[gparted] Update Polish translation



commit b3ab7b81983a6e29cb4b3b2cfc76183c0e22f4f1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun May 23 13:12:58 2021 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 190 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 101 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 77750a3b..4ca7c02b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-01 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 13:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-23 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-23 13:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -335,12 +335,12 @@ msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminów:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
@@ -2097,33 +2097,45 @@ msgstr ""
 "Proszę odmontować system plików lub zamontować go ponownie do odczytu "
 "i zapisu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:1796
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "Nie odnaleziono polecenia yelp."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Proszę zainstalować program yelp i spróbować ponownie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1820
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "Otwarcie pliku podręcznika programu GParted się nie powiodło"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1844
+#: ../src/Win_GParted.cc:1847
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Podręcznik programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -2132,14 +2144,14 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2021\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2021"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1947
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2151,17 +2163,17 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
 "podstawowej może okazać się konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2170,71 +2182,71 @@ msgstr ""
 "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
 "systemową partycję C: systemu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
 "w dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2145
 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
 msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
 msgstr "Sprawdzenie hasła szyfrowania LUKS się nie powiodło"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopia %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2353
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie można usunąć %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2442
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2450
+#: ../src/Win_GParted.cc:2453
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunąć %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2457
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2463
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2616
+#: ../src/Win_GParted.cc:2619
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2628
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -2242,19 +2254,19 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2262,15 +2274,15 @@ msgstr ""
 "Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2749
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2754
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2281,15 +2293,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2791
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 msgstr "Otwarcie urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2298,20 +2310,20 @@ msgstr ""
 "odmontowanie."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
 "działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2927
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2319,15 +2331,15 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2928
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2934
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2335,15 +2347,15 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2935
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2351,16 +2363,16 @@ msgstr ""
 "Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2942
+#: ../src/Win_GParted.cc:2945
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2949
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2368,16 +2380,16 @@ msgstr ""
 "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2385,17 +2397,17 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie można odmontować %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3023
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2403,28 +2415,28 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3036
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3064
+#: ../src/Win_GParted.cc:3067
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3083
+#: ../src/Win_GParted.cc:3086
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
 msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2432,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
 "plików lub włączony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2441,20 +2453,20 @@ msgstr ""
 "aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3114
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3130
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3129
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2462,30 +2474,30 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3164
+#: ../src/Win_GParted.cc:3167
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3165
+#: ../src/Win_GParted.cc:3168
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
 "i spróbować ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3173
+#: ../src/Win_GParted.cc:3176
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3175
+#: ../src/Win_GParted.cc:3178
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3177
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2493,26 +2505,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
 "i skopiować dane na inny nośnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3179
+#: ../src/Win_GParted.cc:3182
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Kontynuować?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3183
+#: ../src/Win_GParted.cc:3186
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3194
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3210
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemów plików na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3211
+#: ../src/Win_GParted.cc:3214
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2520,35 +2532,35 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
 "systemów plików na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Win_GParted.cc:3497
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3496
+#: ../src/Win_GParted.cc:3499
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3498
+#: ../src/Win_GParted.cc:3501
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3541
+#: ../src/Win_GParted.cc:3544
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3545
+#: ../src/Win_GParted.cc:3548
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3549
+#: ../src/Win_GParted.cc:3552
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3558
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2556,7 +2568,7 @@ msgstr ""
 "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
 "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2566,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
 "fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+#: ../src/Win_GParted.cc:3567
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]