[seahorse] Update Catalan translation



commit 13237a9313495e1f5df634f00be3550f1b3e3273
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sat Nov 6 18:42:31 2021 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 109 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 51 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1501c0fc..0ffedfa3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-21 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-06 18:22+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: common/add-keyserver-dialog.vala:32
 msgid "Add Key Server"
@@ -146,8 +146,7 @@ msgstr ":"
 msgid "The port to access the server on."
 msgstr "El port des d'on accedir al servidor."
 
-#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6
-#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10
+#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10
 msgid "Keyservers"
 msgstr "Servidors de claus"
 
@@ -292,8 +291,7 @@ msgid "Auto retrieve keys"
 msgstr "Recupera automàticament les claus"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6
-msgid ""
-"Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
 msgstr ""
 "Si les claus s'han de recuperar automàticament dels servidors de claus."
 
@@ -386,8 +384,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifiqueu la columna per la qual ordenar la finestra principal del "
 "Seahorse. Les columnes són: «name», «id», «validity», «expires», «trust» i "
-"«type». Afegiu un «-» davant del nom de la columna per a ordenar-ho en ordre"
-" descendent."
+"«type». Afegiu un «-» davant del nom de la columna per a ordenar-ho en ordre "
+"descendent."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34
 msgid "Show validity column"
@@ -429,8 +427,10 @@ msgid "Height (in pixels) of the window."
 msgstr "Alçada (en píxels) de la finestra."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
-msgid "Seahorse"
-msgstr "Seahorse"
+#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171
+#: src/seahorse-key-manager.ui:291
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Contrasenyes i claus"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4
@@ -438,33 +438,28 @@ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
 msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
-msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys."
+msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys."
 msgstr ""
-"El Seahorse és una aplicació del GNOME per a gestionar les claus "
+"Contrasenyes i claus és una aplicació del GNOME per a gestionar les claus "
 "d'encriptació."
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12
 msgid ""
-"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
-"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+"With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and "
+"manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your "
+"passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and "
+"keyring."
 msgstr ""
-"Amb el Seahorse podeu crear i gestionar claus PGP i SSH, publicar i "
-"recuperar claus des de servidors, desar en la memòria cau la contrasenya per"
-" no haver-la d'introduir i també per a crear una còpia de seguretat de les "
-"vostres claus i anell de claus."
+"Amb Contrasenyes i claus podeu crear i gestionar claus PGP i SSH, publicar i "
+"recuperar claus des de servidors, desar en la memòria cau la contrasenya per "
+"no haver-la d'introduir i també per a crear una còpia de seguretat de les "
+"vostres claus i clauers."
 
-#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:171
+#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:202
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3
-#: src/application.vala:171 src/seahorse-key-manager.ui:291
-msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "Contrasenyes i claus"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
 msgstr "anell de claus;encriptació;seguretat;signatura;ssh;"
@@ -673,8 +668,8 @@ msgstr "Afegeix un anell de claus de contrasenyes"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24
 msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock"
-" password."
+"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
+"password."
 msgstr ""
 "Trieu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una contrasenya per "
 "a desblocar-lo."
@@ -988,11 +983,9 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "La contrasenya és incorrecta"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362
-msgid ""
-"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 msgstr ""
-"Heu introduït malament la contrasenya per tercera vegada, torneu-ho a "
-"provar."
+"Heu introduït malament la contrasenya per tercera vegada, torneu-ho a provar."
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113
 #, c-format
@@ -1251,8 +1244,8 @@ msgstr ""
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161
 msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this"
-" key is genuine."
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
+"key is genuine."
 msgstr ""
 "<i>Amb molt deteniment:</i> seleccioneu aquesta opció només si esteu "
 "absolutament segur que aquesta clau és genuïna."
@@ -1265,8 +1258,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podríeu emprar una fotografia que sigui difícil de falsificar (com ara un "
 "passaport) per a verificar personalment que el nom a la clau és correcte. "
-"També hauríeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreça pertany al"
-" seu propietari."
+"També hauríeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreça pertany "
+"al seu propietari."
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206
 msgid "How others will see this signature:"
@@ -1306,8 +1299,7 @@ msgstr "ElGamal"
 #, c-format
 msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
 msgstr ""
-"La cerca no ha estat prou específica. El servidor «%s» ha trobat massa "
-"claus."
+"La cerca no ha estat prou específica. El servidor «%s» ha trobat massa claus."
 
 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:503
 #, c-format
@@ -1346,8 +1338,8 @@ msgstr "Ha fallat la cerca de claus."
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16
 msgid ""
-"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it"
-" into your local keyring."
+"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it "
+"into your local keyring."
 msgstr ""
 "Feu doble clic en la clau a inspeccionar, o en el botó a importar per a "
 "importar-la a l'anell de claus local."
@@ -1413,8 +1405,8 @@ msgstr ""
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45
 msgid ""
 "This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be"
-" made available to others."
+"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
+"made available to others."
 msgstr ""
 "Això recuperarà els canvis que d'altres hagin fet des de la darrera vegada "
 "que veu rebre les seves claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on "
@@ -1545,8 +1537,7 @@ msgstr "_Exporta la clau secreta"
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42
 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used."
-msgstr ""
-"El propietari de la clau l'ha revocada. No s'hauria de fer servir més."
+msgstr "El propietari de la clau l'ha revocada. No s'hauria de fer servir més."
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140
 msgid "Add a photo to this key"
@@ -1776,8 +1767,7 @@ msgstr "Canvia la data de venciment"
 msgid "Revoke"
 msgstr "Revoca"
 
-#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing
-#. store
+#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163
 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18
@@ -2114,8 +2104,7 @@ msgstr "Contrasenya de l'anell de claus"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:166
 msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr ""
-"Emprades per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
+msgstr "Emprades per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:200
 msgid "Safely store a password or secret"
@@ -2358,8 +2347,8 @@ msgstr "_Descripció"
 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111
 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
 msgstr ""
-"La vostra adreça electrònica o qualsevol altre text que us recordi per a què"
-" és aquesta clau."
+"La vostra adreça electrònica o qualsevol altre text que us recordi per a què "
+"és aquesta clau."
 
 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148
 msgid "DSA"
@@ -2448,8 +2437,8 @@ msgid ""
 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 "already have a login account on that computer."
 msgstr ""
-"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que"
-" faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
+"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordres segur en un altre ordinador que "
+"faci servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
 
 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
 msgid "_Server address:"
@@ -2496,6 +2485,9 @@ msgstr ""
 msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
 msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..."
 
+#~ msgid "Seahorse"
+#~ msgstr "Seahorse"
+
 #~ msgid "[Unknown]"
 #~ msgstr "[Desconegut]"
 
@@ -2503,9 +2495,10 @@ msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordres segur..."
 #~ msgstr "Nom/adreça electrònica"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
-#~ "key:"
-#~ msgstr "Si creieu que el propietari d'aquesta clau és «%s», <i>signeu-la</i>:"
+#~ "If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> "
+#~ "this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si creieu que el propietari d'aquesta clau és «%s», <i>signeu-la</i>:"
 
 #~ msgid "This key has been revoked"
 #~ msgstr "Aquesta clau ha estat revocada"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]