[connections] Update Ukrainian translation



commit 9b82412a678ee482777f0f93d2e3d08eaee88511
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Nov 6 16:33:59 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 52 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 894f8c5..29cd3d7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-26 13:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-06 18:33+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
 msgid "Connections"
 msgstr "З'єднання"
 
@@ -85,38 +85,37 @@ msgstr "Властивості"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:240
 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
 msgstr "Клієнт віддалених стільниць для середовища GNOME"
 
-#: src/application.vala:150
+#: src/application.vala:151
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл невідомого типу MIME %s"
 
-#: src/application.vala:179
+#: src/application.vala:180
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "З'єднання із «%s» вилучено"
 
-#: src/application.vala:182
+#: src/application.vala:183
 msgid "Undo"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/application.vala:229
+#: src/application.vala:230
 msgid "URL to connect"
 msgstr "Адреса для з'єднання"
 
-#: src/application.vala:230
+#: src/application.vala:231
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Відкрити файл .vnc або .rdp за вказаним PATH"
 
-#: src/application.vala:231
-#| msgid "Fullscreen"
+#: src/application.vala:232
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Відкрити на увесь екран"
 
-#: src/application.vala:254
+#: src/application.vala:255
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Вказано надто багато аргументів командного рядка.\n"
 
@@ -151,15 +150,13 @@ msgstr "Розпізнавання не пройдено: %s"
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
 msgid "No Thanks"
-msgstr ""
-"Ні, дякую"
+msgstr "Ні, дякую"
 
-#: src/onboarding-dialog.vala:88
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
 msgid "Close"
-msgstr ""
-"Закрити"
+msgstr "Закрити"
 
 #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
@@ -171,29 +168,25 @@ msgstr "На увесь екран"
 
 #: src/ui/assistant.ui:26
 msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор мережі віддаленої стільниці для з'єднання:"
+msgstr "Введіть ідентифікатор мережі віддаленої стільниці для з'єднання:"
 
 #: src/ui/assistant.ui:53
-#| msgid "Connections"
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Тип з'єднання"
 
 #: src/ui/assistant.ui:63
 msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
-msgstr ""
-"RDP (стандарт для з'єднання із Windows)"
+msgstr "RDP (стандарт для з'єднання із Windows)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:71
+#: src/ui/assistant.ui:72
 msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
-msgstr ""
-"VNC (стандарт для з'єднання із Linux)"
+msgstr "VNC (стандарт для з'єднання із Linux)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: src/ui/assistant.ui:98
+#: src/ui/assistant.ui:100
 msgid "Connect"
 msgstr "З'єднатися"
 
@@ -209,23 +202,15 @@ msgstr "_Пароль"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увійти"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Вітаємо у «З'єднаннях»"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:41
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
-msgstr ""
-"Просто натисніть на кнопку <b>+</b> кнопку, щоб створити ваше перше "
-"з'єднання."
-
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
-#| msgid "About Connections"
 msgid "Learn about how Connections works."
 msgstr "Дізнайтеся про те, як працюють «З'єднання»."
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
-#| msgid "View and use other desktops"
 msgid "Use other desktops, remotely"
 msgstr "Віддалене користування іншими стільничними середовищами"
 
@@ -234,39 +219,39 @@ msgid ""
 "Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
 "using the pointer and keyboard, too!"
 msgstr ""
-"Скористайтеся «З'єднаннями» для перегляду зображення на екранах інших комп'ютерів. Ви зможете також 
керувати вказівником миші і клавіатурою на цих комп'ютерах!"
+"Скористайтеся «З'єднаннями» для перегляду зображення на екранах інших "
+"комп'ютерів. Ви зможете також керувати вказівником миші і клавіатурою на цих "
+"комп'ютерах!"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
 msgid "Connect to different operating systems"
-msgstr ""
-"З'єднання із іншими операційними системами"
+msgstr "З'єднання із іншими операційними системами"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
 msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
 msgstr ""
-"Отримайте доступ до робочих станцій Linux, Mac і Windows за допомогою «З'єднань»."
+"Отримайте доступ до робочих станцій Linux, Mac і Windows за допомогою "
+"«З'єднань»."
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
 msgid "Enable remote desktop before connecting"
-msgstr ""
-"Увімкніть віддалену стільницю до встановлення з'єднання"
+msgstr "Увімкніть віддалену стільницю до встановлення з'єднання"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
 msgid ""
 "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
 "them."
 msgstr ""
-"Перш ніж ви зможете встановлювати з'єднання із віддаленими комп'ютерами, їх слід слід належно налаштувати."
+"Перш ніж ви зможете встановлювати з'єднання із віддаленими комп'ютерами, їх "
+"слід слід належно налаштувати."
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
-#| msgid "Welcome to Connections"
 msgid "We hope that you enjoy Connections!"
 msgstr "Сподіваємося, вам сподобаються «З'єднання»!"
 
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
 msgid "More information can be found in the help."
-msgstr ""
-"Докладніші відомості наведено у довідці."
+msgstr "Докладніші відомості наведено у довідці."
 
 #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
 msgid "Connection preferences"
@@ -356,37 +341,48 @@ msgstr "Лише перегляд"
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Показувати локальний вказівник"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+msgid "Enable audio"
+msgstr ""
+"Увімкнути звук"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина каналу"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
 msgid "High quality"
 msgstr "Висока якість"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:97
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Швидке оновлення"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
 msgid "Fit window"
 msgstr "Вмістити у вікно"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:116
 msgid "Original size"
 msgstr "Початковий розмір"
 
-#: src/vnc-connection.vala:123
+#: src/ui/window.ui:53
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
+msgstr ""
+"Просто натисніть на кнопку <b>+</b> кнопку, щоб створити ваше перше "
+"з'єднання."
+
+#: src/vnc-connection.vala:148
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "Не вдалося обробити файл"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
-#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
+#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "У файлі VNC не вказано ключа «%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]