[gnome-boxes] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Occitan translation
- Date: Wed, 10 Nov 2021 17:10:17 +0000 (UTC)
commit 0d5bc9d00f5d3b5dddc3b7e1d773b21a5dc5e457
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Wed Nov 10 17:10:15 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 307 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 150 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 97d3811f..90a032dc 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -22,9 +22,12 @@ msgstr ""
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "GNOME Boxes"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:35 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129
+#: src/app-window.vala:134 src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:92
+msgid "Boxes"
+msgstr "Maquinas"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid "Virtualization made simple"
@@ -46,12 +49,6 @@ msgstr ""
"intervencions dels utilizaires."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
-#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
-#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
-#| "(for example, in your office)."
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -59,20 +56,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
"d'ensajar de novèls sistèmas operatius o de novèlas versions (potencialament "
-"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
-"connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
+"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
-#: src/topbar.vala:92
-msgid "Boxes"
-msgstr "Maquinas"
-
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Afichador/gestionari de maquinas virtualas"
@@ -165,12 +154,15 @@ msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
msgstr ""
+"Maquinas a pas pogut identificar lo sistèma operatiu del fichièr imatge."
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
msgid ""
"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
"forcing a specific kind of OS from the list below:"
msgstr ""
+"Es pas conselhat d’amodar un sistèma operatiu desconegut, mas podètz temptar "
+"lo sòrt en forçant un tipe especific d'OS de la lista çai-jos :"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
msgid "Template"
@@ -194,6 +186,8 @@ msgid ""
"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
"it. Select an operating system source to begin."
msgstr ""
+"Se crearà una maquina virtuala e s’installarà un sistèma operatiu dedins. "
+"Començatz per causir un sistèma operatiu."
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
msgid "Detected Sources"
@@ -274,18 +268,6 @@ msgstr "Anullar"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
-#: data/ui/auth-notification.ui:39
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilizaire"
-
-#: data/ui/auth-notification.ui:73
-msgid "_Password"
-msgstr "Sen_hal"
-
-#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
-msgid "Sign In"
-msgstr "Connexion"
-
#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
msgid "New"
msgstr "Novèla"
@@ -427,6 +409,8 @@ msgid ""
"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
"revert them."
msgstr ""
+"Maquinas pren d’instantanèus de la maquina virtuala abans d’aplicar de "
+"modificacions per vos permetre de las anullar."
#: data/ui/menus.ui:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -440,7 +424,7 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "About Boxes"
msgstr "A prepaus de Maquinas"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:620
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Jornal de depanatge"
@@ -570,6 +554,9 @@ msgid ""
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
+"Amb l’installacion rapida, Maquinas definirà las opcions d’installacion per "
+"la maquina virtuala. Començatz simplament l’installacion e la rèsta serà "
+"facha a vòstra plaça."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
@@ -581,6 +568,9 @@ msgid ""
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
+"Amb Maquinas, vos cal pas telecargar un sistèma operatiu per crear una "
+"maquina virtuala. A la plaça, causissètz simplament un sistèma operatiu que "
+"volètz configurar, e Maquinas lo vos telecargarà."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
@@ -591,6 +581,8 @@ msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
+"Lo partiment de fichièrs es tan simple coma de los lisar depausar dins la "
+"maquina virtuala. Apreissaràn dins lo dossièr Telecargament."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
@@ -629,7 +621,7 @@ msgstr "Forçar l'arrèst"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
+#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:599
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
@@ -644,61 +636,63 @@ msgstr "Proprietats"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d’ecran dempuèi %s"
-#: src/app.vala:123
+#: src/app.vala:125
msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>"
+msgstr ""
+"Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Quentin PAGÈS"
-#: src/app.vala:124
+#: src/app.vala:126
msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
msgstr "Una aplicacion GNOME 3 per accedir a de maquinas virtualas"
-#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Afichar lo numèro de version"
-#: src/app.vala:190
+#: src/app.vala:192
msgid "Show help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:193
msgid "Open in full screen"
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
-#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:194 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
-#: src/app.vala:193
+#: src/app.vala:195
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:196
msgid "Search term"
msgstr "Tèrme de recèrca"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:196
+#: src/app.vala:198
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion"
-#: src/app.vala:207
+#: src/app.vala:209
msgid "— A simple application to access virtual machines"
msgstr "— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas virtualas"
-#: src/app.vala:232
+#: src/app.vala:236
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
-#: src/app.vala:501
+#: src/app.vala:504
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec"
-#: src/app.vala:503
+#: src/app.vala:506
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
-#: src/app.vala:533
+#: src/app.vala:536
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "« %s » s’executa en rèireplan"
@@ -715,7 +709,7 @@ msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
-#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:558
+#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:559
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "An_ullar"
@@ -742,7 +736,7 @@ msgstr "Precedent"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879
#: src/util-app.vala:172
msgid "Live"
msgstr "Live"
@@ -792,36 +786,40 @@ msgstr "Configuracion modificada "
msgid ""
"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
msgstr ""
+"Maquina a pas pogut capturar la maquina virtuala abans l’aplicacion de "
+"vòstras modificacions."
#: src/config-editor.vala:85
#, c-format
msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
msgstr ""
+"Maquinas a pas pogut aplicar las modificacions de la configuracion de la "
+"VM : %s"
#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:714
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:715
#: src/properties.vala:83
#, c-format
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
-#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:345
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:716 src/properties.vala:84
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:346
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:717 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaviar"
-#: src/display-page.vala:127
+#: src/display-page.vala:133
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Quichatz sus las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo clavièr"
-#: src/display-page.vala:129
+#: src/display-page.vala:135
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
"Quichatz e daissatz anar las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo "
"clavièr."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:318
+#: src/display-page.vala:324
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
@@ -862,7 +860,7 @@ msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:465
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:466
#, c-format
msgid "%s used"
msgstr "%s utilizats"
@@ -904,7 +902,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -927,90 +925,90 @@ msgid "Display URL"
msgstr "URL d’afichatge"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:182
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:223
msgid "empty"
msgstr "void"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:193
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:221
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:194
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:196
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:197
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:205
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second “%s” is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:211
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:212
#, c-format
msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
#. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:225
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:226
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "Lo retrait del CD/DVD de « %s » a fracassat"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:240
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:241
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:304
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:305
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:311
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:317
msgid "Network"
msgstr "Ret"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:354
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar l'arrèst"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:367
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:368
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Jornal de depanatge"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:375
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:376
msgid "Edit XML"
msgstr "Modificar l'XML"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:395
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:396
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memòria : "
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:464
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:465
msgid "Maximum Disk Space"
msgstr "Talha maximala del disc"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:482
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:483
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
"maximala del disc."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:492
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Talha maximum del _disc : "
#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:545
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:546
#, c-format
msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -1021,23 +1019,23 @@ msgstr[1] ""
"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression dels "
"%llu instantanèus associats."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:674
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:678
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:679
msgid "CPUs: "
msgstr "CPU : "
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:733
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:734
msgid "_Run in background"
msgstr "E_xecucion en rèireplan"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
#, c-format
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:750
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas."
@@ -1055,45 +1053,45 @@ msgid "3D Acceleration"
msgstr "Acceleracion 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:643
+#: src/libvirt-machine.vala:651
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:646
+#: src/libvirt-machine.vala:654
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: src/libvirt-machine.vala:725
+#: src/libvirt-machine.vala:733
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Lo volètz arrestar de fòrça ?"
-#: src/libvirt-machine.vala:727
+#: src/libvirt-machine.vala:735
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Arrèst"
-#: src/libvirt-machine.vala:743
+#: src/libvirt-machine.vala:751
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Clonatge de « %s »…"
-#: src/libvirt-machine.vala:875
+#: src/libvirt-machine.vala:877
msgid "Installing…"
msgstr "Installacion en cors…"
-#: src/libvirt-machine.vala:879
+#: src/libvirt-machine.vala:881
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Mesa en plaça del clòn…"
-#: src/libvirt-machine.vala:881
+#: src/libvirt-machine.vala:883
msgid "Importing…"
msgstr "Importacion en cors…"
-#: src/libvirt-machine.vala:890
+#: src/libvirt-machine.vala:892
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "òste : %s"
@@ -1119,30 +1117,25 @@ msgid "Powered Off"
msgstr "Atudada"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:203
+#: src/machine.vala:185
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion a %s en cors"
-#: src/machine.vala:223
-#, c-format
-msgid "Authentication failed: %s"
-msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s"
-
-#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#: src/machine.vala:211 src/machine.vala:627
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "La connexion a « %s » a fracassat"
-#: src/machine.vala:289
+#: src/machine.vala:258
msgid "Machine is under construction"
msgstr "La maquina es en cors de construccion"
-#: src/machine.vala:444
+#: src/machine.vala:413
msgid "Saving…"
msgstr "Suspension en cors…"
-#: src/machine.vala:636
+#: src/machine.vala:598
#, c-format
msgid ""
"“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -1151,17 +1144,11 @@ msgstr ""
"Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
"Tornatz ensajar sens l’estat salvat ?"
-#: src/machine.vala:647
+#: src/machine.vala:609
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:752
-#, c-format
-msgid "“%s” requires authentication"
-msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
-
#. FIXME: add proper UI & docs
#: src/main.vala:53
#, c-format
@@ -1203,16 +1190,6 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
msgid "No such file %s"
msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
-#: src/notificationbar.vala:44
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Connexion a %s"
-
-#: src/notificationbar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Pas connectat a %s"
-
#: src/portals.vala:45
msgid "Boxes wants to run VM in background"
msgstr "Maquinas vòl executar una VM en rèireplan"
@@ -1229,15 +1206,15 @@ msgstr "Periferics e partiments"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanèus"
-#: src/remote-machine.vala:78
+#: src/remote-machine.vala:80
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
-#: src/remote-machine.vala:80
+#: src/remote-machine.vala:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/remote-machine.vala:82
+#: src/remote-machine.vala:84
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
@@ -1306,49 +1283,32 @@ msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
+#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:510
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
-#| "and enable host and box interactions, such as copy&paste. Please "
-#| "visit %s to download and install these tools from within the box."
+#: src/spice-display.vala:373
+#, c-format
msgid ""
"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
"download and install these tools from within the box."
msgstr ""
-"Las aisinas convidat SPICE son pas installadas. Aquelas aisinas melhòran "
+"Las aisinas convidat SPICE son pas en execucion. Aquelas aisinas melhòran "
"l’experiéncia de l’utilizaire e activan las interaccions entre l’òste e la "
"maquina, talas coma lo copiar-pegar. Visitatz %s per telecargar e installar "
"aquelas aisinas a l’interior de la maquina."
-#: src/spice-display.vala:402
+#: src/spice-display.vala:400
msgid "USB devices"
msgstr "Periferics USB"
-#: src/spice-display.vala:418
+#: src/spice-display.vala:416
msgid "Folder Shares"
msgstr "Partiments de dorsièrs"
-#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
-#: src/spice-display.vala:644
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "L’URL es pas valid"
-
-#: src/spice-display.vala:626
-msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
-
-#: src/spice-display.vala:637
-msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
-
#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
@@ -1365,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. "
"L'installacion rapida es desactivada."
-#: src/unattended-installer.vala:465
+#: src/unattended-installer.vala:461
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
@@ -1383,7 +1343,7 @@ msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »"
-#: src/util-app.vala:358
+#: src/util-app.vala:359
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1393,11 +1353,11 @@ msgstr ""
"executant :\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:362
+#: src/util-app.vala:363
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux es pas installat ?"
-#: src/util-app.vala:444
+#: src/util-app.vala:445
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1406,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes » fonciona corrèctament."
-#: src/util-app.vala:449
+#: src/util-app.vala:450
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1415,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
"mas aqueste repertòri existís pas"
-#: src/util-app.vala:453
+#: src/util-app.vala:454
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1423,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
"mas aqueste camin es pas un repertòri"
-#: src/util-app.vala:457
+#: src/util-app.vala:458
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1442,7 +1402,7 @@ msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:779
+#: src/vm-configurator.vala:802
msgid "Incapable host system"
msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
@@ -1456,10 +1416,43 @@ msgstr "Installat fa pas res "
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "L’importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
-#: src/vnc-display.vala:169
+#: src/vnc-display.vala:126
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
+#~ msgid "GNOME Boxes"
+#~ msgstr "GNOME Boxes"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Sen_hal"
+
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Authentication failed: %s"
+#~ msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s"
+
+#~ msgid "“%s” requires authentication"
+#~ msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
+
+#~ msgid "Sign In to %s"
+#~ msgstr "Connexion a %s"
+
+#~ msgid "Not connected to %s"
+#~ msgstr "Pas connectat a %s"
+
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "L’URL es pas valid"
+
+#~ msgid "The port must be specified once"
+#~ msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
+
+#~ msgid "Missing port in Spice URL"
+#~ msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
+
#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
#~ msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]