[gtk] Update Portuguese translation



commit 25142abebfe152aa45f9477a816530789f4e362a
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sun Nov 7 21:27:49 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 17502 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 9183 insertions(+), 8319 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cb6e3ea324..569e002b7e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,9239 +1,10103 @@
-# gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+ package
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013, 2014.
+# evolution-data-server's Portuguese translation.
+# Copyright © 2002-2021 evolution-data-server
+# Distributed under the same licence as the evolution-data-server package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013, 2014.
+# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
-# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021.
+# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-26 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-26 19:57+0100\n"
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 21:11+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
-"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
+"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n";
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
-
-#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
-#, c-format
-msgid "Broadway display type not supported: %s"
-msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado: %s"
-
-#: gdk/gdkclipboard.c:231
-msgid "This clipboard cannot store data."
-msgstr "Esta área de transferência não pode armazenar dados."
-
-#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
-msgid "Cannot read from empty clipboard."
-msgstr "Não é possível ler de área de transferência vazia."
-
-#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
-msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
-msgstr ""
-"Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de área de transferência."
-
-#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
-#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
-#, c-format
-msgid "Cannot provide contents as “%s”"
-msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”"
-
-#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
-#, c-format
-msgid "Cannot provide contents as %s"
-msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s"
-
-#: gdk/gdkdisplay.c:144
-msgid "The current backend does not support OpenGL"
-msgstr "O motor atual não suporta OpenGL"
-
-#: gdk/gdkdisplay.c:1212
-msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
-msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG"
-
-#: gdk/gdkdrop.c:130
-msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
-msgstr "Não há suporte a arrastar e largar de outras aplicações."
-
-#: gdk/gdkdrop.c:163
-msgid "No compatible formats to transfer contents."
-msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
-
-#. translators: This is about OpenGL backend names, like
-#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1374
-#, c-format
-msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
-msgstr "A tentar usar %s, mas %s já está em uso"
-
-#: gdk/gdksurface.c:1164
-msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
-msgstr "Suporte a Vulkan desativado via GDK_DEBUG"
-
-#.
-#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
-#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
-#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
-#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
-#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
-#. * Here are some examples of English translations:
-#. * XF86AudioMute - Audio mute
-#. * Scroll_lock   - Scroll lock
-#. * KP_Space      - Space (keypad)
-#.
-#: gdk/keyname-table.h:6843
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "BackSpace"
-msgstr "BackSpace"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6844
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6845
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Return"
-msgstr "Enter"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6846
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6847
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll Lock"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6848
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6849
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6850
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi tecla"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6851
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6852
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Left"
-msgstr "Seta esquerda"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6853
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Up"
-msgstr "Seta acima"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6854
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Right"
-msgstr "Seta direita"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6855
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Down"
-msgstr "Seta abaixo"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6858
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6859
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Begin"
-msgstr "Begin"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6860
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6861
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6862
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num Lock"
-
-#. Translators: KP_ means “key pad” here
-#: gdk/keyname-table.h:6864
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Space"
-msgstr "Espaço (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6865
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Tab"
-msgstr "Tab (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6866
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "Enter (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6867
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Home"
-msgstr "Home (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6868
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Left"
-msgstr "Seta esquerda (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6869
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Up"
-msgstr "Seta acima (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6870
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Right"
-msgstr "Seta direita (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6871
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr "Seta abaixo (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6872
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "Page Up (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6873
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr "Anterior (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6874
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "Page Down (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6875
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr "Seguinte (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6876
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr "End (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6877
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
-msgstr "Begin (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6878
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr "Insert (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6879
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "Delete (numérico)"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6880
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6881
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessUp"
-msgstr "Aumentar brilho"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6882
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessDown"
-msgstr "Reduzir brilho"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6883
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KbdBrightnessUp"
-msgstr "Aumentar brilho"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6884
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KbdBrightnessDown"
-msgstr "Reduzir brilho"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6885
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMute"
-msgstr "Silenciar áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6886
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMicMute"
-msgstr "Silenciar microfone"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6887
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioLowerVolume"
-msgstr "Reduzir volume"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6888
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRaiseVolume"
-msgstr "Aumentar volume"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6889
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPlay"
-msgstr "Reproduzir áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6890
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioStop"
-msgstr "Parar áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6891
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioNext"
-msgstr "Áudio seguinte"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6892
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPrev"
-msgstr "Áudio anterior"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6893
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRecord"
-msgstr "Gravar áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6894
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPause"
-msgstr "Pausar áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6895
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRewind"
-msgstr "Rebobinar áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6896
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMedia"
-msgstr "Media áudio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6897
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6898
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Explorer"
-msgstr "Explorador"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6899
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6900
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6901
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6902
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6903
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6904
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "ScreenSaver"
-msgstr "Protetor ecrã"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6905
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6906
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Launch1"
-msgstr "Iniciar1"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6907
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6908
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6909
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Suspender"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6910
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6911
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WLAN"
-msgstr "WLAN"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6912
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WebCam"
-msgstr "WebCam"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6913
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6914
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "TouchpadToggle"
-msgstr "ComutadorTouchpad"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6915
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WakeUp"
-msgstr "Acordar"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6916
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
-#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
-msgid "No compatible transfer format found"
-msgstr "Nenhum formato de transferência compatível localizado"
-
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
-#, c-format
-msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
-msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de '%s'"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
-msgid "Unable to create a GL context"
-msgstr "Impossível criar um contexto GL"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
-msgid "libEGL not available in this sandbox"
-msgstr "libEGL não disponível nesta sandbox"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
-msgid "libEGL not available"
-msgstr "libEGL não disponível"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
-msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
-msgstr "A Sandbox não fornece uma implementação OpenGL"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
-msgid "No OpenGL implementation available"
-msgstr "Nenhuma implementação OpenGL disponível"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
-msgid "Could not initialize EGL display"
-msgstr "Não foi possível iniciar o EGL display"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
-#, c-format
-msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
-msgstr "A versão EGL %d.%d é muito antiga. O GTK requer %d.%d"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
-msgid "No GL implementation is available"
-msgstr "Nenhuma implementação GL disponível"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
-msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
-msgstr "Núcleo GL não disponível na implementação EGL"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
-msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+msgstr "URL “%s” dada não faz referência a um livro de endereços CardDAV"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2123
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2520
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2657
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2962
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3099
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3262
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3457
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3675
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4897
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5053
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5253
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5419
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5646
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5806
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6037
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6236
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6604
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6828
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972
+msgid "Server didn’t return object’s href"
+msgstr "Servidor não devolveu o href do objeto"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974
+msgid "Server didn’t return object’s ETag"
+msgstr "Servidor não devolveu o ETag do objeto"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159
+msgid "Received object is not a valid vCard"
+msgstr "Objeto recebido não é um vCard válido"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276
+msgid ""
+"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
+"broken. Remove it, please."
 msgstr ""
-"Os contextos sem superfície não são suportados nesta implementação do EGL"
+"Informação em falta acerca do URL vCard, memória transitória local está "
+"incompleta ou em falha. Elimine-a, por favor."
 
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
-msgid "No available configurations for the given pixel format"
-msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado"
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279
+msgid "Object to save is not a valid vCard"
+msgstr "Objeto a grava não é um vCard válido"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
 #, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
-msgstr ""
-"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
-"OpenClipboard() expirou."
+msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao remover o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
 #, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
-msgstr ""
-"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. Outro "
-"processo reivindicou antes de nós."
+msgid "Failed to make directory %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar a pasta %s: %s"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429
 #, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
-"OpenClipboard() falhou: 0x%lx."
+msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar ligação física para o recurso “%s”: %s"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
-#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. "
-"EmptyClipboard() falhou: 0x%lx."
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275
+msgid "No UID in the contact"
+msgstr "Nenhum UID no contacto"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871
 #, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
-msgstr ""
-"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() "
-"expirou."
+msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
+msgstr "Foram encontrados UIDs em conflito nos contactos adicionados"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
-#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
-msgstr ""
-"Não foi possível definir dados da área de transferência. Outro processo "
-"reivindicou a sua propriedade."
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
-#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() "
-"falhou: 0x%lx."
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303
 #, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalLock(0x%p) "
-"falhou: 0x%lx."
+msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
+msgstr "Foi tentado alterar o contacto “%s” com uma revisão por sincronizar"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
 #, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalSize(0x%p) "
-"falhou: 0x%lx."
+msgid "Contact “%s” not found"
+msgstr "Contacto “%s” não encontrado"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. Falha ao atribuir %s "
-"bytes para armazenar os dados."
+msgid "Query “%s” not supported"
+msgstr "Consulta “%s” não suportada"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726
 #, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() "
-"expirou."
+msgid "Invalid Query “%s”"
+msgstr "Consulta “%s” inválida"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. Propriedade da área "
-"de transferência alterada."
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088
+msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+msgstr "Pedido para eliminar um cursor que não está relacionado"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. Dados da área de "
-"transferência alterados antes que nós pudéssemos obtê-los."
+msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impossível mudar o nome da base de dados antiga de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() "
-"falhou: 0x%lx."
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desligado"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. Nenhum formato de "
-"transferência compatível localizado."
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874
+msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
+msgstr "Falha ao ligar utilizando ligações v2 ou v3"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados da área de transferência. GetClipboardData() "
-"falhou: 0x%lx."
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "A ligar novamente ao servidor LDAP..."
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
-#, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr "Não foi possível obter dados de DnD. GlobalLock(0x%p) falhou: 0x%lx."
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118
+msgid "Invalid DN syntax"
+msgstr "Sintaxe de DN inválida"
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389
 #, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr "Não foi possível obter dados de DnD. GlobalSize(0x%p) falhou: 0x%lx."
+msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
+msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)"
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139
 #, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter dados de DnD. Falha ao atribuir %s bytes para "
-"armazenar os dados."
+msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
+msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry"
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198
 #, c-format
-msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
-msgstr "Superfície GDK 0x%p não está registrada como um alvo de largar"
+msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
+msgstr "%s: devolvido tipo %d de resultado não gerido"
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5887
 #, c-format
-msgid "Target context record 0x%p has no data object"
-msgstr "Registro de contexto de alvo 0x%p possui nenhum objeto de dados"
+msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
+msgstr "%s: devolvido tipo de pesquisa não gerida %d"
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
-#, c-format
-msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
-msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) falhou, retornando 0x%lx"
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629
+msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
+msgstr "A lista de contactos LDAP não pode ser vazia."
 
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667
 #, c-format
-msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
-msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)"
+msgid ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but one member could not be recognized."
+msgid_plural ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
+msgstr[0] ""
+"Os contactos listados no livro de endereços LDAP necessitam de serem membros "
+"do mesmo livro de endereços LDAP, entretanto um deles não pôde ser "
+"reconhecido."
+msgstr[1] ""
+"Os contactos listados no livro de endereços LDAP necessitam de serem membros "
+"do mesmo livro de endereços LDAP, entretanto %d deles não puderam ser "
+"reconhecidos."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Erro ao efetuar a procura"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)..."
+msgstr "A transferir os contactos (%d)..."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706
+msgid "Refreshing…"
+msgstr "A recarregar…"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "O motor não suporta adições em lote"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "O motor não suporta modificações em lote"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "A modificar contacto no servidor LDAP..."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..."
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6084
+#, c-format
+msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
+msgstr "Falha ao obter o DN do utilizador “%s”"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
+msgid "No such book"
+msgstr "Livro inexistente"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Contacto não encontrado"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "ID de contacto já existe"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
+msgid "No such source"
+msgstr "Origem inexistente"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
+msgid "No space"
+msgstr "Sem espaço"
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can generate its value if necessary in the getter
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+msgid "File Under"
+msgstr "Ficheiro sob"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
+msgid "Book UID"
+msgstr "UID do livro"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome próprio"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
+
+#. Email fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+msgid "Email 1"
+msgstr "Endereço 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+msgid "Email 2"
+msgstr "Endereço 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+msgid "Email 3"
+msgstr "Endereço 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+msgid "Email 4"
+msgstr "Endereço 4"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+msgid "Mailer"
+msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
+
+#. Address Labels
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Etiqueta de morada de casa"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Etiqueta de morada do trabalho"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Outra etiqueta de morada"
+
+#. Phone fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefone do assistente"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefone profissional"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefone profissional 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax profissional"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefone de retorno de chamada"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefone do carro"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefone da empresa"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone de casa"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefone de casa 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax pessoal"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDIS"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telemóvel"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Outro telefone"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Outro fax"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefone principal"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+msgid "Radio"
+msgstr "Rádio"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidade organizacional"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
-msgid "writing a closed stream"
-msgstr "a escrever um fluxo fechado"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
-msgid "g_try_realloc () failed"
-msgstr "g_try_realloc () falhou"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
-msgid "GlobalReAlloc() failed: "
-msgstr "GlobalReAlloc() falhou: "
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
-msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
-msgstr "Espaço no buffer esgotado (tamanho do buffer é fixo)"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#. Web fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "URL da página pessoal"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
-msgid "Can’t transmute a single handle"
-msgstr "Não é possível transmutar um único manipulador"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "URL do Weblog"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
-#, c-format
-msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
-msgstr "Falha ao transmutar %zu bytes de dados de %s para %u"
+#. Contact categories
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
-msgid "GlobalLock() failed: "
-msgstr "GlobalLock() falhou: "
+#. Collaboration fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "URI do calendário"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "URL Livre/Ocupado"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "Calendário ICS"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "URL de vídeo conferência"
+
+#. Misc fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+msgid "Spouse’s Name"
+msgstr "Nome do cônjuge"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha pessoal AIM 1"
 
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
-msgid "GlobalAlloc() failed: "
-msgstr "GlobalAlloc() falhou: "
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha pessoal AIM 2"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
-#, c-format
-msgid "Starting “%s”"
-msgstr "A iniciar ”%s”"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha pessoal AIM 3"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”"
-msgstr "A abrir “%s”"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha profissional AIM 1"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "A abrir %d item"
-msgstr[1] "A abrir %d itens"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha profissional AIM 2"
 
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
-msgid "Clipboard manager could not store selection."
-msgstr "O gestor da área de transferência não pôde armazenar a seleção."
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha profissional AIM 3"
 
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
-msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
-msgstr ""
-"Não foi possível armazenar a área de transferência. Nenhum gestor está ativo."
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha pessoal GroupWise 1"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
-msgid "No EGL configuration available"
-msgstr "Nenhuma configuração EGL disponível"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha pessoal GroupWise 2"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
-msgid "Failed to get EGL configurations"
-msgstr "Falha ao obter configurações EGL"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha pessoal GroupWise 3"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
-msgid "No EGL configuration with required features found"
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma configuração de EGL com as características "
-"necessárias"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha profissional GroupWise 1"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
-msgid "No perfect EGL configuration found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração de EGL perfeita"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha profissional GroupWise 2"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
-msgid "EGL is not supported"
-msgstr "A EGL não é suportada"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha profissional GroupWise 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+msgid "Jabber Home ID 1"
+msgstr "ID Jabber pessoal 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+msgid "Jabber Home ID 2"
+msgstr "ID Jabber pessoal 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+msgid "Jabber Home ID 3"
+msgstr "ID Jabber pessoal 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
+msgid "Jabber Work ID 1"
+msgstr "ID Jabber profissional 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+msgid "Jabber Work ID 2"
+msgstr "ID Jabber profissional 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
+msgid "Jabber Work ID 3"
+msgstr "ID Jabber profissional 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha pessoal Yahoo! 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha pessoal Yahoo! 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha pessoal Yahoo! 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha profissional Yahoo! 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha profissional Yahoo! 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha profissional Yahoo! 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha pessoal MSN 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha pessoal MSN 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha pessoal MSN 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "Alcunha profissional MSN 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "Alcunha profissional MSN 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "Alcunha profissional MSN 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
+msgid "ICQ Home ID 1"
+msgstr "ID ICQ pessoal 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
+msgid "ICQ Home ID 2"
+msgstr "ID ICQ pessoal 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
+msgid "ICQ Home ID 3"
+msgstr "ID ICQ pessoal 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
+msgid "ICQ Work ID 1"
+msgstr "ID ICQ profissional 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
+msgid "ICQ Work ID 2"
+msgstr "ID ICQ profissional 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+msgid "ICQ Work ID 3"
+msgstr "ID ICQ profissional 3"
+
+#. Last modified time
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Última revisão"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Nome ou organização"
+
+#. Address fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+msgid "Address List"
+msgstr "Lista de endereços"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+msgid "Home Address"
+msgstr "Endereço de casa"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+msgid "Work Address"
+msgstr "Endereço do trabalho"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
+msgid "Other Address"
+msgstr "Outro endereço"
+
+#. Contact categories
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+msgid "Category List"
+msgstr "Lista de categorias"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284
+msgid "Logo"
+msgstr "Logótipo"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
+#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
+msgid "Email List"
+msgstr "Lista de correio eletrónico"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Lista de alcunhas AIM"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+msgid "GroupWise ID List"
+msgstr "Lista de ID GroupWise"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
+msgid "Jabber ID List"
+msgstr "Lista de ID Jabber"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Lista de nome de ecrã Yahoo!"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Lista de alcunhas MSN"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+msgid "ICQ ID List"
+msgstr "Lista de ID ICQ"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Quer correio em HTML"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
+#. * regular contact for one person/organization/...
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
+#. * message header when sending messages to this Contact list.
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+msgid "List Shows Addresses"
+msgstr "Lista mostra endereços"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
+
+#. Security fields
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "Certificado X.509"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+msgid "PGP Certificate"
+msgstr "Certificado PGP"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
+msgstr "ID Gadu-Gadu pessoal 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
+msgstr "ID Gadu-Gadu pessoal 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
+msgstr "ID Gadu-Gadu pessoal 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
+msgstr "ID Gadu-Gadu profissional 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
+msgstr "ID Gadu-Gadu profissional 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
+msgstr "ID Gadu-Gadu profissional 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+msgid "Gadu-Gadu ID List"
+msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu"
+
+#. Geo information
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Informação geográfica"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Alcunha pessoal Skype 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Alcunha pessoal Skype 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Alcunha pessoal Skype 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Alcunha profissional Skype 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Alcunha profissional Skype 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Alcunha profissional Skype 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Lista de alcunhas Skype"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339
+msgid "SIP address"
+msgstr "Endereço SIP"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341
+msgid "Google Talk Home Name 1"
+msgstr "Alcunha pessoal Google Talk 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342
+msgid "Google Talk Home Name 2"
+msgstr "Alcunha pessoal Google Talk 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343
+msgid "Google Talk Home Name 3"
+msgstr "Alcunha pessoal Google Talk 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344
+msgid "Google Talk Work Name 1"
+msgstr "Alcunha profissional Google Talk 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345
+msgid "Google Talk Work Name 2"
+msgstr "Alcunha profissional Google Talk 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346
+msgid "Google Talk Work Name 3"
+msgstr "Alcunha profissional Google Talk 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347
+msgid "Google Talk Name List"
+msgstr "Lista de alcunhas Google Talk"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349
+msgid "Twitter Name List"
+msgstr "Lista de nomes Twitter"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351
+msgid "Matrix Home ID 1"
+msgstr "ID Matrix pessoal 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352
+msgid "Matrix Home ID 2"
+msgstr "ID Matrix pessoal 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353
+msgid "Matrix Home ID 3"
+msgstr "ID Matrix pessoal 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354
+msgid "Matrix Work ID 1"
+msgstr "ID Matrix profissional 1"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355
+msgid "Matrix Work ID 2"
+msgstr "ID Matrix profissional 2"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356
+msgid "Matrix Work ID 3"
+msgstr "ID Matrix profissional 3"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357
+msgid "Matrix ID List"
+msgstr "Lista de ID Matrix"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Lista sem nome"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
+msgid "The library was built without phone number support."
+msgstr "A biblioteca foi compilada sem suporte para números de telefone."
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
-msgid "Failed to create EGL display"
-msgstr "Falha ao criar o EGL display"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
+msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
+msgstr ""
+"O processador de números de telefone reportou um erro ainda desconhecido."
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
+msgid "Not a phone number"
+msgstr "Não é um número de telefone"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
-msgid "No GLX configurations available"
-msgstr "Nenhuma configuração GLX disponível"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
+msgid "Invalid country calling code"
+msgstr "Prefixo de país da chamada é inválido"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
-msgid "No GLX configuration with required features found"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
+msgid ""
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
 msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma configuração de GLX com as características "
-"necessárias"
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
-msgid "GLX is not supported"
-msgstr "A GLX não é suportada"
-
-#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
-#, c-format
-msgid "Format %s not supported"
-msgstr "O formato “%s” não é suportado"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Espaço insuficiente no destino"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
-msgid "Need complete input to do conversion"
-msgstr "Entrada completa é necessária para fazer a conversão"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência de bytes inválida na conversão da entrada"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
-msgid "Invalid formats in compound text conversion."
-msgstr "Formatos inválidos na conversão de texto composto."
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
-#, c-format
-msgid "Unsupported encoding “%s”"
-msgstr "Codificação sem suporte “%s”"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Click"
-msgstr "Clicar"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Clicks the button"
-msgstr "Clica no botão"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Toggle"
-msgstr "Alternar"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Toggles the switch"
-msgstr "Alterna o interruptor"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Selects the color"
-msgstr "Seleciona a cor"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activates the color"
-msgstr "Ativa a cor"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Customizes the color"
-msgstr "Personaliza a cor"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activates the expander"
-msgstr "Ativa o expansor"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activates the entry"
-msgstr "Ativa a entrada"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activate primary icon"
-msgstr "Ativar ícone principal"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activates the primary icon of the entry"
-msgstr "Ativa o ícone principal da entrada"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activate secondary icon"
-msgstr "Ativar ícone secundário"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Activates the secondary icon of the entry"
-msgstr "Ativa o ícone secundário da entrada"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Shows the contents of the password entry"
-msgstr "Mostra o conteúdo da entrada de palavra-passe"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
-msgctxt "accessibility"
-msgid "Clears the contents of the entry"
-msgstr "Limpa o conteúdo da entrada"
-
-#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
-msgctxt "accessibility"
-msgid "application"
-msgstr "aplicação"
-
-#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
-#, c-format
-msgid "Not a data: URL"
-msgstr "Não é um dado: URL"
-
-#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
-#, c-format
-msgid "Malformed data: URL"
-msgstr "Dados malformados: URL"
-
-#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not unescape string"
-msgstr "Não foi possível retirar escape da string"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
-msgid "Custom License"
-msgstr "Licença personalizada"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
-msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 2 ou posterior"
+"O texto após o prefixo de país de chamada é demasiado curto para um número "
+"de telefone"
+
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
+msgid "Text is too short for a phone number"
+msgstr "Texto é demasiado curto para um número de telefone"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
-msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 3 ou posterior"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
+msgid "Text is too long for a phone number"
+msgstr "Texto é demasiado extenso para um número de telefone"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 2.1 ou posterior"
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925
+#, c-format
+msgid "Unknown book property “%s”"
+msgstr "Propriedade de livro “%s” desconhecida"
+
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of book property “%s”"
+msgstr "Impossível alterar o valor da propriedade de livro “%s”"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 3 ou posterior"
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to “%s”: "
+msgstr "Impossível ligar a “%s”: "
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
-msgid "BSD 2-Clause License"
-msgstr "Licença BSD 2-Artigos"
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
+#, c-format
+msgid "Client disappeared"
+msgstr "O cliente desapareceu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
-msgid "The MIT License (MIT)"
-msgstr "Licença MIT"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440
+#, c-format
+msgid "Addressbook backend does not support cursors"
+msgstr "A infraestrutura do livro de endereços não suporta cursores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
-msgid "Artistic License 2.0"
-msgstr "Licença Artística 2.0"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
+#, c-format
+msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
+msgstr "Erro ao realizar introspeção sobre campo de resumo desconhecido “%s”"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
-msgid "GNU General Public License, version 2 only"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 2"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "Erro ao processar a expressão regular"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
-msgid "GNU General Public License, version 3 only"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 3"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
+#: ../src/camel/camel-db.c:816
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 2.1"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686
+#, c-format
+msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "Campo de contacto “%d” especificado no resumo é inválido"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
-msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 3"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
+"string and string list field types are supported"
+msgstr ""
+"Campo de contacto “%s” do tipo “%s” especificado no resumo, mas só os tipos "
+"booleano, texto e lista de texto são suportados"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
-msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero (GPL), versão 3 ou posterior"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165
+#, c-format
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
+msgstr ""
+"A search_contacts completa não está armazenada na cache. Os vcards ão podem "
+"ser devolvidos."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
-msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
-msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero (GPL), apenas versão 3"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848
+#, c-format
+msgid "Query contained unsupported elements"
+msgstr "A consulta continha elementos não suportados"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
-msgid "BSD 3-Clause License"
-msgstr "Licença BSD 3-Artigos"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
+#, c-format
+msgid "Invalid Query"
+msgstr "Consulta inválida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
-msgid "Apache License, Version 2.0"
-msgstr "Licença Apache, versão 2.0"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324
+#, c-format
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
+"supported."
+msgstr ""
+"A search_contacts completa não está armazenada na cache. Por conseguinte, "
+"apenas é suportada uma consulta sumária.."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
-msgid "Mozilla Public License 2.0"
-msgstr "Licença Pública Mozilla 2.0"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
+#, c-format
+msgid "Invalid query"
+msgstr "Consulta inválida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
-msgid "Website"
-msgstr "Página Web"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436
+#, c-format
+msgid ""
+"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+msgstr ""
+"Os vcards completos não estão armazenados na cache. Por conseguinte, apenas "
+"é suportada uma consulta sumária."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
+msgstr "Impossível remover o ficheiro de bd: nº erro %d"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
-msgid "Created by"
-msgstr "Criado por"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446
+#, c-format
+msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
+msgstr "Só são suportadas pelo EbSdbCursor consultas de resumo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentado por"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053
+#, c-format
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+msgstr ""
+"Para utilizar um EbSdbCursor tem de ser especificao pelo menos um campo de "
+"ordenação"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traduzido por"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
+msgstr "Não é possível ordenar por um campo que não faz parte do resumo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
-msgid "Design by"
-msgstr "Design por"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
+msgstr "Não é possível ordenar por um campo que pode ter múltiplos valores"
 
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the name of the license as link text.
-#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
 #, c-format
 msgid ""
-"This program comes with absolutely no warranty.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
 msgstr ""
-"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA.\n"
-"Para detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
-#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
-#. * and therefore the translation needs to be very short.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP"
-msgstr "TN"
-
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:938
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Barra atrás"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:560
-msgctxt "accessibility"
-msgid "alert"
-msgstr "alerta"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:561
-msgctxt "accessibility"
-msgid "alert dialog"
-msgstr "diálogo de alerta"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:562
-msgctxt "accessibility"
-msgid "banner"
-msgstr "faixa"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:563
-msgctxt "accessibility"
-msgid "button"
-msgstr "botão"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:564
-msgctxt "accessibility"
-msgid "caption"
-msgstr "legenda"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:565
-msgctxt "accessibility"
-msgid "cell"
-msgstr "célula"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:566
-msgctxt "accessibility"
-msgid "checkbox"
-msgstr "caixa de seleção"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:567
-msgctxt "accessibility"
-msgid "column header"
-msgstr "cabeçalho de coluna"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:568
-msgctxt "accessibility"
-msgid "combo box"
-msgstr "caixa de combinação"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:569
-msgctxt "accessibility"
-msgid "command"
-msgstr "comando"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:570
-msgctxt "accessibility"
-msgid "composite"
-msgstr "composto"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:571
-msgctxt "accessibility"
-msgid "dialog"
-msgstr "diálogo"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:572
-msgctxt "accessibility"
-msgid "document"
-msgstr "documento"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:573
-msgctxt "accessibility"
-msgid "feed"
-msgstr "fonte"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:574
-msgctxt "accessibility"
-msgid "form"
-msgstr "form"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:575
-msgctxt "accessibility"
-msgid "generic"
-msgstr "genérico"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:576
-msgctxt "accessibility"
-msgid "grid"
-msgstr "grelha"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:577
-msgctxt "accessibility"
-msgid "grid cell"
-msgstr "célula de grelha"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:578
-msgctxt "accessibility"
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:579
-msgctxt "accessibility"
-msgid "heading"
-msgstr "cabeçalho"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:580
-msgctxt "accessibility"
-msgid "image"
-msgstr "imagem"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:581
-msgctxt "accessibility"
-msgid "input"
-msgstr "entrada"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:582
-msgctxt "accessibility"
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:583
-msgctxt "accessibility"
-msgid "landmark"
-msgstr "marco"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:584
-msgctxt "accessibility"
-msgid "legend"
-msgstr "legenda"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:585
-msgctxt "accessibility"
-msgid "link"
-msgstr "ligação"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:586
-msgctxt "accessibility"
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:587
-msgctxt "accessibility"
-msgid "list box"
-msgstr "caixa de lista"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:588
-msgctxt "accessibility"
-msgid "list item"
-msgstr "item de lista"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:589
-msgctxt "accessibility"
-msgid "log"
-msgstr "registo"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:590
-msgctxt "accessibility"
-msgid "main"
-msgstr "principal"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:591
-msgctxt "accessibility"
-msgid "marquee"
-msgstr "destaque"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:592
-msgctxt "accessibility"
-msgid "math"
-msgstr "matemática"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:593
-msgctxt "accessibility"
-msgid "meter"
-msgstr "metro"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:594
-msgctxt "accessibility"
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:595
-msgctxt "accessibility"
-msgid "menu bar"
-msgstr "barra de menu"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:596
-msgctxt "accessibility"
-msgid "menu item"
-msgstr "item de menu"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:597
-msgctxt "accessibility"
-msgid "menu item checkbox"
-msgstr "caixa de seleção de item de menu"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:598
-msgctxt "accessibility"
-msgid "menu item radio"
-msgstr "opção de item de menu"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:599
-msgctxt "accessibility"
-msgid "navigation"
-msgstr "navegação"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:600
-msgctxt "accessibility"
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:601
-msgctxt "accessibility"
-msgid "note"
-msgstr "nota"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:602
-msgctxt "accessibility"
-msgid "option"
-msgstr "opção"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:603
-msgctxt "accessibility"
-msgid "presentation"
-msgstr "apresentação"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:604
-msgctxt "accessibility"
-msgid "progress bar"
-msgstr "barra de progresso"
-
-# Possíbelmente tem a ver com o botão"radio"
-#: gtk/gtkaccessible.c:605
-msgctxt "accessibility"
-msgid "radio"
-msgstr "botão"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:606
-msgctxt "accessibility"
-msgid "radio group"
-msgstr "grupo de opções"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:607
-msgctxt "accessibility"
-msgid "range"
-msgstr "intervalo"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:608
-msgctxt "accessibility"
-msgid "region"
-msgstr "região"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:609
-msgctxt "accessibility"
-msgid "row"
-msgstr "linha"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:610
-msgctxt "accessibility"
-msgid "row group"
-msgstr "grupo de linhas"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:611
-msgctxt "accessibility"
-msgid "row header"
-msgstr "cabeçalho de linha"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:612
-msgctxt "accessibility"
-msgid "scroll bar"
-msgstr "barra de rolar"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:613
-msgctxt "accessibility"
-msgid "search"
-msgstr "procura"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:614
-msgctxt "accessibility"
-msgid "search box"
-msgstr "caixa de pesquisa"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:615
-msgctxt "accessibility"
-msgid "section"
-msgstr "secção"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:616
-msgctxt "accessibility"
-msgid "section head"
-msgstr "cabeçalho de secção"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:617
-msgctxt "accessibility"
-msgid "select"
-msgstr "selecionar"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:618
-msgctxt "accessibility"
-msgid "separator"
-msgstr "separador"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:619
-msgctxt "accessibility"
-msgid "slider"
-msgstr "deslizador"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:620
-msgctxt "accessibility"
-msgid "spin button"
-msgstr "botão rotativo"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:621
-msgctxt "accessibility"
-msgid "status"
-msgstr "estado"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:622
-msgctxt "accessibility"
-msgid "structure"
-msgstr "estrutura"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:623
-msgctxt "accessibility"
-msgid "switch"
-msgstr "mudar"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:624
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tab"
-msgstr "separador"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:625
-msgctxt "accessibility"
-msgid "table"
-msgstr "tabela"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:626
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tab list"
-msgstr "lista de separadores"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:627
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tab panel"
-msgstr "painel de separadores"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:628
-msgctxt "accessibility"
-msgid "text box"
-msgstr "caixa de texto"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:629
-msgctxt "accessibility"
-msgid "time"
-msgstr "hora"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:630
-msgctxt "accessibility"
-msgid "timer"
-msgstr "temporizador"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:631
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tool bar"
-msgstr "barra de ferramentas"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:632
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tool tip"
-msgstr "dica de ferramenta"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:633
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tree"
-msgstr "árvore"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:634
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tree grid"
-msgstr "grelha de árvore"
+"Tentou-se percorrer a lista inversamente mas o cursor já se encontra no "
+"início da lista de contactos"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:635
-msgctxt "accessibility"
-msgid "tree item"
-msgstr "item de árvore"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+"contact list"
+msgstr ""
+"Tentou-se percorrer a lista em frente mas o cursor já se encontra no final "
+"da lista de contactos"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:636
-msgctxt "accessibility"
-msgid "widget"
-msgstr "widget"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569
+#, c-format
+msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
+msgstr "Campo de contacto não suportado “%d” especificado no resumo"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:637
-msgctxt "accessibility"
-msgid "window"
-msgstr "janela"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
-msgid "Other application…"
-msgstr "Outra aplicação…"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
-msgid "Select Application"
-msgstr "Selecionar aplicação"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "A abrir “%s”."
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s”"
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”"
-
-#. Translators: %s is a file type description
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
-#, c-format
-msgid "Opening “%s” files."
-msgstr "A abrir ficheiros “%s”."
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s” files"
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para ficheiros “%s”"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
-msgid "Failed to start GNOME Software"
-msgstr "Falha ao iniciar o programa GNOME"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
-msgid "Default Application"
-msgstr "Aplicação predefinida"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s”."
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”."
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
-msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicações recomendadas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
-msgid "Related Applications"
-msgstr "Aplicações relacionadas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Outras aplicações"
-
-#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
-#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
-#. * a reason.
-#.
-#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
-msgid "Reason not specified"
-msgstr "Razão não especificada"
-
-#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
-#, c-format
-msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
-
-#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
-#, c-format
-msgid "%s already exists in the bookmarks list"
-msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
-
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
-
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
-#, c-format
-msgid "Text may not appear inside <%s>"
-msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:768
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:806
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1402
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1439
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1503
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
-#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
-msgid "New accelerator…"
-msgstr "Novo atalho…"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Escolha uma cor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
-#, c-format
-msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
-msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%, alfa %d%%"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
-#, c-format
-msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
-msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
-#, c-format
-msgid "Color: %s"
-msgstr "Cor: %s"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Blue"
-msgstr "Azul muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
-msgctxt "Color name"
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Azul escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Blue"
-msgstr "Azul muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Green"
-msgstr "Verde muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
-msgctxt "Color name"
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Verde escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Green"
-msgstr "Verde muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Yellow"
-msgstr "Amarelo muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "Amarelo claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
-msgctxt "Color name"
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Amarelo escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Yellow"
-msgstr "Amarelo muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Orange"
-msgstr "Laranja muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Orange"
-msgstr "Laranja claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
-msgctxt "Color name"
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Orange"
-msgstr "Laranja escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Orange"
-msgstr "Laranja muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Red"
-msgstr "Vermelho muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Red"
-msgstr "Vermelho claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
-msgctxt "Color name"
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Vermelho escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Red"
-msgstr "Vermelho muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Purple"
-msgstr "Roxo muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Roxo claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
-msgctxt "Color name"
-msgid "Purple"
-msgstr "Roxo"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Purple"
-msgstr "Roxo escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Purple"
-msgstr "Roxo muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Brown"
-msgstr "Castanho muito claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Brown"
-msgstr "Castanho claro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
-msgctxt "Color name"
-msgid "Brown"
-msgstr "Castanho"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Brown"
-msgstr "Castanho escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Brown"
-msgstr "Castanho muito escuro"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
-msgctxt "Color name"
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray 1"
-msgstr "Cinzento claro 1"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray 2"
-msgstr "Cinzento claro 2"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray 3"
-msgstr "Cinzento claro 3"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray 4"
-msgstr "Cinzento claro 4"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray 1"
-msgstr "Cinzento escuro 1"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray 2"
-msgstr "Cinzento escuro 2"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray 3"
-msgstr "Cinzento escuro 3"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray 4"
-msgstr "Cinzento escuro 4"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
-msgctxt "Color name"
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
-
-#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
-#, c-format
-msgid "Custom color %d: %s"
-msgstr "Cor personalizada %d: %s"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:229
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
-msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Margens da impressora…"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gerir tamanhos personalizados"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
-msgid "inch"
-msgstr "polegada"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Tamanho personalizado %d"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Superior:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Inferior:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Esquerda:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Direita:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Margens do papel"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3726
-msgid "Insert Emoji"
-msgstr "Inserir emoji"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nome"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
-msgid "Folder names should not begin with a space"
-msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
-msgid "File names should not begin with a space"
-msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
-msgid "Folder names should not end with a space"
-msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
-msgid "File names should not end with a space"
-msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
-msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
-msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
-#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
-#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560
+#, c-format
+msgid "Invalid query: %s"
+msgstr "Consulta inválida: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
-#: gtk/gtkplacesview.c:1658
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648
+msgid "Invalid query for a book cursor"
+msgstr "Consulta inválida para um cursor de livro"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
-#: gtk/inspector/recorder.c:1246
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
+#, c-format
+msgid "Can’t open database %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir a base de dados %s: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389
+#, c-format
+msgid "Object “%s” not found"
+msgstr "Objeto “%s” não encontrado"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
+msgid "Object with extra “%s” not found"
+msgstr "Objeto com “%s” adicional não encontrado"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606
+msgid "Search by email not supported"
+msgstr "Pesquisa por e-mail não suportada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Insira o nome da nova pasta"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Impossível criar a pasta"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672
+msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
+msgstr ""
+"Para utilizar um cursor tem de ser especificado pelo menos um campo de "
+"ordenação"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
+msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+msgstr "Impossível ordenar por um campo que não é do tipo cadeia"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
-msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113
+#, c-format
+msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "Objeto pré-carregado para UID “%s” é inválido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121
 #, c-format
-msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
+msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "Objeto recebido para UID “%s” é inválido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
-msgid "Cannot create file as the filename is too long"
-msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347
+#, c-format
+msgid "Failed to create cache “%s”:"
+msgstr "Falha ao criar memória transitória “%s”:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
-msgid "Try using a shorter name."
-msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
+msgid ""
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+msgstr ""
+"Impossível atualizar a base de dados de contactos a partir de uma base de "
+"dados antiga com mais de um livro de endereços. Primeiro apague uma das "
+"entradas na tabela “folders”."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
-msgid "You may only select folders"
-msgstr "Só pode selecionar pastas"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016
+msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+msgstr "Consulta inválida para EbSqlCursor"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
-msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
+msgstr ""
+"Pelo menos um campo de ordenação tem de ser especificado para utilizar um "
+"EbSqlCursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168
+msgid "Invalid query: "
+msgstr "Consulta inválida: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192
+msgid "Cannot open book: "
+msgstr "Impossível abrir o livro: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230
+msgid "Cannot refresh address book: "
+msgstr "Impossível atualizar o livro de endereços: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271
+msgid "Cannot get contact: "
+msgstr "Impossível obter o contacto: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316
+msgid "Cannot get contact list: "
+msgstr "Impossível obter a lista de contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368
+msgid "Cannot get contact list uids: "
+msgstr "Impossível obter os uids da lista de contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419
+msgid "Cannot add contact: "
+msgstr "Impossível adicionar o contacto: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470
+msgid "Cannot modify contacts: "
+msgstr "Impossível alterar os contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522
+msgid "Cannot remove contacts: "
+msgstr "Impossível remover os contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569
+msgid "Cannot find email address: "
+msgstr "Não é possível encontrar o endereço de e-mail: "
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771
+msgid "Cursor does not support setting the search expression"
+msgstr "Cursor não suporta definir a expressão de procura"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858
+msgid "Cursor does not support step"
+msgstr "Cursor não suporta percorrer"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934
+msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
+msgstr "Cursor não suporta índices alfabéticos"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260
+msgid "Unrecognized cursor origin"
+msgstr "Origem de cursor desconhecida"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328
+msgid "Out of sync revision while moving cursor"
+msgstr "Revisão não sincronizada ao mover cursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422
+msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
+msgstr "Índice alfabético foi definido para definições regionais incorretas"
+
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
+msgstr "URL indicada “%s” não refere-se a um calendário CalDAV"
+
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213
+msgid ""
+"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
+"or broken. Remove it, please."
 msgstr ""
-"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
+"Informação em falta acerca dum componente URL, a memória transitória local "
+"está possivelmente incompleta ou em falha. Elimine-a, por favor."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025
+msgid "Failed to parse response data"
+msgstr "Falha ao processar os dados devolvidos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
-msgid "The file could not be deleted"
-msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Data de nascimento: %s"
+
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Aniversário: %s"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43
+msgid "Cannot get URI"
+msgstr "Impossível obter o URI"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
-msgid "The file could not be moved to the Trash"
-msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "Impossível gravar dados de calendário: URI Malformado."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "Impossível gravar dados de calendário"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
+msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
+msgstr "Impossível processar o ficheiro ISC “%s”"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326
 #, c-format
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
+msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
+msgstr "O ficheiro “%s” não é um componente VCALENDAR"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
-#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8862
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Método não suportado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
-msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227
+msgid "URI not set"
+msgstr "URI indefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312
+#, c-format
+msgid "Malformed URI “%s”: %s"
+msgstr "URI mal-formado “%s”: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
-msgid "_Visit File"
-msgstr "_Visitar ficheiro"
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460
+#, c-format
+msgid "Bad file format."
+msgstr "Formato de ficheiro inválido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
-msgid "_Open With File Manager"
-msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469
+#, c-format
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "Não é um calendário."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Localização da _cópia"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "Impossível obter os dados meteorológicos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Adicionar aos marcadores"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "O tempo: nevoeiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "O tempo: noite nublada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover para o lixo"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "O tempo: nublado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "O tempo: muito nublado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Mostrar o _tamanho da coluna"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "O tempo: aguaceiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
-msgid "Show T_ype Column"
-msgstr "Mostrar a coluna T_ipo"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "O tempo: neve"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
-msgid "Show _Time"
-msgstr "Mostrar _horas"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "O tempo: noite limpa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
-msgid "Sort _Folders Before Files"
-msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "O tempo: sol"
 
-#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "O tempo: trovoada"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
 #, c-format
-msgid "Searching in %s"
-msgstr "A procurar em %s"
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
-msgid "Searching"
-msgstr "A procurar"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
-msgid "Enter location or URL"
-msgstr "Insira localização"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404
+#, c-format
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsão"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
-#, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
+msgid "Could not create cache file: "
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de memória transitória: "
 
-#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044
+msgid "New note"
+msgstr "Nova nota"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244
+msgid "No such calendar"
+msgstr "Calendário inexistente"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objeto não encontrado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
-msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e %b"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Objeto inválido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
-msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-e %b %Y"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Utilizador desconhecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "ID de objeto já existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Intervalo inválido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
-#: gtk/inspector/visual.ui:187
-msgid "Font"
-msgstr "Letra"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073
+#, c-format
+msgid "Unknown calendar property “%s”"
+msgstr "Propriedade de calendário “%s” desconhecida"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
+msgstr "Impossível alterar o valor da propriedade de calendário “%s”"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
-msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Compromisso sem título"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
+msgid "1st"
+msgstr "1.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
+msgid "2nd"
+msgstr "2.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
+msgid "3rd"
+msgstr "3.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
+msgid "4th"
+msgstr "4.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
+msgid "5th"
+msgstr "5.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
-msgid "Document"
-msgstr "Documentado"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
+msgid "6th"
+msgstr "6.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
+msgid "7th"
+msgstr "7.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Folha de cálculo"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
+msgid "8th"
+msgstr "8.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
+msgid "9th"
+msgstr "9.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
+msgid "10th"
+msgstr "10.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
+msgid "11th"
+msgstr "11.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
+msgid "12th"
+msgstr "12.º"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
+msgid "13th"
+msgstr "13.º"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
+msgid "14th"
+msgstr "14.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
+msgid "15th"
+msgstr "15.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929
-msgid "You do not have access to the specified folder."
-msgstr "Não tem acesso à pasta especificada."
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
+msgid "16th"
+msgstr "16.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
+msgid "17th"
+msgstr "17.º"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843
-msgid "Accessed"
-msgstr "Acedido"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
+msgid "18th"
+msgstr "18.º"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:395
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
+msgid "19th"
+msgstr "19.º"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolha uma letra"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
+msgid "20th"
+msgstr "20.º"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
-msgctxt "font"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
+msgid "21st"
+msgstr "21.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
+msgid "22nd"
+msgstr "22.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
+msgid "23rd"
+msgstr "23.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
-msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
+msgid "24th"
+msgstr "24.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
-msgid "Slant"
-msgstr "Inclinado"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
+msgid "25th"
+msgstr "25.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
-msgid "Optical Size"
-msgstr "Tamanho ótico"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
+msgid "26th"
+msgstr "26.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
+msgid "27th"
+msgstr "27.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164
-msgid "Ligatures"
-msgstr "Ligaduras"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
+msgid "28th"
+msgstr "28.º"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165
-msgid "Letter Case"
-msgstr "Caixa de letra"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
+msgid "29th"
+msgstr "29.º"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
+msgid "30th"
+msgstr "30.º"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
+msgid "31st"
+msgstr "31.º"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069
+#, c-format
+msgid "every day forever"
+msgid_plural "every %d days forever"
+msgstr[0] "todo dia sempre"
+msgstr[1] "a cada %d dias sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075
+#, c-format
+msgid "Every day forever"
+msgid_plural "Every %d days forever"
+msgstr[0] "Todo dia sempre"
+msgstr[1] "A cada %d dias sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083
+#, c-format
+msgid "every day"
+msgid_plural "every %d days"
+msgstr[0] "todo dia"
+msgstr[1] "a cada %d dias"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Todo dia"
+msgstr[1] "A cada %d dias"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175
+#, c-format
+msgid "every week"
+msgid_plural "every %d weeks"
+msgstr[0] "toda semana"
+msgstr[1] "a cada %d semanas"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Toda semana"
+msgstr[1] "A cada %d semanas"
+
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-dayname"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Sunday"
+msgstr "no domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Sunday"
+msgstr ", domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Sunday"
+msgstr " e domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Monday"
+msgstr "na segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Monday"
+msgstr ", segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Monday"
+msgstr " e segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Tuesday"
+msgstr "na terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Tuesday"
+msgstr ", terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Tuesday"
+msgstr " e terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Wednesday"
+msgstr "na quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Wednesday"
+msgstr ", quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Wednesday"
+msgstr " e quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Thursday"
+msgstr "na quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Thursday"
+msgstr ", quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Thursday"
+msgstr " e quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Friday"
+msgstr "na sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Friday"
+msgstr ", sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Friday"
+msgstr " e sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Saturday"
+msgstr "no sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Saturday"
+msgstr ", sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Saturday"
+msgstr " e sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "todo mês"
+msgstr[1] "a cada %d meses"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379
+#, c-format
+msgid "Every month"
+msgid_plural "Every %d months"
+msgstr[0] "Todo mês"
+msgstr[1] "A cada %d meses"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Sunday"
+msgstr "no último domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Monday"
+msgstr "na última segunda"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Tuesday"
+msgstr "na última terça"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Wednesday"
+msgstr "na última quarta"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Thursday"
+msgstr "na última quinta"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Friday"
+msgstr "na última sexta"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Saturday"
+msgstr "no último sábado"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 1st day"
+msgstr "no dia 1"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 2nd day"
+msgstr "no dia 2"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 3rd day"
+msgstr "no dia 3"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 4th day"
+msgstr "no dia 4"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 5th day"
+msgstr "no dia 5"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 6th day"
+msgstr "no dia 6"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 7th day"
+msgstr "no dia 7"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 8th day"
+msgstr "no dia 8"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 9th day"
+msgstr "no dia 9"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 10th day"
+msgstr "no dia 10"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 11th day"
+msgstr "no dia 11"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 12th day"
+msgstr "no dia 12"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 13th day"
+msgstr "no dia 13"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 14th day"
+msgstr "no dia 14"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 15th day"
+msgstr "no dia 15"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 16th day"
+msgstr "no dia 16"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 17th day"
+msgstr "no dia 17"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 18th day"
+msgstr "no dia 18"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 19th day"
+msgstr "no dia 19"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 20th day"
+msgstr "no dia 20"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 21st day"
+msgstr "no dia 21"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 22nd day"
+msgstr "no dia 22"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 23rd day"
+msgstr "no dia 23"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 24th day"
+msgstr "no dia 24"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 25th day"
+msgstr "no dia 25"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 26th day"
+msgstr "no dia 26"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 27th day"
+msgstr "no dia 27"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 28th day"
+msgstr "no dia 28"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 29th day"
+msgstr "no dia 29"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 30th day"
+msgstr "no dia 30"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 31st day"
+msgstr "no dia 31"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Monday"
+msgstr "na primeira segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Monday"
+msgstr "na segunda segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Monday"
+msgstr "na terceira segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Monday"
+msgstr "na quarta segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Monday"
+msgstr "na quinta segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Tuesday"
+msgstr "na primeira terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Tuesday"
+msgstr "na segunda terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Tuesday"
+msgstr "na terceira terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Tuesday"
+msgstr "na quarta terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Tuesday"
+msgstr "na quinta terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Wednesday"
+msgstr "na primeira quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Wednesday"
+msgstr "na segunda quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Wednesday"
+msgstr "na terceira quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Wednesday"
+msgstr "na quarta quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Wednesday"
+msgstr "na quinta quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Thursday"
+msgstr "na primeira quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Thursday"
+msgstr "na segunda quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Thursday"
+msgstr "na terceira quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Thursday"
+msgstr "na quarta quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Thursday"
+msgstr "na quinta quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Friday"
+msgstr "na primeira sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Friday"
+msgstr "na segunda sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Friday"
+msgstr "na terceira sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Friday"
+msgstr "na quarta sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Friday"
+msgstr "na quinta sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Saturday"
+msgstr "no primeiro sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Saturday"
+msgstr "no segundo sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Saturday"
+msgstr "no terceiro sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Saturday"
+msgstr "no quarto sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Saturday"
+msgstr "no quinto sábado"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Sunday"
+msgstr "no primeiro domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Sunday"
+msgstr "no segundo domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Sunday"
+msgstr "no terceiro domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Sunday"
+msgstr "no quarto domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Sunday"
+msgstr "no quinto domingo"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736
+#, c-format
+msgid "every year forever"
+msgid_plural "every %d years forever"
+msgstr[0] "todo ano sempre"
+msgstr[1] "a cada %d anos sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742
+#, c-format
+msgid "Every year forever"
+msgid_plural "Every %d years forever"
+msgstr[0] "Todo ano sempre"
+msgstr[1] "A cada %d anos sempre"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750
+#, c-format
+msgid "every year"
+msgid_plural "every %d years"
+msgstr[0] "todo ano"
+msgstr[1] "a cada %d anos"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Todo ano"
+msgstr[1] "A cada %d anos"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775
+#, c-format
+msgid "for one occurrence"
+msgid_plural "for %d occurrences"
+msgstr[0] "por uma vez"
+msgstr[1] "por %d vezes"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
+#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "until %s"
+msgstr "até %s"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
+msgctxt "recur-description"
+msgid "forever"
+msgstr "para sempre"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
+#. "Every 2 days for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
+#. context "recur-description"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848
+#, c-format
+msgid ", with one exception"
+msgid_plural ", with %d exceptions"
+msgstr[0] ", com uma exceção"
+msgstr[1] ", com %d exceções"
+
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The meeting recurs"
+msgstr "A reunião volta a acontecer"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The appointment recurs"
+msgstr "O compromisso volta a acontecer"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The task recurs"
+msgstr "A tarefa volta a acontecer"
+
+#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The memo recurs"
+msgstr "O memorando volta a acontecer"
+
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
+#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
+#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
+#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-prefix"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864
+msgctxt "Priority"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866
+msgctxt "Priority"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
-msgid "Number Case"
-msgstr "Caixa de número"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868
+msgctxt "Priority"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
-msgid "Number Spacing"
-msgstr "Espaçamento de número"
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862
+msgctxt "Priority"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d semana"
+msgstr[1] "%d semanas"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dias"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
-msgid "Number Formatting"
-msgstr "Formatação de número"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
-msgid "Character Variants"
-msgstr "Variantes de carácter"
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824
+msgid "No Summary"
+msgstr "Sem assunto"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
+#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s) %s"
+msgstr "%s (%s) %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, making is something like:
+#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:284
-msgid "OpenGL context creation failed"
-msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with an event location, making it something like:
+#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850
+#, c-format
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8850
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755
+#, c-format
+msgid "“%s” expects one argument"
+msgstr "“%s” espera um argumento"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8854
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
+msgstr "“%s” espera que o primeiro argumento seja uma cadeia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8858
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
+#, c-format
+msgid "“%s” expects two or three arguments"
+msgstr "“%s” espera dois ou três argumentos"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8883
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _tudo"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "“%s” espera que o primeiro argumento seja um time_t"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5493
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Ligação"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "“%s” espera que o segundo argumento seja um time_t"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5497
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copiar endereço da _ligação"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
+msgstr "“%s” espera que o terceiro argumento seja uma cadeia"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:259
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Copiar URL"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#, c-format
+msgid "“%s” expects none or two arguments"
+msgstr "“%s” espera nenhum ou dois argumentos"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:544
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválido"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648
+#, c-format
+msgid "“%s” expects two arguments"
+msgstr "“%s” espera dois argumentos"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540
+#, c-format
+msgid "“%s” expects no arguments"
+msgstr "“%s” não espera nenhum argumento"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
-msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
+msgstr "“%s” espera que o segundo argumento seja uma cadeia"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747
+#, c-format
 msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+"“classification”"
 msgstr ""
-"O diálogo está destrancado.\n"
-"Clique para impedir alterações posteriores"
+"“%s” espera que o primeiro argumento seja um de “any”, “summary”, "
+"“description”, “location”, “attendee”, “organizer”, “classification”"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
+#, c-format
+msgid "“%s” expects at least one argument"
+msgstr "“%s” espera pelo menos um argumento"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:331
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
+#, c-format
 msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
+"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
+"a boolean false (#f)"
 msgstr ""
-"O diálogo está trancado.\n"
-"Clique para realizar alterações"
+"“%s” espera que todos os argumentos sejam cadeias ou que um e só um "
+"argumento seja um booleano falso (#f)"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:345
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
-"A política de sistema impede alterações.\n"
-"Contacte o administrador do seu sistema"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:765
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. -hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
-#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
-#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "-%d:%02d:%02d"
-
-#. -minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
-#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
-#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "-%d:%02d"
-msgstr "-%d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
-#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceitar"
+"“%s” espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO 8601"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664
+#, c-format
+msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
+msgstr "“%s” espera que o segundo argumento seja um inteiro"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846
+#, c-format
+msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
+msgstr "Falha ao criar a função SQLite, código do erro “%d”: %s"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020
+#, c-format
+msgid "Object “%s”, “%s” not found"
+msgstr "Objeto “%s”, “%s” não encontrado"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799
+msgid "Cannot add timezone without tzid"
+msgstr "Impossível adicionar fuso horário sem tzid"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808
+msgid "Cannot add timezone without component"
+msgstr "Impossível adicionar fuso horário sem componente"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816
+msgid "Cannot add timezone with invalid component"
+msgstr "Impossível adicionar fuso horário com componente inválida"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
+msgstr "Objeto recebido para UID “%s” não possui componente esperada"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:611
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Ligar"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "anexo.dat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:677
-msgid "Connect As"
-msgstr "Ligar como"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362
+msgid "Cannot open calendar: "
+msgstr "Impossível abrir o calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:686
-msgid "_Anonymous"
-msgstr "_Anonimamente"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400
+msgid "Cannot refresh calendar: "
+msgstr "Impossível atualizar o calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:692
-msgid "Registered U_ser"
-msgstr "Utili_zador registado"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442
+msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
+msgstr "Impossível obter o caminho do objeto de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:702
-msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495
+msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
+msgstr "Impossível obter a lista de objetos de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:707
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domínio"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553
+msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
+msgstr "Impossível obter a lista de livre/ocupado do calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:716
-msgid "Volume type"
-msgstr "Tipo de volume"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
+msgid "Cannot create calendar object: "
+msgstr "Impossível criar objeto de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:726
-msgid "_Hidden"
-msgstr "_Oculto"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673
+msgid "Cannot modify calendar object: "
+msgstr "Impossível modificar objeto de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:729
-msgid "_Windows system"
-msgstr "Sistema _Windows"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752
+msgid "Cannot remove calendar object: "
+msgstr "Impossível remover objeto de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:732
-msgid "_PIM"
-msgstr "_PIM"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839
+msgid "Cannot receive calendar objects: "
+msgstr "Impossível obter objetos de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:738
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883
+msgid "Cannot send calendar objects: "
+msgstr "Impossível enviar objetos de calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:760
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936
+msgid "Could not retrieve attachment uris: "
+msgstr "Impossível obter os URIs dos anexos: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:770
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982
+msgid "Could not discard reminder: "
+msgstr "Impossível descartar o lembrete: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:781
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar para _sempre"
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024
+msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
+msgstr "Impossível obter o fuso horário do calendário: "
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065
+msgid "Could not add calendar time zone: "
+msgstr "Impossível adicionar fuso horário do calendário: "
+
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Aplicação desconhecida (PID %d)"
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207
 #, c-format
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Impossível terminar o processo"
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Terminar o processo"
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Cifração não é suportada por esta cifra"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr ""
-"Impossível matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada."
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Decifração não é suportada por esta cifra"
 
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Paginador de terminal"
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352
+msgid "Signing message"
+msgstr "A assinar a mensagem"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
-msgid "Top Command"
-msgstr "Comando Top"
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "A cifrar a mensagem"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Consola Bourne Again"
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "A decifrar a mensagem"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Consola Bourne"
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199
+#, c-format
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "Impossível criar o caminho para a cache"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Consola Z"
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528
+msgid "Empty cache file"
+msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s"
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "Impossível remover a entrada de cache: %s: %s"
 
-#: gtk/gtknomediafile.c:48
-msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
-msgstr ""
-"O GTK não conseguiu localizar um módulo de media. Verifique a instalação."
+#: ../src/camel/camel-db.c:870
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
+msgstr "Impossível mudar o nome de “%s” para %s: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1527
-msgid "Tab list"
-msgstr "Lista de separadores"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264
+#, c-format
+msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
+msgstr "A transferir mensagens filtradas em “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:3249
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Separador anterior"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o processo filho “%s”: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:3253
-msgid "Next tab"
-msgstr "Separador seguinte"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4073
-msgid "Tab"
-msgstr "Separador"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1404
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1417
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "A sincronizar as pastas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1525
 #, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1536
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
-msgid "Manage Custom Sizes…"
-msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "Impossível abrir a pasta de spool"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1646
+#, c-format
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "Impossível processar a pasta de spool"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Qualquer impressora"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Para documentos portáteis"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1683
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Falha na mensagem %d"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853
 #, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Margens:\n"
-" Esquerda: %s %s\n"
-" Direita: %s %s\n"
-" Superior: %s %s\n"
-" Inferior: %s %s"
+msgid "Failed to transfer messages: %s"
+msgstr "Falha ao transferir mensagens: %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "A sincronizar a pasta"
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
-msgid "Hide Text"
-msgstr "Ocultar texto"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1739
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1875
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminada"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1807
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "A receber a mensagem %d de %d"
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
-msgid "Show Text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1825
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock está ativo"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2032
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056
+#, c-format
+msgid "Execution of filter “%s” failed: "
+msgstr "Falha ao executar o filtro “%s”: "
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
-msgid "_Show Text"
-msgstr "Mo_strar texto"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Erro ao processar o filtro “%s”: %s: %s"
 
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
+msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Erro ao executar o filtro “%s”: %s: %s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
-msgid "Recent"
-msgstr "Utilizados recentemente"
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Falha ao receber a mensagem"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
-msgid "Recent files"
-msgstr "Ficheiros recentes"
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
-msgid "Starred"
-msgstr "Favorito"
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
-msgid "Starred files"
-msgstr "Ficheiros favoritos"
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238
+msgid "Invalid arguments to (message-location)"
+msgstr "Argumentos inválidos para (localização-mensagem)"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:171
+#, c-format
+msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+msgstr "A armazenar alterações na pasta “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de trabalho"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:456
+#, c-format
+msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em “%s : %s”"
+msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:499
+#, c-format
+msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em “%s : %s”"
+msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
-msgid "Enter Location"
-msgstr "Insira a localização"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:547
+#, c-format
+msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em “%s : %s”"
+msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
-msgid "Manually enter a location"
-msgstr "Inserir a localização manualmente"
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1210
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
+msgid "Moving messages"
+msgstr "A mover mensagens"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1213
+msgid "Copying messages"
+msgstr "A copiar mensagens"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Abrir o lixo"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1258
+#, c-format
+msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
+msgstr "A pasta “%s : %s” não suporta informação de quota"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1360
 #, c-format
-msgid "Mount and open “%s”"
-msgstr "Montar e abrir %s"
+msgid "Filtering folder “%s : %s”"
+msgstr "A filtrar a pasta “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
-msgid "Open the contents of the file system"
-msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3326
+#, c-format
+msgid "Expunging folder “%s : %s”"
+msgstr "A expurgar a pasta “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Novo marcador"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3461
+#, c-format
+msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
+msgstr "A obter a mensagem “%s” em “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Adicionar novo marcador"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3686
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
+msgstr "A obter a informação de quota para “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Outras localizações"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3986
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
+msgstr "A atualizar a pasta “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
-msgid "Show other locations"
-msgstr "Mostrar outras localizações"
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) requer um único resultado booleano"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011
 #, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) não permitido dentro de %s"
 
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026
 #, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Erro ao desbloquear “%s”"
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) requer uma expressão de comparação"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
 #, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Impossível aceder a “%s”"
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) espera um resultado em matriz"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível processar a expressão de procura: %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472
 #, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662
 #, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Impossível parar \"%s\""
+msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
+msgstr "Libertar memória não usada para a pasta “%s : %s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
 #, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Impossível ejetar !%s!"
+msgid "Output from %s:"
+msgstr "Saída de %s:"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674
 #, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Impossível ejetar %s"
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "Falha ao executar o gpg: %s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045
 #, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
-#: gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir num novo _separador"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229
-#: gtk/gtkplacesview.c:1667
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir numa nova _janela"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-passe gpg."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar marcador"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: “%s”"
+msgstr ""
+"Necessita de um PIN para destrancar a chave\n"
+"do seu SmartCard: “%s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: “%s”"
+msgstr ""
+"Necessita de uma frase-passe para destrancar a chave\n"
+"para o utilizador: “%s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
+msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para “%s”"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164
+msgid ""
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
+"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
+msgstr ""
+"Note que o conteúdo cifrado não contém informação sobre um recetor, pelo que "
+"será feito um pedido de palavra-passe para cada chave privada armazenada."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detetar suportes"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr ""
+"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-passe incorretas."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Ligar"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "Falha ao cifrar: nenhum destinatário válido especificado."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "Ligar _dispositivo"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+msgstr ""
+"Falha ao cifrar: Recetor especificado %s inválido. Uma falha comum é que o "
+"%s não possui uma chave pública para este recetor."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
+msgid "Could not generate signing data: "
+msgstr "Impossível gerar os dados de assinatura: "
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Destrancar dispositivo"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "Falha ao executar o gpg."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr ""
+"Impossível verificar a assinatura da mensagem: formato de mensagem incorreto"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Remover dispositivo com _segurança"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425
+msgid "Cannot verify message signature: "
+msgstr "Impossível verificar a assinatura da mensagem: "
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desligar dispositivo"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573
+msgid "Could not generate encrypting data: "
+msgstr "Impossível gerar os dados de cifração: "
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente cifrada"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Trancar dispositivo"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746
+#, c-format
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "Impossível decifrar a mensagem: formato de mensagem incorreto"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:889
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "A procurar localizações de rede"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
+msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: chave secreta não encontrada"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:896
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Sem localizações de rede"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Impossível aceder à localização"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1366
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Impossível desmontar o volume"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1458
-msgid "Cance_l"
-msgstr "Cance_lar"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1605
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1611
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "FTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros)"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/gtkplacesview.c:1613
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// ou ftps://"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1619
-msgid "Network File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1625
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1631
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/gtkplacesview.c:1633
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// ou ssh://"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1639
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDav"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/gtkplacesview.c:1641
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// ou davs://"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1676
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1687
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1871
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Neste computador"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s/%s disponível"
-msgstr[1] "%s/%s disponíveis"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
-#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: gtk/gtkprintbackend.c:641
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: gtk/gtkprintbackend.c:717
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recordar a senha"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
-msgid "Select a filename"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
-msgid "Not available"
-msgstr "Indisponível"
-
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:253
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s processo nº%d"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Estado inicial"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "A preparar a impressão"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "A gerar os dados"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "A enviar os dados"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "A aguardar"
+# blob: Binary Large OBject?
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843
+#, c-format
+msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
+msgstr "GPG blob contém texto não cifrado: %s"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Bloqueada com um problema"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Conteúdo cifrado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "A imprimir"
+#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "A sincronizar a base de dados de não solicitadas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminada"
+#: ../src/camel/camel-lock.c:111
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "Impossível criar ficheiro de exclusividade para %s: %s"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Terminada com um erro"
+#: ../src/camel/camel-lock.c:154
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
+msgstr ""
+"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais "
+"tarde."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../src/camel/camel-lock.c:221
 #, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "A preparar %d"
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
+#: ../src/camel/camel-lock.c:293
 #, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "A preparar"
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
 #, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "A imprimir %d"
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "Impossível criar canal auxiliar de exclusividade: %s"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
 #, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "Impossível ramificar o auxiliar de exclusividade: %s"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
 #, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
 msgstr ""
-"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro "
-"temporário."
-
-#. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Impressora desligada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sem papel"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necessita de intervenção humana"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamanho personalizado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
-msgid "No printer found"
-msgstr "Nenhuma impressora encontrada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Erro de StartDoc"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Memória livre insuficiente"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Erro não especificado"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
-msgid "Pre_view"
-msgstr "_Antever"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Falha ao obter a informação da impressora"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
-msgid "Getting printer information…"
-msgstr "A obter a informação da impressora…"
-
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordem das páginas"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
-msgid "Left to right"
-msgstr "Esquerda para a direita"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
-msgid "Right to left"
-msgstr "Direita para a esquerda"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Cima para baixo"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "Baixo para cima"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:619
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%.0f %%"
-msgstr "%.0f %%"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
-msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI “%s”"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
-msgstr "Não foi possível mover o item com o URI “%s” para “%s”"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
-#, c-format
-msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhuma aplicação registada com o nome “%s” para o item "
-"com URI “%s”"
-
-#: gtk/gtksearchentry.c:599
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Limpar entrada"
-
-#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
-#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
-#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
-#. * be rendered as part of the key.
-#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
-msgctxt "keyboard side marker"
-msgid "L"
-msgstr "E"
-
-#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
-#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
-#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
-#. * be rendered as part of the key.
-#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
-msgctxt "keyboard side marker"
-msgid "R"
-msgstr "D"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
-msgid "_Show All"
-msgstr "_Mostrar tudo"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
-msgid "Two finger pinch"
-msgstr "Encolher com dois dedos"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
-msgid "Two finger stretch"
-msgstr "Esticar com dois dedos"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rodar à direita"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Rodar à esquerda"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
-msgid "Two finger swipe left"
-msgstr "Varrer à esquerda com dois dedos"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
-msgid "Two finger swipe right"
-msgstr "Varrer à direita com dois dedos"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
-msgid "Swipe left"
-msgstr "Deslizar para a esquerda"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
-msgid "Swipe right"
-msgstr "Deslizar para a direita"
-
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
-
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
-msgid "Search Results"
-msgstr "Procurar resultados"
-
-#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
-msgid "Search Shortcuts"
-msgstr "Procurar teclas de atalho"
-
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Sem resultados"
-
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente uma procura diferente"
-
-#: gtk/gtkshow.c:177
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Impossível mostrar a ligação"
-
-#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8888
-msgid "Insert _Emoji"
-msgstr "Inserir _emoji"
-
-#: gtk/gtktextview.c:8870
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
-#: gtk/gtktextview.c:8874
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: gtk/gtktreeexpander.c:196
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume máximo"
-
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+"Impossível obter exclusividade sobre “%s”: erro de protocolo com o auxiliar "
+"de exclusividade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:6128
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
 #, c-format
-msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
-msgstr "Deseja usar o Inspetor GTK?"
+msgid "Could not lock “%s”"
+msgstr "Impossível obter exclusividade sobre “%s”"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:6130
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
-"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
-"break or crash."
-msgstr ""
-"Inspetor GTK é um depurador interativo que permite que explore e modifique o "
-"estado interno de qualquer aplicação GTK. Usá-lo pode fazer que a aplicação "
-"se encerre ou falhe."
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de correio %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "Impossível verificar o ficheiro de correio %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de correio %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "Falha ao armazenar correio no ficheiro temporário %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Impossível criar um canal: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Impossível ramificar: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Falha na aplicação movemail: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(erro desconhecido)"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correio: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de correio: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de correio: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
+#, c-format
+msgid "No content available"
+msgstr "Nenhum conteúdo disponível"
+
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
+#, c-format
+msgid "No signature available"
+msgstr "Nenhuma assinatura disponível"
+
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
+#, c-format
+msgid "parse error"
+msgstr "erro de processamento"
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:716
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "A resolver: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:741
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "Falha ao procurar servidor"
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:747
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
+msgstr ""
+"Falha ao procurar o servidor “%s”. Verifique se o nome do servidor está "
+"correto."
+
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:751
+#, c-format
+msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
+msgstr "Falha ao procurar o servidor “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
+#, c-format
+msgid "Checking reachability of account “%s”"
+msgstr "A verificar a disponibilidade da conta “%s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175
+#, c-format
+msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
+msgstr "A transferir novas mensagens para o modo offline em “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260
+#, c-format
+msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
+msgstr ""
+"A verificar a transferência de novas mensagens para o modo offline em “%s : "
+"%s”"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta “%s : %s” para o disco"
+
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
+#. is the total number of messages to synchronize.
+#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430
+#, c-format
+msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr "A sincronizar %d de %d mensagens na pasta “%s : %s” para o disco"
+
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484
+msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
+msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _offline"
+
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
+msgstr "A sincronizar as mensagens na conta “%s” para o disco"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:90
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "Fornecedor de correio de pasta virtual"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:92
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:335
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr ""
+"Impossível carregar %s: carregamento de módulos não suportado neste sistema."
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "Impossível carregar %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "Impossível carregar %s: nenhum código de inicialização no módulo."
+
+#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol “%s”"
+msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão "
+"anónima."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
+#, c-format
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Falha na autenticação."
+
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
+#. but the provided value is not a valid email address.
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Informação de rasteio de endereço de correio inválido:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an opaque trace information,
+#. but the provided value looks like an email address.
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Informação opaca de rastreio inválida:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argumento inválido"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma palavra-"
+"passe CRAM-MD5 segura, caso o servidor o suporte."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma palavra-"
+"passe DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
+#, c-format
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+#, c-format
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "Desafio de servidor inválido\n"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
+#, c-format
+msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
+msgstr "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da proteção\" inválido"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
+#, c-format
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
+#, c-format
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
+#, c-format
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "Resposta de servidor não corresponde"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação "
+"Kerberos 5."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#, c-format
+msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+msgstr "(código de mecanismo GSSAPI desconhecido: %x)"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
+#. the second '%s' is replaced with additional error information.
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246
+#, c-format
+msgctxt "gssapi_error"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
+msgid ""
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
+msgstr ""
+"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou "
+"não é reconhecido pela implementação."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorreto."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não "
+"suportado."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
+msgid ""
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
+"the input_chan_bindings parameter."
+msgstr ""
+"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo "
+"parâmtro input_chan_bindings."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
+msgid ""
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
+msgstr ""
+"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode "
+"ser verificada."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217
+msgid ""
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+"credential handle did not reference any credentials."
+msgstr ""
+"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do "
+"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr "Falha nas verificações de consistência efetuadas sobre o input_token."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "Falha nas verificações de consistência efetuadas sobre a credencial."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "As credenciais de referência expiraram."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
+#, c-format
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
+msgid "Could not get session bus:"
+msgstr "Impossível obter o barramento de sessão:"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+msgstr ""
+"Impossível requisitar um passe Kerberos. Obtenha um passe manualmente "
+"através da linha de comando com “kinit” ou abre o “Contas online” nas "
+"“Definições” e adicione lá uma conta Kerberos. O erro relatado foi: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
+#, c-format
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Camada de segurança não suportada."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
+msgid "Login"
+msgstr "Sessão"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma palavra-"
+"passe simples."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
+#, c-format
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Estado de autenticação desconhecido."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM/SPA"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42
+msgid ""
+"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+"Password Authentication."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows "
+"utilizando NTLM/Autenticação segura de palavra-passe."
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
+msgid "PLAIN"
+msgstr "PLAIN"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
+msgid "POP Source UID"
+msgstr "UID da origem POP"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
+msgstr "Autenticação POP antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
+msgstr "Autenticação POP antes de SMTP tentada com um serviço %s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
+msgid "OAuth2 (Google)"
+msgstr "OAuth2 (Google)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor do "
+"Google"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
+msgid "OAuth2 (Outlook)"
+msgstr "OAuth2 (Outlook)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
+"server"
+msgstr ""
+"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor do "
+"Outlook.com"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
+msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
+msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
+"server"
+msgstr ""
+"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor "
+"Yahoo!"
+
+#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:439
+#, c-format
+msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
+msgstr "GType inválido registado para o protocolo “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:508
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
+#, c-format
+msgid "No support for %s authentication"
+msgstr "Sem suporte para autenticação %s"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:523
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Falha na autenticação %s"
+
+#: ../src/camel/camel-session.c:592
+msgid "Forwarding messages is not supported"
+msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+msgstr "Impossível encontrar o certificado para “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "Impossível criar uma mensagem CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "Impossível criar dados assinados CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "Impossível anexar dados assinados CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "Impossível anexar dados CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "Impossível criar informação de assinante CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "Impossível encontrar a cadeia de certificados"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "Impossível adicionar a data de assinatura CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
+msgstr "O certificado de cifração para “%s” não existe"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Impossível adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Impossível adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "Impossível adicionar o certificado de cifração"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "Impossível adicionar informação de assinante CMS"
+
+#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
+msgid "Unverified"
+msgstr "Por verificar"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504
+msgid "Good signature"
+msgstr "Assinatura aceite"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "Certificado de assinatura não encontrado"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "Certificado de assinatura não é credível"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "Algorítmo de assinatura não suportado"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "Assinatura mal formada"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
+msgid "Processing error"
+msgstr "Erro de processamento"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "Impossível calcular o resumo"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "Impossível definir o resumo da mensagem"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Falha na importação do certificado"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "Certificado é a única mensagem, impossível verificar os certificados"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr "Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "Impossível encontrar o resumo de assinatura"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "Impossível criar o contexto de codificação"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "Falha ao codificar os dados"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "Falha no descodificador"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
+#, c-format
+msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
+msgstr "Sem certificado válido ou apropriado para “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "Impossível encontrar o algoritmo de cifração em grupo"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "Impossível alocar um espaço para a chave de cifração em grupo"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "Impossível criar uma mensagem CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "Impossível criar dados de envelope CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "Impossível anexar dados de envelope CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "Impossível anexar objeto de dados CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "Impossível criar informação de recetor CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "Impossível adicionar informação de recetor CMS"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "Decifração S/MIME: Nenhum conteúdo cifrado encontrado"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1413
+#, c-format
+msgid "Opening folder “%s”"
+msgstr "A abrir a pasta “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1710
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in “%s”"
+msgstr "A analisar as pastas em “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
+msgid "Junk"
+msgstr "Não solicitado"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2405
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "Impossível criar a pasta: %s: pasta já existe"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2412
+#, c-format
+msgid "Creating folder “%s”"
+msgstr "A criar a pasta “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Impossível eliminar a pasta: %s: operação inválida"
+
+#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Impossível renomear a pasta: %s: operação inválida"
+
+#: ../src/camel/camel-stream.c:167
+msgid "Cannot write with no base stream"
+msgstr "Impossível escrever sem fluxo base"
+
+#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
+#, c-format
+msgid "Stream type “%s” is not seekable"
+msgstr "Tipo de fluxo “%s” não é navegável"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
+msgstr "CamelStreamFilter só suporta repor para o início"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
+msgstr "CamelHttpStream só suporta repor para o início"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
+#, c-format
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Ligação cancelada"
+
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
+msgstr "Impossível ligar utilizando o comando “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
+#, c-format
+msgid "Subscribing to folder “%s”"
+msgstr "A subscrever à pasta “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
+msgstr "A remover a subscrição à pasta “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-url.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL “%s”"
+msgstr "Impossível processar o URL “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
+#, c-format
+msgid "Updating folder “%s”"
+msgstr "A atualizar a pasta “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419
+#, c-format
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "Impossível copiar ou mover as mensagens para uma pasta virtual"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
+#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
+#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
+#. meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320
+#, c-format
+msgid "No such message %s in “%s : %s”"
+msgstr "Nenhuma mensagem %s em “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395
+#, c-format
+msgid "Error storing “%s”: "
+msgstr "Erro ao armazenar “%s”: "
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585
+#, c-format
+msgid "Updating search folder “%s”"
+msgstr "A atualizar a pasta de procura “%s”"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643
+msgid "Automatically _update on change in source folders"
+msgstr "_Atualizar automaticamente as alterações nas pastas de origem"
+
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
+#. * all messages not belonging into any other configured search folder
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sem equivalência"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "Impossível eliminar a pasta: %s: pasta não existe"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "Impossível renomear a pasta: %s: pasta não existe"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556
+msgid "Enable _Unmatched folder"
+msgstr "Ativar pasta _sem equivalência"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112
+msgid "Updating Unmatched search folder"
+msgstr "A atualizar a pasta Sem equivalência"
+
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "Impossível copiar mensagens para a pasta Lixo"
+
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "Impossível copiar as mensagens para a pasta Não solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação (%s)"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
+#, c-format
+msgid "No destination folder specified"
+msgstr "Nenhuma pasta de destino especificada"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
+msgid "Unable to move junk messages"
+msgstr "Impossível mover mensagens não solicitadas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
+msgid "Unable to move deleted messages"
+msgstr "Impossível mover mensagens eliminadas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
+msgid "Unable to move messages to Inbox"
+msgstr "Impossível mover mensagens para a Entrada"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765
+#, c-format
+msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Nenhuma informação de quota disponível para a pasta “%s : %s”"
+
+#. transfer ownership to 'rcf'
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
+#, c-format
+msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
+msgstr "A remover ficheiros antigos de memória transitória na pasta “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
+msgid "Apply message _filters to this folder"
+msgstr "Aplicar _filtros de mensagens a esta pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136
+msgid "Always check for _new mail in this folder"
+msgstr "Verificar sempre se existem _novas mensagens nesta pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "Impossível criar o resumo de pasta para %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s: "
+msgstr "Impossível criar a cache para %s: "
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463
+#, c-format
+msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Nenhuma caixa de correio IMAP para a pasta “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
+#, c-format
+msgid "Source stream returned no data"
+msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "_Procurar novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "Procurar _novas mensagens nas pastas subscritas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
+msgstr "_Utilizar sincronização rápida, se o servidor o suportar"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+msgid "_Listen for server change notifications"
+msgstr "_Ouvir notificações de alterações no servidor"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Ligação ao servidor"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
+msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
+msgstr "Número de ligações simultâneas a utiliza_r"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+msgid "Enable full folder update on _metered network"
+msgstr "Ativar atualização completa de pasta em rede _restrita"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "_Mostrar só as pastas subscritas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Nome-espaço:"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
+msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
+msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de Entrada neste servidor"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Procurar nas novas mensagens por conteúdo não _solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
+msgstr ""
+"Verificar a existência de mensagens não solicitadas só na pasta _entrada"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
+msgstr "Sincroni_zar o correio remoto localmente em todas as pastas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
+msgid "Default IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP predefinida"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
+msgid "IMAP over TLS"
+msgstr "IMAP sobre TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152
+msgid "Error writing to cache stream"
+msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445
+msgid "Failed to get capabilities"
+msgstr "Falha ao obter capacidades"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "STARTLS não suportada"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073
+msgid "Failed to issue STARTTLS"
+msgstr "Falha ao emitir STARTTLS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259
+#, c-format
+msgid ""
+"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
+"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
+msgstr ""
+"Autenticação em texto simples desativada em ligações inseguras. Altere a "
+"cifração para STARTTLS ou TLS na conta “%s”."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
+msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgstr "Impossível autenticar sem um nome de utilizador"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
+msgid "Authentication password not available"
+msgstr "Palavra-passe de autenticação indisponível"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
+msgid "Failed to authenticate"
+msgstr "Falha ao autenticar"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472
+msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
+msgstr "Falha ao emitir ENABLE UTF8=ACCEPT"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494
+msgid "Failed to issue NAMESPACE"
+msgstr "Falha ao emitir NAMESPACE"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512
+msgid "Failed to enable QResync"
+msgstr "Falha ao ativar QResync"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549
+msgid "Failed to issue NOTIFY"
+msgstr "Falha ao emitir NOTIFY"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028
+msgid "Failed to select mailbox"
+msgstr "Falha ao selecionar caixa de correio"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128
+msgid "Cannot issue command, no stream available"
+msgstr "Impossível emitir o comando, sem fluxo disponível"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395
+msgid "No such message available."
+msgstr "Mensagem indisponível."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508
+msgid "Error fetching message"
+msgstr "Erro ao obter uma mensagem"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259
+msgid "Error performing NOOP"
+msgstr "Erro ao efetuar NOOP"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532
+msgid "Failed to copy the tmp file"
+msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "Erro ao mover mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+msgid "Error copying messages"
+msgstr "Erro ao copiar mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070
+msgid "Cannot create spool file: "
+msgstr "Impossível criar ficheiro de spool: "
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156
+msgid "Error appending message"
+msgstr "Erro ao anexar mensagem"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+msgstr "A procurar mensagens alteradas em “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416
+msgid "Error scanning changes"
+msgstr "Erro ao sondar alterações"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
+msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em “%s : %s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465
+msgid "Error fetching message info"
+msgstr "Erro ao obter informação da mensagem"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607
+msgid "Error running STATUS"
+msgstr "Erro ao executar STATUS"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306
+msgid "Error syncing changes"
+msgstr "Erro ao sincronizar alterações"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466
+msgid "Error expunging message"
+msgstr "Erro ao expurgar a mensagem"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548
+msgid "Error fetching folders"
+msgstr "Erro ao obter as pastas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556
+msgid "Error fetching subscribed folders"
+msgstr "Erro ao obter as pastas subscritas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613
+msgid "Error creating folder"
+msgstr "Erro ao criar a pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663
+msgid "Error deleting folder"
+msgstr "Erro ao eliminar a pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709
+msgid "Error renaming folder"
+msgstr "Erro ao renomear a pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741
+msgid "Error subscribing to folder"
+msgstr "Erro ao subscrever a pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777
+msgid "Error unsubscribing from folder"
+msgstr "Erro ao remover subscrição da pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817
+msgid "IMAP server does not support quotas"
+msgstr "Servidor IMAP não suporta quotas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829
+msgid "Error retrieving quota information"
+msgstr "Erro ao obter a informação de quota"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894
+msgid "Search failed"
+msgstr "Falha na procura"
+
+#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022
+msgid "Error running IDLE"
+msgstr "Erro ao executar IDLE"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "Servidor IMAP %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050
+msgid "No IMAPx connection object provided"
+msgstr "Não indicou objeto de ligação IMAPx"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
+"palavra-passe em texto simples."
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Pasta %s inexistente"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
+#, c-format
+msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
+msgstr "Nenhum nome-espaço IMAP para o caminho de pasta “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
+#, c-format
+msgid "Retrieving folder list for “%s”"
+msgstr "A obter a lista de pastas para “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
+#, c-format
+msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
+msgstr "O nome de pasta “%s” é inválido pois contém o carácter “%c”"
+
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Drafts"
+msgstr "[Gmail}/Rascunhos"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Sent Mail"
+msgstr "[Gmail]/Mensagens Enviadas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Itens Enviados"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Enviar Mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Spam"
+msgstr "[Gmail]/Não solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk"
+msgstr "Não solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk E-mail"
+msgstr "E-mail não solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Junk Email"
+msgstr "Correio não solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Spam"
+msgstr "Não solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Bulk Mail"
+msgstr "Correio em lote"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "[Gmail]/Trash"
+msgstr "[Gmail]/Lixo"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Itens Eliminados"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
+msgctxt "IMAPDefaults"
+msgid "Deleted Messages"
+msgstr "Mensagens Eliminadas"
+
+#. Translators: This is used for a folder description,
+#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
+#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
+#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
+#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "caixa de correio: %s (%s)"
+
+#. Translators: This is used for a folder description.
+#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
+msgid "_Index message body data"
+msgstr "_Indexar os dados de corpo de mensagem"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
+#. * the second %s is replaced with the folder path,
+#. * the third %s is replaced with a detailed error string
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message %s from folder %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível obter a mensagem %s da pasta %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
+msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
+msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) “.folders”"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "Pastas de correio em formato-MH"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "Para armazenar correio localmente em pastas de tipo-MH."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+msgid "Apply _filters to new messages"
+msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Entrega local"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid ""
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
+"folders managed by Evolution."
+msgstr ""
+"Para obter (mover) correio local de spools padrão em formato mbox para "
+"pastas geridas pelo Evolution."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
+msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de Entrada"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "Pastas de correio em formato Maildir"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "Para armazenar correio local em pastas maildir."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
+msgid "_Listen for change notifications"
+msgstr "_Ouvir notificações de alterações"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Ficheiro de spool mbox padrão Unix"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Para ler e armazenar correio local em ficheiros spool padrão mbox externos.\n"
+"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou "
+"Mutt."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Pasta de spool mbox padrão Unix"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "Impossível renomear a pasta %s para %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Ficheiro local de correio %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "Armazenamento raíz %s não é um caminho absoluto"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "Armazenamento raíz %s não é uma pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a pasta: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275
+#, c-format
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
+msgstr "Impossível eliminar o ficheiro de índice da pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
+msgstr "Impossível eliminar o ficheiro meta da pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s”: %s"
+msgstr "Impossível mudar o nome de “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
+msgid "No such message"
+msgstr "Mensagem inexistente"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
+msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
+msgstr "Impossível obter a mensagem %s da pasta %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
+msgstr "Impossível transferir a mensagem para a pasta de destino: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder containing “%s”"
+msgstr "Impossível criar pasta contendo “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
+#, c-format
+msgid "Folder %s already exists"
+msgstr "A pasta %s já existe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
+msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: a pasta não existe."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
+msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: não é uma pasta maildir."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossível eliminar a pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "não é uma pasta maildir"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossível procurar na pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o caminho de pasta maildir: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "A verificar a consistência da pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
+msgid "Storing folder"
+msgstr "A armazenar a pasta"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: "
+msgstr "Impossível abrir a caixa de correio: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
+msgstr "Impossível adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
+#, c-format
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "Impossível criar uma pasta com este nome."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
+msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: não é um ficheiro normal."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta “%s”: %s."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "A pasta já existe"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível eliminar a pasta “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” não é um ficheiro normal."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
+msgstr "Pasta “%s” não está vazia. Não foi eliminada."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
+msgstr "Impossível eliminar o ficheiro de resumo da pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813
+#, c-format
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "O nome da nova pasta é ilegal."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
+msgstr "Impossível renomear “%s”: “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir a pasta: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "Impossível verificar a pasta: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "Impossível abrir a caixa de correio temporária: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "Impossível fechar a pasta de origem %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "Impossível fechar a pasta temporária: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "Impossível renomear a pasta: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "Impossível armazenar a pasta: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
+"it.)"
+msgstr ""
+"O ficheiro MBOX está corrompido, por favor corrija-o (esperada uma linha De "
+"mas não foi encontrada)."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
+#, c-format
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Erro desconhecido: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "Falha ao gravar na caixa de correio temporária: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Falha ao gravar na caixa de correio temporária: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
+msgstr "Impossível anexar mensagem à pasta mh: %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
+#, c-format
+msgid "Could not create folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
+msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: não é um diretório."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o caminho de pasta MH: %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98
+#, c-format
+msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
+msgstr "Impossível abrir o spool “%s”: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
+#, c-format
+msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
+msgstr "Spool “%s” não é um ficheiro ou diretório comum"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "Ficheiro de spool de correio %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Árvore de pastas de spool %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436
+msgid "Invalid spool"
+msgstr "Spool inválido"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485
+#, c-format
+msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
+msgstr "Pasta “%s/%s” não existe."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível abrir a pasta “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504
+#, c-format
+msgid "Folder “%s” does not exist."
+msgstr "A pasta “%s” não existe."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível criar a pasta “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a mailbox file."
+msgstr "“%s” não é um ficheiro de caixa de correio."
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589
+#, c-format
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "Armazenamento não suporta uma caixa Entrada"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Pastas de spool não podem ser eliminadas"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779
+msgid "Refreshing spool folder"
+msgstr "Atualizar a pasta spool"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
+msgstr "Impossível sincronizar a pasta temporária %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
+msgstr "Impossível sincronizar a pasta de spool %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível sincronizar a pasta de spool %s: %s\n"
+"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em “%s”"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a mensagem %s: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: "
+msgstr "Impossível obter a mensagem %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "Falha na publicação: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
+msgid "Posting failed: "
+msgstr "Falha na publicação: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
+#, c-format
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
+#, c-format
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
+msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
+msgid ""
+"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr ""
+"_Mostrar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de pt.so."
+"linux)"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "No _diálogo de subscrição, mostrar nomes relativos de pastas"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
+#, c-format
+msgid "Download only up to %s latest messages"
+msgstr "Descarregar só as %s últimas mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "Default NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP predefinida"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
+msgid "NNTP over TLS"
+msgstr "NNTP sobre TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
+msgid "USENET news"
+msgstr "Notícias USENET"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr "Este é um fornecedor para ler e publicar em grupos de notícias USENET."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+msgid ""
+"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor NNTP anonimamente, sem "
+"autenticação."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma palavra-"
+"passe em texto simples."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: "
+msgstr "Impossível ler as boas vindas de %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
+#, c-format
+msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
+msgstr "Falha ao emitir STARTTLS para o servidor NNTP %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
+msgstr "Servidor NNTP %s não suporta STARTTLS: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor NNTP %s em modo seguro: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "Notícias USENET via %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao obter grupo de notícias:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360
+#, c-format
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
+#, c-format
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399
+#, c-format
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr ""
+"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a "
+"subscrição."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n"
+"\n"
+"Grupo inexistente. O item selecionado é provavelmente uma pasta-mãe."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n"
+"\n"
+"O grupo de notícias não existe!"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
+msgid "NNTP Command failed: "
+msgstr "Falha no comando NNTP: "
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
+#, c-format
+msgid "Not connected."
+msgstr "Desligado."
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Pasta inexistente: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: a procurar novas mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Falha na operação: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning existing messages"
+msgstr "%s: a procurar novas mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor duma lista de grupo: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "A obter a mensagem POP %d"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razão desconhecida"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "A obter o resumo POP"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
+msgid "Cannot get POP summary: "
+msgstr "Impossível obter o resumo POP: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "A expurgar as mensagens antigas"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "A expurgar as mensagens eliminadas"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
+msgid "Message Storage"
+msgstr "Armazenamento de mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "_Deixar as mensagens no servidor"
+
+#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
+#. * select how many days can be message left on the server.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "_Eliminar após %s dia(s)"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
+msgstr "Dica: Use 0 dias para manter mensagens no servidor indefinidamente."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
+msgid "Delete _expunged from local Inbox"
+msgstr "Eliminar _expurgadas da caixa Entrada local"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "Desativar _suporte para todas as extensões POP3"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
+msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it"
+msgstr "_Utilizar sincronização rápida, se o servidor a suportar"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
+msgid "Default POP3 port"
+msgstr "Porta POP3 predefinida"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
+msgid "POP3 over TLS"
+msgstr "POP3 sobre TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "Para ligar e transferir mensagens de servidores POP."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma "
+"palavra-passe em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria "
+"dos servidores POP."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
+msgstr ""
+"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma "
+"palavra-passe cifrada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para "
+"todos os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção."
+
+#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "STLS não suportada pelo servidor"
+
+#. Translators: Last %s is an optional
+#. * explanation beginning with ": " separator.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
+msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor POP %s: erro de protocolo SASL"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
+msgstr "Falha ao autenticar no servidor POP %s: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
+#, c-format
+msgid "POP3 server %s"
+msgstr "Servidor POP3 %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
+#, c-format
+msgid "POP3 server for %s on %s"
+msgstr "Servidor POP3 para %s em %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error enabling UTF-8 mode: "
+msgstr ""
+"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n"
+"Erro ao enviar a palavra-passe: "
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: "
+msgstr ""
+"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n"
+"Erro ao enviar a palavra-passe: "
+
+#. Translators: Do not translate APOP.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr ""
+"Impossível se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-"
+"se de um ataque de personificação. Por favor, contacte o administrador do "
+"seu sistema."
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation
+#. * beginning with ": " separator.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username%s"
+msgstr ""
+"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n"
+"Erro ao enviar o utilizador%s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
+#, c-format
+msgid "No such folder “%s”."
+msgstr "Pasta “%s” inexistente."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
+#, c-format
+msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
+msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação “sendmail” no sistema local."
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
+msgid "sendmail"
+msgstr "sendmail"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
+#, c-format
+msgid "Failed to read From address"
+msgstr "Falha ao ler o endereço De"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
+#, c-format
+msgid "Message send in offline mode is disabled"
+msgstr "Envio de mensagens em modo offline está desativado"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "Impossível processar a lista de destinatários"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
+#, c-format
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Impossível processar argumentos"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
+msgstr ""
+"Impossível criar encaminhamento para “%s”: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
+msgstr "Impossível ramificar “%s”: %s: a mensagem não foi enviada"
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: "
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
+#, c-format
+msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "“%s” terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada."
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
+msgstr "Impossível executar “%s”: a mensagem não foi enviada."
+
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
+#, c-format
+msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "“%s” terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
+msgid "Default SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP predefinida"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
+msgid "SMTP over TLS"
+msgstr "SMTP sobre TLS"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
+msgid "Message submission port"
+msgstr "Porta de envio de mensagens"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr ""
+"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, "
+"utilizando SMTP."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
+msgid "Welcome response error: "
+msgstr "Erro de resposta de boas vindas: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr ""
+"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311
+msgid "STARTTLS command failed: "
+msgstr "Falha no comando STARTTLS: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Servidor SMTP %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
+#, c-format
+msgid "No SASL mechanism was specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
+msgid "AUTH command failed: Not connected."
+msgstr "Falha no comando AUTH: não ligado."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
+msgid "AUTH command failed: "
+msgstr "Falha no comando AUTH: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: serviço desligado."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: endereço de remetente inválido."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
+msgid "Sending message"
+msgstr "A enviar a mensagem"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: nenhum destinatário definido."
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Comando não implementado"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
+msgid "Help message"
+msgstr "Mensagem de ajuda"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
+msgid "Service ready"
+msgstr "Serviço disponível"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "Ação de correio pedida aprovada, terminada"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "Utilizador não é local; a reencaminhar para <caminho-reencaminhamento>"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Ação de correio pedida não foi efetuada: caixa de correio indisponível"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Ação pedida não foi efetuada: caixa de correio indisponível"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Ação pedida abortada: erro no processamento"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "Utilizador não é local; tente <caminho-reencaminhamento>"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Ação pedida não foi efetuada: armazenamento de sistema insuficiente"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr ""
+"Ação de correio pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Ação pedida não foi efetuada: nome de caixa de correio não permitido"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Início de entrada de correio; termine com <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Falha na transação"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "É necessária uma transição de palavra-passe"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação solicitado"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Falha temporária de autenticação"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação necessária"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "Boas vindas SMTP"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
+msgid "HELO command failed: "
+msgstr "Falha no comando HELO: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
+msgid "MAIL FROM command failed: "
+msgstr "Falha no comando MAIL FROM: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676
+msgid "RCPT TO command failed: "
+msgstr "Falha no comando RCPT TO: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed: "
+msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921
+msgid "DATA command failed: "
+msgstr "Falha no comando DATA: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969
+msgid "RSET command failed: "
+msgstr "Falha no comando RSET: "
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013
+msgid "QUIT command failed: "
+msgstr "Falha no comando QUIT: "
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memória esgotada"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
+#, c-format
+msgid "Can not make parent directory: %s"
+msgstr "Impossível criar diretório pai: %s"
+
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s does not support creating remote resources"
+msgstr "%s não suporta criar recursos remotos"
+
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s does not support deleting remote resources"
+msgstr "%s não suporta eliminar recursos remotos"
+
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
+#, c-format
+msgid "No such source for UID “%s”"
+msgstr "Origem inexistente para o UID “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596
+#, c-format
+msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
+msgstr ""
+"Impossível encontrar infraestrutura para a origem “%s” e extensão “%s”."
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
+#, c-format
+msgid "Data source is missing a [%s] group"
+msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
+msgid "Failed to lookup credentials: "
+msgstr "Falha ao procurar credenciais: "
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
+msgstr "A origem de dados “%s” não suporta a criação de recursos remotos"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr ""
+"A origem de dados “%s” não tem um infraestrutura de coleção para criar o "
+"recurso remoto"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
+msgstr "A origem de dados “%s” não suporta a remoção de recursos remotos"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
+msgstr ""
+"A origem de dados “%s” não tem uma infraestrutura de coleção para eliminar o "
+"recurso remoto"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgstr "A origem de dados “%s” não suporta autenticação OAuth 2.0"
+
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867
+#, c-format
+msgid "File must have a “.source” extension"
+msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão “.source”"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319
+#, c-format
+msgid "UID “%s” is already in use"
+msgstr "O UID “%s” já está a ser utilizado"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
+#, c-format
+msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar infraestrutura de coleção correspondente para a origem "
+"“%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
+#, c-format
+msgid "Source “%s” is not a collection source"
+msgstr "A origem “%s” não é uma origem de coleção"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
+#, c-format
+msgid "Cannot find source “%s”"
+msgstr "Impossível encontrar a origem “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
+msgstr "Módulo “%s” da origem UID “%s” não pode ser carregado"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297
+#, c-format
+msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
+msgstr "Falha ao criar infraestrutura do tipo “%s” para a origem UID “%s”"
+
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301
+#, c-format
+msgid "Extension dialog “%s” not found."
+msgstr "Janela da extensão “%s” não encontrada."
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Business"
+msgstr "Profissional"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Competition"
+msgstr "Concorrência"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritas"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Gifts"
+msgstr "Presentes"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Objetivos/Metas"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feriado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Postais de festa"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Contactos vitais"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Ideas"
+msgstr "Ideias"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Cliente chave"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Chamadas telefónicas"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Estratégias"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Fornecedores"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Horas & Despesas"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Em espera"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:137
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "Motor de processamento ocupado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:139
+msgid "Source not loaded"
+msgstr "Origem não carregada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
+msgid "Source already loaded"
+msgstr "Origem já carregada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticação falhou"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
+msgid "Repository offline"
+msgstr "Repositório inacessível"
+
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
+msgid "Offline unavailable"
+msgstr "Modo offline indisponível"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:154
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "Impossível cancelar"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
+msgid "Not supported"
+msgstr "Não suportado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Método de autenticação não suportado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS indisponível"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "Limite do tamanho da procura excedido"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "Limite do tempo de procura excedido"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
+msgid "Query refused"
+msgstr "Consulta recusada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
+msgid "D-Bus error"
+msgstr "Erro D-Bus"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
+msgid "Other error"
+msgstr "Outro erro"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
+msgid "Backend is not opened yet"
+msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
+msgid "Object is out of sync"
+msgstr "Objeto não está sincronizado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tempo de espera atingido"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919
+msgid "Malformed, no message body set"
+msgstr "Mal-formada, sem corpo de mensagem definido"
+
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
+#. the third is the name of the OAuth service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
+#, c-format
+msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
+msgstr "A origem “%s” (%s) não é válida para o serviço OAuth2 “%s”"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218
+msgid "OAuth2 secret not found"
+msgstr "Segredo OAuth2 não encontrado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413
+#, c-format
+msgid "Received incorrect response from server “%s”."
+msgstr "Recebeu uma resposta inesperada do servidor “%s”."
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422
+msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
+msgstr ""
+"Falha ao atualizar o código de acesso. Inicie sessão no servidor novamente, "
+"por favor."
+
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
+#, c-format
+msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+msgstr "A origem “%s” (%s) não é uma origem OAuth2 válida"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538
+msgid ""
+"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
+"again, please."
+msgstr ""
+"O código de acesso expirou e falhou ao atualizar. Inicie sessão no servidor "
+"novamente, por favor."
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
+msgstr "Falhou com o erro HTTP %d: %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:771
+#, c-format
+msgid "Source file is missing a [%s] group"
+msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” is not removable"
+msgstr "A origem de dados “%s” não é removível"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487
+#, c-format
+msgid "Data source “%s” is not writable"
+msgstr "A origem de dados “%s” não permite escrita"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
+msgid "Credentials lookup is not supported"
+msgstr "Procura de credenciais não suportada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
+msgid "Credentials store is not supported"
+msgstr "Armazenamento de credenciais não suportado"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
+msgid "Credentials delete is not supported"
+msgstr "Eliminação de credeciais não suportada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
+msgid "Password not found"
+msgstr "Palavra-passe não encontrada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473
+#, c-format
+msgid "Signature script must be a local file"
+msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
+#, c-format
+msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
+msgstr "A origem de dados “%s” não suporta procura de proxy"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
+#. * and no colon.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
+msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
+msgstr "Impossível determinar o URL destino sem uma extensão WebDAV"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request. The used URI was: %s"
+msgstr ""
+"O servidor respondeu com uma página HTML, que pode significar um erro no "
+"servidor ou na requisição do cliente. o URI utilizado foi: %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request."
+msgstr ""
+"O servidor respondeu com uma página HTML, que pode significar um erro no "
+"servidor ou na requisição do cliente."
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "%s: código de erro HTTP %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "Falhou com o código de erro HTTP %d (%s): %s"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "%s: código de erro HTTP %d (%s)"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "Falhou com o código de erro HTTP %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348
+msgid "Failed to post data"
+msgstr "Falha ao publicar dados"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184
+msgid "Failed to get input XML content"
+msgstr "Falha ao obter entrada de conteúdo XML"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490
+msgid "Failed to get properties"
+msgstr "Falha ao obter propriedades"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566
+msgid "Failed to update properties"
+msgstr "Falha ao atualizar propriedades"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668
+msgid "Failed to issue REPORT"
+msgstr "Falha ao emitir REPORT"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729
+msgid "Failed to create collection"
+msgstr "Falha ao criar coleção"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983
+msgid "Failed to get XML request content"
+msgstr "Falha ao obter pedido de conteúdo XML"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834
+msgid "Failed to create address book"
+msgstr "Falha ao criar livro de endereços"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996
+msgid "Failed to create calendar"
+msgstr "Falha ao criar calendário"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135
+msgid "Failed to read resource"
+msgstr "Falha ao ler recurso"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275
+msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
+msgstr "Impossível retroceder fluxo de entrada: não suportada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
+msgid "Failed to put data"
+msgstr "Falha ao enviar dados"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588
+#, c-format
+msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
+msgstr "Falha ao enviar dados ao servidor, código de erro %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
+msgid "Failed to delete resource"
+msgstr "Falha ao eliminar recurso"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751
+msgid "Failed to copy resource"
+msgstr "Falha ao copiar recurso"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815
+msgid "Failed to move resource"
+msgstr "Falha ao mover recurso"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922
+msgid "Failed to lock resource"
+msgstr "Falha ao obter exclusividade do recurso"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144
+msgid "Expected application/xml response, but none returned"
+msgstr "Esperada resposta da aplicação/xml, mas nada foi devolvido"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147
+#, c-format
+msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
+msgstr "Esperada resposta da aplicação/xml, mas foi devolvido %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
+msgid "Failed to parse XML data"
+msgstr "Falha ao processar dados XML"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032
+msgid "Failed to refresh lock"
+msgstr "Falha ao renovar exclusividade"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093
+msgid "Failed to unlock"
+msgstr "Falha ao remover exclusividade"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132
+#, c-format
+msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
+msgstr "Esperada resposta multistatus, mas foi devolvido %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "Dados XML não possuem um nó raiz"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "Dados XML não possuem a infraestrutura necessitada (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194
+msgid "Failed to get access control list"
+msgstr "Falha ao obter a lista do controlo de acesso"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878
+msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
+msgstr ""
+"Impossível guardar Entrada do Controlo de Acesso protegidas ou herdadas."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885
+msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
+msgstr "Tipo principal inválido fornecido à Entrada do Controlo de Acesso."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892
+msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
+msgstr ""
+"Impossível guardar Entrada do Controlo de Acesso baseada em propriedade."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
+msgstr ""
+"Entrada do Controlo de Acesso pode ser somente Permitida ou Negada, nunca "
+"Nenhuma."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
+msgstr ""
+"Entrada do Controlo de Acesso pode ser somente Permitida ou Negada, nunca "
+"ambas."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966
+msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
+msgstr "Entrada do Controlo de Acesso não pode ser Nula."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Impossível abrir a ligação."
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Clique com Ctrl carregado para abrir uma ligação"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810
+msgid "Copy _Link Location"
+msgstr "Copiar _localização do link"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817
+msgid "O_pen Link in Browser"
+msgstr "Abrir ligação no navegad_or"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797
+msgid "Credentials prompt was cancelled"
+msgstr "Pedido de credenciais foi cancelado"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776
+#, c-format
+msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
+msgstr "A origem de dados “%s” não suporta pedido de credenciais"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao obter um código de acesso para “%s”: %s"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
+msgid "Requesting access token, please wait..."
+msgstr "A pedir ficha de acesso. Aguarde..."
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
+#, c-format
+msgid "%s Address Book authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços do %s"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
+#, c-format
+msgid "%s Calendar authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação de calendário do %s"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
+#, c-format
+msgid "%s Memo List authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação da lista de memorandos do %s"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
+#, c-format
+msgid "%s Task List authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação da lista de tarefas do %s"
+
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
+#, c-format
+msgid "%s Mail authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação de correio do %s"
+
+#. generic account prompt
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
+#, c-format
+msgid "%s account authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação da conta do %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"address book “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder ao seu "
+"livro de endereços “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"calendar “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder ao seu "
+"calendário “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua "
+"conta de correio “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"transport “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder ao seu "
+"transportador de correio “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
+"list “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua "
+"lista de memorandos “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
+"list “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua "
+"lista de tarefas “%s”."
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"account “%s”."
+msgstr ""
+"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua "
+"conta “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
+msgid "Address book authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
+msgid "Calendar authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação de calendário"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
+msgid "Mail authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação de correio"
+
+#. generic account prompt
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
+msgid "Authentication request"
+msgstr "Pedido de autenticação"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for address book “%s”."
+msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para o livro de endereços “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
+msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para o calendário “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
+msgstr ""
+"Por favor, insira a palavra-passe para a conta de correio eletrónico “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
+msgstr ""
+"Por favor, insira a palavra-passe para o transportador de correio “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
+msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para a lista de memorandos “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for task list “%s”."
+msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para a lista de tarefas “%s”."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for account “%s”."
+msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para a conta “%s”."
+
+#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password 
for account “%s”.\n(host: hostname)"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(host: %s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(host: %s)"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Palavra-passe:"
+
+#. Remember password check
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382
+msgid "_Add this password to your keyring"
+msgstr "_Adicionar esta palavra-passe ao seu chaveiro"
+
+#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182
+msgid "until start time"
+msgstr "até à hora de início"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233
+msgid "Add custom time…"
+msgstr "Adicionar hora personalizada…"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
+msgid "Clear custom times"
+msgstr "Limpar hora personalizada"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294
+msgctxt "overdue"
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d ano"
+msgstr[1] "%d anos"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318
+msgctxt "overdue"
+msgid "overdue"
+msgstr "atrasado"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+msgstr "Falha ao abrir URI “%s”:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005
+msgid "No reminder is selected."
+msgstr "Sem lembrete selecionado."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083
+msgid "No details are available."
+msgstr "Sem detalhes disponíveis."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087
+msgid "Multiple reminders are selected."
+msgstr "Múltiplos lembretes estão selecionados."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121
+msgid "Failed to dismiss reminder:"
+msgstr "Falha ao dispensar lembrete:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142
+msgid "Failed to dismiss all:"
+msgstr "Falha ao dispensar tudo:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278
+msgid "Set a custom snooze time for"
+msgstr "Definir tempo de suspensão para"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "da_ys"
+msgstr "di_as"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_hours"
+msgstr "_horas"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329
+msgid "_Add Snooze time"
+msgstr "_Suspender"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Dispensar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Dispensar _tudo"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Suspender"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+msgid "Certificate trust..."
+msgstr "Confiança no certificado..."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rejeitar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+msgid "Accept _Temporarily"
+msgstr "Aceitar _temporariamente"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+msgid "_Accept Permanently"
+msgstr "_Aceitar definitivamente"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgstr "O certificado SSL/TLS de “%s” não é de confiança. Deseja aceitá-lo?"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivo:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+msgid "Detailed error:"
+msgstr "Erro detalhado:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "A autoridade do certificado de assinatura é desconhecida."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"O certificado não corresponde à identidade esperada do servidor de onde foi "
+"recebido."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
+msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
+"revocation list."
+msgstr ""
+"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações das ligações "
+"do certificado."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193
+msgid "Supports"
+msgstr "Suporta"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204
+msgid "_User mail:"
+msgstr "Correio do utilizador:"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Memos"
+msgstr "Memorandos"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválido"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905
+msgid "Searching server sources..."
+msgstr "A procurar origens de servidor..."
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain a password for “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+"OnlineAccounts do qual obter a palavra-passe para “%s”"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
+msgid "Failed to get password from GOA: "
+msgstr "Falha ao obter palavra-passe para GOA: "
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
+#, c-format
+msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
+msgstr "Código: %u - resposta inesperada do servidor"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgstr "Falha ao processar a resposta XML de autodescoberta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to find Autodiscover element"
+msgstr "Falha ao procurar o elemento Autodescoberta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to find Response element"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento Resposta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to find Account element"
+msgstr "Falha ao procurar o elemento Conta"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
+msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de autodescoberta"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an access token for “%s”"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+"OnlineAccounts do qual obter uma chave de acesso para “%s”"
+
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
+msgstr "Falha ao obter uma chave de acesso para “%s”: "
+
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
+msgid "Keep running after the last client is closed"
+msgstr "Manter em execução após o último cliente ter terminado"
+
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
+msgid "Wait running until at least one client is connected"
+msgstr "Aguardar para executar até que pelo menos um cliente esteja ligado"
+
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
+msgid ""
+"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
+"disable, any other value is to use compile-time option"
+msgstr ""
+"Sobrepõe a opção de infraestrutura compile-time por processo; use 1 para "
+"ativar, 0 para desativar, qualquer outro valor será para utilizar a opção "
+"compile-time"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Um lembrete do calendário está prestes a ser acionado e foi configurado para "
+"correr a seguinte aplicação:\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Tem a certeza que quer executar esta aplicação?"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487
+msgid "Do not ask me about this program again"
+msgstr "Não volte a perguntar desta aplicação"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Mostrar janela dos Lembretes com _notificações"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789
+msgid "Keep reminder notification window always on _top"
+msgstr "Manter a janela de notificação do lembrete sempre no _topo"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
+msgid "Display reminders for _completed tasks"
+msgstr "Mostrar lembretes para tarefas _completadas"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Mostrar lembretes para eventos _passados"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805
+msgid "Reminders Options:"
+msgstr "Opções dos lembretes:"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Tem %d lembrete"
+msgstr[1] "Tem %d lembretes"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
+msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
+msgstr "Não migrar dados de utilizador das versões anteriores do Evolution"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
+#, c-format
+msgid "Failed to open client “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o cliente “%s”: %s"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Erro não tratado"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Definir um ficheiro de saída ao invés da saída pré-definida"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "FICHEIRODESAIDA"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Listar pastas dos livros de endereço local"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Mostrar cartões como ficheiros vcard ou csv"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Erro de argumentos na linha de comando, use --help para conhecer o uso."
+
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Só suporte os formatos csv ou vcard."
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
+msgid "Show only enabled sources"
+msgstr "Mostrar só as origens ativas"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
+msgid "Show source’s UID"
+msgstr "Mostrar UID da origem"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
+msgid "Show source’s authentication information"
+msgstr "Mostrar informação de autenticação da origem"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
+msgid ""
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+"property names and tab as separator)"
+msgstr ""
+"Escrever em formato legível para máquinas (uma origem por linha, sem nome de "
+"propriedades localizadas e separadas por tab)"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
+msgid "Limit only to sources with given extension name"
+msgstr "Limitar só às origens com nome de extensão indicado"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
+msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
+msgstr "Coleção/Contas online GNOME"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
+msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
+msgstr "Coleção/Contas online Ubuntu"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
+msgid "Memo List"
+msgstr "Lista de memorandos"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tarefas"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
+msgid "Mail Account"
+msgstr "Conta de correio eletrónico"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
+msgid "Mail Transport"
+msgstr "Transportador de correio"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
+msgid "Mail Identity"
+msgstr "Identidade de correio"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
+msgid "Mail Submission"
+msgstr "Envio de correio"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
+msgid "Mail Signature"
+msgstr "Assinatura de correio"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
+#, c-format
+msgid "UID: %s"
+msgstr "UID: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
+#, c-format
+msgid "Parent UID: %s"
+msgstr "UID pai: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
+#, c-format
+msgid "Enabled: %s"
+msgstr "Ativo: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
+#, c-format
+msgid "Backend: %s"
+msgstr "Infraestrutura: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
+#, c-format
+msgid "Calendar enabled: %s"
+msgstr "Calendário ativo: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
+#, c-format
+msgid "Contacts enabled: %s"
+msgstr "Contactos ativo: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
+#, c-format
+msgid "Mail enabled: %s"
+msgstr "Correio ativo: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
+#, c-format
+msgid "MIME Type: %s"
+msgstr "Tipo MIME: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s:%d"
+msgstr "Máquina de autenticação: %s:%d"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s"
+msgstr "Máquina de autenticação: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
+#, c-format
+msgid "Auth User: %s"
+msgstr "Utilizador de autenticação: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
+#, c-format
+msgid "Auth Method: %s"
+msgstr "Método de autenticação: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
+#, c-format
+msgid "Auth Proxy UID: %s"
+msgstr "UID do proxy de autenticação: %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
+msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
+msgstr "Falha ao processar argumentos: erro desconhecido"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
+msgstr "Falha ao ligar à origem registada: %s\n"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
+#, c-format
+msgid "No sources had been found\n"
+msgstr "Sem origem registada\n"
+
+#~ msgid "Contact UID of a user"
+#~ msgstr "UID de contacto de um utilizador"
+
+#~ msgid "Birthday and anniversary reminder"
+#~ msgstr "Lembrete de aniversário"
+
+#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+#~ msgstr "Se definir ou não um lembrete para aniversários"
+
+#~ msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+#~ msgstr "Valor de lembrete de aniversários"
+
+#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+#~ msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário"
+
+#~ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+#~ msgstr "Unidades de lembrete de aniversário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades de um lembrete de aniversário, “minutos”, “horas” ou “dias”"
+
+#~ msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+#~ msgstr "Lembretes anteriores para EReminderWatcher"
+
+#~ msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+#~ msgstr "Lembretes adiados para EReminderWatcher"
+
+#~ msgid "Reminder programs"
+#~ msgstr "Programas de lembretes"
+
+#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+#~ msgstr "Programas que podem ser executados por lembretes"
+
+#~ msgid "Show reminders in notification tray only"
+#~ msgstr "Mostrar lembretes apenas na área de notificações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+#~ "otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando definido como verdadeiro, os lembretes são mostrados apenas na "
+#~ "área de notificação, caso contrário, a janela de lembretes é exibida "
+#~ "imediatamente"
+
+#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+#~ msgstr "Mostrar janela de notificação de lembrete sempre no topo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
+#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
+#~ "obey it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar ou não a janela de notificação de lembrete sempre no topo. Note "
+#~ "que isto funciona apenas como uma dica para o gestor de janelas, que pode "
+#~ "obedecê-la ou não."
+
+#~ msgid "X position of the reminder notification dialog"
+#~ msgstr "Posição X da janela de notificação de lembrete"
+
+#~ msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+#~ msgstr "Posição Y da janela de notificação de lembrete"
+
+#~ msgid "Width of the reminder notification dialog"
+#~ msgstr "Largura da janela de notificação de lembrete"
+
+#~ msgid "Height of the reminder notification dialog"
+#~ msgstr "Altura da janela de notificação de lembrete"
+
+#~ msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho em pixeis da lista de eventos na janela de notificação de lembrete"
+
+#~ msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+#~ msgstr "Mostrar notificação de lembrete para tarefas concluídas"
+
+#~ msgid "Show reminder notification for past events"
+#~ msgstr "Mostrar notificação de lembrete para eventos passados"
+
+#~ msgid "The last used snooze time, in minutes"
+#~ msgstr "O último tempo adiado usado, em minutos"
+
+#~ msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+#~ msgstr "Tempos adiados definidos pelo utilizador, em minutos"
+
+#~ msgid "Whether the migration of old setting was already done"
+#~ msgstr "Se a migração da definição antiga já foi feita"
+
+#~ msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
+#~ msgstr "Um caminho absoluto onde o binário gpg (ou gpg2) está"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect "
+#~ "value is set, then it will be searched for. Change requires restart of "
+#~ "the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um exemplo é “/usr/bin/gpg”; se não estiver preenchido ou não existir "
+#~ "então terá que ser procurado. Mudança requer reinicio da aplicação."
+
+#~ msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
+#~ msgstr "Se carrega fotos de assinantes/cifradores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, "
+#~ "if available in the key/certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando definido para “verdadeiro”, tentar carregar também foto de "
+#~ "assinantes/cifradores, se disponível na chave/certificado."
+
+#~ msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
+#~ msgstr "Substituir o argumento SMTP HELO/EHLO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
+#~ "local host name/IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando não está vazio, é usado como argumento SMTP HELO/EHLO, em vez do "
+#~ "nome do anfitrião local/IP."
+
+#~ msgid "Array of user header names"
+#~ msgstr "Matriz de nomes de cabeçalho de utilizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible "
+#~ "in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits "
+#~ "the display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes cabeçalhos podem ser armazenados no resumo da pasta, possivelmente "
+#~ "visíveis na GUI. O valor pode conter um carácter de barra vertical ('|'), "
+#~ "que delimita o nome de apresentação do nome do cabeçalho. Exemplo: 'Spam "
+#~ "Score|X-Spam-Score'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
+#~ msgstr "Nome GIO do GNetworkMonitor para uso numa instância ENetworkMonitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+#~ "the background. A special value “always-online” is used for no network "
+#~ "monitoring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando definido para valores desconhecidos, o GNetworkMonitor predefinido "
+#~ "é utilizado no fundo. Um valor especial “always-online” é utilizado para "
+#~ "não haver monitorização de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+#~ "can be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um caminho completo para um diretório onde os ficheiros .source com "
+#~ "opções pré-configuradas podem ser armazenados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally "
+#~ "to XDG configure directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diretório, se preenchido com um caminho existente, é verificado "
+#~ "adicionalmente aos diretórios de configuração do XDG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de variáveis que podem fazer parte dos ficheiros .source do "
+#~ "autoconfig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+#~ "variables are checked before environment variables, but after the "
+#~ "predefined USER, REALNAME and HOST variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espera-se que cada item da matriz seja da forma: nome=valor. Estas "
+#~ "variáveis são verificadas antes das variáveis de ambiente, mas após as "
+#~ "variáveis predefinidas de USER, REALNAME e HOSTING."
+
+#~ msgid "A list of hints for OAuth2 services"
+#~ msgstr "Uma lista de dicas para os serviços do OAuth2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for "
+#~ "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can "
+#~ "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where "
+#~ "“servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, "
+#~ "and if written, then the service can be used only if both “protocol” and "
+#~ "“hostnameX” match; the “hostnameX” is the actual host name to compare "
+#~ "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
+#~ "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 "
+#~ "service. Note that the actual URL where the token is requested and "
+#~ "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, "
+#~ "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com "
+#~ "— enables “Company” OAuth2 authentication for “mail.company.com” host "
+#~ "Company-CalDAV:caldav.company.com — enables “Company” OAuth2 "
+#~ "authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav."
+#~ "company.com” host"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os utilizadores podem alargar a lista de protocolos e nomes de anfitriões "
+#~ "suportados para serviços OAuth2 definidos, para além dos que são "
+#~ "codificados em código duro. Cada linha pode ser da forma: nome do "
+#~ "serviço[-protocolo]:hostname1,hostname2,... onde \"servicename\" é o nome "
+#~ "real do serviço; o \"-protocolo\" é opcional, e se escrito, então o "
+#~ "serviço só pode ser usado se ambos \"protocol\" e \"hostnameX\" "
+#~ "corresponderem; o \"hostnameX\" é o nome real do hospedeiro para "
+#~ "comparar, caso a caso, insensivelmente. Cada linha pode conter múltiplos "
+#~ "valores, separados por vírgula. Podem ser fornecidas múltiplas linhas "
+#~ "para um serviço OAuth2. Note-se que o URL real onde o símbolo é "
+#~ "solicitado e atualizado não pode ser alterado aqui, o nome da máquina é "
+#~ "para permitir outros servidores, onde o serviço OAuth2 pode ser "
+#~ "utilizado. Exemplos: Empresa:mail.company.com - permite autenticação "
+#~ "\"Empresa\" OAuth2 para \"mail.company.com\" hospedeiro Empresa-CalDAV:"
+#~ "caldav.company.com - permite autenticação \"Empresa\" OAuth2 para "
+#~ "qualquer fonte \"CalDAV\", que lê dados de \"caldav.company.com\" "
+#~ "hospedeiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the "
+#~ "one provided during build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ID de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores Google, "
+#~ "em vez do fornecido durante a hora da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
+#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores Google. "
+#~ "Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora da "
+#~ "compilação. A alteração desta requer reinício."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of "
+#~ "the one provided during build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um segredo de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores "
+#~ "Google, em vez do que é fornecido durante a hora da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string "
+#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires "
+#~ "restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segredo de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores "
+#~ "Google. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora "
+#~ "da compilação. A alteração disto requer reinício."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the "
+#~ "one provided during build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ID de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar a servidores Outlook, em "
+#~ "vez do fornecido durante a hora da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means "
+#~ "to use the one provided during build time. Change of this requires "
+#~ "restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores "
+#~ "Outlook. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora "
+#~ "da compilação. A alteração desta requer reinício."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of "
+#~ "the one provided during build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um segredo de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores do "
+#~ "Outlook, em vez do fornecido durante a hora da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string "
+#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires "
+#~ "restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segredo de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores "
+#~ "Outlook. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora "
+#~ "da compilação. A alteração disto requer reinício."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
+#~ "one provided during build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ID de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores Yahoo, em "
+#~ "vez do fornecido durante o tempo da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
+#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores Yahoo!. "
+#~ "Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora da "
+#~ "compilação. A alteração desta requer reinício."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of "
+#~ "the one provided during build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um segredo de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores "
+#~ "Yahoo, em vez do que é fornecido durante a hora da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string "
+#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires "
+#~ "restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Segredo de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores "
+#~ "Yahoo!. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora "
+#~ "da compilação. A alteração disto requer reinício."
+
+#~ msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy a utilizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. "
+#~ "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account "
+#~ "system. See the ESourceProxy API documentation for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.12 e não deverá mais ser "
+#~ "utilizada. As definições de proxy estão agora integradas ao sistema de "
+#~ "contas do Evolution-Data-Server. Consulte a documentação de API do "
+#~ "ESourceProxy para mais detalhes."
+
+#~ msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Se utilizar ou não a proxy http"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Se o servidor de proxy requer ou não autenticação"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para os pedidos HTTP"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos HTTP"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Utilizador para autenticação na proxy"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Palavra-passe de autenticação na proxy"
+
+#~ msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Lista de máquinas às quais se ligar sem proxy"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para pedidos HTTPS"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos HTTPS"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para pedidos SOCKS"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
+#~ msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos SOCKS"
+
+#~ msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
+#~ msgstr "(Obsoleto) URL de configuração automática da proxy"
+
+#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
+#~ msgstr "Alarmes de notificação do Evolution"
+
+#~ msgid "Calendar event notifications"
+#~ msgstr "Notificações de eventos do calendário"
+
+#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
+#~ msgstr "Aniversários"
+
+#~ msgid "CalDAV"
+#~ msgstr "CalDAV"
+
+#~ msgid "CardDAV"
+#~ msgstr "CardDAV"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "On LDAP Servers"
+#~ msgstr "Nos Servidores LDAP"
+
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "Neste computador"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Pessoal"
+
+#~ msgid "Default Proxy Settings"
+#~ msgstr "Definições por omissão do Proxy"
+
+#~ msgid "Search Folders"
+#~ msgstr "Pastas de procura"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "Meteorologia"
+
+#~ msgid "On The Web"
+#~ msgstr "Na Web"
+
+#~ msgid "WebDAV Notes"
+#~ msgstr "Notas WebDAV"
+
+#~ msgid "Failed to create contact from returned server data"
+#~ msgstr "Falha ao criar contacto a partir dos dados devolvidos pelo servido"
+
+#~ msgid "Server returned contact without UID"
+#~ msgstr "Servidor devolveu um contacto sem UID"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Amigos"
+
+#~ msgid "Family"
+#~ msgstr "Família"
+
+#~ msgid "Coworkers"
+#~ msgstr "Colegas de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size "
+#~ "between list of the events and the description"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posição panorâmica no diálogo de notificação de lembrete, o tamanho da "
+#~ "divisão entre a lista dos eventos e a descrição"
+
+#~ msgid "Querying for updated contacts…"
+#~ msgstr "A procurar por contactos atualizados…"
+
+#~ msgid "Querying for updated groups…"
+#~ msgstr "A procurar por grupos atualizados…"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "A carregar…"
+
+#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
+#~ msgstr "A carregar o resumo de livro de endereços..."
+
+#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao realizar PROPFIND no webdav com o estado HTTP %d (%s)"
+
+#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
+#~ msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo"
+
+#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
+#~ msgstr "A carregar os contactos (%d%%)"
+
+#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
+#~ msgstr "Impossível transformar o SoupURI em cadeia"
+
+#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao criar o recurso \"%s\" com o estado HTTP %d (%s)"
+
+#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
+#~ msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não modificar"
+
+#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao alterar contacto com o estado HTTP %d (%s)"
+
+#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
+#~ msgstr "Falha no DELETE com o estado HTTP %d"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sucesso"
+
+#~ msgid "Authentication Failed"
+#~ msgstr "Falha na autenticação"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Autenticação requerida"
+
+#~ msgid "Unsupported field"
+#~ msgstr "Campo não suportado"
+
+#~ msgid "Address book does not exist"
+#~ msgstr "O livro de endereços não existe"
+
+#~ msgid "Book removed"
+#~ msgstr "Livro removido"
+
+#~ msgid "Not available in offline mode"
+#~ msgstr "Indisponível em modo offline"
+
+#~ msgid "Invalid server version"
+#~ msgstr "Versão de servidor inválida"
+
+#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
+#~ msgstr "Impossível contactar o servidor (%s)"
+
+#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
+#~ msgstr "Motor CalDAV ainda não está disponível"
+
+#~ msgid "Invalid Redirect URL"
+#~ msgstr "URL de redireccionamento inválido"
+
+#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
+#~ msgstr "Impossível criar pasta de cache local \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
+#~ "Error message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor indisponível, o calendário será aberto em modo só de leitura.\n"
+#~ "Mensagem de erro: %s"
+
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
+#~ msgstr "CalDAV não suporta adições em lote"
+
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
+#~ msgstr "CalDAV não suporta modificações em lote"
+
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
+#~ msgstr "CalDAV não suporta remoções em lote"
+
+#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
+#~ msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado"
+
+#~ msgid "Schedule outbox url not found"
+#~ msgstr "Impossível encontrar URL de caixa de saída de calendário"
+
+#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
+#~ msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário"
+
+#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
+#~ msgstr "Redirecionado para URI Inválido"
+
+#~ msgid "Repository is offline"
+#~ msgstr "Repositório está offline"
+
+#~ msgid "URI already loaded"
+#~ msgstr "URI já foi carregado"
+
+#~ msgid "Unknown User"
+#~ msgstr "Utilizador desconhecido"
+
+#~ msgid "Could not cancel operation"
+#~ msgstr "Impossível cancelar a operação"
+
+#~ msgid "A D-Bus exception has occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu uma exceção D-Bus"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Nenhum erro"
+
+#~ msgid "Update preview data for folder '%s'"
+#~ msgstr "Atualizar antevisão para a pasta \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação de rastreio inválida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "IMAP+"
+#~ msgstr "IMAP+"
+
+#~ msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
+#~ msgstr "A procurar mensagens alteradas em \"%s\""
+
+#~ msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
+#~ msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em \"%s\""
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "No such folder '%s'."
+#~ msgstr "Pasta \"%s\" inexistente."
+
+#~ msgid "Google authentication is not supported"
+#~ msgstr "Autenticação Google não é suportada"
+
+#~ msgid "HTTP Error: %s"
+#~ msgstr "Erro HTTP: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse response"
+#~ msgstr "Impossível processar resposta"
+
+#~ msgid "Empty response"
+#~ msgstr "Resposta vazia"
+
+#~ msgid "Unexpected reply from server"
+#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor"
+
+#~ msgid "Google Address book authentication request"
+#~ msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços Google"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:6135
-msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+#~ msgid "Google Calendar authentication request"
+#~ msgstr "Pedido de autenticação de calendário Google"
 
-#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
+#~ msgid "Google Mail authentication request"
+#~ msgstr "Pedido de autenticação de correio Google"
 
-#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar a janela"
+#~ msgid "User name not filled"
+#~ msgstr "Nome de utilizador não preenchido"
 
-#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#~ msgid "Integrate your calendars"
+#~ msgstr "Integre os seus calendários"
 
-#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a janela"
+#~ msgid "Integrate your contacts"
+#~ msgstr "Integre os seus contactos"
 
-#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#~ msgid "Evolution Data Server"
+#~ msgstr "Evolution Data Server"
 
-#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fecha a janela"
+#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA"
+#~ msgstr "Requerido para que o EDS surja no UOA"
 
-#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
-msgid "Restore"
-msgstr "Repor"
+#~ msgid "Google Calendar"
+#~ msgstr "Calendário Google"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:16
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
+#~ msgid "Google Contacts"
+#~ msgstr "Contactos Google"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:40
-msgid "Object path"
-msgstr "Caminho do objeto"
+#~ msgid "GMail"
+#~ msgstr "GMail"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:66
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Correio"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#~ msgid "Integrate your mailboxes"
+#~ msgstr "Integre as suas caixas de correio"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:123
-msgid "Activate"
-msgstr "Ativar"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
+#~ "which to obtain an access token for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível encontrar uma conta de serviço correspondente na base de dados "
+#~ "de contas de onde obter uma chave de acesso para \"%s\""
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:135
-msgid "Set State"
-msgstr "Definir estado"
+#~ msgid ""
+#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperado estado 200 ao pedir a sua identidade, obtido o estado %d (%s)"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:30
-msgid "Enabled"
-msgstr "Inativo"
+#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
+#~ msgstr "Erro ao processar a resposta como JSON: "
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:41
-msgid "Parameter Type"
-msgstr "Tipo de parâmetro"
+#~ msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
+#~ msgstr "Impossível encontrar \"email\" nos dados JSON"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
+#~ msgstr "Impossível encontrar \"id\" nos dados JSON"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:126
-msgctxt "event phase"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#~ msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
+#~ msgstr "Impossível encontrar \"emails.account\" nos dados JSON"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:129
-msgctxt "event phase"
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
+#~ msgid "Windows Live Mail"
+#~ msgstr "Windows Live Mail"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:132
-msgctxt "event phase"
-msgid "Bubble"
-msgstr "Bolha"
+#~ msgid "Yahoo! Calendar"
+#~ msgstr "Calendário Yahoo!"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:135
-msgctxt "event phase"
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
+#~ msgid "Server disconnected"
+#~ msgstr "Servidor desligou-se"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:156
-msgctxt "propagation limit"
-msgid "Native"
-msgstr "Nativo"
+#~ msgid "Error fetching message headers"
+#~ msgstr "Erro ao obter cabeçalhos da mensagem"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:129
-msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
-msgstr "Pode digitar aqui qualquer regra CSS que o GTK reconheça."
+#~ msgid "Error retrieving message"
+#~ msgstr "Erro ao obter mensagem"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:130
-msgid ""
-"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
-"button above."
-msgstr ""
-"Pode desativar temporariamente esta CSS personalizada clicando no botão "
-"\"Pausa\" acima."
+#~ msgid "Error fetching new messages"
+#~ msgstr "Erro ao obter novas mensagens"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:131
-msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
-msgstr ""
-"As alterações são aplicadas instantaneamente e globalmente, para toda a "
-"aplicação."
-
-#: gtk/inspector/css-editor.c:211
-#, c-format
-msgid "Saving CSS failed"
-msgstr "Falha ao gravar a CSS"
-
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
-msgid "Disable this custom CSS"
-msgstr "Desativar esta CSS personalizada"
-
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
-msgid "Save the current CSS"
-msgstr "Gravar a CSS atual"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes de estilo"
-
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
-msgid "CSS Property"
-msgstr "Propriedade CSS"
-
-#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
-msgctxt "GL version"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: gtk/inspector/general.c:317
-msgctxt "GL version"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: gtk/inspector/general.c:318
-msgctxt "GL vendor"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: gtk/inspector/general.c:389
-msgctxt "GL vendor"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: gtk/inspector/general.c:440
-msgctxt "Vulkan device"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
-msgctxt "Vulkan version"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: gtk/inspector/general.c:498
-msgctxt "Vulkan device"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
-msgctxt "Vulkan version"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:32
-msgid "GTK Version"
-msgstr "Versão do GTK"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:58
-msgid "GDK Backend"
-msgstr "Motor GDK"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:84
-msgid "GSK Renderer"
-msgstr "Renderizador GSK"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:110
-msgid "Pango Fontmap"
-msgstr "Mapa de fontes Pango"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:136
-msgid "Media Backend"
-msgstr "Backend de media"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:377
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:404
-msgid "RGBA Visual"
-msgstr "Visual RGBA"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:430
-msgid "Composited"
-msgstr "Composto"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:482
-msgid "GL Version"
-msgstr "Versão GL"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:532
-msgid "GL Vendor"
-msgstr "Vendedor GL"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:572
-msgid "Vulkan Device"
-msgstr "Dispositivo Vulkan"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:599
-msgid "Vulkan API version"
-msgstr "Versão de API Vulkan"
-
-#: gtk/inspector/general.ui:626
-msgid "Vulkan driver version"
-msgstr "Versão de controlador Vulkan"
-
-#: gtk/inspector/menu.c:95
-msgid "Unnamed section"
-msgstr "Secção sem nome"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:23
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:49
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
-
-#: gtk/inspector/menu.ui:62
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#~ msgid "No backend name in source '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum nome de motor na origem \"%s\""
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
-#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#~ msgid "Missing source UID"
+#~ msgstr "UID da origem em falta"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
-msgid "Reference Count"
-msgstr "Número de referências"
+#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
+#~ msgstr "O nome do bus desapareceu (cliente terminou?)"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+#~ msgid "No response from client"
+#~ msgstr "Nenhuma resposta do cliente"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
-msgid "Buildable ID"
-msgstr "ID a construir"
+#~ msgid "Client cancelled the operation"
+#~ msgstr "O cliente cancelou a operação"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
-msgid "Mnemonic Label"
-msgstr "Mnemónica"
+#~ msgid "Client reports password was rejected"
+#~ msgstr "O cliente reporta a palavra passe como rejeitada"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
-msgid "Request Mode"
-msgstr "Modo de solicitação"
+#~ msgid "Password was incorrect"
+#~ msgstr "A palavra passe está incorreta"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
-msgid "Allocation"
-msgstr "Alocação"
+#~ msgid "%s does not support authentication"
+#~ msgstr "%s não suporta autenticação"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:298
-msgid "Baseline"
-msgstr "Linha base"
+#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum motor de fábrica para a chave de hash \"%s\""
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
-msgid "Surface"
-msgstr "Surpefície"
+#~ msgid "The user declined to authenticate"
+#~ msgstr "O utilizador recusou autenticar-se"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
+#~ "Do you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pelo livro de endereços \"%s\", não "
+#~ "é de confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:366
-msgid "Renderer"
-msgstr "Renderizador"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pelo calendário \"%s\", não é de "
+#~ "confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
-msgid "Frame Clock"
-msgstr "Moldura do relógio"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pela lista de memos \"%s\", não é de "
+#~ "confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
-msgid "Tick Callback"
-msgstr "Retorno do tique"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pela lista de tarefas \"%s\", não é "
+#~ "de confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
-msgid "Frame Count"
-msgstr "Contagem de imagem"
+#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
+#~ msgstr "Origem de dados inexistente para o UID \"%s\""
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de atualização"
+#~ msgid "Invalid password for '%s'"
+#~ msgstr "Senha inválida para \"%s\""
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
-msgid "Mapped"
-msgstr "Mapeado"
+#~ msgid "No host information available"
+#~ msgstr "Nenhuma informação de servidor disponível"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
-msgid "Realized"
-msgstr "Realizado"
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
-msgid "Is Toplevel"
-msgstr "É nível de topo"
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:622
-msgid "Child Visible"
-msgstr "Filho visível"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write log entry: %s\n"
+#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+#~ "reconnect to the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível escrever uma entrada de registo: %s\n"
+#~ "Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n"
+#~ "se ligar à rede."
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
-#, c-format
-msgid "Pointer: %p"
-msgstr "Ponteiro: %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível abrir \"%s\":\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Alterações efetuadas a esta pasta não serão sincronizadas."
 
-#. Translators: %s is a type name, for example
-#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
-#.
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
-#, c-format
-msgid "%s with value \"%s\""
-msgstr "%s com valor “%s”"
+#~ msgid "Resynchronizing with server"
+#~ msgstr "A sincronizar com o servidor"
 
-#. Translators: Both %s are type names, for example
-#. * GtkPropertyExpression with type GObject
-#.
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
-#, c-format
-msgid "%s with type %s"
-msgstr "%s com tipo %s"
+#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+#~ msgstr "A preparar a pasta \"%s\" para trabalhar em modo desligado"
 
-#. Translators: Both %s are type names, for example
-#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
-#.
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
-#, c-format
-msgid "%s for %s %p"
-msgstr "%s para %s %p"
+#~ msgid ""
+#~ "Alert from IMAP server %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alerta de servidor IMAP %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#. Translators: Both %s are type names, for example
-#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
-#.
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
-#, c-format
-msgid "%s with value type %s"
-msgstr "%s com tipo de valor %s"
+#~ msgid "Error while fetching messages"
+#~ msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
-#, c-format
-msgid "Uneditable property type: %s"
-msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s"
+#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
+#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
+#~ msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em \"%s\""
+#~ msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em \"%s\""
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
-msgctxt "column number"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#~ msgid "Lost connection to IMAP server"
+#~ msgstr "Ligação ao servidor LDAP perdida"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1360
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atributo:"
+#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1363
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+#~ msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
-msgid "Column:"
-msgstr "Coluna:"
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "A resolver endereço"
 
-#. Translators: %s is a type name, for example
-#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
-#.
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467
-#, c-format
-msgid "Action from: %p (%s)"
-msgstr "Ação de: %p (%s)"
+#~ msgid "Name lookup failed"
+#~ msgstr "Falha ao procurar nome"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1522
-msgid "Reset"
-msgstr "Repor"
+#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao procurar o nome. Verifique se o nome do servidor está correto."
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
-msgctxt "GtkSettings source"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#~ msgid "Name lookup failed: %s"
+#~ msgstr "Falha ao procurar nome: %s"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533
-msgctxt "GtkSettings source"
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
+#~ msgstr "Impossível se ligar a '%s:%s': "
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536
-msgctxt "GtkSettings source"
-msgid "XSettings"
-msgstr "Definições X"
+#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+#~ msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s."
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1540
-msgctxt "GtkSettings source"
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": pasta já existe"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1543
-msgctxt "GtkSettings source"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
+#~ msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1546
-msgid "Source:"
-msgstr "Origem:"
+#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
+#~ msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d"
 
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
-msgid "Defined At"
-msgstr "Definido em"
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
+#~ msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5"
 
-#: gtk/inspector/recorder.c:1216
-#, c-format
-msgid "Saving RenderNode failed"
-msgstr "Falha ao gravar RenderNode"
+#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
+#~ msgstr "Impossível encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:18
-msgid "Record frames"
-msgstr "Quadros registados"
+#~ msgid "General SOCKS server failure"
+#~ msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:26
-msgid "Clear recorded frames"
-msgstr "Limpar imagens gravadas"
+#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
+#~ msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:34
-msgid "Add debug nodes"
-msgstr "Adicionar nodes de depuração"
+#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:44
-msgid "Use a dark background"
-msgstr "Usar um fundo escuro"
+#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:53
-msgid "Save selected node"
-msgstr "Gravar node selecionado"
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Ligação recusada"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:62
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#~ msgid "Time-to-live expired"
+#~ msgstr "Expirou o tempo de manutenção como ativa"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:119
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedade"
+#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
+#~ msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
+#~ msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
+#~ msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
+#~ msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 carateres)"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
+#~ msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy"
 
-#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
-msgid "Trigger"
-msgstr "Gatilho"
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:225
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": a pasta já existe."
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:226
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:227
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+#~ msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:228
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#~ msgid ""
+#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
+#~ "means manual proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que tipo de proxy utilizar. \"0\" significa do sistema, \"1\" significa "
+#~ "sem proxy e \"2\" significa proxy manual."
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:240
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
+#~ msgstr "Se utilizar ou não a proxy para pedidos HTTP."
 
-#: gtk/inspector/statistics.c:400
-msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
-msgstr "GLib deve ser configurado com -Dbuildtype=debug"
+#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é ou não necessária autenticação para aceder ao servidor de proxy."
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:60
-msgid "Self 1"
-msgstr "Próprio 1"
+#~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
+#~ msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTP."
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:71
-msgid "Cumulative 1"
-msgstr "Cumulativo 1"
+#~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
+#~ msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTP."
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:82
-msgid "Self 2"
-msgstr "Próprio 2"
+#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
+#~ msgstr "Utilizador para se autenticar no servidor de proxy."
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:93
-msgid "Cumulative 2"
-msgstr "Cumulativo 2"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:104
-msgid "Self"
-msgstr "Próprio"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:120
-msgid "Cumulative"
-msgstr "Cumulativo"
-
-#: gtk/inspector/statistics.ui:151
-msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-msgstr "Ativar estatísticas com GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-
-#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
-msgid "Show data"
-msgstr "Mostrar dados"
-
-#: gtk/inspector/type-info.ui:14
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia"
-
-#: gtk/inspector/type-info.ui:35
-msgid "Implements"
-msgstr "Implementa"
-
-#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
-msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
-msgstr "O tema está no código de GTK_THEME"
-
-#: gtk/inspector/visual.c:853
-msgid "Backend does not support window scaling"
-msgstr "O motor não suporta dimensionamento de janelas"
-
-#: gtk/inspector/visual.c:1043
-msgid "GL rendering is disabled"
-msgstr "Desenho GL está desativado"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:59
-msgid "GTK Theme"
-msgstr "Tema do GTK"
+#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
+#~ msgstr "Senha para se autenticar no servidor de proxy."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:83
-msgid "Dark Variant"
-msgstr "Variante escura"
+#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
+#~ msgstr "Lista de máquinas para as quais não utilizar proxy."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:108
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema de cursor"
+#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
+#~ msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTPS."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:133
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Tamanho do cursor"
+#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
+#~ msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTPS."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:162
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Tema de ícones"
+#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
+#~ msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos SOCKS."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:212
-msgid "Font Scale"
-msgstr "Escala do tipo de letra"
+#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
+#~ msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos SOCKS."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:249
-msgid "Text Direction"
-msgstr "Direção do texto"
+#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
+#~ msgstr "De onde ler configuração automática de proxy."
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:264
-msgid "Left-to-Right"
-msgstr "Esquerda para a direita"
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Não é parte do certificado"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:265
-msgid "Right-to-Left"
-msgstr "Direita para a esquerda"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:283
-msgid "Window Scaling"
-msgstr "Dimensionamento da janela"
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Este certificado foi verificado pelos seguintes utilizadores:"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:309
-msgid "Animations"
-msgstr "Animações"
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado Cliente SSL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:334
-msgid "Slowdown"
-msgstr "Desacelerar"
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado Servidor SSL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:384
-msgid "Show fps overlay"
-msgstr "Mostrar sobreposição de fps"
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de Assinatura de Emails"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:409
-msgid "Show Graphic Updates"
-msgstr "Mostrar atualizações gráficas"
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de Destinatário de Emails"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:434
-msgid "Show Fallback Rendering"
-msgstr "Mostrar renderização reserva"
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido A"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:459
-msgid "Show Baselines"
-msgstr "Mostrar linhas base"
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nome Comum (CN)"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:487
-msgid "Show Layout Borders"
-msgstr "Mostrar Formato de Bordas"
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organização (O)"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:544
-msgid "CSS Padding"
-msgstr "Preenchimento CSS"
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidade Organizacional (OU)"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:554
-msgid "CSS Border"
-msgstr "Borda CSS"
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Número de Série"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:564
-msgid "CSS Margin"
-msgstr "Margem CSS"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido Por"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:574
-msgid "Widget Margin"
-msgstr "Margem do componente"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validade"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:609
-msgid "Show Focus"
-msgstr "Mostrar foco"
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido A"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:648
-msgid "Simulate Touchscreen"
-msgstr "Simular ecrã de toque"
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Expira Em"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:672
-msgid "Software GL"
-msgstr "Programa GL"
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Impressões Digitais"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:27
-msgid "Select an Object"
-msgstr "Selecionar um objeto"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impressão Digital SHA1"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalhes"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impressão Digital MD5"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:57
-msgid "Show all Objects"
-msgstr "Mostrar todos os objetos"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:121
-msgid "Show all Resources"
-msgstr "Mostrar todos os recursos"
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Hierarquia de Certificados"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:139
-msgid "Collect Statistics"
-msgstr "Colecionar estatísticas"
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Campos do Certificado"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:191
-msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Valor do Campo"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:220
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Ativar/desativar barra lateral"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:252
-msgid "Refresh action state"
-msgstr "Atualizar estado de ação"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:337
-msgid "Previous object"
-msgstr "Objeto anterior"
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versão 1"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:347
-msgid "Child object"
-msgstr "Objeto secundário"
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Versão 2"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:357
-msgid "Previous sibling"
-msgstr "Irmão anterior"
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Versão 3"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:366
-msgid "List Position"
-msgstr "Lista posição"
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 Com Encriptação RSA"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:372
-msgid "Next sibling"
-msgstr "Próximo irmão"
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 Com Encriptação RSA"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:405
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:437
-msgid "CSS Nodes"
-msgstr "CSS Nodes"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:448
-msgid "Size Groups"
-msgstr "Grupos de tamanho"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:476
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:487
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:496
-msgid "Controllers"
-msgstr "Controladores"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:506
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:527
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:551
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:564
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:573
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:582
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:593
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:604
-msgid "Logging"
-msgstr "A registar"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:619
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:628
-msgid "Recorder"
-msgstr "Gravador"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:13
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Access All Alternates"
-msgstr "Aceder a todas as alternativas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:14
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Forms"
-msgstr "Formulários acima da base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:15
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Mark Positioning"
-msgstr "Posicionamento acima da base da marca"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:16
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Substitutions"
-msgstr "Substituições sobre a base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:17
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternative Fractions"
-msgstr "Frações alternativas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:18
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Akhands"
-msgstr "Akhands"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:19
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Forms"
-msgstr "Formas abaixo da base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:20
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Mark Positioning"
-msgstr "Posicionamento de marca abaixo da base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:21
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Substitutions"
-msgstr "Substituições abaixo da base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:22
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Alternates"
-msgstr "Alternativas contextuais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:23
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Case-Sensitive Forms"
-msgstr "Formas Sensíveis a Maiúsculas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:24
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Glyph Composition / Decomposition"
-msgstr "Composição / Decomposição Glyph"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:25
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Conjunct Form After Ro"
-msgstr "Forma conjunta após Ro"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:26
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Conjunct Forms"
-msgstr "Formas conjuntas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:27
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Ligatures"
-msgstr "Ligaduras contextuais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:28
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Centered CJK Punctuation"
-msgstr "Pontuação CJK centrada"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:29
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Capital Spacing"
-msgstr "Espaçamento para maiúsculas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:30
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Swash"
-msgstr "Acrescento contextual"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:31
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Cursive Positioning"
-msgstr "Posicionamento Cursivo"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:32
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Petite Capitals From Capitals"
-msgstr "Versaletes (petite) de maiúsculas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:33
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Small Capitals From Capitals"
-msgstr "Versaletes (small) de maiúsculas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:34
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Distances"
-msgstr "Distâncias"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:35
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Discretionary Ligatures"
-msgstr "Ligaduras discricionárias"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:36
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Denominators"
-msgstr "Denominadores"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:37
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Dotless Forms"
-msgstr "Formas sem ponto"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:38
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Expert Forms"
-msgstr "Formas Expert"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:39
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Final Glyph on Line Alternates"
-msgstr "Alternativas para o glifo final da linha"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:40
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms #2"
-msgstr "Formas de terminal #2"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:41
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms #3"
-msgstr "Formas de terminal #3"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:42
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms"
-msgstr "Formas de terminal"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:43
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Flattened accent forms"
-msgstr "Formas de acento achatado"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:44
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Fractions"
-msgstr "Frações"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:45
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Full Widths"
-msgstr "Largura total"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:46
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Half Forms"
-msgstr "Meia forma"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:47
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Halant Forms"
-msgstr "Formas Halant"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:48
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Half Widths"
-msgstr "Alternativas em meia largura"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:49
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Historical Forms"
-msgstr "Formas históricas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:50
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Horizontal Kana Alternates"
-msgstr "Alternativas horizontais de Kana"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:51
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Historical Ligatures"
-msgstr "Ligaduras históricas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:52
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Hangul"
-msgstr "Hangul"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:53
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Hojo Kanji Forms"
-msgstr "Formas Hojo Kanji"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:54
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Half Widths"
-msgstr "Meia largura"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:55
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Initial Forms"
-msgstr "Formas iniciais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:56
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Isolated Forms"
-msgstr "Formas isoladas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:57
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Italics"
-msgstr "Itálico"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:58
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Justification Alternates"
-msgstr "Alternativas para justificação"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:59
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS78 Forms"
-msgstr "Formas JIS78"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:60
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS83 Forms"
-msgstr "Formas JIS83"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:61
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS90 Forms"
-msgstr "Formas JIS90"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:62
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS2004 Forms"
-msgstr "Formas JIS2004"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:63
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Kerning"
-msgstr "Kerning"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:64
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left Bounds"
-msgstr "Limites esquerdos"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:65
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Standard Ligatures"
-msgstr "Ligaduras padrão"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:66
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Leading Jamo Forms"
-msgstr "Formas de Jamo inicial"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:67
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Lining Figures"
-msgstr "Figuras de revestimento"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:68
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Localized Forms"
-msgstr "Formas Localizadas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:69
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left-to-right alternates"
-msgstr "Alternativas da esquerda para a direita"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:70
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left-to-right mirrored forms"
-msgstr "Formas espelhadas da esquerda para a direita"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:71
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark Positioning"
-msgstr "Posicionamento de marca"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:72
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Medial Forms #2"
-msgstr "Formas mediais #2"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:73
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Medial Forms"
-msgstr "Formas mediais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:74
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mathematical Greek"
-msgstr "Grego matemático"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:75
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark to Mark Positioning"
-msgstr "Marca para posicionamento de marca"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:76
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark Positioning via Substitution"
-msgstr "Posicionamento de marca por substituição"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:77
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Annotation Forms"
-msgstr "Formas de anotação alternativas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:78
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "NLC Kanji Forms"
-msgstr "Formas NLC Kanji"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:79
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Nukta Forms"
-msgstr "Formas Nukta"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:80
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Numerators"
-msgstr "Numeradores"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:81
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Oldstyle Figures"
-msgstr "Figuras estilo antigo"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:82
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Optical Bounds"
-msgstr "Limites óticos"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:83
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ordinals"
-msgstr "Ordinais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:84
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ornaments"
-msgstr "Ornamentos"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:85
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Alternate Widths"
-msgstr "Larguras proporcionais de alternativas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:86
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Petite Capitals"
-msgstr "Maiúsculas pequenas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:87
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Kana"
-msgstr "Kana proporcional"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:88
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Figures"
-msgstr "Figuras proporcionais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:89
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Pre-Base Forms"
-msgstr "Formas pré-base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:90
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Pre-base Substitutions"
-msgstr "Substituições pré-base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:91
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Post-base Forms"
-msgstr "Formas pós-base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:92
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Post-base Substitutions"
-msgstr "Substituições pós-base"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:93
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Widths"
-msgstr "Larguras proporcionais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:94
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Quarter Widths"
-msgstr "Um quarto da largura"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:95
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorizar"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:96
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Contextual Alternates"
-msgstr "Alternativas contextuais exigidas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:97
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Rakar Forms"
-msgstr "Formas Rakar"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:98
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Ligatures"
-msgstr "Ligaduras exigidas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:99
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Reph Forms"
-msgstr "Formas Reph"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:100
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right Bounds"
-msgstr "Limites direitos"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:101
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right-to-left alternates"
-msgstr "Suplentes da direita para a esquerda"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:102
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right-to-left mirrored forms"
-msgstr "Formas espelhadas da direita para a esquerda"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:103
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ruby Notation Forms"
-msgstr "Formas de notação Ruby"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:104
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Variation Alternates"
-msgstr "Alternativas de variação exigida"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:105
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Alternates"
-msgstr "Alternativas estilísticas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:106
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Scientific Inferiors"
-msgstr "Inferiores científicos"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:107
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Optical size"
-msgstr "Tamanho ótico"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:108
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Maiúsculas pequenas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:109
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Simplified Forms"
-msgstr "Formas simplificadas"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:110
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 1"
-msgstr "Conjunto estilístico 1"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:111
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 2"
-msgstr "Conjunto estilístico 2"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:112
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 3"
-msgstr "Conjunto estilístico 3"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:113
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 4"
-msgstr "Conjunto estilístico 4"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:114
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 5"
-msgstr "Conjunto estilístico 5"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:115
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 6"
-msgstr "Conjunto estilístico 6"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:116
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 7"
-msgstr "Conjunto estilístico 7"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:117
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 8"
-msgstr "Conjunto estilístico 8"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:118
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 9"
-msgstr "Conjunto estilístico 9"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:119
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 10"
-msgstr "Conjunto estilístico 10"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:120
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 11"
-msgstr "Conjunto estilístico 11"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:121
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 12"
-msgstr "Conjunto estilístico 12"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:122
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 13"
-msgstr "Conjunto estilístico 13"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:123
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 14"
-msgstr "Conjunto estilístico 14"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:124
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 15"
-msgstr "Conjunto estilístico 15"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:125
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 16"
-msgstr "Conjunto estilístico 16"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:126
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 17"
-msgstr "Conjunto estilístico 17"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:127
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 18"
-msgstr "Conjunto estilístico 18"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:128
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 19"
-msgstr "Conjunto estilístico 19"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:129
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 20"
-msgstr "Conjunto estilístico 20"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:130
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Math script style alternates"
-msgstr "Alternativas de estilo de escrita matemática"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:131
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stretching Glyph Decomposition"
-msgstr "Decomposição em alongamento de glifo"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:132
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:133
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:134
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Swash"
-msgstr "Swash"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:135
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Titling"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:136
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Trailing Jamo Forms"
-msgstr "Formas de Jamo ao final"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:137
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Traditional Name Forms"
-msgstr "Formas de nome tradicional"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:138
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Tabular Figures"
-msgstr "Figuras tabulares"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:139
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Traditional Forms"
-msgstr "Formas tradicionais"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:140
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Third Widths"
-msgstr "Um terço da largura"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:141
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Unicase"
-msgstr "Unicase"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:142
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Vertical Metrics"
-msgstr "Medida vertical alternativa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:143
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vattu Variants"
-msgstr "Variantes Vattu"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:144
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Writing"
-msgstr "Escrita vertical"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:145
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
-msgstr "Meia medida vertical alternativa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:146
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vowel Jamo Forms"
-msgstr "Formas Jamo vogal"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:147
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Kana Alternates"
-msgstr "Alternativas verticais de Kana"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:148
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Kerning"
-msgstr "Kerning vertical"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:149
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
-msgstr "Medida vertical alternativa proporcional"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:150
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Alternates and Rotation"
-msgstr "Alternativas verticais e rotação"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:151
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Alternates for Rotation"
-msgstr "Alternativas verticais para rotação"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:152
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Slashed Zero"
-msgstr "Zero traçado"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0×2"
-msgstr "A0×2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0×3"
-msgstr "A0×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1×3"
-msgstr "A1×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1×4"
-msgstr "A1×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2×3"
-msgstr "A2×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2×4"
-msgstr "A2×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2×5"
-msgstr "A2×5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 Extra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×3"
-msgstr "A3×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×4"
-msgstr "A3×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×5"
-msgstr "A3×5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×6"
-msgstr "A3×6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×7"
-msgstr "A3×7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×3"
-msgstr "A4×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×4"
-msgstr "A4×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×5"
-msgstr "A4×5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×6"
-msgstr "A4×6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×7"
-msgstr "A4×7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×8"
-msgstr "A4×8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×9"
-msgstr "A4×9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 Extra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "Envelope DL"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA3"
-msgstr "A3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA4"
-msgstr "A4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA3"
-msgstr "SRA3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA4"
-msgstr "SRA4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 40 Envelope"
-msgstr "Envelope Choukei 4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Envelope kahu"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku3 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku4 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku5 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku7 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku8 Envelope"
-msgstr "Envelope kaku2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (postal de resposta)"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "Envelope you4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "you6 Envelope"
-msgstr "Envelope you4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×11"
-msgstr "10×11"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×13"
-msgstr "10×13"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×14"
-msgstr "10×14"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×15"
-msgstr "10×15"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "11×12"
-msgstr "11×12"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "11×15"
-msgstr "11×15"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "12×19"
-msgstr "12×19"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "5×7"
-msgstr "5×7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "6×9 Envelope"
-msgstr "Envelope 6x9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "7×9 Envelope"
-msgstr "Envelope 7x9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "8×10 Envelope"
-msgstr "Envelope #10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "9×11 Envelope"
-msgstr "Envelope 9x11"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "9×12 Envelope"
-msgstr "Envelope #12"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "Envelope a2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "Envelope c5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "edp Europeu"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "Fan-Fold European"
-msgstr "Desdobrável Europeu"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "Fan-Fold US"
-msgstr "Desdobrável Norte-Americano"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "Fan-Fold German Legal"
-msgstr "Desdobrável Legal Alemão"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Legal Governamental"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Carta Governamental"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3×5"
-msgstr "Índice 3x5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4×6 (postcard)"
-msgstr "Índice 4x6 (postal)"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4×6 ext"
-msgstr "Índice 4x6 ext"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5×8"
-msgstr "Índice 5x8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Fatura"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal Norte-Americano"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Legal Norte-Americano Extra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta Norte-Americana"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta Norte-Americana Extra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta Norte-Americana Plus"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Envelope Monarca"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "Envelope #10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "Envelope #11"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "Envelope #12"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "Envelope #14"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "Envelope #9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Oficio"
-msgstr "Oficio"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Envelope Pessoal"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Formato Largo"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "Photo L"
-msgstr "Fotografia L"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Envelope de Convite"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Envelope Italiano"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "Large Photo"
-msgstr "Fotografia grande"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "Medium Photo"
-msgstr "Fotografia média"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Envelope Postfix"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:170
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Fotografia pequena"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Photo"
-msgstr "Fotografia larga"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:172
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "Envelope prc1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "Envelope prc10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:174
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "Envelope prc2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:176
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "Envelope prc3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:178
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "Envelope prc4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "Envelope prc5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:180
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "Envelope prc6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "Envelope prc7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:182
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "Envelope prc8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "Envelope prc9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:184
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
-
-#: gtk/script-names.c:16
-msgctxt "Script"
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: gtk/script-names.c:17
-msgctxt "Script"
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: gtk/script-names.c:18
-msgctxt "Script"
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: gtk/script-names.c:19
-msgctxt "Script"
-msgid "Bopomofo"
-msgstr "Bopomofo"
-
-#: gtk/script-names.c:20
-msgctxt "Script"
-msgid "Cherokee"
-msgstr "Cherokee"
-
-#: gtk/script-names.c:21
-msgctxt "Script"
-msgid "Coptic"
-msgstr "Coptic"
-
-#: gtk/script-names.c:22
-msgctxt "Script"
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: gtk/script-names.c:23
-msgctxt "Script"
-msgid "Deseret"
-msgstr "Deseret"
-
-#: gtk/script-names.c:24
-msgctxt "Script"
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanágari"
-
-#: gtk/script-names.c:25
-msgctxt "Script"
-msgid "Ethiopic"
-msgstr "Etíope"
-
-#: gtk/script-names.c:26
-msgctxt "Script"
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: gtk/script-names.c:27
-msgctxt "Script"
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótico"
-
-#: gtk/script-names.c:28
-msgctxt "Script"
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: gtk/script-names.c:29
-msgctxt "Script"
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: gtk/script-names.c:30
-msgctxt "Script"
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: gtk/script-names.c:31
-msgctxt "Script"
-msgid "Han"
-msgstr "Han"
-
-#: gtk/script-names.c:32
-msgctxt "Script"
-msgid "Hangul"
-msgstr "Hangul"
-
-#: gtk/script-names.c:33
-msgctxt "Script"
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
-
-#: gtk/script-names.c:34
-msgctxt "Script"
-msgid "Hiragana"
-msgstr "Hiragana"
-
-#: gtk/script-names.c:35
-msgctxt "Script"
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: gtk/script-names.c:36
-msgctxt "Script"
-msgid "Katakana"
-msgstr "Katakana"
-
-#: gtk/script-names.c:37
-msgctxt "Script"
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#: gtk/script-names.c:38
-msgctxt "Script"
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: gtk/script-names.c:39
-msgctxt "Script"
-msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
-
-#: gtk/script-names.c:40
-msgctxt "Script"
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: gtk/script-names.c:41
-msgctxt "Script"
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongólico"
-
-#: gtk/script-names.c:42
-msgctxt "Script"
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Myanmar"
-
-#: gtk/script-names.c:43
-msgctxt "Script"
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogâmico"
-
-#: gtk/script-names.c:44
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Italic"
-msgstr "Itálico antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:45
-msgctxt "Script"
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriá"
-
-#: gtk/script-names.c:46
-msgctxt "Script"
-msgid "Runic"
-msgstr "Rúnico"
-
-#: gtk/script-names.c:47
-msgctxt "Script"
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Cingalês"
-
-#: gtk/script-names.c:48
-msgctxt "Script"
-msgid "Syriac"
-msgstr "Siríaco"
-
-#: gtk/script-names.c:49
-msgctxt "Script"
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tâmil"
-
-#: gtk/script-names.c:50
-msgctxt "Script"
-msgid "Telugu"
-msgstr "Télugo"
-
-#: gtk/script-names.c:51
-msgctxt "Script"
-msgid "Thaana"
-msgstr "Thaana"
-
-#: gtk/script-names.c:52
-msgctxt "Script"
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: gtk/script-names.c:53
-msgctxt "Script"
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
-
-#: gtk/script-names.c:54
-msgctxt "Script"
-msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr "Aborígene canadense"
-
-#: gtk/script-names.c:55
-msgctxt "Script"
-msgid "Yi"
-msgstr "Yi"
-
-#: gtk/script-names.c:56
-msgctxt "Script"
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
-
-#: gtk/script-names.c:57
-msgctxt "Script"
-msgid "Hanunoo"
-msgstr "Hanunoo"
-
-#: gtk/script-names.c:58
-msgctxt "Script"
-msgid "Buhid"
-msgstr "Buhid"
-
-#: gtk/script-names.c:59
-msgctxt "Script"
-msgid "Tagbanwa"
-msgstr "Tagbanwa"
-
-#: gtk/script-names.c:60
-msgctxt "Script"
-msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
-
-#: gtk/script-names.c:61
-msgctxt "Script"
-msgid "Cypriot"
-msgstr "Cipriota"
-
-#: gtk/script-names.c:62
-msgctxt "Script"
-msgid "Limbu"
-msgstr "Limbu"
-
-#: gtk/script-names.c:63
-msgctxt "Script"
-msgid "Osmanya"
-msgstr "Osmanya"
-
-#: gtk/script-names.c:64
-msgctxt "Script"
-msgid "Shavian"
-msgstr "Shaviano"
-
-#: gtk/script-names.c:65
-msgctxt "Script"
-msgid "Linear B"
-msgstr "Linear B"
-
-#: gtk/script-names.c:66
-msgctxt "Script"
-msgid "Tai Le"
-msgstr "Tai Le"
-
-#: gtk/script-names.c:67
-msgctxt "Script"
-msgid "Ugaritic"
-msgstr "Ugaritic"
-
-#: gtk/script-names.c:68
-msgctxt "Script"
-msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Novo Tai Lue"
-
-#: gtk/script-names.c:69
-msgctxt "Script"
-msgid "Buginese"
-msgstr "Buginês"
-
-#: gtk/script-names.c:70
-msgctxt "Script"
-msgid "Glagolitic"
-msgstr "Glagolítico"
-
-#: gtk/script-names.c:71
-msgctxt "Script"
-msgid "Tifinagh"
-msgstr "Tifinagh"
-
-#: gtk/script-names.c:72
-msgctxt "Script"
-msgid "Syloti Nagri"
-msgstr "Syloti Nagri"
-
-#: gtk/script-names.c:73
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Persian"
-msgstr "Persa Antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:74
-msgctxt "Script"
-msgid "Kharoshthi"
-msgstr "Kharoshthi"
-
-#: gtk/script-names.c:75
-msgctxt "Script"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: gtk/script-names.c:76
-msgctxt "Script"
-msgid "Balinese"
-msgstr "Balinês"
-
-#: gtk/script-names.c:77
-msgctxt "Script"
-msgid "Cuneiform"
-msgstr "Cuneiforme"
-
-#: gtk/script-names.c:78
-msgctxt "Script"
-msgid "Phoenician"
-msgstr "Fenício"
-
-#: gtk/script-names.c:79
-msgctxt "Script"
-msgid "Phags-pa"
-msgstr "Phags-pa"
-
-#: gtk/script-names.c:80
-msgctxt "Script"
-msgid "N'Ko"
-msgstr "N'Ko"
-
-#: gtk/script-names.c:81
-msgctxt "Script"
-msgid "Kayah Li"
-msgstr "Kayah Li"
-
-#: gtk/script-names.c:82
-msgctxt "Script"
-msgid "Lepcha"
-msgstr "Lepcha"
-
-#: gtk/script-names.c:83
-msgctxt "Script"
-msgid "Rejang"
-msgstr "Rejang"
-
-#: gtk/script-names.c:84
-msgctxt "Script"
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sudanês"
-
-#: gtk/script-names.c:85
-msgctxt "Script"
-msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saurashtra"
-
-#: gtk/script-names.c:86
-msgctxt "Script"
-msgid "Cham"
-msgstr "Cham"
-
-#: gtk/script-names.c:87
-msgctxt "Script"
-msgid "Ol Chiki"
-msgstr "Ol Chiki"
-
-#: gtk/script-names.c:88
-msgctxt "Script"
-msgid "Vai"
-msgstr "Vai"
-
-#: gtk/script-names.c:89
-msgctxt "Script"
-msgid "Carian"
-msgstr "Cariana"
-
-#: gtk/script-names.c:90
-msgctxt "Script"
-msgid "Lycian"
-msgstr "Lício"
-
-#: gtk/script-names.c:91
-msgctxt "Script"
-msgid "Lydian"
-msgstr "Lídio"
-
-#: gtk/script-names.c:92
-msgctxt "Script"
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avéstico"
-
-#: gtk/script-names.c:93
-msgctxt "Script"
-msgid "Bamum"
-msgstr "Bamum"
-
-#: gtk/script-names.c:94
-msgctxt "Script"
-msgid "Egyptian Hieroglyphs"
-msgstr "Hieróglifos Egípcios"
-
-#: gtk/script-names.c:95
-msgctxt "Script"
-msgid "Imperial Aramaic"
-msgstr "Aramaico Imperial"
-
-#: gtk/script-names.c:96
-msgctxt "Script"
-msgid "Inscriptional Pahlavi"
-msgstr "Inscriptional Pahlavi"
-
-#: gtk/script-names.c:97
-msgctxt "Script"
-msgid "Inscriptional Parthian"
-msgstr "Inscriptional Parthian"
-
-#: gtk/script-names.c:98
-msgctxt "Script"
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javanês"
-
-#: gtk/script-names.c:99
-msgctxt "Script"
-msgid "Kaithi"
-msgstr "Kaithi"
-
-#: gtk/script-names.c:100
-msgctxt "Script"
-msgid "Lisu"
-msgstr "Lisu"
-
-#: gtk/script-names.c:101
-msgctxt "Script"
-msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Meetei Mayek"
-
-#: gtk/script-names.c:102
-msgctxt "Script"
-msgid "Old South Arabian"
-msgstr "Árabe Meridional Antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:103
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Turkic"
-msgstr "Turco Antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:104
-msgctxt "Script"
-msgid "Samaritan"
-msgstr "Samaritano"
-
-#: gtk/script-names.c:105
-msgctxt "Script"
-msgid "Tai Tham"
-msgstr "Tai Tham"
-
-#: gtk/script-names.c:106
-msgctxt "Script"
-msgid "Tai Viet"
-msgstr "Tai Viet"
-
-#: gtk/script-names.c:107
-msgctxt "Script"
-msgid "Batak"
-msgstr "Bataque"
-
-#: gtk/script-names.c:108
-msgctxt "Script"
-msgid "Brahmi"
-msgstr "Brahmi"
-
-#: gtk/script-names.c:109
-msgctxt "Script"
-msgid "Mandaic"
-msgstr "Mandaico"
-
-#: gtk/script-names.c:110
-msgctxt "Script"
-msgid "Chakma"
-msgstr "Chakma"
-
-#: gtk/script-names.c:111
-msgctxt "Script"
-msgid "Meroitic Cursive"
-msgstr "Meroítico Cursivo"
-
-#: gtk/script-names.c:112
-msgctxt "Script"
-msgid "Meroitic Hieroglyphs"
-msgstr "Hieróglifos Meróiticos"
-
-#: gtk/script-names.c:113
-msgctxt "Script"
-msgid "Miao"
-msgstr "Miao"
-
-#: gtk/script-names.c:114
-msgctxt "Script"
-msgid "Sharada"
-msgstr "Sharada"
-
-#: gtk/script-names.c:115
-msgctxt "Script"
-msgid "Sora Sompeng"
-msgstr "Sora Sompeng"
-
-#: gtk/script-names.c:116
-msgctxt "Script"
-msgid "Takri"
-msgstr "Takri"
-
-#: gtk/script-names.c:117
-msgctxt "Script"
-msgid "Bassa"
-msgstr "Bassa"
-
-#: gtk/script-names.c:118
-msgctxt "Script"
-msgid "Caucasian Albanian"
-msgstr "Albanês Caucasiano"
-
-#: gtk/script-names.c:119
-msgctxt "Script"
-msgid "Duployan"
-msgstr "Duployan"
-
-#: gtk/script-names.c:120
-msgctxt "Script"
-msgid "Elbasan"
-msgstr "Elbasan"
-
-#: gtk/script-names.c:121
-msgctxt "Script"
-msgid "Grantha"
-msgstr "Grantha"
-
-#: gtk/script-names.c:122
-msgctxt "Script"
-msgid "Khojki"
-msgstr "Khojki"
-
-#: gtk/script-names.c:123
-msgctxt "Script"
-msgid "Khudawadi, Sindhi"
-msgstr "Khudawadi, Sindhi"
-
-#: gtk/script-names.c:124
-msgctxt "Script"
-msgid "Linear A"
-msgstr "Linear A"
-
-#: gtk/script-names.c:125
-msgctxt "Script"
-msgid "Mahajani"
-msgstr "Mahajani"
-
-#: gtk/script-names.c:126
-msgctxt "Script"
-msgid "Manichaean"
-msgstr "Manichaean"
-
-#: gtk/script-names.c:127
-msgctxt "Script"
-msgid "Mende Kikakui"
-msgstr "Mende Kikakui"
-
-#: gtk/script-names.c:128
-msgctxt "Script"
-msgid "Modi"
-msgstr "Modi"
-
-#: gtk/script-names.c:129
-msgctxt "Script"
-msgid "Mro"
-msgstr "Mro"
-
-#: gtk/script-names.c:130
-msgctxt "Script"
-msgid "Nabataean"
-msgstr "Nabateu"
-
-#: gtk/script-names.c:131
-msgctxt "Script"
-msgid "Old North Arabian"
-msgstr "Norte Arábico Antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:132
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Permic"
-msgstr "Pérmico Antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:133
-msgctxt "Script"
-msgid "Pahawh Hmong"
-msgstr "Pahawh Hmong"
-
-#: gtk/script-names.c:134
-msgctxt "Script"
-msgid "Palmyrene"
-msgstr "Palmyrene"
-
-#: gtk/script-names.c:135
-msgctxt "Script"
-msgid "Pau Cin Hau"
-msgstr "Pau Cin Hau"
-
-#: gtk/script-names.c:136
-msgctxt "Script"
-msgid "Psalter Pahlavi"
-msgstr "Psalter Pahlavi"
-
-#: gtk/script-names.c:137
-msgctxt "Script"
-msgid "Siddham"
-msgstr "Siddham"
-
-#: gtk/script-names.c:138
-msgctxt "Script"
-msgid "Tirhuta"
-msgstr "Tirhuta"
-
-#: gtk/script-names.c:139
-msgctxt "Script"
-msgid "Warang Citi"
-msgstr "Warang Citi"
-
-#: gtk/script-names.c:140
-msgctxt "Script"
-msgid "Ahom"
-msgstr "Ahom"
-
-#: gtk/script-names.c:141
-msgctxt "Script"
-msgid "Anatolian Hieroglyphs"
-msgstr "Hieróglifos Anatolianos"
-
-#: gtk/script-names.c:142
-msgctxt "Script"
-msgid "Hatran"
-msgstr "Hatran"
-
-#: gtk/script-names.c:143
-msgctxt "Script"
-msgid "Multani"
-msgstr "Multani"
-
-#: gtk/script-names.c:144
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Hungarian"
-msgstr "Húngaro Antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:145
-msgctxt "Script"
-msgid "Signwriting"
-msgstr "Língua de Sinais"
-
-#: gtk/script-names.c:146
-msgctxt "Script"
-msgid "Adlam"
-msgstr "Adlam"
-
-#: gtk/script-names.c:147
-msgctxt "Script"
-msgid "Bhaiksuki"
-msgstr "Bhaiksuki"
-
-#: gtk/script-names.c:148
-msgctxt "Script"
-msgid "Marchen"
-msgstr "Marchen"
-
-#: gtk/script-names.c:149
-msgctxt "Script"
-msgid "Newa"
-msgstr "Newa"
-
-#: gtk/script-names.c:150
-msgctxt "Script"
-msgid "Osage"
-msgstr "Osage"
-
-#: gtk/script-names.c:151
-msgctxt "Script"
-msgid "Tangut"
-msgstr "Tangut"
-
-#: gtk/script-names.c:152
-msgctxt "Script"
-msgid "Masaram Gondi"
-msgstr "Masaram Gondi"
-
-#: gtk/script-names.c:153
-msgctxt "Script"
-msgid "Nushu"
-msgstr "Nushu"
-
-#: gtk/script-names.c:154
-msgctxt "Script"
-msgid "Soyombo"
-msgstr "Soyombo"
-
-#: gtk/script-names.c:155
-msgctxt "Script"
-msgid "Zanabazar Square"
-msgstr "Zanabazar Square"
-
-#: gtk/script-names.c:156
-msgctxt "Script"
-msgid "Dogra"
-msgstr "Dogra"
-
-#: gtk/script-names.c:157
-msgctxt "Script"
-msgid "Gunjala Gondi"
-msgstr "Gunjala Gondi"
-
-#: gtk/script-names.c:158
-msgctxt "Script"
-msgid "Hanifi Rohingya"
-msgstr "Hanifi de Rohingya"
-
-#: gtk/script-names.c:159
-msgctxt "Script"
-msgid "Makasar"
-msgstr "Makassar"
-
-#: gtk/script-names.c:160
-msgctxt "Script"
-msgid "Medefaidrin"
-msgstr "Medefaidrin"
-
-#: gtk/script-names.c:161
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Sogdian"
-msgstr "Sogdiano antigo"
-
-#: gtk/script-names.c:162
-msgctxt "Script"
-msgid "Sogdian"
-msgstr "Sogdiano"
-
-#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
-msgctxt "Script"
-msgid "Elym"
-msgstr "Elym"
-
-#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
-msgctxt "Script"
-msgid "Nand"
-msgstr "Nand"
-
-#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
-msgctxt "Script"
-msgid "Rohg"
-msgstr "Rohg"
-
-#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
-msgctxt "Script"
-msgid "Wcho"
-msgstr "Wcho"
-
-#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
-msgctxt "Script"
-msgid "Chorasmian"
-msgstr "Chorasmian"
-
-#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
-msgctxt "Script"
-msgid "Dives Akuru"
-msgstr "Dives Akuru"
-
-#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
-msgctxt "Script"
-msgid "Khitan small script"
-msgstr "Escrita pequena de Khitan"
-
-#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
-msgctxt "Script"
-msgid "Yezidi"
-msgstr "Iazidis"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
-msgid "_View All Applications"
-msgstr "_Ver todas as aplicações"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
-msgid "_Find New Applications"
-msgstr "_Localizar novas aplicações"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
-msgid "No applications found."
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
-msgid "Services"
-msgstr "Serviços"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
-#, c-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Ocultar %s"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar outras"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todas"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Sair de %s"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Terminar"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
-msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Selecionar uma cor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
-msgid "Pick a color from the screen"
-msgstr "Escolha uma cor do ecrã"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
-msgid "Hexadecimal color or color name"
-msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
-msgid "Hue"
-msgstr "Matiz"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
-msgid "Alpha value"
-msgstr "Valor alfa"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
-msgid "Saturation and value"
-msgstr "Saturação e valor"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "M"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
-msgid "(None)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
-msgid "Search…"
-msgstr "Procurar…"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Smileys & People"
-msgstr "Sorrisos e Pessoas"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Body & Clothing"
-msgstr "Corpo e Moda"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Animals & Nature"
-msgstr "Animais e natureza"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Food & Drink"
-msgstr "Comida e bebida"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Travel & Places"
-msgstr "Viagem e Lugares"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Activities"
-msgstr "Atividades"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Recent"
-msgstr "Recentes"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar pasta"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome da pasta"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
-msgid "_Create"
-msgstr "_Criar"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
-msgid "Select Font"
-msgstr "Selecionar letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
-msgid "Search font name"
-msgstr "Procurar o nome da letra"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
-msgid "Filter by"
-msgstr "Filtrar por"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monoespaçado"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
-
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
-msgid "No Fonts Found"
-msgstr "Nenhum letra encontrada"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formato para:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Endereço do servidor"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 Com Encriptação RSA"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Os endereços do servidor são constituídos  por um prefixo e um endereço. "
-"Exemplos:"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 Com Encriptação RSA"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Protocolos disponíveis"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 Com Encriptação RSA"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 Com Encriptação RSA"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Servidores recentes"
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 Com Encriptação RSA"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
-msgid "No results found"
-msgstr "Sem resultados encontrados"
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Utilização da Chave do Certificado"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Ligar ao _servidor"
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Insira endereço do servidor…"
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador da Chave de Autoridade de Certificação"
 
-#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Identificador do Objeto (%s)"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de Algorítmo"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Todas as páginas"
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros do Algorítmo"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Página at_ual"
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
-msgid "Se_lection"
-msgstr "Se_leção"
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Pá_ginas:"
+#~ msgid "Subject's Public Key"
+#~ msgstr "Chave Pública do Sujeito"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1–3, 7, 11"
-msgstr ""
-"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
-"por ex. 1-3, 7, 11"
+#~ msgid "Error: Unable to process extension"
+#~ msgstr "Erro: Impossível processar a extensão"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
+#~ msgid "Object Signer"
+#~ msgstr "Assinatura de Objetos"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Cópia_s:"
+#~ msgid "SSL Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridade de Certificação SSL"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Juntar"
+#~ msgid "Email Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridade de Certificação do Email"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Inverter"
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Assinar"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#~ msgid "Non-repudiation"
+#~ msgstr "Não-repudiar"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Dois lados:"
+#~ msgid "Key Encipherment"
+#~ msgstr "Cifragem da Chave"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Páginas por _lado:"
+#~ msgid "Data Encipherment"
+#~ msgstr "Cifragem dos Dados"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "_Ordenação das páginas:"
+#~ msgid "Key Agreement"
+#~ msgstr "Acordo de Chave"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Só imprimir:"
+#~ msgid "Certificate Signer"
+#~ msgstr "Assinatura do Certificado"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
-msgid "All sheets"
-msgstr "Todas as folhas"
+#~ msgid "CRL Signer"
+#~ msgstr "Assinatura CRL"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Folhas pares"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Folhas ímpares"
+#~ msgid "Not Critical"
+#~ msgstr "Não Crítico"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Esc_ala:"
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensões"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#~ msgid "%s = %s"
+#~ msgstr "%s = %s"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Tipo de papel:"
+#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de Assinatura do Certificado"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Origem do papel:"
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Emissor"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Bandeja de saída:"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Assunto"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "Or_ientação:"
+#~ msgid "Issuer Unique ID"
+#~ msgstr "ID Único do Emissor"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalhes do trabalho"
+#~ msgid "Subject Unique ID"
+#~ msgstr "ID Único do Assunto"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#~ msgid "Certificate Signature Value"
+#~ msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Informação de _faturação:"
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Visualizar o Certificado"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir o documento"
+#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
+#~ msgstr "Informação detalhada sobre o certificado:"
 
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#~ msgid "Issuer:"
+#~ msgstr "Emissor:"
 
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
-msgid "A_t:"
-msgstr "À_s:"
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assunto:"
 
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Especifica a hora da impressão,\n"
-" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
-msgid "On _hold"
-msgstr "_Em espera"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Adicionar página de capa"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "An_tes:"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
-msgid "_After:"
-msgstr "A_pós:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
-msgid "Job"
-msgstr "Trabalho"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualidade de imagem"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
-msgid "Finishing"
-msgstr "Finalização"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto"
-
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
-#, c-format
-msgid "Unspecified error decoding video"
-msgstr "Erro não especificado ao decodificar vídeo"
-
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Impressão Digital:"
 
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
-msgid "Not a video file"
-msgstr "Não é um ficheiro de vídeo"
+#~ msgid "Creating new contact…"
+#~ msgstr "A criar um novo contacto…"
 
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
-msgid "Unsupported video codec"
-msgstr "Codec de vídeo sem suporte"
+#~ msgid "Deleting contact…"
+#~ msgstr "A apagar o contacto…"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
+#~ msgid "Modifying contact…"
+#~ msgstr "A alterar o contacto…"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
+#~ msgstr "Clientes incapazes de definir a propriedade de motor"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
+#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
+#~ msgstr "Impossível obter propriedade do motor: "
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s"
+#~ msgid "Could not get calendar view path: "
+#~ msgstr "Impossível obter o caminho da vista do calendário: "
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho \"%s\""
+#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível escrever o diário desligado para a pasta \"%s\": %s"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho"
+#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
+#~ msgstr "Falha ao construir um resumo do livro de endereços %s"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s"
+#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+#~ msgstr "A Utilizar Nome Distinto (DN)"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora"
+#~ msgid "Using Email Address"
+#~ msgstr "A Utilizar Endereço de Email"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora predefinida de %s"
+#~ msgid "Failed to run book factory"
+#~ msgstr "Falha ao executar fábrica de dados"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s"
+#~ msgid "Cannot get connection to view"
+#~ msgstr "Impossível obter a ligação à vista"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s"
+#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
+#~ msgstr "Impossível processar, o motor de livro está a iniciar"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "É necessária autenticação em %s"
+#~ msgid "Empty query: "
+#~ msgstr "Consulta vazia: "
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
+#~ msgid "Cannot remove book: "
+#~ msgstr "Impossível remover o livro: "
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document “%s”"
-msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\""
+#~ msgid "Cannot get backend property: "
+#~ msgstr "Impossível obter a propriedade de motor: "
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s"
+#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
+#~ msgstr "Nome de motor \"%s\" inválido na origem \"%s\""
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
+#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
+#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
+#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
+#~ "option in Properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL. Um motivo possível é o "
+#~ "servidor estar a utilizar um certificado inválido. Se isto for esperado, "
+#~ "tal como a utilização de certificados assinados pelo próprio, desative os "
+#~ "testes de validade de certificado selecionando a opção 'Ignorar "
+#~ "certificado SSL inválido' nas Propriedades"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de toner em baixo."
+#~ msgid "Cannot create local store"
+#~ msgstr "Impossível criar armazenamento local"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
+#~ msgid "Could not create synch slave thread"
+#~ msgstr "Impossível criar thread controlada de sincronização"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on developer."
-msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de revelador em baixo."
+#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
+#~ msgstr "Impossível processar, o motor de calendário está a iniciar"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is out of developer."
-msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador."
+#~ msgid "Cannot remove calendar: "
+#~ msgstr "Impossível remover o calendário: "
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"A impressora \"%s\" tem o nível de pelo menos um tinteiro de cor em baixo."
+#~ msgid "Invalid call"
+#~ msgstr "Chamada inválida"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
-msgstr "A impressora \"%s\" tem pelo menos um tinteiro de cor vazio."
+#~ msgid ""
+#~ "   Issuer:       %s\n"
+#~ "   Subject:      %s\n"
+#~ "   Fingerprint:  %s\n"
+#~ "   Signature:    %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Emissor:           %s\n"
+#~ "   Assunto:           %s\n"
+#~ "   Impressão-Digital: %s\n"
+#~ "   Assinatura:        %s"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "A impressora \"%s\" tem a tampa aberta."
+#~ msgid "GOOD"
+#~ msgstr "VÁLIDO"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "A impressora \"%s\" tem o alimentador aberto."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "A impressora \"%s\" está com o nível de papel em baixo."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is currently offline."
-msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente inacessível."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Existe um problema com a impressora \"%s\"."
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
-msgid "Paused; Rejecting Jobs"
-msgstr "Em pausa ; a rejeitar trabalhos"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "A rejeitar trabalhos"
-
-#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
-msgid "; "
-msgstr "; "
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
-msgctxt "printing option"
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Dois lados"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
-msgctxt "printing option"
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de papel"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
-msgctxt "printing option"
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Origem do papel"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
-msgctxt "printing option"
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Bandeja de saída"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
-msgctxt "printing option"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
-msgctxt "printing option"
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
-msgctxt "printing option value"
-msgid "One Sided"
-msgstr "Um lado"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margem longa (padrão)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margem curta (invertido)"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Seleção automática"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Predefinição da impressora"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Embutir só fontes GhostScript"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Converter para PS nível 1"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Converter para PS nível 2"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
-msgctxt "printing option value"
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
-
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
-msgctxt "printing option group"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
-msgctxt "sides"
-msgid "One Sided"
-msgstr "Um lado"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
-msgctxt "sides"
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margem longa (padrão)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
-msgctxt "sides"
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margem curta (invertido)"
-
-#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Top Bin"
-msgstr "Caixa superior"
-
-#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Middle Bin"
-msgstr "Caixa do meio"
-
-#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Bottom Bin"
-msgstr "Caixa inferior"
-
-#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Side Bin"
-msgstr "Caixa lateral"
-
-#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Left Bin"
-msgstr "Caixa esquerda"
-
-#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Right Bin"
-msgstr "Caixa direita"
-
-#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Center Bin"
-msgstr "Caixa central"
-
-#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Rear Bin"
-msgstr "Caixa traseira"
-
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Face Up Bin"
-msgstr "Caixa para cima"
-
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Face Down Bin"
-msgstr "Caixa para baixo"
-
-#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Large Capacity Bin"
-msgstr "Caixa de grande capacidade"
-
-#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
-#, c-format
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Stacker %d"
-msgstr "Pilha %d"
-
-#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
-#, c-format
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Mailbox %d"
-msgstr "Caixa de correio %d"
-
-#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
-msgctxt "output-bin"
-msgid "My Mailbox"
-msgstr "Minha caixa de correio"
-
-#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
-#, c-format
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Tray %d"
-msgstr "Tabuleiro %d"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Predefinição da impressora"
-
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
-msgid "High"
-msgstr "Elevada"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "INVÁLIDO"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate problem: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema de certificado: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate domain: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domínio de certificação inválido: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioridade do trabalho"
-
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Informação de faturação"
-
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
-msgctxt "cover page"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
-msgctxt "cover page"
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificada"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
-msgctxt "cover page"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
-msgctxt "cover page"
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreta"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
-msgctxt "cover page"
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
-msgctxt "cover page"
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente secreta"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
-msgctxt "cover page"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sem classificação"
-
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
-msgctxt "printer option"
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páginas por folha"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
-msgctxt "printer option"
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Ordem das páginas"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
-msgctxt "printer option"
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
-msgctxt "printer option"
-msgid "After"
-msgstr "Após"
-
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
-msgctxt "printer option"
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprimir"
-
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
-msgctxt "printer option"
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimir à hora"
-
-#. Translators: this format is used to display a custom
-#. * paper size. The two placeholders are replaced with
-#. * the width and height in points. E.g: "Custom
-#. * 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
-#, c-format
-msgid "Custom %s×%s"
-msgstr "%sx%s personalizado"
-
-#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
-msgctxt "printer option"
-msgid "Printer Profile"
-msgstr "Perfil da impressora"
-
-#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
-msgctxt "printer option value"
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponível"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
-msgid "output"
-msgstr "saída"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para ficheiro"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Páginas por _folha:"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Formato de saída"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimir para a LPR"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Páginas por folha"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comando"
-
-#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
-#. * it hasn't registered the device with colord
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
-msgid "Color management unavailable"
-msgstr "Gestão de cor indisponível"
-
-#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
-msgid "No profile available"
-msgstr "Nenhum perfil disponível"
-
-#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
-msgid "Unspecified profile"
-msgstr "Perfil não especificado"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado expirou: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
 
-#: tools/encodesymbolic.c:41
-msgid "Output to this directory instead of cwd"
-msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n"
+#~ "Emissor: %s"
 
-#: tools/encodesymbolic.c:42
-msgid "Generate debug output"
-msgstr "Gera saída de depuração"
+#~ msgid "No output stream"
+#~ msgstr "Nenhum fluxo de saída"
 
-#: tools/encodesymbolic.c:94
-#, c-format
-msgid "Invalid size %s\n"
-msgstr "Tamanho inválido: %s\n"
+#~ msgid "No input stream"
+#~ msgstr "Nenhum fluxo de entrada"
 
-#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
-#, c-format
-msgid "Can’t load file: %s\n"
-msgstr "Falha ao carregar o ficheiro: %s\n"
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s"
 
-#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
-#, c-format
-msgid "Can’t save file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao guardar o ficheiro %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alerta de servidor IMAP %s@%s na pasta %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: tools/encodesymbolic.c:155
-#, c-format
-msgid "Can’t close stream"
-msgstr "Falha ao fechar transmissão"
+#~ msgid "IMAP command failed: %s"
+#~ msgstr "Falha no comando IMAP: %s"
 
-#: tools/gtk-builder-tool.c:34
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  validate     Validate the file\n"
-"  simplify     Simplify the file\n"
-"  enumerate    List all named objects\n"
-"  preview      Preview the file\n"
-"\n"
-"Simplify Options:\n"
-"  --replace    Replace the file\n"
-"  --3to4       Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
-"\n"
-"Preview Options:\n"
-"  --id=ID      Preview only the named object\n"
-"  --css=FILE   Use style from CSS file\n"
-"\n"
-"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gtk-builder-tool [COMANDO] [OPÇÃO…] ARQUIVO\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"  validate       Valida o ficheiro\n"
-"  simplify       Simplifica o ficheiro\n"
-"  enumerate      Lista todos os objetos nomeados\n"
-"  preview        Visualiza o ficheiro\n"
-"\n"
-"Opções de “simplify”:\n"
-"  --replace      Substitui o ficheiro\n"
-"  --3to4         Converte de GTK 3 para GTK 4\n"
-"\n"
-"Opções de “preview”:\n"
-"  --id=ID        Visualiza apenas o objeto indicado\n"
-"  --css=FICHEIRO  Usa o estilo de um ficheiro CSS\n"
-"\n"
-"Efetua várias tarefas em ficheiros .ui do GtkBuilder.\n"
+#~ msgid "Server response ended too soon."
+#~ msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo."
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
-#, c-format
-msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
-msgstr "%s:%d: Não foi possível analisar o valor para a propriedade '%s': %s\n"
+#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+#~ msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s"
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
-#, c-format
-msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
-msgstr "%s:%d: %spropriedade %s::%s não encontrada\n"
+#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
+#~ msgstr "Impossível criar o diretório %s: %s"
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207
-#, c-format
-msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
-msgstr "Não foi possível carregar “%s”: %s\n"
+#~ msgid "Could not load summary for %s"
+#~ msgstr "Impossível ler o resumo para %s"
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218
-#, c-format
-msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
-msgstr "Não foi possível analisar “%s”: %s\n"
+#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para "
+#~ "a mensagem %d"
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242
-#, c-format
-msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler “%s”: %s\n"
+#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a "
+#~ "mensagem %d"
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248
-#, c-format
-msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
-msgstr "Falha ao gravar %s: “%s”\n"
+#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
+#~ msgstr "Impossível encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH."
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
-#, c-format
-msgid "No .ui file specified\n"
-msgstr "Nenhum ficheiro .ui especificado\n"
+#~ msgid "Names_pace:"
+#~ msgstr "Nome-es_paço:"
 
-#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294
-#, c-format
-msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
-msgstr "Apenas pode simplificar um único ficheiro .ui sem --replace\n"
+#~ msgid "IMAP default port"
+#~ msgstr "Porto por omissão IMAP"
 
-#: tools/gtk-launch.c:40
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostra a versão do programa"
+#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
+#~ msgstr "A obter a lista de pastas em \"%s\""
 
-#. Translators: this message will appear immediately after the
-#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
-#: tools/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLICAÇÃO [URI…] — inicia uma APLICAÇÃO"
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
+#~ msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: tools/gtk-launch.c:78
-msgid ""
-"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
-"optionally passing one or more URIs as arguments."
-msgstr ""
-"Iniciar uma aplicação (especificada pelo seu nome do ficheiro no desktop).\n"
-"Opcionalmente pode ser passado um ou mais URIs como argumentos."
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
+#~ msgstr "Servidor terminou ligação inesperadamente: "
 
-#: tools/gtk-launch.c:88
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto"
 
-#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
-#, c-format
-msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Tente “%s --help” para mais informação."
+#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível renomear a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto"
 
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: tools/gtk-launch.c:109
-#, c-format
-msgid "%s: missing application name"
-msgstr "%s: falta o nome da aplicação"
+#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
+#~ msgstr "Impossível estabelecer uma ligação ao servidor POP %s"
 
-#: tools/gtk-launch.c:138
-#, c-format
-msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
-"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não Unix"
+#~ msgid "Currently _used categories:"
+#~ msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the application name.
-#: tools/gtk-launch.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: no such application %s"
-msgstr "%s: aplicação %s inexistente"
+#~ msgid "_Available Categories:"
+#~ msgstr "Categorias _Disponíveis:"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the error message.
-#: tools/gtk-launch.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ícone"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1391
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1397
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Falha ao escrever a tabela de hash\n"
+#~ msgid "Create category \"%s\""
+#~ msgstr "Criar a categoria \"%s\""
 
-#: tools/updateiconcache.c:1403
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Falha ao escrever o índice da pasta\n"
+#~ msgid "Category Icon"
+#~ msgstr "Ícone de Categoria"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1411
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n"
+#~ msgid "_No Image"
+#~ msgstr "_Nenhuma Imagem"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1505
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
+#~ msgid "Category _Name"
+#~ msgstr "_Nome da Categoria"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n"
+#~ msgid "Category _Icon"
+#~ msgstr "Ícone da Categor_ia"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1553
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "A cache gerada é inválida.\n"
+#~ msgid "Category Properties"
+#~ msgstr "Propriedades da Categoria"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1567
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+#~ "name"
+#~ msgstr "Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Utilize outro nome"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1581
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s\n"
+#~ msgid "Show Contacts"
+#~ msgstr "Mostrar Contactos"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1591
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Impossível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
+#~ msgid "Address B_ook:"
+#~ msgstr "Livro de _Endereços:"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1618
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n"
+#~ msgid "Cat_egory:"
+#~ msgstr "Cate_goria:"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1657
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobrescrever uma cache existente, mesmo que atualizada"
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Procurar:"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
-msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
+#~ msgid "Any Category"
+#~ msgstr "Qualquer Categoria"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1659
-msgid "Don’t include image data in the cache"
-msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
+#~ msgid "Co_ntacts"
+#~ msgstr "Co_ntactos"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1660
-msgid "Include image data in the cache"
-msgstr "Incluir dados de imagem na cache"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1661
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C"
+#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
+#~ msgstr "Selecionar os Contactos do Livro de Endereços"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1662
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desativar resultados extensos"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adicionar"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1663
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Validar a cache de ícones existente"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1730
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
+#~ msgid "E_xpand %s Inline"
+#~ msgstr "E_xpandir %s Embutido"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1736
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n"
+#~ msgid "Cop_y %s"
+#~ msgstr "Cop_iar %s"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1749
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n"
+#~ msgid "C_ut %s"
+#~ msgstr "C_ortar %s"
 
-#: tools/updateiconcache.c:1753
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in “%s”.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Sem ficheiro de índice de tema em “%s”.\n"
-"Se realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
-"index.\n"
+#~ msgid "_Edit %s"
+#~ msgstr "_Editar %s"
 
-#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
-#~ msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado"
+#~ msgid "_Delete %s"
+#~ msgstr "_Apagar %s"
 
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Mostrar texto"
+#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+#~ msgstr "Chave de chaveiro não é utilizável: nenhum utilizador ou servidor"
 
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Ligada"
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada."
 
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desligada"
+#~ msgid "_Remember this passphrase"
+#~ msgstr "_Recordar esta frase-senha"
 
-#~ msgid "Dormant"
-#~ msgstr "Adormecida"
+#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+#~ msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão"
 
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-#~ msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug"
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Recordar esta senha"
 
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-#~ msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug"
+#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+#~ msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
 
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Destino"
 
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
+#~ msgid "Select destination"
+#~ msgstr "Selecionar o destino"
 
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Nome da aplicação tal como utilizado pelo gestor de janelas"
+#~ msgid "Evolution Source Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Origem Evolution"
 
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Nome de Apresentação"
 
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Ecrã X a utilizar"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Bandeiras"
 
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "ECRÃ"
+#~ msgid "Authenticating with the server…"
+#~ msgstr "A autenticar perante o servidor…"
 
-#~ msgid "GDK debugging flags to set"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar"
+#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
+#~ msgstr "%s: não existe origem para o UID \"%s\" armazenado no GConf."
 
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS"
+#~ msgid "Invalid source"
+#~ msgstr "Origem inválida"
 
-#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
+#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
+#~ msgstr "URI \"%s\" incorreto"
 
-#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
-#~ msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL"
+#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
+#~ msgstr "Não existe origem para o UID \"%s\" armazenado na lista de origem."
 
-#~ msgid "Not implemented on OS X"
-#~ msgstr "Não implementado no OS X"
+#~ msgid "Cannot authenticate user: "
+#~ msgstr "Impossível autenticar o utilizador: "
+
+#~ msgid "Empty URI"
+#~ msgstr "URI Vazio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
-#~ "not available"
+#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "A extensão WGL_ARB_create_context extension necessária para criar perfis "
-#~ "de núcleo não está disponível"
+#~ "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)\n"
+#~ "Motivo: %s"
+
+#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgid "Don't batch GDI requests"
-#~ msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
+#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-#~ msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte a tablets"
+#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza a senha para %s para permitir o acesso à proxy ao utilizador %s"
 
-#~ msgid "Same as --no-wintab"
-#~ msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+#~ msgid "Invalid source type"
+#~ msgstr "Tipo de origem inválido"
 
-#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
-#~ msgstr "Não utilizar a API Wintab [predefinição]"
+#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
+#~ msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor"
 
-#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-#~ msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
 
-#~ msgid "COLORS"
-#~ msgstr "CORES"
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Comando:"
 
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "A abrir %s"
+#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
+#~ msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: "
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Toggles the cell"
-#~ msgstr "Alterna a célula"
+#~ msgid "SMTP Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação SMTP"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Expand or contract"
-#~ msgstr "Expandir ou contrair"
+#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+#~ msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)\n"
+#~ "Motivo: %s"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Ativar"
+#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula"
+#~ "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)\n"
+#~ "Motivo: %s"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
-#~ msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado"
+#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Activates the cell"
-#~ msgstr "Ativa a célula"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)\n"
+#~ "Motivo: %s"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Press"
-#~ msgstr "Premir"
+#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Presses the combobox"
-#~ msgstr "Prime a caixa de combinação"
+#~ msgid "Enter Passphrase"
+#~ msgstr "Introduza a Frase-Senha"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduza a Senha"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
+#~ msgid "Could not instantiate backend"
+#~ msgstr "Impossível instanciar o motor"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negrito"
+#~ msgid "SSL unavailable"
+#~ msgstr "SSL indisponível"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_CD-ROM"
-#~ msgstr "_CD-ROM"
+#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
+#~ msgstr "URL \"%s\" necessita de um componente de utilizador"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
+#~ msgstr "URL \"%s\" necessita de um componente máquina"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
+#~ msgstr "URL \"%s\" necessita de um componente caminho"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
+#~ msgid ""
+#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificação de Certificado SSL para %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja aceitá-lo?"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Eliminar"
+#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "SSL is not available in this build"
+#~ msgstr "SSL não se encontra disponível nesta compilação"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informação"
+#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
+#~ msgstr "Erro ao criar o objeto de autenticação SASL."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Questão"
+#~ msgid "You did not enter a password."
+#~ msgstr "Não introduziu uma senha."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível se autenticar no servidor IMAP.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Executar"
+#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
+#~ msgstr "Utilizar Inac_tivo, se o servidor o suportar"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
+#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
+#~ msgstr "Autenticação requerida mas nenhum utilizador especificado"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
+#~ msgid "TLS is not available in this build"
+#~ msgstr "TLS não se encontra disponível nesta compilação"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Localizar e _substituir"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
+#~ "authentication mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível estabelecer uma ligação ao servidor POP %s: Suporte "
+#~ "inexistente para mecanismo de autenticação requerido."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Disquete"
+#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
+#~ msgstr "Falha ao iníciar sessão SASL \"%s\" no servidor POP %s%s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Ecrã completo"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending password%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível se ligar ao servidor POP %s.\n"
+#~ "Erro ao enviar a senha%s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "_Inferior"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível se autenticar no servidor SMTP.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Primeiro"
+#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
+#~ msgstr "A atualizar a cache de contactos (%d)... "
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ú_ltimo"
+#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter os campos suportados: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "_Superior"
+#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter os campos obrigatórios: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Recuar"
+#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter os métodos de autenticação suportados: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Abaixo"
+#~ msgid "Cannot get changes: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter as alterações: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
+#~ msgstr "Falha na operação de cancelamento: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Acima"
+#~ msgid "Reply Requested: by "
+#~ msgstr "Resposta Pedida: até "
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "_Disco rígido"
+#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
+#~ msgstr "Resposta Pedida: Quando possível "
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
+#~ msgid "Loading Appointment items"
+#~ msgstr "A ler itens de Compromisso"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Pasta pessoal"
+#~ msgid "Loading Task items"
+#~ msgstr "A ler itens de Tarefas"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "Aumentar a indentação"
+#~ msgid "Loading Note items"
+#~ msgstr "A ler itens de Notas"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Ir para"
+#~ msgid "Loading items"
+#~ msgstr "A ler itens"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Centrar"
+#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
+#~ msgstr "Impossível criar thread para popular a cache"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Preencher"
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter o atributo LDAP do calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Esquerda"
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter a informação de agendamento do calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Direita"
+#~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
+#~ msgstr "Impossível descartar alarme de calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Sair do ecrã completo"
+#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter o caminho por omissão de objetos de calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
+#~ msgstr "Impossível terminar a consulta de calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
+#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
+#~ msgstr "Impossível definir o fuso-horário por omissão do calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "P_ause"
-#~ msgstr "P_ausar"
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
+#~ msgstr "Impossível obter as alterações do calendário: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reproduzir"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar o diretório %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
+#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
+#~ msgstr "A verificar por mensagens apagadas %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Rede"
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
+#~ msgid "Cannot create message: %s"
+#~ msgstr "Impossível criar a mensagem: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message: %s\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível obter a mensagem: %s\n"
+#~ "  %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Co_lar"
+#~ msgid "This message is not available in offline mode."
+#~ msgstr "Esta mensagem não está disponível em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
+#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
+#~ msgstr "Impossível adicionar mensagem em modo desligado: "
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Ante_ver impressão"
+#~ msgid "Checking for new mail"
+#~ msgstr "A verificar se existem novas mensagens"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
+#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
+#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta localmente"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Atualiza_r"
+#~ msgid "SOAP Settings"
+#~ msgstr "Definições SOAP"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
+#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
+#~ msgstr "_Porto SOAP do Agente de Correio:"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Reverter"
+#~ msgid "Novell GroupWise"
+#~ msgstr "Novell GroupWise"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gravar"
+#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
+#~ msgstr "Para aceder a servidores Novell GroupWise"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Gravar _como"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor GroupWise utilizando "
+#~ "uma senha em texto simples."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Selecionar _tudo"
+#~ msgid "Host or user not available in url"
+#~ msgstr "Máquina ou utilizador inexistente no url"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "_Ascendente"
+#~ msgid ""
+#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com a versão "
+#~ "atual do seu servidor"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Descendente"
+#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível criar pastas GroupWise em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Verificação _ortográfica"
+#~ msgid "Cannot create a special system folder"
+#~ msgstr "Impossível criar uma pasta especial de sistema"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Parar"
+#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Impossível renomear a pasta GroupWise \"%s\" para \"%s\""
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "Ra_surado"
+#~ msgid "GroupWise server %s"
+#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "S_ublinhado"
+#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
+#~ msgstr "Serviço GroupWise para %s em %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "Diminuir a indentação"
+#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
+#~ msgstr "Entrega de mensagens GroupWise via %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho _normal"
+#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "Impossível obter a pasta: Operação inválida neste armazenamento"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "_Melhor tamanho"
+#~ msgid ""
+#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
+#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
+#~ "some of your mail.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Excedeu o limite de armazenamento desta conta. As suas mensagens estão em "
+#~ "fila na Pasta de Saída. Reenvie premindo Enviar/Receber após apagar/"
+#~ "arquivar algumas das suas mensagens.\n"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Ampliar"
+#~ msgid "Could not send message: %s"
+#~ msgstr "Impossível enviar a mensagem: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Reduzir"
+#~ msgid "SSL negotiations failed"
+#~ msgstr "Falha na negociação SSL"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Pops up the slider"
-#~ msgstr "Abre a barra de rolamento"
+#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
+#~ msgstr "Impossível se ligar a %s (porto %s): "
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Dismisses the slider"
-#~ msgstr "Fecha a barra de rolamento"
+#~ msgid "TLS negotiations failed"
+#~ msgstr "Falha na negociação TLS"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Popup"
-#~ msgstr "Abrir balão"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Fechar balão"
+#~ msgid "Invalid connection"
+#~ msgstr "Ligação inválida"
 
-#~ msgid "Provides visual indication of progress"
-#~ msgstr "Mostra indicação visual de progresso"
+#~ msgid "Invalid response from server"
+#~ msgstr "Resposta do servidor inválida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminosidade "
-#~ "dessa cor utilizando o triângulo interno."
+#~ msgid "Bad parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro inválido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
+#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
-#~ "a selecionar."
+#~ "_Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA de ENTRADA neste servidor"
 
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Matiz:"
+#~ msgid "categories"
+#~ msgstr "categorias"
 
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Posição na roda de cor."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "S_aturation:"
-#~ msgstr "S_aturação:"
+#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
+#~ msgstr "<b>Co_ntactos</b>"
 
-#~ msgid "Intensity of the color."
-#~ msgstr "Intensidade da cor."
+#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
+#~ msgstr "<b>Mostrar os Contactos</b>"
 
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Valor:"
+#~ msgid "Cannot complete operation"
+#~ msgstr "Impossível terminar a operação"
 
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Brilho da cor."
+#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
+#~ msgstr "Impossível criar thread para obter os deltas"
 
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
+#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: concatenar mensagem: para %s"
 
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
+#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: procurar por expressão: para %s"
 
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
+#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: contar por expressão: para %s"
 
-#~ msgid "Op_acity:"
-#~ msgstr "Op_acidade:"
+#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
+#~ msgstr "Operação não suportada: procura por UIDs: para %s"
 
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "Transparência da cor."
+#~ msgid "Learning non-junk"
+#~ msgstr "A aprender correio solicitado"
 
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Nome da cor:"
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Cancelado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente "
-#~ "um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+#~ "Impossível verificar a assinatura da mensagem: Impossível criar um "
+#~ "ficheiro temporário: %s"
 
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
+#~ msgid "Unable to parse message content"
+#~ msgstr "Impossível processar o conteúdo da mensagem"
 
-#~ msgid "Color Wheel"
-#~ msgstr "Roda de cores"
+#~ msgid "cannot create thread"
+#~ msgstr "Impossível criar uma thread"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora "
-#~ "selecionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
-#~ "selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-#~ "lado."
+#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
+#~ msgstr "Sessão Camel não suporta reencaminhar uma mensagem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta "
-#~ "para a gravar para futuras utilizações."
+#~ msgid "import keys: unimplemented"
+#~ msgstr "importar chaves: não implementado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora "
-#~ "selecionada."
+#~ msgid "export keys: unimplemented"
+#~ msgstr "exportar chaves: não implementado"
+
+#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta: Operação inválida neste armazenamento"
+
+#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
+#~ msgstr "Pasta de Lixo Cheia. Esvazie-a."
 
-#~ msgid "The color you’ve chosen."
-#~ msgstr "A cor que selecionou."
+#~ msgid "Hula"
+#~ msgstr "Hula"
 
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Gravar cor aqui"
+#~ msgid "For accessing Hula servers"
+#~ msgstr "Para aceder a servidores Hula"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
-#~ "here.”"
+#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar "
-#~ "esta entrada, arraste uma cor aqui ou faça clique direito sobre a cor e "
-#~ "selecione \"Gravar cor aqui.\""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Hula utilizando uma "
+#~ "senha em texto simples."
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
+#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
+#~ msgstr "Estado de resposta \"%s\" inesperado após comando APPEND"
 
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Seleção de cor"
+#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
+#~ msgstr "Nenhuma resposta ao prosseguir após comando APPEND"
 
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante o comando APPEND!"
 
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estilo:"
+#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao enviar comand para o servidor IMAP %s: %s"
 
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Tamanho:"
+#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+#~ msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP4 %s: %s"
 
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Antever:"
+#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+#~ msgstr "Cumprimento inesperado do servidor IMAP %s."
 
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Seleção de letra"
+#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível selecionar a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválida"
 
-#~ msgctxt "Number format"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível selecionar a pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplicar"
+#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
+#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP4 %s desligou-se inesperadamente: %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Ligar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
+#~ "vFolder rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativar a deteção adicional de Lista de Mensagens necessária para algumas "
+#~ "regras de filtros e vPastas"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "_Converter"
+#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
+#~ msgstr "Expirar mensagens em cache que não tenham sido lidas em X segundos"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Discard"
-#~ msgstr "_Descartar"
+#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
+#~ msgstr "Expirar as mensagens em cache mais antigas que X segundos"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desligar"
+#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível aceder à pasta \"%s\": %s"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível sincronizar os parâmetros para a pasta \"%s\": Erro "
+#~ "desconhecido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "Índ_ice"
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível sincronizar os parâmetros para a pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informação"
+#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr "Impossível expurgar a pasta \"%s\": Erro desconhecido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Não"
+#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível expurgar a pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Aceitar"
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível obter a mensagem %s da pasta \"%s\": Mensagem inexistente"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Paisagem"
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível obter a mensagem %s da pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Retrato"
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": A pasta é só de leitura"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse landscape"
-#~ msgstr "Paisagem invertida"
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": Erro desconhecido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse portrait"
-#~ msgstr "Retrato invertido"
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Config_urar página"
+#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível mover mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Erro "
+#~ "desconhecido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível copiar mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Erro "
+#~ "desconhecido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Cor"
+#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível mover mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Comando "
+#~ "inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Letra"
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível copiar mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Comando "
+#~ "inválido"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "Rec_uperar"
+#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar só a existência de mensa_gens Não Solicitadas na pasta CAIXA de "
+#~ "ENTRADA"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sim"
+#~ msgid "IMAP4rev1"
+#~ msgstr "IMAP4rev1"
 
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Início de etiqueta \"%s\" inesperado na linha %d, carácter %d"
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
+#~ msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAPv4rev1."
 
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "Dados de carácter inesperados na linha %d, carácter %d"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAPv4rev1 "
+#~ "utilizando uma senha em texto simples."
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vazio"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
+#~ "support STARTTLS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: O servidor não "
+#~ "suporta STARTTLS"
 
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "C_réditos"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
+#~ "mechanism"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível se autenticar no servidor IMAP %s utilizando o mecanismo de "
+#~ "autenticação %s"
 
-#~ msgid "_License"
-#~ msgstr "_Licença"
+#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+#~ msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor IMAP %s utilizando %s"
 
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Arte gráfica por"
+#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível criar pastas IMAP em modo desligado."
 
-#~ msgid "Forget association"
-#~ msgstr "Esquecer a associação"
+#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível obter a pasta \"%s\" no servidor IMAP %s: Erro desconhecido"
 
-#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
-#~ msgstr "Propriedade de pacote %s::%s não encontrada\n"
+#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível obter a informação LIST para \"%s\" no servidor IMAP %s: %s"
 
-#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
-#~ msgstr "Propriedade de célula %s::%s não encontrada\n"
+#~ msgid "Bad command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "year measurement template"
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Scarlet Red"
-#~ msgstr "Vermelho Scarlet"
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Butter"
-#~ msgstr "Manteiga claro"
+#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível apagar pastas IMAP em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Butter"
-#~ msgstr "Manteiga"
+#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Impossível apagar a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Sky Blue"
-#~ msgstr "Azul celeste"
+#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível apagar a pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Plum"
-#~ msgstr "Chumbo"
+#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
+#~ msgstr "Impossível renomear a pasta \"%s\" para \"%s\": Pasta especial"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Chocolate"
-#~ msgstr "Chocolate claro"
+#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível renomear pastas IMAP em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Chocolate"
-#~ msgstr "Chocolate"
+#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível renomear a pasta \"%s\" para \"%s\": Nome de caixa de correio "
+#~ "inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Dark Chocolate"
-#~ msgstr "Chocolate escuro"
+#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível renomear a pasta \"%s\" para \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Aluminum 1"
-#~ msgstr "Alumínio claro 1"
+#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível obter a informação %s para o padrão \"%s\" no servidor IMAP "
+#~ "%s: %s"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Aluminum 1"
-#~ msgstr "Alumínio 1"
+#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível subscrever pastas IMAP em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Dark Aluminum 1"
-#~ msgstr "Alumínio escuro 1"
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível subscrever a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Light Aluminum 2"
-#~ msgstr "Alumínio claro 2"
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Aluminum 2"
-#~ msgstr "Alumínio 2"
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível remover a subscrição de pastas IMAP em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Dark Aluminum 2"
-#~ msgstr "Alumínio escuro 2"
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível remover a subscrição da pasta \"%s\": Nome de caixa de correio "
+#~ "inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Darker Gray"
-#~ msgstr "Cinzento mais escuro"
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "Impossível remover a subscrição da pasta \"%s\": Comando inválido"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Medium Gray"
-#~ msgstr "Cinzento médio"
+#~ msgid "Scanning for changed messages"
+#~ msgstr "A procurar mensagens alteradas"
 
-#~ msgctxt "Color name"
-#~ msgid "Lighter Gray"
-#~ msgstr "Cinzento mais claro"
+#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
+#~ msgstr "O servidor IMAP %s encontra-se num estado inconsistente."
 
-#~ msgid "Custom color"
-#~ msgstr "Cor personalizada"
+#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
+#~ msgstr "A obter os envelopes das novas mensagens"
 
-#~ msgid "Create a custom color"
-#~ msgstr "Criar uma cor personalizada"
+#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+#~ msgstr "Bloco inesperado na resposta do servidor IMAP %s: "
 
-#~ msgid "Color Plane"
-#~ msgstr "Plano da cor"
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Sem dados"
 
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Matiz"
+#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s desligou-se inesperadamente: %s"
 
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
+#~ msgid "Maildir append message canceled"
+#~ msgstr "Adição de mensagem ao maildir cancelada"
 
-#~ msgid "C_ustomize"
-#~ msgstr "_Personalizar"
+#~ msgid "Invalid message contents"
+#~ msgstr "Conteúdo da mensagem inválido"
 
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Selecionar tudo"
+#~ msgid "Mail append canceled"
+#~ msgstr "Adição de correio cancelada"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#~ msgid "Message construction failed."
+#~ msgstr "Falha na construção da mensagem."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#~ msgid "MH append message canceled"
+#~ msgstr "Adição de mensagem MH cancelada"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "Use cancel"
+#~ msgstr "Utilize cancelar"
 
-#~ msgid "Select a File"
-#~ msgstr "Selecionar um ficheiro"
+#~ msgid "STARTTLS command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando STARTTLS"
 
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Outro…"
+#~ msgid "HELO command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando HELO"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
-#~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
-#~ "first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. "
-#~ "Tente utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o "
-#~ "ficheiro."
+#~ msgid "AUTH command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando AUTH"
 
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Insira a localização"
+#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
+#~ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida.\n"
 
-#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-#~ msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
+#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Falha no comando MAIL FROM: %s: a mensagem não foi enviada"
 
-#~ msgid "Could not start the search process"
-#~ msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
+#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Falha no comando RCPT TO: %s: a mensagem não foi enviada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-#~ "Please make sure it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
-#~ "Certifique-se de que este se encontra em execução."
+#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Falha no comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
+#~ msgid "RSET command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando RSET"
 
-#~ msgid "Application menu"
-#~ msgstr "Menu da aplicação"
+#~ msgid "QUIT command failed"
+#~ msgstr "Falha no comando QUIT"
 
-#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
-#~ msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s"
+#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
+#~ msgstr "Item(ns) pertencente(s) a estas _categorias:"
 
-#~ msgid "Failed to load icon"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o ícone"
+#~ msgid "Color Info"
+#~ msgstr "Informação de Cor"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simples"
+#~ msgid "The color to render"
+#~ msgstr "A cor a renderizar"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
+#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
+#~ msgstr "%s: não existe nenhum UID de contacto próprio armazenado no gconf"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System (%s)"
-#~ msgstr "Sistema (%s)"
+#~ msgid "This is a digitally signed message part"
+#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente"
 
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Questão"
+#~ msgid "Kerberos 4"
+#~ msgstr "Kerberos 4"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando "
+#~ "autenticação Kerberos 4."
 
-#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
-#~ msgstr "Carregar módulos GTK+ adicionais"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível obter o bilhete Kerberos:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "MODULES"
-#~ msgstr "MÓDULOS"
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
+#~ msgstr "Impossível obter o certificado do emissor"
 
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
+#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+#~ msgstr "Impossível obter a Lista de Revogação de Certificados"
 
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar"
+#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+#~ msgstr "Impossível desencriptar a assinatura do certificado"
 
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar"
+#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível desencriptar a assinatura da Lista de Revogação de Certificados"
 
-#~ msgid "Cannot open display: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir o ecrã: %s"
+#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
+#~ msgstr "Impossível descodificar a chave pública do emissor"
 
-#~ msgid "GTK+ Options"
-#~ msgstr "Opções GTK+"
+#~ msgid "Certificate not yet valid"
+#~ msgstr "Certificado ainda não é válido"
 
-#~ msgid "Show GTK+ Options"
-#~ msgstr "Mostrar as opções GTK+"
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
+#~ msgstr "Lista de Revogação de Certificados (LRC) ainda não é válida"
 
-#~ msgid "File System Root"
-#~ msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
+#~ msgstr "A Lista de Revogação de Certificados (LRC) expirou"
 
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Ligar ao servidor"
+#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
+#~ msgstr "Erro na Lista de Revogação de Certificados (LRC)"
 
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
+#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio de profundidade-zero"
 
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Renomear…"
+#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
+#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio em cadeia"
 
-#~ msgid "No item for URI '%s' found"
-#~ msgstr "Nenhum item encontrado para o URI \"%s\""
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+#~ msgstr "Impossível obter localmente o certificado do emissor"
 
-#~ msgid "Untitled filter"
-#~ msgstr "Filtro sem título"
+#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
+#~ msgstr "Impossível verificar a assinatura de folha"
 
-#~ msgid "Copy _Location"
-#~ msgstr "Copiar a _localização"
+#~ msgid "Certificate chain too long"
+#~ msgstr "Cadeia de certificado demasiado longa"
 
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_Remover da lista"
+#~ msgid "Path length exceeded"
+#~ msgstr "Comprimento de caminho excedido"
 
-#~ msgid "Show _Private Resources"
-#~ msgstr "Mostrar os recursos _privados"
+#~ msgid "Invalid purpose"
+#~ msgstr "Propósito inválido"
 
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Nenhum item encontrado"
+#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
+#~ msgstr "Assunto/Emissor não coincidem"
 
-#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\""
+#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
+#~ msgstr "AKID/SKID não coincidem"
 
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Item desconhecido"
+#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+#~ msgstr "Série AKID/Emissor não coincidem"
 
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#~ msgid "Error in application verification"
+#~ msgstr "Erro na verificação de aplicação"
 
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate from %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado inválido de %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ainda assim deseja aceitar?"
 
-#~ msgctxt "switch"
-#~ msgid "ON"
-#~ msgstr "LIG"
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
+#~ "instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliente experimental IMAP 4(.1)\n"
+#~ "Isto é código que ainda não está devidamente testado nem é suportado; "
+#~ "deverá querer utilizar imap simles.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! NÃO UTILIZE ESTA OPÇÃO PARA EMAIL DE PRODUÇÃO (REAL)  !!!\n"
 
-#~ msgctxt "switch"
-#~ msgid "OFF"
-#~ msgstr "DES"
+#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
+#~ msgstr "Impossível estabelecer uma ligação ao servidor POP em %s"
 
-#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-#~ msgstr "Erro desconhecido ao tentar reordenar %s"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
-#~ msgstr "Nenhuma função de reordenação encontrada para o formato %s"
+#~ msgid "Publishing Editor"
+#~ msgstr "Editor de Publicação"
 
-#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-#~ msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>"
+#~ msgid "Editor"
+#~ msgstr "Editor"
 
-#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-#~ msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>"
+#~ msgid "Publishing Author"
+#~ msgstr "Autor de Publicação"
 
-#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-#~ msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\""
+#~ msgid "Reviewer"
+#~ msgstr "Revisor"
 
-#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-#~ msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\""
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Contribuinte"
 
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
 
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
-#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-#~ msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida."
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Erro genérico"
 
-#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-#~ msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas."
+#~ msgid "A folder with the same name already exists"
+#~ msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome"
 
-#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas."
+#~ msgid "The specified folder type is not valid"
+#~ msgstr "O tipo de pasta especificado não é válido"
 
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+#~ msgid "Not enough space to create the folder"
+#~ msgstr "Espaço insuficiente para criar a pasta"
 
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"
+#~ msgid "The folder is not empty"
+#~ msgstr "A pasta não está vazia"
 
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
+#~ msgid "The specified folder was not found"
+#~ msgstr "A pasta especificada não foi encontrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
-#~ "\""
+#~ msgid "Function not implemented in this storage"
+#~ msgstr "Função não implementada neste armazenamento"
+
+#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
+#~ msgstr "O tipo especificado não é suportado neste armazenamento"
+
+#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+#~ msgstr "A pasta especificada não pode ser alterada ou removida"
+
+#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s"
-#~ "\""
+#~ "Não é possível tornar uma pasta numa filha de um dos seus descendentes"
 
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""
+#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
+#~ msgstr "Impossível criar uma pasta com esse nome"
 
-#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
-#~ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
+#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
+#~ msgstr "Esta operação não pode ser realizada em modo desligado"
 
-#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-#~ msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\""
+#~ msgid "%s's Folders"
+#~ msgstr "Pastas do %s"
 
-#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>"
+#~ msgid "Favorite Public Folders"
+#~ msgstr "Pastas Públicas Favoritas"
 
-#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
-#~ msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>"
+#~ msgid "All Public Folders"
+#~ msgstr "Todas as Pastas Públicas"
 
-#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-#~ msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>"
+#~ msgid "Global Address List"
+#~ msgstr "Lista Global de Endereços"
 
-#~ msgid "Serialized data is malformed"
-#~ msgstr "Dados serializados estão mal formados"
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Diário"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
-#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é "
-#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#~ msgid "Outbox"
+#~ msgstr "Caixa de Saída"
+
+#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
+#~ msgstr "Backend de ficheiro de Livro de Endereços Evolution"
 
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "_Embebido esquerda-para-direita (LRE)"
+#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
+#~ msgstr "Backend de ficheiro de Calendário e webcal Evolution"
 
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "E_mbebido direita-para-esquerda (RLE)"
+#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
+#~ msgstr "Serviço de verificação de interface do Evolution Data Server"
 
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "S_obreposição esquerda-para-direita (LRO)"
+#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" em livro antes de \"%s\""
 
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "Sobreposição direita-para-es_querda (RLO)"
+#~ msgid "book busy"
+#~ msgstr "livro ocupado"
 
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "Mostrar formatação direcional (_PDF)"
+#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
+#~ msgstr "Exceção Corba ao efetuar invocação \"%s\""
 
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "Largura de espaçamento zero (_ZWS)"
+#~ msgid "%s: there is no current operation"
+#~ msgstr "%s: não existe operação atual"
 
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)"
+#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" no livro após \"%s\""
 
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)"
+#~ msgid "%s: canceled"
+#~ msgstr "%s: cancelado"
 
-#~ msgid "Adjusts the volume"
-#~ msgstr "Ajusta o volume"
+#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
+#~ msgstr "%s: nenhuma fábrica disponível para o URI `%s'"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
+#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
+#~ msgstr "%s: Impossível criar EBookListener"
 
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
+#~ msgid "CRL not yet valid"
+#~ msgstr "LRC ainda não é válida"
 
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Sempre no topo"
+#~ msgid "CRL has expired"
+#~ msgstr "LRC expirou"
 
-#~ msgid "Default Widget"
-#~ msgstr "Widget predefinido"
+#~ msgid "Error in CRL"
+#~ msgstr "Erro na LRC"
 
-#~ msgid "Clip area"
-#~ msgstr "Cortar área"
+#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; Impossível mostrar o diálogo "
+#~ "de erro\n"
 
-#~ msgid "Accessible description"
-#~ msgstr "Descrição acessível"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Ameno"
 
-#~ msgctxt "type name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Chuviscos de neve"
 
-#~ msgid "Attribute mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de atributos"
+#~ msgid "Partly cloudy"
+#~ msgstr "Parcialmente nublado"
 
-#~ msgid "%p (%s)"
-#~ msgstr "%p (%s)"
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Fumo"
 
-#~ msgctxt "property name"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
+#~ msgid "Thunderstorms"
+#~ msgstr "Trovoada"
 
-#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
-#~ msgstr "Definida em %p (%s)"
+#~ msgid "Cloudy"
+#~ msgstr "Enublado"
 
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "invertido"
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Chuviscos"
 
-#~ msgid "bidirectional, inverted"
-#~ msgstr "bidirecional, invertido"
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "Sol"
 
-#~ msgid "bidirectional"
-#~ msgstr "bidirecional"
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Pó"
 
-#~ msgid "Binding:"
-#~ msgstr "Associação:"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpo"
 
-#~ msgid "Setting:"
-#~ msgstr "Definição:"
+#~ msgid "Mostly cloudy"
+#~ msgstr "Com bastantes nuvens"
 
-#~ msgid "Selector"
-#~ msgstr "Seletor"
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "Ventoso"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Aguaceiros"
 
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Sinal"
+#~ msgid "Foggy"
+#~ msgstr "Nevoeiro"
 
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ligado"
+#~ msgid "Rain/snow mixed"
+#~ msgstr "Mistura de chuva e neve"
 
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ignorar ocultos"
+#~ msgid "Sleet"
+#~ msgstr "Neve e alguma chuva"
 
-#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#~ msgstr "A definição está no código de GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+#~ msgid "Very hot/humid"
+#~ msgstr "Muito quente/húmido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not settable at runtime.\n"
-#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pode ser definido durante a execução.\n"
-#~ "Use GDK_GL=always ou GDK_GL=disable ao invés"
+#~ msgid "Blizzard"
+#~ msgstr "Granizo"
 
-#~ msgid "Similar"
-#~ msgstr "Similar"
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "Chuva gelada"
 
-#~ msgid "Show Pixel Cache"
-#~ msgstr "Mostrar cache de pixels"
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Orvalho"
 
-#~ msgid "Show Widget Resizes"
-#~ msgstr "Mostrar redimensionamentos de widgets"
+#~ msgid "Blowing snow"
+#~ msgstr "Neve e vento"
 
-#~ msgid "When needed"
-#~ msgstr "Quando necessário"
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Granizo"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Sempre"
+#~ msgid "Very cold/wind chill"
+#~ msgstr "Muito frio/vento frio"
 
-#~ msgid "Software Surfaces"
-#~ msgstr "Programa Surfaces"
+#~ msgid "Rain"
+#~ msgstr "Chuva"
 
-#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
-#~ msgstr "Extensão retângulo de textura"
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "O Tempo: Parcialmente Nublado"
 
-#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
-#~ msgstr "Rastrear emissões de sinal neste objeto"
+#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
+#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
 
-#~ msgid "Clear log"
-#~ msgstr "Limpar registo"
+#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
+#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
 
-#~ msgid "CSS Selector"
-#~ msgstr "Seletor CSS"
+#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
+#~ msgstr "%d%% de probabilidade de precipitação\n"
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestos"
+#~ msgid "%.1fcm snow\n"
+#~ msgstr "%.1fcm de neve\n"
 
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visual"
+#~ msgid "%.1fin snow\n"
+#~ msgstr "%.1fpl de neve\n"
 
-#~ msgid "Color Name"
-#~ msgstr "Nome da cor"
+#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
+#~ msgstr "%.1f-%.1fcm de neve\n"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Ficheiros"
+#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
+#~ msgstr "%.1f-%.1fpl de neve\n"
 
-#~ msgid "Font Family"
-#~ msgstr "Família da letra"
+#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
+#~ msgstr "A efetuar a procura num cabeçalho desconhecido: %s"
 
-#~ msgid "Down Path"
-#~ msgstr "Caminho abaixo"
+#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
+#~ msgstr "Detetado um ficheiro mbox corrompido ou um cabeçalho 'De' inválido"
 
-#~ msgid "Up Path"
-#~ msgstr "Caminho acima"
+#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir a pasta %s: %s"
 
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o certificado para `%s'"
 
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
+#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
+#~ msgstr "Pasta foi destruída e recriada no servidor."
 
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Impressora"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta de servidor inesperada: UIDs idênticos disponibilizados para as "
+#~ "mensagens %d e %d"
 
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Páginas"
+#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
+#~ msgstr "Impossível gravar o resumo: %s: %s"
 
-#~ msgid "Time of print"
-#~ msgstr "Hora da impressão"
+#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha GroupWise para %s@%s"
 
-#~ msgid "Select which type of documents are shown"
-#~ msgstr "Selecione que tipos de documentos são mostrados"
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s@%s"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s no servidor %s"
 
-#~ msgid "Turns volume up or down"
-#~ msgstr "Aumenta ou reduz o volume"
+#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
+#~ msgstr "Introduza a senha NNTP para %s@%s"
 
-#~ msgid "Increases the volume"
-#~ msgstr "Aumenta o volume"
+#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha SMTP para %s no servidor %s"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Reduzir o volume"
+#~ msgid "Category _Color"
+#~ msgstr "_Cor da Categoria"
 
-#~ msgid "Decreases the volume"
-#~ msgstr "Reduz o volume"
+#~ msgid "Select User"
+#~ msgstr "Selecionar o Utilizador"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
+#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Broadway"
-#~ msgstr "Broadway"
+#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível obter informação da pasta em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Cedilha"
+#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível apagar pastas Groupwise em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "input menthod menu"
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Cirílico (transliterado)"
+#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
+#~ msgstr "Impossível renomear pastas Groupwise em modo desligado."
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inuktitut (transliterado)"
+#~ msgid "Groupwise server %s"
+#~ msgstr "Servidor Groupwise %s"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
+#~ msgid "e_book_open: cancelled"
+#~ msgstr "e_book_open: cancelado"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Multipress"
-#~ msgstr "Multipress"
+#~ msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'"
+#~ msgstr "e_book_load_uri: nenhuma fábrica disponível para uri `%s'"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Mac OS X Quartz"
-#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
+#~ msgid "File As"
+#~ msgstr "Arquivar Como"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+#~ msgid "Repository is Offline"
+#~ msgstr "Repositório está Desligado"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao executar o GPG sobre %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#~ msgid "Address Book and Calendar"
+#~ msgstr "Livro de Endereços e Calendário"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "Método de introdução X"
+#~ msgid "Checklist"
+#~ msgstr "Lista de verificação"
 
-#~ msgid "printer offline"
-#~ msgstr "impressora desligada"
+#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "%sIntroduza a senha para %s (utilizador %s)"
 
-#~ msgid "ready to print"
-#~ msgstr "preparada para imprimir"
+#~ msgid "Server rejected username"
+#~ msgstr "O servidor rejeitou o utilizador"
 
-#~ msgid "processing job"
-#~ msgstr "a processar trabalho"
+#~ msgid "Server rejected username/password"
+#~ msgstr "O servidor rejeitou o par utilizador/senha"
 
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "pausada"
+#~ msgid "Could not get group list from server."
+#~ msgstr "Impossível obter a lista de grupos do servidor."
 
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
+#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossível ler o ficheiro de lista de grupos para %s: %s"
 
-#~ msgid "test-output.%s"
-#~ msgstr "resultado-de-teste.%s"
+#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossível gravar o ficheiro de lista de grupos para %s: %s"
 
-#~ msgid "Print to Test Printer"
-#~ msgstr "Imprimir para testar impressora"
+#~ msgid "Post Office Agent:"
+#~ msgstr "Agente de Correio:"
 
-#~ msgid "dialog-question-symbolic"
-#~ msgstr "diálogo-pergunta-simbólico"
+#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
+#~ msgstr "Utilizar uma Ligação Segura (SSL)"
 
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "SFTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros Seguro)"
+#~ msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend"
+#~ msgstr "Backend LDAP e de ficheiros de Livro de Endereços Evolution"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]