[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8a62b2a24d291a3c77b29b651cacac4ada6a02b6
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Nov 3 01:19:46 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation
    
    (cherry picked from commit ba32dcc16b93986741bfbb3219d1375d0a8fd8be)

 po/pt_BR.po | 282 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 141 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 99abb60c26..12851c4bf3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-02 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:18-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -274,23 +274,11 @@ msgstr ""
 "existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
 "diálogo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "Habilitar API de introspecção"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr ""
-"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
-"shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -303,109 +291,109 @@ msgstr ""
 "são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
 "na página"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade "
 "de aplicativos"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de "
 "janelas e a sessão"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
 "panorama de atividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -414,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
 "serão incluídos."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo ícone do aplicativo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -428,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
 "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -436,58 +424,58 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
 "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
 msgid "Locations"
 msgstr "Localizações"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Localização automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 
@@ -523,18 +511,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visita a página web da extensão"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
-#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
@@ -557,8 +545,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
@@ -663,65 +651,65 @@ msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Bloquear rotação de tela"
 
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando não encontrado"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Não foi possível analisar comando:"
 
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "A execução de “%s” falhou:"
 
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
 msgid "Just now"
 msgstr "Agora mesmo"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuto atrás"
 msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d hora atrás"
 msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -729,20 +717,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -750,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
@@ -758,7 +746,7 @@ msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
@@ -766,20 +754,20 @@ msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -787,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
@@ -795,17 +783,17 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:42
+#: js/portalHelper/main.js:49
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
 
-#: js/portalHelper/main.js:88
+#: js/portalHelper/main.js:95
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -1051,40 +1039,40 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+#: js/ui/components/networkAgent.js:92
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
 "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
 "roteador."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
 msgid "Private key password"
 msgstr "Senha da chave privada"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:274
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288
 msgid "Service"
 msgstr "Serviço"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1093,31 +1081,31 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
 "“%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "Network name"
 msgstr "Nome da rede"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
 #, javascript-format
@@ -1408,24 +1396,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:232
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Instalar extensão"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:239
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:252
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
 
@@ -1522,7 +1510,7 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desativado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:227
+#: js/ui/keyboard.js:226
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configurações regionais e de idioma"
 
@@ -1575,11 +1563,11 @@ msgstr "Ver fonte"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:290
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
 
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:291
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1587,15 +1575,15 @@ msgstr ""
 "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
 "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
 
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:340
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
 
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:341
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1440
+#: js/ui/messageTray.js:1443
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
@@ -1629,47 +1617,47 @@ msgstr "Desfazer"
 msgid "Overview"
 msgstr "Panorama"
 
-#: js/ui/padOsd.js:96
+#: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Novo atalho…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Application defined"
 msgstr "Aplicativo definido"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostrar ajuda na tela"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Trocar monitor"
 
-#: js/ui/padOsd.js:146
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Atribuir atalho"
 
-#: js/ui/padOsd.js:212
+#: js/ui/padOsd.js:211
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: js/ui/padOsd.js:718
+#: js/ui/padOsd.js:716
 msgid "Edit…"
 msgstr "Editar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
+#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: js/ui/padOsd.js:831
+#: js/ui/padOsd.js:829
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pressione um botão para configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:830
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pressione Esc para sair"
 
-#: js/ui/padOsd.js:835
+#: js/ui/padOsd.js:833
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
 
@@ -1679,12 +1667,12 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: js/ui/panel.js:542
+#: js/ui/panel.js:556
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:658
+#: js/ui/panel.js:674
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1723,7 +1711,7 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de tela obtida"
 
@@ -2426,13 +2414,10 @@ msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:27
-#| msgid "Hide Text"
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Restart"
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -2786,6 +2771,7 @@ msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
 msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n"
 
@@ -2802,7 +2788,7 @@ msgstr "Desabilita uma extensão"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
 msgid "No UUID given"
@@ -2811,7 +2797,7 @@ msgstr "Nenhuma UUID dado"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
 msgid "More than one UUID given"
@@ -2941,7 +2927,12 @@ msgstr "Mais de um diretório fonte especificado"
 msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
 msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir as preferências para a extensão “%s”: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Abre as preferências da extensão"
 
@@ -2966,10 +2957,6 @@ msgstr "Desinstala uma extensão"
 msgid "Do not print error messages"
 msgstr "Não exibir mensagens de erro"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
@@ -3100,6 +3087,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Habilitar API de introspecção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo "
+#~ "do shell."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell"
+
 #~ msgid "Minimize"
 #~ msgstr "Minimizar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]