[gnome-boxes] Update Occitan translation



commit 0d5bc9d00f5d3b5dddc3b7e1d773b21a5dc5e457
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Wed Nov 10 17:10:15 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 307 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 97d3811f..90a032dc 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot en òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -22,9 +22,12 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "GNOME Boxes"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:35 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129
+#: src/app-window.vala:134 src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:92
+msgid "Boxes"
+msgstr "Maquinas"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid "Virtualization made simple"
@@ -46,12 +49,6 @@ msgstr ""
 "intervencions dels utilizaires."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
-#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
-#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
-#| "(for example, in your office)."
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -59,20 +56,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
 "d'ensajar de novèls sistèmas operatius o de novèlas versions (potencialament "
-"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
-"connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
+"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
-#: src/topbar.vala:92
-msgid "Boxes"
-msgstr "Maquinas"
-
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Afichador/gestionari de maquinas virtualas"
@@ -165,12 +154,15 @@ msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
 msgstr ""
+"Maquinas a pas pogut identificar lo sistèma operatiu del fichièr imatge."
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
 msgid ""
 "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
 "forcing a specific kind of OS from the list below:"
 msgstr ""
+"Es pas conselhat d’amodar un sistèma operatiu desconegut, mas podètz temptar "
+"lo sòrt en forçant un tipe especific d'OS de la lista çai-jos :"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
 msgid "Template"
@@ -194,6 +186,8 @@ msgid ""
 "A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
 "it. Select an operating system source to begin."
 msgstr ""
+"Se crearà una maquina virtuala e s’installarà un sistèma operatiu dedins. "
+"Començatz per causir un sistèma operatiu."
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
 msgid "Detected Sources"
@@ -274,18 +268,6 @@ msgstr "Anullar"
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:39
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilizaire"
-
-#: data/ui/auth-notification.ui:73
-msgid "_Password"
-msgstr "Sen_hal"
-
-#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
-msgid "Sign In"
-msgstr "Connexion"
-
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "New"
 msgstr "Novèla"
@@ -427,6 +409,8 @@ msgid ""
 "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
 "revert them."
 msgstr ""
+"Maquinas pren d’instantanèus de la maquina virtuala abans d’aplicar de "
+"modificacions per vos permetre de las anullar."
 
 #: data/ui/menus.ui:7
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -440,7 +424,7 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "A prepaus de Maquinas"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:620
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Jornal de depanatge"
 
@@ -570,6 +554,9 @@ msgid ""
 "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
 "care of for you."
 msgstr ""
+"Amb l’installacion rapida, Maquinas definirà las opcions d’installacion per "
+"la maquina virtuala. Començatz simplament l’installacion e la rèsta serà "
+"facha a vòstra plaça."
 
 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
 msgid "Easy Downloads"
@@ -581,6 +568,9 @@ msgid ""
 "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
 "and Boxes will automatically download it for you."
 msgstr ""
+"Amb Maquinas, vos cal pas telecargar un sistèma operatiu per crear una "
+"maquina virtuala. A la plaça, causissètz simplament un sistèma operatiu que "
+"volètz configurar, e Maquinas lo vos telecargarà."
 
 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
 msgid "Drag and Drop"
@@ -591,6 +581,8 @@ msgid ""
 "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
 "will appear in your Downloads folder."
 msgstr ""
+"Lo partiment de fichièrs es tan simple coma de los lisar depausar dins la "
+"maquina virtuala. Apreissaràn dins lo dossièr Telecargament."
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
@@ -629,7 +621,7 @@ msgstr "Forçar l'arrèst"
 msgid "Clone"
 msgstr "Clonar"
 
-#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
+#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:599
 msgid "Restart"
 msgstr "Reaviar"
 
@@ -644,61 +636,63 @@ msgstr "Proprietats"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura d’ecran dempuèi %s"
 
-#: src/app.vala:123
+#: src/app.vala:125
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>"
+msgstr ""
+"Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Quentin PAGÈS"
 
-#: src/app.vala:124
+#: src/app.vala:126
 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
 msgstr "Una aplicacion GNOME 3 per accedir a de maquinas virtualas"
 
-#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afichar lo numèro de version"
 
-#: src/app.vala:190
+#: src/app.vala:192
 msgid "Show help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:193
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
 
-#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:194 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
 
-#: src/app.vala:193
+#: src/app.vala:195
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
 
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:196
 msgid "Search term"
 msgstr "Tèrme de recèrca"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:196
+#: src/app.vala:198
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion"
 
-#: src/app.vala:207
+#: src/app.vala:209
 msgid "— A simple application to access virtual machines"
 msgstr "— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas virtualas"
 
-#: src/app.vala:232
+#: src/app.vala:236
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
 
-#: src/app.vala:501
+#: src/app.vala:504
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec"
 
-#: src/app.vala:503
+#: src/app.vala:506
 msgid "Launch"
 msgstr "Aviar"
 
-#: src/app.vala:533
+#: src/app.vala:536
 #, c-format
 msgid "“%s“ is running in the background"
 msgstr "« %s » s’executa en rèireplan"
@@ -715,7 +709,7 @@ msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
 msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
 
-#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:558
+#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:559
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ullar"
@@ -742,7 +736,7 @@ msgstr "Precedent"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879
 #: src/util-app.vala:172
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
@@ -792,36 +786,40 @@ msgstr "Configuracion modificada "
 msgid ""
 "Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
 msgstr ""
+"Maquina a pas pogut capturar la maquina virtuala abans l’aplicacion de "
+"vòstras modificacions."
 
 #: src/config-editor.vala:85
 #, c-format
 msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
 msgstr ""
+"Maquinas a pas pogut aplicar las modificacions de la configuracion de la "
+"VM : %s"
 
 #. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:714
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:715
 #: src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
 
-#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:345
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:716 src/properties.vala:84
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:346
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:717 src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reaviar"
 
-#: src/display-page.vala:127
+#: src/display-page.vala:133
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Quichatz sus las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo clavièr"
 
-#: src/display-page.vala:129
+#: src/display-page.vala:135
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr ""
 "Quichatz e daissatz anar las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo "
 "clavièr."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:318
+#: src/display-page.vala:324
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -862,7 +860,7 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:465
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:466
 #, c-format
 msgid "%s used"
 msgstr "%s utilizats"
@@ -904,7 +902,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
@@ -927,90 +925,90 @@ msgid "Display URL"
 msgstr "URL d’afichatge"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:182
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:223
 msgid "empty"
 msgstr "void"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:193
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:221
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:194
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:196
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:197
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:205
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Levar"
 
 #. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second “%s” is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:211
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:212
 #, c-format
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
 msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:225
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:226
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Lo retrait del CD/DVD de « %s » a fracassat"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:240
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:241
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:304
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:305
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:311
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:317
 msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:354
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forçar l'arrèst"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:367
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:368
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Jornal de depanatge"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:375
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:376
 msgid "Edit XML"
 msgstr "Modificar l'XML"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:395
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:396
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memòria : "
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:464
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:465
 msgid "Maximum Disk Space"
 msgstr "Talha maximala del disc"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:482
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:483
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
 "maximala del disc."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:492
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Talha maximum del _disc : "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:545
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:546
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -1021,23 +1019,23 @@ msgstr[1] ""
 "Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression dels "
 "%llu instantanèus associats."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:674
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:678
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:679
 msgid "CPUs: "
 msgstr "CPU : "
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:733
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:734
 msgid "_Run in background"
 msgstr "E_xecucion en rèireplan"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:750
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas."
@@ -1055,45 +1053,45 @@ msgid "3D Acceleration"
 msgstr "Acceleracion 3D"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:643
+#: src/libvirt-machine.vala:651
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:646
+#: src/libvirt-machine.vala:654
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Aviada de %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:725
+#: src/libvirt-machine.vala:733
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Lo volètz arrestar de fòrça ?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:727
+#: src/libvirt-machine.vala:735
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Arrèst"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:743
+#: src/libvirt-machine.vala:751
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "Clonatge de « %s »…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:875
+#: src/libvirt-machine.vala:877
 msgid "Installing…"
 msgstr "Installacion en cors…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:879
+#: src/libvirt-machine.vala:881
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Mesa en plaça del clòn…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:881
+#: src/libvirt-machine.vala:883
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importacion en cors…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:890
+#: src/libvirt-machine.vala:892
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "òste : %s"
@@ -1119,30 +1117,25 @@ msgid "Powered Off"
 msgstr "Atudada"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:203
+#: src/machine.vala:185
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion a %s en cors"
 
-#: src/machine.vala:223
-#, c-format
-msgid "Authentication failed: %s"
-msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s"
-
-#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#: src/machine.vala:211 src/machine.vala:627
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "La connexion a « %s » a fracassat"
 
-#: src/machine.vala:289
+#: src/machine.vala:258
 msgid "Machine is under construction"
 msgstr "La maquina es en cors de construccion"
 
-#: src/machine.vala:444
+#: src/machine.vala:413
 msgid "Saving…"
 msgstr "Suspension en cors…"
 
-#: src/machine.vala:636
+#: src/machine.vala:598
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -1151,17 +1144,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
 "Tornatz ensajar sens l’estat salvat ?"
 
-#: src/machine.vala:647
+#: src/machine.vala:609
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
-#. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:752
-#, c-format
-msgid "“%s” requires authentication"
-msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
-
 #. FIXME: add proper UI & docs
 #: src/main.vala:53
 #, c-format
@@ -1203,16 +1190,6 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
 
-#: src/notificationbar.vala:44
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Connexion a %s"
-
-#: src/notificationbar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Pas connectat a %s"
-
 #: src/portals.vala:45
 msgid "Boxes wants to run VM in background"
 msgstr "Maquinas vòl executar una VM en rèireplan"
@@ -1229,15 +1206,15 @@ msgstr "Periferics e partiments"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantanèus"
 
-#: src/remote-machine.vala:78
+#: src/remote-machine.vala:80
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocòl"
 
-#: src/remote-machine.vala:80
+#: src/remote-machine.vala:82
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/remote-machine.vala:82
+#: src/remote-machine.vala:84
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
@@ -1306,49 +1283,32 @@ msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
+#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:510
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
 
 #. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
-#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
-#| "visit %s to download and install these tools from within the box."
+#: src/spice-display.vala:373
+#, c-format
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
 "enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
 "download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
-"Las aisinas convidat SPICE son pas installadas. Aquelas aisinas melhòran "
+"Las aisinas convidat SPICE son pas en execucion. Aquelas aisinas melhòran "
 "l’experiéncia de l’utilizaire e activan las interaccions entre l’òste e la "
 "maquina, talas coma lo copiar-pegar. Visitatz %s per telecargar e installar "
 "aquelas aisinas a l’interior de la maquina."
 
-#: src/spice-display.vala:402
+#: src/spice-display.vala:400
 msgid "USB devices"
 msgstr "Periferics USB"
 
-#: src/spice-display.vala:418
+#: src/spice-display.vala:416
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Partiments de dorsièrs"
 
-#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
-#: src/spice-display.vala:644
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "L’URL es pas valid"
-
-#: src/spice-display.vala:626
-msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
-
-#: src/spice-display.vala:637
-msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
-
 #. Translators: "%s" is a file name.
 #: src/transfer-info-row.vala:31
 #, c-format
@@ -1365,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. "
 "L'installacion rapida es desactivada."
 
-#: src/unattended-installer.vala:465
+#: src/unattended-installer.vala:461
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
 
@@ -1383,7 +1343,7 @@ msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »"
 
-#: src/util-app.vala:358
+#: src/util-app.vala:359
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1393,11 +1353,11 @@ msgstr ""
 "executant :\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:362
+#: src/util-app.vala:363
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux es pas installat ?"
 
-#: src/util-app.vala:444
+#: src/util-app.vala:445
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1406,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
 "boxes » fonciona corrèctament."
 
-#: src/util-app.vala:449
+#: src/util-app.vala:450
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1415,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
 "mas aqueste repertòri existís pas"
 
-#: src/util-app.vala:453
+#: src/util-app.vala:454
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1423,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
 "mas aqueste camin es pas un repertòri"
 
-#: src/util-app.vala:457
+#: src/util-app.vala:458
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1442,7 +1402,7 @@ msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:779
+#: src/vm-configurator.vala:802
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
 
@@ -1456,10 +1416,43 @@ msgstr "Installat fa pas res "
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "L’importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
 
-#: src/vnc-display.vala:169
+#: src/vnc-display.vala:126
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lectura sola"
 
+#~ msgid "GNOME Boxes"
+#~ msgstr "GNOME Boxes"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Sen_hal"
+
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Authentication failed: %s"
+#~ msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s"
+
+#~ msgid "“%s” requires authentication"
+#~ msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
+
+#~ msgid "Sign In to %s"
+#~ msgstr "Connexion a %s"
+
+#~ msgid "Not connected to %s"
+#~ msgstr "Pas connectat a %s"
+
+#~ msgid "Invalid URL"
+#~ msgstr "L’URL es pas valid"
+
+#~ msgid "The port must be specified once"
+#~ msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
+
+#~ msgid "Missing port in Spice URL"
+#~ msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
+
 #~ msgid "Simple remote and virtual machines"
 #~ msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]