[gnome-shell/gnome-41] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-41] Update Russian translation
- Date: Wed, 3 Nov 2021 17:53:23 +0000 (UTC)
commit 6456fa0df46dbe8e878b8537e0869f4d89a5807a
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Wed Nov 3 17:53:21 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 463 +++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 file changed, 135 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 635c79558e..93d03050dc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,22 +15,28 @@
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Ivan Molodetskikh <yalterz gmail com>, 2020.
# Konstantin Nezhbert <zhbert yandex ru>, 2021.
+# Melman <Alexmelman88 gmail com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-19 08:44+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-03 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:58+0300\n"
+"Last-Translator: Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: ru\n"
+"X-DL-Module: gnome-shell\n"
+"X-DL-Branch: gnome-41\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
# Запуск приложений, как другой вариант
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -263,23 +269,11 @@ msgstr ""
"существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного "
"отключения диалога."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "Включить API самоанализа"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr ""
-"Включает D-Bus API, который позволяет анализировать состояние приложения "
-"gnome shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Макет меню выбора приложений"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -292,107 +286,107 @@ msgstr ""
"настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • \"position"
"\" - положение значка приложения на странице"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой "
"приложений"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон "
"и сеансом"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Переключиться на приложение 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Переключиться на приложение 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Переключиться на приложение 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Переключиться на приложение 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Переключиться на приложение 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Переключиться на приложение 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Переключиться на приложение 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Переключиться на приложение 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Переключиться на приложение 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -401,11 +395,11 @@ msgstr ""
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
"включены."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим значка приложения."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -415,7 +409,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -423,59 +417,59 @@ msgstr ""
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "Автоматическое местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Определяет получать местоположение или нет"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
"экрана"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
@@ -510,18 +504,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
-#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -544,8 +538,8 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@@ -650,26 +644,26 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокировать ориентацию экрана"
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "Прямо сейчас"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -677,7 +671,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -685,11 +679,11 @@ msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -697,7 +691,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -705,7 +699,7 @@ msgstr[0] "%d неделя назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -713,7 +707,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -722,20 +716,20 @@ msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -743,7 +737,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
@@ -751,7 +745,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
@@ -759,20 +753,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %-l∶%M %p"
@@ -780,7 +774,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
@@ -789,17 +783,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:42
+#: js/portalHelper/main.js:49
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Авторизация в точке доступа"
-#: js/portalHelper/main.js:88
+#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -1045,40 +1039,40 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем "
"маршрутизаторе."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль личного ключа"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity"
msgstr "Идентичность"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service"
msgstr "Служба"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1086,31 +1080,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name"
msgstr "Название сети"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
@@ -1409,24 +1403,24 @@ msgstr "%s (удалённый)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:232
msgid "Install"
msgstr "Установить"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install Extension"
msgstr "Установить расширение"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:239
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
@@ -1523,7 +1517,7 @@ msgstr "Выключить"
msgid "Leave Off"
msgstr "Оставить выключенными"
-#: js/ui/keyboard.js:227
+#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Настройки языка и региона"
@@ -1576,11 +1570,11 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:290
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:291
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1589,15 +1583,15 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя."
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена"
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:341
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager."
-#: js/ui/messageTray.js:1440
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@@ -1631,47 +1625,47 @@ msgstr "Отменить"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
-#: js/ui/padOsd.js:96
+#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "Создать комбинацию клавиш…"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Определено приложением"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показывать экранную справку"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Переключить монитор"
-#: js/ui/padOsd.js:146
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Назначение клавишь"
-#: js/ui/padOsd.js:212
+#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: js/ui/padOsd.js:718
+#: js/ui/padOsd.js:716
msgid "Edit…"
msgstr "Правка…"
-#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
+#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: js/ui/padOsd.js:831
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Нажмите кнопку для настройки"
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:830
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Нажмите Esc для выхода"
-#: js/ui/padOsd.js:835
+#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
@@ -1681,12 +1675,12 @@ msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода"
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
-#: js/ui/panel.js:542
+#: js/ui/panel.js:556
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: js/ui/panel.js:658
+#: js/ui/panel.js:674
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@@ -1725,7 +1719,7 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана"
@@ -2832,6 +2826,7 @@ msgstr "Необходимо указать UUID, имя и описание"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Невозможно подключиться к GNOME Shell\n"
@@ -2848,7 +2843,7 @@ msgstr "Выключить расширение"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@@ -2857,7 +2852,7 @@ msgstr "UUID не указан"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@@ -2987,7 +2982,12 @@ msgstr "Указано больше одной исходной директор
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Расширение «%s» не имеет настроек\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть настройки для расширения \"%s\": %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Открыть параметры расширения"
@@ -3012,10 +3012,6 @@ msgstr "Удалить расширение"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Не показывать сообщения об ошибках"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "Невозможно подключиться к GNOME Shell"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Путь"
@@ -3148,192 +3144,3 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Свернуть"
-
-#~ msgid "Unmaximize"
-#~ msgstr "Вернуть прежний размер"
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Экран выбора приложений"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Индекс текущего выбранного экрана приложений."
-
-#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
-#~ msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Популярные"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Все"
-
-#~ msgctxt "calendar heading"
-#~ msgid "%A, %B %-d"
-#~ msgstr "%A, %-d %B"
-
-#~ msgctxt "calendar heading"
-#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
-#~ msgstr "%A, %-d %B %Y"
-
-#~ msgid "Copy Error"
-#~ msgstr "Скопировать ошибку"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Выключено"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Включено"
-
-# tweens — что-то типа анимации
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные "
-#~ "анимации (для отладки)"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Какую клавиатуру использовать"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Тип используемой клавиатуры."
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "Browse in Software"
-#~ msgstr "Просмотреть в Центре приложений"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Далее"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Войти"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Type again:"
-#~ msgstr "Введите ещё раз:"
-
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Пароль: "
-
-#~ msgid "Authentication required by wireless network"
-#~ msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификацию"
-
-#~ msgid "Mobile broadband network password"
-#~ msgstr "Пароль сети мобильной связи"
-
-#~ msgid "toggle-switch-us"
-#~ msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %-d %B"
-
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d новое сообщение"
-#~ msgstr[1] "%d новых сообщения"
-#~ msgstr[2] "%d новых сообщений"
-
-#~ msgid "%d new notification"
-#~ msgid_plural "%d new notifications"
-#~ msgstr[0] "%d новое уведомление"
-#~ msgstr[1] "%d новых уведомления"
-#~ msgstr[2] "%d новых уведомлений"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Параметры учётных записей"
-
-#~ msgid "Orientation Lock"
-#~ msgstr "Заблокировать ориентацию"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
-
-#~ msgid "%s all day."
-#~ msgstr "%s весь день."
-
-#~ msgid "%s, then %s later."
-#~ msgstr "%s, затем позднее %s."
-
-#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-#~ msgstr "%s, затем %s, позже %s."
-
-#~ msgid "Feels like %s."
-#~ msgstr "Ощущается как %s."
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Выключение"
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Завершение сеанса"
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Switch user"
-#~ msgstr "Смена пользователя"
-
-#~ msgid "Hide tray"
-#~ msgstr "Скрыть лоток"
-
-#~ msgid "Status Icons"
-#~ msgstr "Значки состояния"
-
-#~ msgid "Web Authentication Redirect"
-#~ msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "События"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Уведомления"
-
-#~ msgid "Clear section"
-#~ msgstr "Очистить секцию"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Медиа"
-
-#~ msgid "Not In Use"
-#~ msgstr "Не используется"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "Show the week date in the calendar"
-#~ msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
-
-#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO."
-
-#~ msgid "Use as Internet connection"
-#~ msgstr "Использовать как Интернет-соединение"
-
-#~ msgid "%s is requesting access to your location."
-#~ msgstr "%s запрашивает доступ к вашему положению."
-
-#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-#~ msgstr "GNOME Shell (компоновщик wayland)"
-
-#~ msgid "%d Connected Device"
-#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
-#~ msgstr[0] "Подключено %d устройство"
-#~ msgstr[1] "Подключено %d устройства"
-#~ msgstr[2] "Подключено %d устройств"
-
-# Источник Бесперебойного Питания
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "ИБП"
-
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Батарея"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]