[gedit] Updated Danish translation



commit dbffcf0734445e28b5c5ab640f583c96f29a4d43
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Nov 6 19:38:09 2021 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 2097 +++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 600 insertions(+), 1497 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index abf8ec172..0e5930caf 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,16 +1,15 @@
-# Danish translation of gedit.
+# Danish translation for gedit.
 # M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09.
-# scootergrisen, 2020.
+# scootergrisen, 2020-2021.
 #
-# Husk at tilføje dig i credit-listen
-#      (besked id "translator-credits")
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-09 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-26 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -20,13 +19,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008\n"
 "Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008\n"
-"scootergrisen <>, 2020\n"
+"scootergrisen <>, 2020-2021\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen\n"
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
@@ -38,23 +36,22 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Ændr tekst- og baggrundsfarverne i gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
+#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
-#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -65,19 +62,16 @@ msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:31
-#| msgid "Blue based color scheme."
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Ændr farvetemaet"
 
@@ -92,24 +86,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:37
-#| msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Sådan ændres farvetemaet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Skrifttyper og "
-"farver</gui></guiseq>."
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Skrifttyper og farver</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:44
-#| msgid "Blue based color scheme."
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Vælg dit ønskede farvetema."
 
@@ -120,7 +112,6 @@ msgstr "Det nye farvetema anvendes straks."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:51
-#| msgid "Color Scheme"
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Brug et tilpasset farvetema"
 
@@ -142,9 +133,8 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Instruktioner til at installere tilpassede farvetemaer samt eksempler på "
-"farvetemaer som du kan downloade og bruge findes i <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-"wiki</link>."
+"farvetemaer som du kan downloade og bruge findes i <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-default-font.page:6
@@ -152,53 +142,42 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Brug en tilpasset skrifttype til din tekst i gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:12
+#: C/gedit-change-default-font.page:13
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:19
+#: C/gedit-change-default-font.page:20
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ændr standardskrifttypen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:21
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> bruger som standard systemets skrifttype med fast bredde, "
-"men du kan ændre den skrifttype, som <app>gedit</app> bruger som standard, til "
-"det du ønsker."
+"men du kan ændre den skrifttype, som <app>gedit</app> bruger som standard, "
+"til det du ønsker."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Sådan skiftes standardskrifttypen i <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 #| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Skrifttyper og "
-"farver</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:30
+#| "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
 "Fravælg boksen ved siden af sætningen “Brug systemets skrifttype med fast "
 "bredde”."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:34
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -209,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "den, du ønsker."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:35
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -218,37 +197,37 @@ msgstr ""
 "over skrifttyper for at indstille standardskrifttypen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klik på <gui>Vælg</gui> og klik så på <gui>Luk</gui>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:39
+#| msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
+msgstr "Klik på <gui>Vælg</gui> og luk dialogen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
-#| msgid "Print the file to a printer."
 msgid "Exit from the file you are using."
 msgstr "Forlad den fil du bruger."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-close-file.page:18
-#| msgid "Close tab."
 msgid "Close a file"
 msgstr "Luk en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
-"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
-"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-"keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"For at lukke en fil i <app>gedit</app> vælges <gui "
-"style=\"menuitem\">Luk</gui>. Du kan også klikke på det lille “X” i højre side "
-"af filens faneblad, eller trykke på <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>W</key></keyseq>."
+"Luk en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> i højre side af filens 
faneblad eller ved at trykke på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:24
+#: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -267,25 +246,28 @@ msgstr "Åbn en ny fil til redigering."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-create-new-file.page:22
-#| msgid "Create a new document."
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Opret en ny fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#| "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Den letteste måde at oprette en fil i <app>gedit</app> er ved at klikke på "
-"knappen <gui>Opret et nyt dokument</gui> i venstre side af værktøjslinjen "
+"knappen <gui>Opret et nyt dokument</gui> i venstre side af hovedlinjen "
 "eller trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -315,9 +297,8 @@ msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Redigering af filer som root-brugeren er potentielt farligt og kan "
-"ødelægge dit system. Vær meget forsigtig når du redigerer filer som root-"
-"brugeren."
+"Redigering af filer som root-brugeren er potentielt farligt og kan ødelægge "
+"dit system. Vær meget forsigtig når du redigerer filer som root-brugeren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-edit-as-root.page:24
@@ -331,7 +312,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/gedit-edit-as-root.page:26
 #, no-wrap
-#| msgid "gedit"
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
@@ -386,12 +366,15 @@ msgstr "Grundlæggende filhandlinger: Åbn, luk og gem filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-files-basic.page:18
+#| msgid ""
+#| "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#| "creating, saving, and opening and closing files."
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"creating, saving, opening and closing files."
 msgstr ""
-"Hvis <app>gedit</app> er nyt for dig, så hjælper disse emner dig med at oprette, "
-"gemme, åbne og lukke filer."
+"Hvis <app>gedit</app> er nyt for dig, så hjælper disse emner dig med at "
+"oprette, gemme, åbne og lukke filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-full-screen.page:8
@@ -413,8 +396,8 @@ msgid ""
 "your tasks."
 msgstr ""
 "Når du arbejder med et stort dokument, så kan det være nyttigt at bruge "
-"<app>gedits</app> fuldskærmstilstand. Når fuldskærmstilstand bruges, så skjules "
-"<gui>menulinjen</gui>, <gui>fanebladslinjen</gui> og "
+"<app>gedits</app> fuldskærmstilstand. Når fuldskærmstilstand bruges, så "
+"skjules <gui>menulinjen</gui>, <gui>fanebladslinjen</gui> og "
 "<gui>værktøjslinjen</gui>, så du kan se mere af din tekst og bedre kan "
 "fokusere på dine opgaver."
 
@@ -430,9 +413,9 @@ msgid ""
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
 "of your current file."
 msgstr ""
-"Aktivér fuldskærmstilstand ved at trykke på <key>F11</key>. "
-"<app>gedits</app> menu-, titel- og fanebladslinjen skjules, og du kan kun se "
-"teksten i din nuværende fil."
+"Aktivér fuldskærmstilstand ved at trykke på <key>F11</key>. <app>gedits</"
+"app> menu-, titel- og fanebladslinjen skjules, og du kan kun se teksten i "
+"din nuværende fil."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:36
@@ -468,8 +451,8 @@ msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Deaktivér fuldskærmstilstand og vend tilbage til standard "
-"<app>gedit</app>-vinduet ved at trykke på <key>F11</key>."
+"Deaktivér fuldskærmstilstand og vend tilbage til standard <app>gedit</app>-"
+"vinduet ved at trykke på <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-full-screen.page:53
@@ -511,8 +494,8 @@ msgid ""
 "To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Aktivér sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui> "
-"<gui>Sidepanel</gui></guiseq> eller tryk blot på <key>F9</key>-tasten."
+"Aktivér sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui> <gui>Sidepanel</"
+"gui></guiseq> eller tryk blot på <key>F9</key>-tasten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
@@ -526,12 +509,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
-#| msgid "Opening a File from a URI"
 msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "Åbn filer fra sidepanelet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -545,6 +528,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -574,7 +558,8 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
-msgstr "Når der klikkes på et filnavn i sidepanelet, så åbnes filen til redigering."
+msgstr ""
+"Når der klikkes på et filnavn i sidepanelet, så åbnes filen til redigering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-files.page:12
@@ -602,15 +587,12 @@ msgid ""
 "keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
 "gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Det viser dialogen <gui>Åbn</gui>. Brug din mus eller dit tastatur til at vælge "
-"den fil, du vil åbne, og klik på <gui>Åbn</gui>. Den valgte fil, åbnes i "
-"et nyt faneblad."
+"Det viser dialogen <gui>Åbn</gui>. Brug din mus eller dit tastatur til at "
+"vælge den fil, du vil åbne, og klik på <gui>Åbn</gui>. Den valgte fil, åbnes "
+"i et nyt faneblad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-files.page:34
-#| msgid ""
-#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
-#| "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgid ""
 "To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -661,8 +643,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inden du åbner en fil på en server i <app>gedit</app>, skal du have kendskab "
 "til nogle tekniske informationer om serveren. Du skal f.eks. kende serverens "
-"IP-adresse eller URL, og det kan være, du skal vide, hvilken slags server det "
-"er (f.eks. HTTP, FTP osv.)."
+"IP-adresse eller URL, og det kan være, du skal vide, hvilken slags server "
+"det er (f.eks. HTTP, FTP osv.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:23
@@ -672,10 +654,10 @@ msgid ""
 "a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
 "computer."
 msgstr ""
-"Nogle type servere anvender desuden begrænsninger på, hvad du kan gøre med de "
-"filer, som er gemt på serveren. F.eks. kan det være, du er i stand til at åbne "
-"en fil fra en server, men det kan være, du skal gemmes ændringer til filen "
-"lokalt på din egen computer."
+"Nogle type servere anvender desuden begrænsninger på, hvad du kan gøre med "
+"de filer, som er gemt på serveren. F.eks. kan det være, du er i stand til at "
+"åbne en fil fra en server, men det kan være, du skal gemmes ændringer til "
+"filen lokalt på din egen computer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:28
@@ -689,70 +671,50 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "I titellinjen klikkes på <gui>Åbn</gui>."
+msgstr "I hovedlinjen klikkes på <gui>Åbn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
-msgstr "Klik på <gui>Andre dokumenter …</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Andre steder</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> i "
-"dialogen <gui>Åbn</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Indtast IP-adressen eller URL'en til den rette server."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:38
-#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Find og vælg den fil som du vil åbne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select "
-#| "the appropriate character coding."
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
 msgstr "Brug rullemenuen Tegnkodning til at vælge den korrekte tegnkodning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
 #| msgid ""
-#| "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
-#| "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of "
-#| "the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
+#| "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#| "supported by <app>gvfs</app>."
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"supported by <app>GVfs</app>."
 msgstr ""
 "Gyldige URI-typer omfatter http:, ftp:, file: samt alle metoder som "
-"understøttes af <app>gvfs</app>."
+"understøttes af <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:48
-#| msgid ""
-#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
-#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
-#| "servers may correctly work with saving remote files."
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -766,68 +728,57 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have updated recently."
-msgstr "Tilgå filer som du har opdateret for nyligt."
+#| msgid "Access files that you have updated recently."
+msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
+msgstr "Tilgå filer, som du tidligere har haft åbnet i <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:17
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Genåbn en fil som har været åbnet for nyligt"
+msgstr "Genåbn en fil som senest har været i brug"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:19
+#: C/gedit-open-recent.page:20
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#| "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
+"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
+"open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"Som standard giver <app>gedit</app> let adgang til de fem senest brugte "
-"filer. Sådan kan du åbne en fil, som har været åbnet for nyligt:"
+"<app>gedit</app> giver let adgang til dine ti senest brugte "
+"filer, som tidligere har være åbnet i <app>gedit</app>. Sådan kan du åbne en fil, som senest har været i 
brug:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:22
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Klik på knappen <gui>Åbn</gui>."
+#: C/gedit-open-recent.page:24
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid ""
+"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
+msgstr "Klik på pileknappen ved siden af <gui>Åbn</gui> i hovedlinjen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
+#: C/gedit-open-recent.page:26
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "<app>gedit</app> viser en liste over de fem filer som sidst var åbne."
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
+msgstr "<app>gedit</app> viser en menu med de ti senest brugte filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:25
+#: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Vælg den ønskede fil og den åbnes i et nyt faneblad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"For at justere antallet af filer, som har været åbnet for nyligt, som gedit "
-"viser, kan det være nødvendigt at bruge programmet <app>dconf-editor</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:32
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Start <app>dconf-editor</app> og vælg <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui"
-">max-recents</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:35
+#: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
+"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
+"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Dobbeltklik på tallet ved siden af <gui>max-recents</gui> og ændr tallet til "
-"den ønskede værdi."
+"Når musemarkøren holdes over en fil, som senest har været i brug, i menuen, så vises den fulde sti til 
filen på statuslinjen nederst i "
+"<app>gedit</app>-vinduet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -836,7 +787,6 @@ msgstr "Brug udvidelsesmoduler til at tilpasse, hvordan gedit virker for dig."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:19
-#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgid "Configure and use gedit plugins"
 msgstr "Konfigurer og brug udvidelsesmoduler til gedit"
 
@@ -869,13 +819,11 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gedit-plugins\" "
-"href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gedit-plugins/\"; "
-"style=\"button\">Installér gedit-plugins</link>"
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Installér gedit-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugin-guide.page:36
-#| msgid "Tag List Plugin"
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Standardudvidelsesmoduler til gedit"
 
@@ -887,22 +835,20 @@ msgstr "Yderligere udvidelsesmoduler til gedit"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17
-#| msgid "The currently selected text."
 msgid "Change the case of selected text."
 msgstr "Ændr store/små bogstaver i den valgte tekst."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
-#| msgid "Change Case"
 msgid "Change case"
 msgstr "Ændr store/små bogstaver"
 
@@ -915,13 +861,13 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 "<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet hjælper dig med at ændre store/små bogstaver i valgte tekststykker. "
-"Du kan bruge det til at ændre teksten så alle bogstaver bliver "
+"Udvidelsesmodulet hjælper dig med at ændre store/små bogstaver i valgte "
+"tekststykker. Du kan bruge det til at ændre teksten så alle bogstaver bliver "
 "små, alle bogstaver bliver store, bytte om på store/små bogstaver eller "
 "første bogstav i hvert ord med stort. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Skift "
-"store/små bogstaver</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Skift store/små "
+"bogstaver</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28
@@ -934,7 +880,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:32
-#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Fremhæv det tekststykke du vil ændre."
 
@@ -943,8 +888,8 @@ msgstr "Fremhæv det tekststykke du vil ændre."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Skift store/små "
-"bogstaver</gui></guiseq>"
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Skift store/små bogstaver</"
+"gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
@@ -958,9 +903,6 @@ msgstr "Opdateringerne til tekstformateringen sker straks."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:41
-#| msgid ""
-#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
-#| "character to lowercase."
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -985,19 +927,17 @@ msgid ""
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
 "<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke har fremhævet noget tekst, så vil funktionen <em>Skift store/små "
-"bogstaver</em> være utilgængelig. Du skal vælge et tekststykke, inden "
-"du kan bruge funktionen <em>Skift store/små bogstaver</em>."
+"Hvis du ikke har fremhævet noget tekst, så vil funktionen <em>Skift store/"
+"små bogstaver</em> være utilgængelig. Du skal vælge et tekststykke, inden du "
+"kan bruge funktionen <em>Skift store/små bogstaver</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
-#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "View document statistics."
 msgstr "Vis dokumentstatistik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
-#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Dokumentstatistik"
 
@@ -1016,7 +956,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
-#| msgid "Document Statistics Plugin"
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Brug dokumentstatistik"
 
@@ -1031,8 +970,8 @@ msgstr ""
 "Når udvidelsesmodulet er aktiveret, så brug det ved at vælge "
 "<guiseq><gui>Værktøjer</gui> <gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. Et "
 "vindue viser de statistiske informationer om dit dokument, herunder antallet "
-"af ord, linjer, tegn, tegn som ikke optager plads og størrelsen på din "
-"fil i byte."
+"af ord, linjer, tegn, tegn som ikke optager plads og størrelsen på din fil i "
+"byte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
@@ -1045,11 +984,10 @@ msgid ""
 "portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
 "Du kan også bruge <em>Dokumentstatistik</em> til kun at vise information om "
-"en del af dit dokument. Gør det ved at bruge musemarkøren til at vælge det tekststykke. "
-"du vil undersøge, og vælg så "
-"<guiseq><gui>Værktøjer</gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. "
-"<app>gedit</app> viser information om både hele dit dokument og den del med "
-"tekst, du har fremhævet."
+"en del af dit dokument. Gør det ved at bruge musemarkøren til at vælge det "
+"tekststykke. du vil undersøge, og vælg så <guiseq><gui>Værktøjer</"
+"gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. <app>gedit</app> viser "
+"information om både hele dit dokument og den del med tekst, du har fremhævet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
@@ -1059,7 +997,6 @@ msgstr "Kør scripts på dine nuværende filer og interager med andre programmer
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
-#| msgid "External Tools Plugin"
 msgid "External tools"
 msgstr "Eksterne værktøjer"
 
@@ -1078,13 +1015,11 @@ msgstr ""
 "køre scripts på de filer, du arbejder på, og ved at give <app>gedit</app> "
 "mulighed for at interagere med andre programmer på din computer. For at "
 "aktivere udvidelsesmodulet <app>Eksterne værktøjer</app> vælges <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> "
-"<gui>Eksterne værktøjer</gui></guiseq>."
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</"
+"gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Eksterne værktøjer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
-#| msgid "External Tools Plugin"
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Konfigurer udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer"
 
@@ -1112,21 +1047,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
-#| msgid "Use the specified command to print the file."
 msgid "Use the side panel to browse and open files."
 msgstr "Brug sidepanelet til at gennemse og åbne filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
-#| msgid "File Browser Plugin"
 msgid "File browser panel"
 msgstr "Filvælgerpanel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#| msgid ""
+#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#| "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your "
+#| "frequently-used files."
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
@@ -1142,79 +1080,97 @@ msgid ""
 "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivere sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> "
-"<gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Filvælgerpanel</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
-msgid ""
-"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
-"the top of the pane."
-msgstr ""
-"For at åbne filer fra sidepanelet, åbnes sidepanelet først ved at vælge "
-"<guiseq><gui>Vis</gui> <gui>Sidepanel</gui></guiseq> (eller tryk blot på "
-"<key>F9</key>) og vælg så <gui>Filvælger</gui> fra rullegardinet øverst i "
-"ruden."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
-msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
-"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
-"your desired files."
-msgstr ""
-"Det aktiverer sidepanelets <em>Filvælger</em>-tilstand. Så kan du bruge "
-"navigationsknapperne øverst i ruden til at finde og åbne de ønskede filer."
+"Du kan aktivere sidepanelet ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</"
+"gui><gui>Filvælgerpanel</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Indsæt den nuværende dato/klokkeslæt ved markørens placering."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
-#| msgid "Insert Date/Time Plugin"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Som navnet på dette udvidelsesmodul antyder giver udvidelsesmodulet "
-"<gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig mulighed for at indsætte datoen "
-"og/eller klokkeslættet på den nuværende placering. For at aktivere "
-"udvidelsesmodulet vælges <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Indsæt "
-"dato/klokkeslæt</gui></guiseq>. For at bruge udvidelsesmodulet trykkes på "
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Redigér</gui><gui>Indsæt dato og "
-"klokkeslæt</gui></guiseq>."
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Som navnet på dette udvidelsesmodul antyder, giver udvidelsesmodulet "
+"<gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig mulighed for at indsætte datoen og/"
+"eller klokkeslættet på den nuværende placering."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Indsæt dato/klokkeslæt</gui> for at aktivere udvidelsesmodulet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Brug udvidelsesmodulet ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui 
"
+"style=\"menuitem\">Værktøjer</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Indsæt dato og klokkeslæt …</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#| "However, you can choose your own default date and time format by "
+#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
+#| "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
+"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
+"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
+"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Som standard spørger udvidelsesmodulet <gui>Indsæt dato/klokkeslæt</gui> dig "
 "om dit foretrukne dato-/klokkeslætformat hver gang du bruger "
-"udvidelsesmodulet. Du kan dog vælge dit eget standard dato-/klokkeslætformat "
-"ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Indsæt "
-"dato/klokkeslæt</gui><gui>Konfigurér</gui></guiseq>."
+"udvidelsesmodulet. Du kan dog vælge dit eget standardformat for dato/klokkeslæt "
+"ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq> <gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui><gui> "
+"Indsæt dato/klokkeslæt</gui><gui style=\"button\">Indstillinger</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1238,8 +1194,8 @@ msgstr ""
 "Installering af tredjepartsudvidelsesmoduler giver dig ekstra funktioner som "
 "ikke findes i standard <app>gedit</app>-udvidelsesmoduler eller endda i de "
 "ekstra udvidelsesmoduler som er en del af <app>gedit-plugins</app>-pakken. "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>Her</link> er en onlineliste "
-"over tredjepartsudvidelsesmoduler."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>Her</link> er en "
+"onlineliste over tredjepartsudvidelsesmoduler."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
@@ -1273,8 +1229,8 @@ msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"Placer udvidelsesmodulets filer i mappen "
-"<file>/home/<var>brugernavn</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+"Placer udvidelsesmodulets filer i mappen <file>/home/<var>brugernavn</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:39
@@ -1284,26 +1240,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
+#| msgid ""
+#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#| "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
+"</guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Når du har placeret udvidelsesmodulets filer i den korrekte mappe, så dukker "
-"udvidelsesmodulet frem i indstillingsmenuen. Vælg <guiseq><gui>Redigér "
-"</gui><gui style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> "
-"<gui>[Navnet på udvidelsesmodulet]</gui></guiseq> for at aktivere "
+"udvidelsesmodulet frem i indstillingsmenuen. Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg 
<guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
+"Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui><gui>[Navnet på udvidelsesmodulet]</gui> "
+"</guiseq> for at aktivere "
 "udvidelsesmodulet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:45
-#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+#: C/gedit-plugins-install.page:46
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Luk</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:48
+#: C/gedit-plugins-install.page:49
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
@@ -1311,19 +1272,18 @@ msgstr ""
 "bruge det."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:52
+#: C/gedit-plugins-install.page:53
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Mappen <file>.local</file> er skjult som standard. Vis den og andre skjulte "
-"filer ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Vis skjulte "
-"filer</gui></guiseq>, eller tryk på "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"filer ved at vælge <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Vis skjulte filer</gui></"
+"guiseq>, eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:59
+#: C/gedit-plugins-install.page:60
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1338,7 +1298,6 @@ msgstr "Understøttelse af tilstandslinjer i Emacs-, Kate- og Vim-stil i gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19
-#| msgid "Vim Modelines"
 msgid "Modelines"
 msgstr "Tilstandslinjer"
 
@@ -1352,8 +1311,8 @@ msgid ""
 "app> text editors."
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet <app>Tilstandslinjer</app> giver <app>gedit</app> mulighed "
-"for at analysere linjerne med tekst i begyndelsen og slutningen af en fil "
-"og så anvende et sæt dokumentindstillinger til filen. Udvidelsesmodulet "
+"for at analysere linjerne med tekst i begyndelsen og slutningen af en fil og "
+"så anvende et sæt dokumentindstillinger til filen. Udvidelsesmodulet "
 "<app>Tilstandslinjer</app> understøtter et undersæt af de indstillinger, som "
 "bruges af tekstredigeringsprogrammerne <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> og "
 "<app>Vim</app>."
@@ -1366,19 +1325,17 @@ msgid ""
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Aktivér udvidelsesmodulet <app>Tilstandslinjer</app> ved at vælge "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Indstillinger</g"
-"ui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Tilstandslinjer</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Tilstandslinjer</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31
-#| msgid "General Tabbed Section"
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Generelle indstillinger for tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:32
-#| msgid ""
-#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Følgende indstillinger kan indstilles med <app>gedit</app>-tilstandslinjer:"
@@ -1395,7 +1352,6 @@ msgstr "Indrykningsbredde"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:36
-#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Indsættelse af mellemrumstegn frem for tabulatortegn"
 
@@ -1425,21 +1381,17 @@ msgstr "Emacs-tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:50
-#| msgid ""
-#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-#| "application> modelines."
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De første to linjer af et dokument skannes for "
-"<app>Emacs</app>-tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende "
-"<app>Emacs</app>-tilstandslinjeindstillinger:"
+"De første to linjer af et dokument skannes for <app>Emacs</app>-"
+"tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende <app>Emacs</app>-"
+"tilstandslinjeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:54
-#| msgid "Tab width"
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width"
 
@@ -1465,9 +1417,9 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Besøg <link "
-"href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs-"
-"manualen</link> for mere information om <app>Emacs</app>-tilstandslinjer."
+"Besøg <link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">GNU Emacs-manualen</link> for mere information om <app>Emacs</app>-"
+"tilstandslinjer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1476,27 +1428,22 @@ msgstr "Kate-tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:67
-#| msgid ""
-#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
-#| "<application>Kate</application> modelines."
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De første og sidste ti linjer i et dokument skannes for "
-"<app>Kate</app>-tilstandslinjer og <app>gedit</app> understøtter følgende "
-"<app>Kate</app>-tilstandslinjeindstillinger:"
+"De første og sidste ti linjer i et dokument skannes for <app>Kate</app>-"
+"tilstandslinjer og <app>gedit</app> understøtter følgende <app>Kate</app>-"
+"tilstandslinjeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:72
-#| msgid "Tab width"
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:73
-#| msgid "Indent width"
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width"
 
@@ -1521,8 +1468,8 @@ msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Besøg <link "
-"href=\"https://kate-editor.org/\";>Kate-webstedet</link> for mere information om 
<app>Kate</app>-tilstandslinjer."
+"Besøg <link href=\"https://kate-editor.org/\";>Kate-webstedet</link> for mere "
+"information om <app>Kate</app>-tilstandslinjer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1531,17 +1478,14 @@ msgstr "Vim-tilstandslinjer"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:85
-#| msgid ""
-#| "The first and last three lines a document are scanned for "
-#| "<application>Vim</application> modelines."
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
 "modeline options:"
 msgstr ""
-"De første og sidste tre linjer af et dokument skannes for "
-"<app>Vim</app>-tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende "
-"<app>Vim</app>-tilstandslinjeindstillinger:"
+"De første og sidste tre linjer af et dokument skannes for <app>Vim</app>-"
+"tilstandslinjer, og <app>gedit</app> understøtter følgende <app>Vim</app>-"
+"tilstandslinjeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:90
@@ -1565,22 +1509,17 @@ msgstr "wrap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:94
-#| msgid "Indent width"
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
-#| msgid ""
-#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-#| "application> website</ulink>."
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Besøg <link "
-"href=\"https://www.vim.org/\";>Vim-webstedet</link> for mere information om <app>Vim</app>-tilstandslinjer."
+"Besøg <link href=\"https://www.vim.org/\";>Vim-webstedet</link> for mere "
+"information om <app>Vim</app>-tilstandslinjer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -1589,7 +1528,6 @@ msgstr "Tilføj en interaktiv Python-konsol i den nederste rude."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
-#| msgid "Python Console Plugin"
 msgid "Python console"
 msgstr "Python-konsol"
 
@@ -1603,9 +1541,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan tilføje en Python-konsol i den nederste rude, så du kan teste Python-"
 "scripts uden at forlade <app>gedit</app>. Aktivér Python-konsollen ved at "
-"vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui"
-">Python-konsol</gui></guiseq>."
+"vælge <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui> <gui>Python-konsol</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
@@ -1644,12 +1582,11 @@ msgid ""
 "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Som navnet på udvidelsesmodulet antyder hjælper udvidelsesmodulet <app>Hurtig "
-"åbning</app> dig med hurtigere at åbne filer end de "
-"sædvanlige måder. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</gui><gui>Hurtig "
-"åbning</gui></guiseq>."
+"Som navnet på udvidelsesmodulet antyder hjælper udvidelsesmodulet "
+"<app>Hurtig åbning</app> dig med hurtigere at åbne filer end de sædvanlige "
+"måder. Aktivér udvidelsesmodulet ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui>Indstillinger</gui><gui>Udvidelsesmoduler</"
+"gui><gui>Hurtig åbning</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
@@ -1678,7 +1615,6 @@ msgstr "<gui>Hurtig åbning</gui>-fildialogen vises."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
-#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr "Brug din mus til at vælge den eller de filer, som du vil åbne."
 
@@ -1688,8 +1624,8 @@ msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
 msgstr ""
-"For at vælge flere individuelle filer holdes <key>Ctrl</key>-tasten nede, mens "
-"du trykker på de filer, du vil åbne."
+"For at vælge flere individuelle filer holdes <key>Ctrl</key>-tasten nede, "
+"mens du trykker på de filer, du vil åbne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
@@ -1709,18 +1645,20 @@ msgstr "<app>Hurtig åbning</app> ser efter filer i:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
-#| msgid "Print the current document."
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Mappen med det dokument som er åben i øjeblikket"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
+#| msgid ""
+#| "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+#| "Browser Pane</app> plugin"
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Pane</app> plugin"
+"Browser Panel</app> plugin"
 msgstr ""
-"Rodmappen i udvidelsesmodulet <app xref=\"gedit-plugins-file-"
-"browser\">Filvælgerpanel</app>"
+"Rodmappen i udvidelsesmodulet <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Filvælgerpanel</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
@@ -1752,17 +1690,17 @@ msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
-"<app>Hurtig åbning</app> viser filer i placeringerne ovenfor, uanset om du har "
-"åbnet dem før eller ej."
+"<app>Hurtig åbning</app> viser filer i placeringerne ovenfor, uanset om du "
+"har åbnet dem før eller ej."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
 #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
-#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
+#: C/index.page:19
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
@@ -1773,7 +1711,6 @@ msgstr "Brug tekststumper til hurtigt at indsætte tekststykker der bruges tit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:20
-#| msgid "Snippet text"
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekststumper"
 
@@ -1786,15 +1723,14 @@ msgid ""
 "of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 "This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
-"<app>Tekststumper</app> giver en let måde at indsætte gentagne "
-"kodestykker i dine filer. F.eks. vil en HTML-tekststump til "
-"<code>&lt;img&gt;</code>-tagget indsætte åbnings- og lukningsdelene for tagget "
-"samt faste pladser, hvor du kan indtaste billedattributter. Det kan gøre det "
-"lettere og hurtigere at skrive kode."
+"<app>Tekststumper</app> giver en let måde at indsætte gentagne kodestykker i "
+"dine filer. F.eks. vil en HTML-tekststump til <code>&lt;img&gt;</code>-"
+"tagget indsætte åbnings- og lukningsdelene for tagget samt faste pladser, "
+"hvor du kan indtaste billedattributter. Det kan gøre det lettere og "
+"hurtigere at skrive kode."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-#| msgid "Snippets Plugin"
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Tekststumper"
 
@@ -1806,16 +1742,12 @@ msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet <gui>Tekststumper</gui>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
 #: C/gedit-spellcheck.page:36
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
@@ -1826,7 +1758,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
-#| msgid "Inserting Snippets"
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Gennemse tekststumper"
 
@@ -1841,8 +1772,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem\">Håndtér "
-"tekststumper</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Håndtér tekststumper</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
@@ -1885,13 +1816,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
-#| msgid "Adding Snippets"
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Brug tekststumper"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-#| msgid "Number of lines in the current document."
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Sådan indsættes en tekststump i det nuværende dokument:"
 
@@ -1938,8 +1867,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" "
-"/&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Sidetitel&lt;/title&gt;\n"
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
@@ -1955,7 +1883,8 @@ msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
-"Du kan tilføje nye tekststumper, som enten virker globalt (de er altså sproguafhængige) eller kun i en 
bestemt syntaks."
+"Du kan tilføje nye tekststumper, som enten virker globalt (de er altså "
+"sproguafhængige) eller kun i en bestemt syntaks."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
@@ -1972,9 +1901,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 msgstr ""
-"Fra sidebjælken <gui>Håndtér tekststumper</gui> vælges den ønskede syntaks og der "
-"klikkes på knappen “+ ” for at vise eksisterende tekststumper til den valgte "
-"syntaks."
+"Fra sidebjælken <gui>Håndtér tekststumper</gui> vælges den ønskede syntaks "
+"og der klikkes på knappen “+ ” for at vise eksisterende tekststumper til den "
+"valgte syntaks."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:123
@@ -1993,8 +1922,8 @@ msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
-"Tilføj en ny tekststump ved at klikke på “plus”-ikonet i sidebjælken <gui>Håndtér "
-"tekststumper</gui>."
+"Tilføj en ny tekststump ved at klikke på “plus”-ikonet i sidebjælken "
+"<gui>Håndtér tekststumper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:133
@@ -2013,8 +1942,8 @@ msgid ""
 "using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
 "Under afsnittet <gui style=\"group\">Aktivering</gui> skal du indtaste en "
-"frase til <gui style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>-tekstområdet. Du kommer "
-"til at bruge frasen til at indsætte din tekststump."
+"frase til <gui style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>-tekstområdet. Du "
+"kommer til at bruge frasen til at indsætte din tekststump."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:141
@@ -2055,8 +1984,8 @@ msgid ""
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
 "Har du f.eks. oprettet en tekststump med frasen <var>hilsen</var> i <gui "
-"style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>, så indeholder <gui "
-"style=\"input\">Redigér:</gui>-tekstområdet:"
+"style=\"input\">Tabulatorudløser:</gui>, så indeholder <gui style=\"input"
+"\">Redigér:</gui>-tekstområdet:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -2079,8 +2008,8 @@ msgid ""
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr ""
-"Du kan indsætte tekststumpen ved at skrive <var>hilsen</var> i dokumentet "
-"og trykke på <key>Tabulator</key>-tasten. Følgende tekststump indsættes:"
+"Du kan indsætte tekststumpen ved at skrive <var>hilsen</var> i dokumentet og "
+"trykke på <key>Tabulator</key>-tasten. Følgende tekststump indsættes:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -2102,16 +2031,13 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
-"Ordene “store” og “smukke” kan bevares eller slettes afhængig af hvad du har brug for. "
-"Gør det ved at trykke på <key>Tabulator</key> for at vælge mellem "
+"Ordene “store” og “smukke” kan bevares eller slettes afhængig af hvad du har "
+"brug for. Gør det ved at trykke på <key>Tabulator</key> for at vælge mellem "
 "“store” og “smukke” og tryk på <key>Del</key> for at slette den "
 "valgmulighed, der ikke ønskes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-sort.page:22
-#| msgid ""
-#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
-#| "text into alphabetical order."
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
 msgstr "Sortér linjer med tekst i alfabetisk rækkefølge."
 
@@ -2122,18 +2048,14 @@ msgstr "Sortér"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:27
-#| msgid ""
-#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
-#| "text into alphabetical order."
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet Sortér arrangerer de valgte linjer med tekst i "
-"alfabetisk rækkefølge."
+"Udvidelsesmodulet Sortér arrangerer de valgte linjer med tekst i alfabetisk "
+"rækkefølge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:31
-#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Aktivér udvidelsesmodulet Sortér"
 
@@ -2146,12 +2068,10 @@ msgstr "Sådan aktiveres udvidelsesmodulet <app>Sortér</app>:"
 #: C/gedit-plugins-sort.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Vælg <gui style=\"menuitem\">Sortér</gui> for at aktivere "
-"udvidelsesmodulet."
+"Vælg <gui style=\"menuitem\">Sortér</gui> for at aktivere udvidelsesmodulet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-sort.page:49
-#| msgid "Sort Plugin"
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Udvidelsesmodulet Sortér"
 
@@ -2162,7 +2082,8 @@ msgstr "Sådan bruges udvidelsesmodulet <gui>Sortér</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+#| msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgid "Select the desired lines of text."
 msgstr "Markér de ønskede linjer med tekst."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2171,14 +2092,11 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Sortér …</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Sortér …</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:62
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the "
-#| "following print options:"
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2209,22 +2127,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:76
-#| msgid ""
-#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
-#| "column</guilabel> spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Få sorteringen til at ignorere de indledende tegn på hver linje ved at "
-"indstille det første tegn, som skal bruges til sortering i rotationsboksen <gui>Begynd ved "
-"kolonne</gui>."
+"indstille det første tegn, som skal bruges til sortering i rotationsboksen "
+"<gui>Begynd ved kolonne</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:84
-#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Klik på <gui>Sortér</gui> for at udføre sorteringsoperationen."
 
@@ -2264,8 +2177,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:36
@@ -2310,8 +2223,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Udskriv</gui></guiseq>."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Udskriv</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-order.page:60
@@ -2324,13 +2237,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing.page:7
-#| msgid "Print the file to a printer."
 msgid "Print the files that you create with gedit."
 msgstr "Udskriv de filer du har oprettet med gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-printing.page:20
-#| msgid "Printing a Document"
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Udskrivning af dokumenter"
 
@@ -2342,8 +2253,8 @@ msgid ""
 "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Udskrivning med <app>gedit</app> kræver at du har tilsluttet og konfigureret "
-"din printer. Hvis du ikke har gjort det, så se venligst <link href=\"help"
-":gnome-help/printing\">udskrivningshjælp til GNOME</link>."
+"din printer. Hvis du ikke har gjort det, så se venligst <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing\">udskrivningshjælp til GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-printing.page:28
@@ -2354,7 +2265,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:31
-#| msgid "Print preview."
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Vis udskrift"
 
@@ -2364,9 +2274,9 @@ msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
-"Inden du udskriver dit dokument kan du se hvordan det udskrevne dokument vil komme til at se ud "
-"med <gui>Vis udskrift</gui>. Sådan "
-"forhåndsvises dokumentet:"
+"Inden du udskriver dit dokument kan du se hvordan det udskrevne dokument vil "
+"komme til at se ud med <gui>Vis udskrift</gui>. Sådan forhåndsvises "
+"dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:38
@@ -2376,8 +2286,8 @@ msgid ""
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Vis "
-"udskrift</gui></guiseq>. Du kan også trykke på "
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+"udskrift</gui></guiseq>. Du kan også trykke på <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:45
@@ -2390,12 +2300,11 @@ msgstr ""
 "Der åbnes en forhåndsvisning af dit dokument i det samme faneblad som filen. "
 "Du kan gennemse forhåndsvisningen ved hjælp af navigationsknapperne og "
 "værktøjerne på værktøjslinjen øverst i fanebladet dokumentforhåndsvisning. "
-"For at lukke og vende tilbage til dokumentet klikkes på <gui "
-"style=\"button\">Luk udskriftsvisning</gui>."
+"For at lukke og vende tilbage til dokumentet klikkes på <gui style=\"button"
+"\">Luk udskriftsvisning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:53
-#| msgid "Printing"
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Udskrivning til papir"
 
@@ -2414,8 +2323,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui> "
-"<gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</"
+"gui> <gui style=\"tab\">Generelt</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:65
@@ -2429,9 +2338,9 @@ msgid ""
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 "gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
-"Du kan forhåndsvise filen med <gui style=\"button\">Vis udskrift</gui> og når "
-"du er tilfreds med indstillingerne, så klik på <gui "
-"style=\"button\">Udskriv</gui> for at sende filen til printeren."
+"Du kan forhåndsvise filen med <gui style=\"button\">Vis udskrift</gui> og "
+"når du er tilfreds med indstillingerne, så klik på <gui style=\"button"
+"\">Udskriv</gui> for at sende filen til printeren."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:74
@@ -2443,10 +2352,10 @@ msgid ""
 "\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
 "Fra fanebladet <gui style=\"tab\">Sideopsætning</gui>: kan du desuden vælge "
-"indstillinger for <gui style=\"group\">Layout</gui> og <gui "
-"style=\"group\">Papir</gui>. Eftersom indstillingerne er tilgængelige på tværs "
-"af <app>GNOME</app>-programmer, så se venligst hjælp til <link href=\"help"
-":gnome-help/printing#paper\">Indstillinger for layout og papir</link>."
+"indstillinger for <gui style=\"group\">Layout</gui> og <gui style=\"group"
+"\">Papir</gui>. Eftersom indstillingerne er tilgængelige på tværs af "
+"<app>GNOME</app>-programmer, så se venligst hjælp til <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing#paper\">Indstillinger for layout og papir</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:84
@@ -2464,7 +2373,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-printing.page:92
-#| msgid "Printing"
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Udskrivning til fil"
 
@@ -2483,14 +2391,15 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Udskriv til fil</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv til fil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:104
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-msgstr "Udskrivning er aktiveret for følgende filformater, du kan vælge mellem:"
+msgstr ""
+"Udskrivning er aktiveret for følgende filformater, du kan vælge mellem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:108
@@ -2499,7 +2408,6 @@ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:111
-#| msgid "Scripts"
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
@@ -2510,15 +2418,13 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing.page:119
-#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"For at udskrive dokumentet til en fil klikkes på <gui "
-"style=\"button\">Udskriv</gui>."
+"For at udskrive dokumentet til en fil klikkes på <gui style=\"button"
+"\">Udskriv</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-printing-select.page:7
-#| msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgid "Choose the pages that you want to print."
 msgstr "Vælg de sider som du vil udskrive."
 
@@ -2535,8 +2441,8 @@ msgid ""
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
 "Du kan vælge kun at udskrive bestemte sider fra dokumentet. F.eks. hvis du "
-"indtaster sidenumrene “1,3,5-7,9”, så udskrives kun siderne 1, 3, 5, 6, 7 "
-"og 9. Sådan udskrives sider efter eget valg:"
+"indtaster sidenumrene “1,3,5-7,9”, så udskrives kun siderne 1, 3, 5, 6, 7 og "
+"9. Sådan udskrives sider efter eget valg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:28
@@ -2544,8 +2450,8 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv "
-"…</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui style=\"menuitem\">Udskriv …"
+"</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:32
@@ -2554,9 +2460,9 @@ msgid ""
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv vælges <gui "
-"style=\"radiobutton\">Sider</gui> fra afsnittet <gui "
-"style=\"group\">Interval</gui>."
+"I fanebladet <gui style=\"tab\">Generelt</gui> i dialogen Udskriv vælges "
+"<gui style=\"radiobutton\">Sider</gui> fra afsnittet <gui style=\"group"
+"\">Interval</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-printing-select.page:36
@@ -2564,8 +2470,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
-"Skriv sidetallet på de sider, du vil udskrive fra dokumentet, adskilt af kommaer. "
-"Brug en bindestreg til at angive et sideinterval."
+"Skriv sidetallet på de sider, du vil udskrive fra dokumentet, adskilt af "
+"kommaer. Brug en bindestreg til at angive et sideinterval."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-quickstart.page:9
@@ -2574,7 +2480,6 @@ msgstr "En kort introduktion til gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-quickstart.page:22
-#| msgid "Starting gedit"
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Godt i gang med gedit"
 
@@ -2597,21 +2502,29 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/gedit-quickstart.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#| "md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
-msgstr "[billedet er indsendt]"
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
+#| msgid ""
+#| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#| "your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
+#| "toolbar."
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
-"toolbar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
 msgstr ""
-"Når <app>gedit</app> er startet kan du straks begynde at skrive. Klik på "
-"<gui>Gem</gui>-ikonet i <app>gedit</app>-værktøjslinjen for at gemme din "
+"Når <app>gedit</app> er startet, kan du straks begynde at skrive. Klik på knappen "
+"<gui>Gem</gui> i <app>gedit</app>-hovedlinjen for at gemme din "
 "tekst."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2622,8 +2535,8 @@ msgid ""
 "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
 "Lær mere om andre <app>gedit</app>-funktioner og få hjælp til at udføre "
-"andre opgaver ved at udforske <link xref=\"index\">andre dele</link> af hjælp "
-"til <app>gedit</app>."
+"andre opgaver ved at udforske <link xref=\"index\">andre dele</link> af "
+"hjælp til <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-replace.page:8
@@ -2637,7 +2550,6 @@ msgstr "Young Li"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-replace.page:40
-#| msgid "Replacing Text"
 msgid "Replace text"
 msgstr "Erstat tekst"
 
@@ -2664,27 +2576,21 @@ msgid ""
 "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Åbn <gui>Erstat</gui>-værktøjet ved at klikke på <guiseq><gui "
-"style=\"button\">Menuknappen</gui><gui style=\"menuitem\">Find og erstat "
-"…</gui></guiseq> eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Åbn <gui>Erstat</gui>-værktøjet ved at klikke på <guiseq><gui style=\"button"
+"\">Menuknappen</gui><gui style=\"menuitem\">Find og erstat …</gui></guiseq> "
+"eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:55
-#| msgid ""
-#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
-#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
 msgstr "Indtast den tekst du vil erstatte i <gui>Find</gui>-feltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:59
-#| msgid ""
-#| "Type the string that you want to use to replace the string that you find, "
-#| "in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
 msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
 msgstr ""
-"Indtast den nye tekst, der skal erstattes med, i <gui>Erstat "
-"med</gui>-feltet."
+"Indtast den nye tekst, der skal erstattes med, i <gui>Erstat med</gui>-"
+"feltet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:63
@@ -2704,15 +2610,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:72
-#| msgid ""
-#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
-#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Erstat <em>alle forekomster</em> af den tekst, der blev søgt efter, ved "
-"at klikke på <gui>Erstat alle</gui>."
+"Erstat <em>alle forekomster</em> af den tekst, der blev søgt efter, ved at "
+"klikke på <gui>Erstat alle</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-replace.page:80
@@ -2721,9 +2624,9 @@ msgid ""
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 "portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"Brug funktionen <gui>Erstat alle</gui> med forsigtighed. <gui>Erstat "
-"alle</gui> virker på hele din tekstfil, og giver dig ikke mulighed for at "
-"fremhæve tekststykker, hvor funktionen erstat udføres."
+"Brug funktionen <gui>Erstat alle</gui> med forsigtighed. <gui>Erstat alle</"
+"gui> virker på hele din tekstfil, og giver dig ikke mulighed for at fremhæve "
+"tekststykker, hvor funktionen erstat udføres."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-replace.page:87
@@ -2799,8 +2702,8 @@ msgid ""
 "across your entire file."
 msgstr ""
 "Når indstillingen <app>Begynd forfra ved slut</app> er aktiveret, så "
-"genstarter <app>gedit</app> søg-/erstat-handlingen fra filens begyndelse, når "
-"filens slutning er nået. Det sikrer, at din søg-/erstat-handling kommer "
+"genstarter <app>gedit</app> søg-/erstat-handlingen fra filens begyndelse, "
+"når filens slutning er nået. Det sikrer, at din søg-/erstat-handling kommer "
 "gennem hele filen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2824,7 +2727,6 @@ msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:132
-#| msgid "Underline"
 msgid "Newline"
 msgstr "Linjeskift"
 
@@ -2835,7 +2737,6 @@ msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:136
-#| msgid "Specifies a carriage return."
 msgid "Carriage return"
 msgstr "Vognretur"
 
@@ -2846,7 +2747,6 @@ msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-replace.page:140
-#| msgid "Tabs"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
@@ -2860,12 +2760,12 @@ msgid ""
 "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
 "<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
 msgstr ""
-"Hvis du vil søge efter en <output>\\</output> (omvendt skråstreg) eller en af "
-"undvigesekvenserne i teksten, så skal du undvige den omvendte skråstreg med "
-"en ekstra omvendt skråstreg. For f.eks. at søge efter <input>\\</input> skal "
-"du indtaste <input>\\\\</input> i søg- eller erstat-feltet. Du kan søge efter "
-"undvigesekvenser på samme måde: for at søge efter eller erstatte med et "
-"<input>\\n</input>, brug frasen <input>\\\\n</input>."
+"Hvis du vil søge efter en <output>\\</output> (omvendt skråstreg) eller en "
+"af undvigesekvenserne i teksten, så skal du undvige den omvendte skråstreg "
+"med en ekstra omvendt skråstreg. For f.eks. at søge efter <input>\\</input> "
+"skal du indtaste <input>\\\\</input> i søg- eller erstat-feltet. Du kan søge "
+"efter undvigesekvenser på samme måde: for at søge efter eller erstatte med "
+"et <input>\\n</input>, brug frasen <input>\\\\n</input>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-save-file.page:8
@@ -2879,17 +2779,21 @@ msgstr "Gem en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-save-file.page:30
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button"
+#| "\">Save</gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+"gui> button on the right side of the header bar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Gem en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på knappen <gui "
-"style=\"button\">Gem</gui> i højre side af værktøjslinjen eller ved at "
-"trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Gem en fil i <app>gedit</app> ved at klikke på knappen <gui style=\"button"
+"\">Gem</gui> i højre side af hovedlinjen eller ved at trykke på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:32
+#: C/gedit-save-file.page:33
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -2919,7 +2823,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gedit-search.page:36
-#| msgid "Finding Text"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Find tekst"
 
@@ -2931,10 +2834,10 @@ msgid ""
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
 "cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Åbn <gui>søgevinduet</gui> ved at klikke på <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">menuknappen</gui> <gui style=\"menuitem\">Søg …</gui> </guiseq> "
-"eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Det "
-"flytter markøren til begyndelsen af <gui>søgevinduet</gui>."
+"Åbn <gui>søgevinduet</gui> ved at klikke på <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">menuknappen</gui> <gui style=\"menuitem\">Søg …</gui> </guiseq> eller ved "
+"at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Det flytter "
+"markøren til begyndelsen af <gui>søgevinduet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:45
@@ -2952,7 +2855,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-search.page:54
-#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr "Rul gennem søgeresultaterne ved at gøre en af følgende:"
 
@@ -2962,16 +2864,15 @@ msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Klik på <gui style=\"button\">op</gui>- eller <gui "
-"style=\"button\">ned</gui>-pilene ved siden af <gui>søgevinduet</gui>."
+"Klik på <gui style=\"button\">op</gui>- eller <gui style=\"button\">ned</"
+"gui>-pilene ved siden af <gui>søgevinduet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:62
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
-"Tryk på <key>op-pil</key>- eller <key>ned-pil</key>-tasterne på dit "
-"tastatur."
+"Tryk på <key>op-pil</key>- eller <key>ned-pil</key>-tasterne på dit tastatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:66
@@ -2990,15 +2891,13 @@ msgid ""
 "was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
 "cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
-"Luk <gui>søgevinduet</gui> ved at trykke på <key>Esc</key> eller "
-"<key>Enter</key>. Hvis der trykkes på <key>Esc</key>, vender markøren tilbage "
-"til, hvor den var, inden du begyndte søgningen. Hvis der trykkes på "
-"<key>Enter</key>, vender markøren tilbage til den nuværende placering i "
-"søgeresultaterne."
+"Luk <gui>søgevinduet</gui> ved at trykke på <key>Esc</key> eller <key>Enter</"
+"key>. Hvis der trykkes på <key>Esc</key>, vender markøren tilbage til, hvor "
+"den var, inden du begyndte søgningen. Hvis der trykkes på <key>Enter</key>, "
+"vender markøren tilbage til den nuværende placering i søgeresultaterne."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/gedit-search.page:77
-#| msgid "Search"
 msgid "Search tips"
 msgstr "Søgetips"
 
@@ -3020,17 +2919,16 @@ msgid ""
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
 "window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
-"Få flere søgeindstillinger ved at klikke på <gui "
-"style=\"button\">Forstørrelsesglas</gui>-ikonet i søgevinduet eller ved at "
-"højreklikke i søgevinduet. Du kan vælge en eller flere af følgende "
-"søgeindstillinger:"
+"Få flere søgeindstillinger ved at klikke på <gui style=\"button"
+"\">Forstørrelsesglas</gui>-ikonet i søgevinduet eller ved at højreklikke i "
+"søgevinduet. Du kan vælge en eller flere af følgende søgeindstillinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:90
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
-"Vælg <gui>Forskel på store/små bogstaver</gui> for at skelne mellem store "
-"og små bogstaver."
+"Vælg <gui>Forskel på store/små bogstaver</gui> for at skelne mellem store og "
+"små bogstaver."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-search.page:93
@@ -3056,774 +2954,9 @@ msgid ""
 "key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Den tekst du søgte efter vil være fremhævet af gedit, selv efter du har "
-"fuldført din søgning. Fjern fremhævningen ved at klikke på <gui "
-"style=\"menuitem\">Ryd fremhævning</gui> eller ved at trykke på "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
-msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-msgstr "Brug tastaturgenveje så du kan arbejde hurtigere."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Radina Matic"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
-#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
-#| msgid "Shortcut key"
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Genvejstaster"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
-#| msgid ""
-#| "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the "
-#| "mouse and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
-#| "application>'s shortcut keys."
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Brug <gui>genvejstaster</gui> til at udføre almindelige opgaver hurtigere "
-"end med musen og menuerne. Følgende tabeller viser alle genvejstasterne i "
-"<app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
-#| msgid "Shortcut key"
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Genvejstaster til faneblade"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Tastaturgenvej"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-#| msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Skift til det næste faneblad til venstre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-#| msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Skift til det næste faneblad til højre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
-#| msgid "Close tab."
-msgid "Close tab"
-msgstr "Luk faneblad"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-#| msgid "Save all tabs."
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Gem alle faneblade"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-#| msgid "Close all tabs."
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Luk alle faneblade"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
-msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Genåbn det faneblad som blev lukket sidst"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
-#| msgid "Jump to nth tab."
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Hop til faneblad nummer <var>n</var>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
-msgid "New tab group"
-msgstr "Ny fanebladsgruppe"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
-msgid "Previous tab group"
-msgstr "Forrige fanebladsgruppe"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-"up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Next tab group"
-msgstr "Næste fanebladsgruppe"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-"down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
-#| msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Genvejstaster til at arbejde med filer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
-#| msgid "Create a new document."
-msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt vindue"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
-#| msgid "Create a new document."
-msgid "Create a new document in a new tab"
-msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt faneblad"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
-#| msgid "Open a document."
-msgid "Open a document"
-msgstr "Åbn et dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
-msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
-msgstr "Åbn <gui>Hurtig åbning</gui>-vinduet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
-#| msgid "Save the current document to disk."
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Gem det nuværende dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
-#| msgid "Save the current document with a new filename."
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
-#| msgid "Print the current document."
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Udskriv det nuværende dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-#| msgid "Print preview."
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vis udskrift"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
-#| msgid "Close the current document."
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Luk det nuværende dokument"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
-#| msgid "Quit Gedit."
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Afslut gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
-#| msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Genvejstaster til at redigere filer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Flyt det valgte ord et ord til højre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Højre-pil</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Flyt det valgte ord et ord til venstre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Venstre-pil</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-#| msgid "Undo the last action."
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Fortryd den seneste handling"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
-#| msgid "Redo the last undone action ."
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Omgør den senest fortrudte handling"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
-#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Klip den valgte tekst eller det valgte område og placer det i udklipsholderen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Kopiér den valgte tekst eller det valgte område til udklipsholderen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
-#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Vælg al tekst i filen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
-#| msgid "Select all."
-msgid "Unselect all text"
-msgstr "Fravælg al tekst"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>\\</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-#| msgid "Delete current line."
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Slet den nuværende linje"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Flyt den valgte linje en linje op"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Op-pil</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Flyt den valgte linje en linje ned"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Ned-pil</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
-msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Tilføj et tabulatorstop"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
-msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Fjern et tabulatorstop"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Konvertér den valgte tekst til store bogstaver"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Konvertér den valgte tekst til små bogstaver"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
-#| msgid "The currently selected text."
-msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Byt om på store/små bogstaver i den valgte tekst"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
-msgid "Toggle cursor visibility"
-msgstr "Markørens synlighed til/fra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
-#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Genvejstaster til at vise og skjule ruder"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
-#| msgid "Show/hide the side pane."
-msgid "Show / hide the side panel"
-msgstr "Vis/skjul sidepanelet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
-msgid "Open the file menu"
-msgstr "Åbn filmenuen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
-#| msgid "Shortcuts for tools:"
-msgid "Shortcut keys for navigation"
-msgstr "Genvejstaster til at navigere"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
-msgid "Move to matching bracket"
-msgstr "Flyt til modsvarende klamme"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
-#| msgid "Goto line."
-msgid "Goto line"
-msgstr "Gå til linje"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Flyt til begyndelsen af den nuværende linje"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
-#| msgid "Delete current line."
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Flyt til slutningen af den nuværende linje"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Flyt til begyndelsen af dokumentet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
-#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Flyt til slutningen af dokumentet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
-msgid "Move viewport up within the file"
-msgstr "Flyt visningsområde op i filen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Op</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
-msgid "Move viewport down within the file"
-msgstr "Flyt visningsområde ned i filen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Ned</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
-msgid "Move viewport to beginning of file"
-msgstr "Flyt visningsområde til begyndelsen af filen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
-msgid "Move viewport to end of file"
-msgstr "Flyt visningsområde til slutningen af filen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
-#| msgid "Shortcuts for searching:"
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Genvejstaster til at søge"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
-#| msgid "Find a string."
-msgid "Find a string"
-msgstr "Find en streng"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
-#| msgid "Find the next instance of the string."
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Find den næste forekomst af strengen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
-#| msgid "Find the previous instance of the string."
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Find den forrige forekomst af strengen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
-#| msgid "Search and replace."
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Søg og erstat"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
-#| msgid "Clear highlight."
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Ryd fremhævning"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
-#| msgid "Shortcuts for tools:"
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Genvejstaster til værktøjer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
-#| msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
-#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Fjern efterstillede mellemrum (med udvidelsesmodul)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
-#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Kør “make” i den nuværende mappe (med udvidelsesmodul)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
-#| msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Mappevisning (med udvidelsesmodul)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
-#| msgid "Shortcuts for help:"
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Genvejstaster til brugerhjælp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Åbn brugervejledningen til gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+"fuldført din søgning. Fjern fremhævningen ved at klikke på <gui style="
+"\"menuitem\">Ryd fremhævning</gui> eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
@@ -3870,15 +3003,12 @@ msgstr "Sådan tjekkes der for stavefejl i dit dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
-#| msgid ""
-#| "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Stavekontrol</gui></guiseq>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Stavekontrol</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3888,9 +3018,9 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "For at få <app>gedit</app> til automatisk at fremhæve ord, som er stavet "
-"forkert i dit dokument, mens du skriver, kan du vælge <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Fremhæv "
-"stavefejl</gui></guiseq>."
+"forkert i dit dokument, mens du skriver, kan du vælge <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Fremhæv stavefejl</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
@@ -3906,8 +3036,8 @@ msgid ""
 "from the following corrective actions:"
 msgstr ""
 "Du kan vælge den rette erstatning til ord, som er stavet forkert med "
-"dialogen Stavekontrol. Det ord som tjekkes af stavekontrollen og som er stavet forkert "
-"vises med fed skrift ved siden af <gui>Stavefejl:</gui>. Du "
+"dialogen Stavekontrol. Det ord som tjekkes af stavekontrollen og som er "
+"stavet forkert vises med fed skrift ved siden af <gui>Stavefejl:</gui>. Du "
 "kan vælge mellem følgende rettelseshandlinger:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3917,8 +3047,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
 "<gui style=\"input\">Skift til:</gui> giver dig mulighed for at indtaste et "
-"ord og bruge <gui style=\"button\">Kontrollér ord</gui> til at tjekke, at det er stavet "
-"korrekt."
+"ord og bruge <gui style=\"button\">Kontrollér ord</gui> til at tjekke, at "
+"det er stavet korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:82
@@ -3955,8 +3085,8 @@ msgid ""
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Skift</gui> erstatter ord som er stavet forkert eller "
-"som ikke genkendes med <em>én</em> valgt erstatning fra listen <gui "
-"style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."
+"som ikke genkendes med <em>én</em> valgt erstatning fra listen <gui style="
+"\"menuitem\">Forslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:99
@@ -3966,8 +3096,8 @@ msgid ""
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Skift alle</gui> erstatter <em>alle</em> ord som er "
-"stavet forkert eller som ikke genkendes med den valgte erstatning fra listen <gui "
-"style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."
+"stavet forkert eller som ikke genkendes med den valgte erstatning fra listen "
+"<gui style=\"menuitem\">Forslag:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:104
@@ -3998,8 +3128,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Som standard bruger <app>gedit</app> dit nuværende sprog til at udføre "
 "stavekontrol på dit dokument. Hvis du har brug for et andet sprog, så vælg "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Vælg sprog "
-"…</gui></guiseq> og vælg så det sprog du vil bruge."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Værktøjer</gui><gui style=\"menuitem\">Vælg "
+"sprog …</gui></guiseq> og vælg så det sprog du vil bruge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:123
@@ -4014,11 +3144,10 @@ msgid ""
 "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
 "such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> bruger <link "
-"href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link>, et lille "
-"systemredskab til stavekontrol. Enchant kan bruge flere forskellige ordbøger "
-"til stavekontrol. To sådanne ordbogsmotorer er <em>Hunspell</em> og "
-"<em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> bruger <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, et lille systemredskab til stavekontrol. Enchant "
+"kan bruge flere forskellige ordbøger til stavekontrol. To sådanne "
+"ordbogsmotorer er <em>Hunspell</em> og <em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -4027,8 +3156,8 @@ msgid ""
 "your computer's software installer or package manager to install the "
 "dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
-"Hvis det sprog, du vil bruge ikke er tilgængeligt i <app>gedit</app>, så brug "
-"din computers softwareinstallationsprogram eller pakkehåndtering til at "
+"Hvis det sprog, du vil bruge ikke er tilgængeligt i <app>gedit</app>, så "
+"brug din computers softwareinstallationsprogram eller pakkehåndtering til at "
 "installere den ordbogsmotor du vil have."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4038,13 +3167,11 @@ msgstr "Fremhæv din tekst for at gøre den lettere at læse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
-#| msgid "Print syntax highlighting"
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Aktivér syntaksfremhævning"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
-#| msgid "Syntax Highlighting"
 msgid "Syntax highlighting"
 msgstr "Syntaksfremhævning"
 
@@ -4070,31 +3197,47 @@ msgid ""
 "then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
 "name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Hvis din syntaks eller dit sprog ikke fremhæves ved opstart, så kan du vælge den "
-"rette syntaks eller det rette sprog ved at klikke på <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Vis</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Fremhævningstilstand</gui></guiseq> og så vælge den ønskede "
-"syntaks. Du kan også vælge syntaksnavnet fra en liste nederst i "
-"<app>gedit</app>-vinduet."
+"Hvis din syntaks eller dit sprog ikke fremhæves ved opstart, så kan du vælge "
+"den rette syntaks eller det rette sprog ved at klikke på <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Fremhævningstilstand</gui></"
+"guiseq> og så vælge den ønskede syntaks. Du kan også vælge syntaksnavnet fra "
+"en liste nederst i <app>gedit</app>-vinduet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:11
+#: C/gedit-tab-groups.page:10
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Gruppér lignende faneblade."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Organiser filer i grupperede faneblade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:25
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+#| "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new "
+#| "tab group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a "
+#| "new \"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can "
+#| "open files into that tab group and move tabs from one tab group to "
+#| "another."
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
-"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
 "Hvis du arbejder med flere faneblade i <app>gedit</app>, så kan du gruppere "
 "dem, hvilket gør det let at holde dine åbne filer organiseret. Tilføjelse af "
@@ -4103,37 +3246,38 @@ msgstr ""
 "fanebladsgruppen og flytte faneblade fra en gruppe til en anden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:32
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Åbn en ny fanebladsgruppe i gedit-vinduet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:34
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "For at åbne en ny fanebladsgruppe kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:38
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Ny fanebladsgruppe</gui></guiseq> i "
-"hovedmenuen."
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
+msgstr "Højreklik på et faneblad og vælg <gui>Flyt til ny fanebladsgruppe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:42
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
 "Bruge genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:47
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
+#| msgid ""
+#| "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+#| "pane with the new tab group will be placed on the right of the active "
+#| "tab. You can move the handle right or left assigning more or less space "
+#| "of <app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
 "Handlingen deler <app>gedit</app>-vinduet i to ruder, og ruden med den nye "
@@ -4142,17 +3286,21 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>-vinduet mellem ruderne alt efter hvad du har brug for."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:52
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+#| "allows, but you will have to move the handle in order to see them "
+#| "correctly."
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"Du kan åbne så mange fanebladsgrupper i <app>gedit</app>-vinduet, som din "
+"Du kan åbne så mange fanebladsgrupper i et <app>gedit</app>-vindue, som din "
 "skærm tillader, men du bliver nødt til at flytte håndtaget for at se dem "
 "korrekt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:56
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
@@ -4160,98 +3308,37 @@ msgstr ""
 "er åbne i den."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:62
-msgid "Move through tab groups"
-msgstr "Flyt gennem fanebladsgrupper"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:64
-msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr "Sådan flyttes fremad (til den næste) fanebladsgruppe:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:68
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Næste "
-"fanebladsgruppe</gui></guiseq> i hovedmenuen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:72
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Bruge genvejen <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-"down</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:77
-msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr "Sådan flyttes baglæns (til den forrige) fanebladsgruppe:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:81
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
-"the main menu."
-msgstr ""
-"Gå til <guiseq><gui>Dokumenter</gui><gui>Forrige "
-"fanebladsgruppe</gui></guiseq> i hovedmenuen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:85
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Bruge genvejen <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-"up</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Flyt et faneblad til en anden fanebladsgruppe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:95
+#: C/gedit-tab-groups.page:86
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra en fanebladsgruppe til en anden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Klik på og hold museknappen på fanebladet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:102
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "Træk fanebladet til en anden fanebladsgrupperude."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:105
+#: C/gedit-tab-groups.page:96
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "Placer den ved siden af de andre faneblade i fanebladsgruppe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Slip museknappen."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:112
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tab groups."
-msgstr ""
-"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">genvejstaster til faneblade"
-"</link> for at gøre det lettere at håndtere dine "
-"fanebladsgrupper."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -4272,8 +3359,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Faneblade i <app>gedit</app> kan flyttes, hvilket gør det lettere at arbejde "
 "med dine filer. Fanebladenes rækkefølge kan ændres i det samme vindue, "
-"flyttes ud af <app>gedit</app> (hvorved der oprettes et nyt "
-"<app>gedit</app>-vindue) og flyttes fra et vindue til et andet."
+"flyttes ud af <app>gedit</app> (hvorved der oprettes et nyt <app>gedit</app>-"
+"vindue) og flyttes fra et vindue til et andet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-tabs-moving.page:39
@@ -4287,7 +3374,8 @@ msgstr "Sådan ændres rækkefølgen på faneblade i et vindue:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Flyt fanebladet til den ønskede placering blandt de andre faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4300,73 +3388,62 @@ msgstr ""
 "andre åbne faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Flyt et faneblad og opret et nyt gedit-vindue"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62
-#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Sådan oprettes et nyt vindue fra et eksisterende faneblad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Træk fanebladet uden for <app>gedit</app>-vinduet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Flyt et faneblad til et nyt vindue, når <app>gedit</app> er maksimeret, ved at "
-"trække fanebladet til toplinjen øverst på skærmen."
+"Flyt et faneblad til et nyt vindue, når <app>gedit</app> er maksimeret, ved "
+"at trække fanebladet til toplinjen øverst på skærmen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Flyt et faneblad til et andet gedit-vindue"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Hvis du vil flytte et faneblad fra et vindue til et andet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Træk fanebladet til det nye vindue."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:95
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Placer det ved siden af de andre faneblade i det nye vindue."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:104
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
 "This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 "release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Det kan være, du synes, det er lettere at flytte et faneblad fra et vindue til "
-"et andet ved at trække fanebladet til <gui>Aktiviteter</gui>-hothjørnet i "
-"<gui>GNOME Shell</gui>. Det viser de åbne <app>gedit</app>-vinduer. Du kan "
+"Det kan være, du synes, det er lettere at flytte et faneblad fra et vindue "
+"til et andet ved at trække fanebladet til <gui>Aktiviteter</gui>-hothjørnet "
+"i <gui>GNOME Shell</gui>. Det viser de åbne <app>gedit</app>-vinduer. Du kan "
 "så slippe fanebladet på det ønskede <app>gedit</app>-vindue."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:111
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">genvejstaster til faneblade"
-"</link> for at gøre det lettere at håndtere dine "
-"faneblade."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -4381,147 +3458,173 @@ msgstr "Tilføj og fjern faneblade"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"files in a single window."
 msgstr ""
-"At arbejde med faneblade i <app>gedit</app> giver dig mulighed for at holde "
-"øje med flere filer i et enkelt vindue. Det faneblad, som er større end de "
-"andre faneblade, indeholder den fil, som er åben på nuværende tidspunkt. De mindre "
-"faneblade er andre filer, som kan arbejdes på."
+"At arbejde med faneblade i <app>gedit</app> giver dig mulighed for at "
+"holde øje med flere filer i et enkelt vindue."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:45
-#| msgid "Adding Snippets"
+#: C/gedit-tabs.page:43
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Tilføj faneblade"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:46
+#: C/gedit-tabs.page:44
+#| msgid ""
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
+#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
+"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
+"other tabs."
 msgstr ""
-"Tilføj et nyt faneblad ved at oprette en ny fil med <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>T</key></keyseq>. Fanebladet tilføjes til højre for de andre faneblade."
+"Tilføj et nyt faneblad, for at oprette en ny fil, ved at klikke på <gui>Opret et nyt dokument</"
+"gui> i venstre side af hovedlinjen, eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. Fanebladet tilføjes til højre for de andre faneblade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:52
-#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+#: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Fjern faneblade"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:53
+#: C/gedit-tabs.page:52
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
+"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Fjern et faneblad ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> i højre side "
-"af fanebladet. Fjern alle åbne faneblade ved at trykke på "
+"Fjern et faneblad ved at klikke på <gui style=\"button\">×</gui> i højre "
+"side af fanebladet eller ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. Fjern alle åbne 
faneblade ved at trykke på "
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Skift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+#: C/gedit-undo-redo.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
-msgstr "Tilbagefør en ændring der blev foretaget for nyligt i en af dine filer."
+msgstr ""
+"Tilbagefør en ændring der blev foretaget for nyligt i en af dine filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
-#| msgid "Undo the last action."
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Fortryd seneste handling"
+#: C/gedit-undo-redo.page:31
+#| msgid "Undo a recent action"
+msgid "Undo/redo a recent action"
+msgstr "Fortryd/omgør seneste handling"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
+"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Hvis du laver en fejl i <app>gedit</app>, så kan du fortryde det "
-"ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Hvis du laver en fejl ved redigering af et dokument i <app>gedit</app>, så kan du fortryde det ved at "
+"trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
-msgstr "Du kan ikke fortryde en ændring efter du har lukket en <app>gedit</app>-fil."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fortryde en ændring efter du har lukket en <app>gedit</app>-fil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:40
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgid ""
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Omgør ændringen der blev fortrudt ved at trykke på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#| msgid "text editor"
-msgctxt "link"
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
-#| msgid "text editor"
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:11
+#: C/index.page:12
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Startsiden til gedits hjælpevejledning."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Tekstredigeringsprogrammet gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:31
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "link> pages."
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
 msgstr ""
 "Velkommen til <app>gedits</app> hjælpevejledning. Få en hurtig introduktion "
-"til <app>gedits</app> mest grundlæggende funktioner samt mere avancerede "
-"tastaturgenveje ved at besøge siderne <link xref=\"gedit-quickstart\">Godt i gang med "
-"gedit</link> og <link xref=\"gedit-shortcut-"
-"keys\">Genvejstaster</link>."
+"til <app>gedits</app> mest grundlæggende funktioner ved at besøge siden <link 
xref=\"gedit-quickstart\">Godt i "
+"gang med gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:35
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
 msgstr ""
-"Andre hjælpeemner er grupperet i afsnit nedenfor. Nyd at bruge "
-"<app>gedit</app>!"
+"Andre hjælpeemner er grupperet i afsnit nedenfor. Nyd at bruge <app>gedit</"
+"app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
-#| msgid "Working with Files"
+#: C/index.page:39
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Arbejd med filer"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Konfigurer gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:49
-#| msgid "Tag List Plugin"
+#: C/index.page:48
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler til gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
-#| msgid "Working with Text"
+#: C/index.page:52
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Udskrivning med gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+msgstr ""
+"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]