your best bet is to try it "
-#~ "and see whether it works."
+#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the image "
+#~ "to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> key lets "
+#~ "you copy the screen into the clipboard), you can then open the image in "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Acquire</guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the Toolbox menu. Support for this is somewhat "
+#~ "variable, however, so your best bet is to try it and see whether it works."
#~ msgstr ""
-#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles (por ejemplo "
-#~ "al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se copia la pantalla al "
-#~ "portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el <acronym>GIMP</acronym> escogiendo: "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Adquirir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de "
-#~ "la caja de herramientas."
+#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles (por "
+#~ "ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se copia la "
+#~ "pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
#~ msgid "2006-03-31"
#~ msgstr "2006-08-06"
#~ msgid "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
#~ msgstr ""
-#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en el glosario."
+#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en el "
+#~ "glosario."
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menú de imágenes"
#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of the "
-#~ "images open in GIMP, and displaying the name of the image whose information is shown "
-#~ "in the dock. You can use the Image Menu to select a different image (don't confuse "
-#~ "this menu for the Image Menu that is the Menu of the active image on your screen). "
-#~ "If the <guilabel>Auto</guilabel> button is depressed, then the menu always shows the "
-#~ "name of GIMP's currently active image, that is, the image you are currently working "
-#~ "on."
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of "
+#~ "the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose information "
+#~ "is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a different image "
+#~ "(don't confuse this menu for the Image Menu that is the Menu of the active "
+#~ "image on your screen). If the <guilabel>Auto</guilabel> button is depressed, "
+#~ "then the menu always shows the name of GIMP's currently active image, that is, "
+#~ "the image you are currently working on."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</emphasis>. "
-#~ "Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el GIMP, haciendo posible "
-#~ "seleccionar una. La información del diálogo se corresponde a esta imagen "
-#~ "seleccionada. No se debe confundir este selector con el menú de la imagen, que es el "
-#~ "que aparece al hacer clic derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el "
-#~ "botón <guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre con "
-#~ "la imagen que se esté manipulando."
+#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
+#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el GIMP, "
+#~ "haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se corresponde a "
+#~ "esta imagen seleccionada. No se debe confundir este selector con el menú de la "
+#~ "imagen, que es el que aparece al hacer clic derecho sobre la ventana de la "
+#~ "imagen. Si se activa el botón <guilabel>Auto</guilabel>, la información "
+#~ "mostrada se corresponde siempre con la imagen que se esté manipulando."
#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de la solapa."
+#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de la "
+#~ "solapa."
#~ msgid ""
-#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of dialog in "
-#~ "text."
+#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
+#~ "dialog in text."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de diálogo, en "
-#~ "una etiqueta más ancha."
+#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
+#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
#~ msgid ""
-#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the type "
-#~ "of dialog."
+#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the "
+#~ "type of dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el elemento "
#~ "actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
#~ msgid ""
-#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current image and "
-#~ "will change if you select another image. For example, if you have two images and the "
-#~ "Histogram dialog on your screen (and this option checked in this dialog), then the "
-#~ "histogram of the activated image will be displayed."
+#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current image "
+#~ "and will change if you select another image. For example, if you have two "
+#~ "images and the Histogram dialog on your screen (and this option checked in this "
+#~ "dialog), then the histogram of the activated image will be displayed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra el selector "
-#~ "de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo tanto el contenido del "
-#~ "diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan siempre a la imagen sobre la que "
-#~ "se trabaja."
+#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra el "
+#~ "selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo tanto el "
+#~ "contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan siempre a la "
+#~ "imagen sobre la que se trabaja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in the "
-#~ "stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a layer has "
-#~ "exactly the same size as the layer it belongs to and consequently consists of the "
-#~ "same pixels. Every pixel can be regarded as a container which can be filled with a "
-#~ "value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of "
-#~ "channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
-#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to the colour "
-#~ "of the different pixels, in the selection channel the value denotes how strongly the "
-#~ "pixels are selected and in the alpha channel the values denote how transparent the "
-#~ "corresponding pixels are."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in "
+#~ "the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a "
+#~ "layer has exactly the same size as the layer it belongs to and consequently "
+#~ "consists of the same pixels. Every pixel can be regarded as a container which "
+#~ "can be filled with a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this "
+#~ "value depends on the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color "
+#~ "model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red "
+#~ "which is added to the colour of the different pixels, in the selection channel "
+#~ "the value denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel "
+#~ "the values denote how transparent the corresponding pixels are."
#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que la pila "
-#~ "de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de una capa tiene "
-#~ "exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y en consecuencia "
-#~ "consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede pensarse como un "
-#~ "contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El significado exacto de este "
-#~ "valor depende del tipo de canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</"
-#~ "acronym> el valor del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que "
-#~ "es adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor denota qué "
-#~ "tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué "
-#~ "tan transparentes son los píxeles."
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que la "
+#~ "pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de una capa "
+#~ "tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y en "
+#~ "consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede "
+#~ "pensarse como un contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El "
+#~ "significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo en el "
+#~ "modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor del canal <emphasis>R</"
+#~ "emphasis> significa la cantidad de rojo que es adicionado al color de cada "
+#~ "píxel; en el canal de selección el valor denota qué tan fuerte es la selección "
+#~ "en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué tan transparentes son "
+#~ "los píxeles."
#~ msgid "2005-11-28"
#~ msgstr "2006-08-15"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It contains the "
-#~ "highest level menu, plus a set of icon buttons that can be used to select tools, and "
-#~ "more."
+#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It contains "
+#~ "the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be used to select "
+#~ "tools, and more."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del GIMP. Contiene "
-#~ "los menús más generales, además de un conjunto de iconos que se emplean para "
-#~ "seleccionar herramientas, y otras opciones."
+#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del GIMP. "
+#~ "Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos que se "
+#~ "emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all your "
-#~ "controls and image displays into a single comprehensive window. The GIMP developers "
-#~ "have always felt that this is a poor way of working, because it forces the program "
-#~ "to do the work of a dedicated window manager. Not only would this waste a lot of "
-#~ "programmer time, it is almost impossible to do in a way that works correctly across "
-#~ "all of the operating systems GIMP is intended to run on."
+#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all "
+#~ "your controls and image displays into a single comprehensive window. The GIMP "
+#~ "developers have always felt that this is a poor way of working, because it "
+#~ "forces the program to do the work of a dedicated window manager. Not only would "
+#~ "this waste a lot of programmer time, it is almost impossible to do in a way "
+#~ "that works correctly across all of the operating systems GIMP is intended to "
+#~ "run on."
#~ msgstr ""
-#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar todos los "
-#~ "controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores del GIMP creen que "
-#~ "esto forzaría al programa a realizar una serie de funciones que son mucho mejor "
-#~ "realizadas por el gestor de ventanas. No sólo sería una pérdida de tiempo para los "
-#~ "programadores, además es casi imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione "
-#~ "correctamente en todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
+#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar todos "
+#~ "los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores del GIMP "
+#~ "creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de funciones que son "
+#~ "mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No sólo sería una pérdida de "
+#~ "tiempo para los programadores, además es casi imposible que pueda hacerse de "
+#~ "forma tal que funcione correctamente en todos los sistemas operativos en los "
+#~ "que el GIMP puede correr."
#~ msgid "2007-09-30"
#~ msgstr "2006-07-23"
@@ -11028,9 +11517,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "manuelq"
#~ msgid ""
-#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on the left is "
-#~ "the normal state and the image on the right shows the results of the layer mode."
+#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on the left "
+#~ "is the normal state and the image on the right shows the results of the layer "
+#~ "mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. La imagen de "
-#~ "la izquierda está en estado normal y la de la derecha muestra el resultado del modo "
-#~ "de capa."
+#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. La "
+#~ "imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha muestra el "
+#~ "resultado del modo de capa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]