[filemanager-actions] Update Swedish translation



commit 13a4fa4f693da321c26773cebdccaa08d1069127
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat May 22 12:03:33 2021 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 630 +--------------------------------------------------------------
 1 file changed, 10 insertions(+), 620 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 20a9d55e..df8f589e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Swedish translation of filemanager-actions
-# Copyright © 2006-2011, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2006-2021 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2017, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2017, 2018, 2021.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: filemanager-actions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-12 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-21 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-21 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-22 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -1343,11 +1344,11 @@ msgstr "Standard fel:"
 msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "FileManager-Actions skrivbords-I/O-tillhandahållare"
 
-#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:55
 msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "Exportera som en ._desktop-fil"
 
-#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
 msgid ""
 "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
 "preferred format when exporting items.\n"
@@ -3344,7 +3345,7 @@ msgstr "Vad ska ske när ett objekt klistras in eller dubbleras i trädet?"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
 msgid "Relabel _menus"
-msgstr "Döp om _menyer"
+msgstr "Byt namn på _menyer"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
 msgid ""
@@ -3356,7 +3357,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
 msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Märk om åt_gärder"
+msgstr "Byt namn på åt_gärder"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
 msgid ""
@@ -3368,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
 msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Döp om _profiler"
+msgstr "Byt namn på _profiler"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
 msgid ""
@@ -4190,614 +4191,3 @@ msgstr "Fel: okänd typ: %s. Använd ”str”, ”int” eller ”bool”.\n"
 #, c-format
 msgid "Error: a value is mandatory.\n"
 msgstr "Fel: ett värde är obligatoriskt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#~ "product=filemanager-actions,\n"
-#~ "or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Felrapporter välkomnas på https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#~ "product=filemanager-actions,\n"
-#~ " eller om du föredrar att skicka e-post, till <maintainer@filemanager-"
-#~ "actions.org>.\n"
-
-#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-#~ msgstr "Begär bekräftelse vid avbryt med Esc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-#~ "hitting the Esc key."
-#~ msgstr ""
-#~ "om SANT begärs en bekräftelsedialog när du avbryter en guide genom att "
-#~ "trycka på Esc-tangenten."
-
-#~ msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-#~ msgstr "Huruvida Esc-tangenten ska stänga guiderna"
-
-#~ msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-#~ msgstr "Om SANT så kan guiden stängas genom tryck på Esc-tangenten."
-
-#~ msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-#~ msgstr "Huruvida autosparfunktionen ska aktiveras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-#~ "saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om SANT kommer väntande ändringar att sparas periodiskt och automatiskt."
-
-#~ msgid "Periodicity of the auto-save"
-#~ msgstr "Autosparfunktionens frekvens."
-
-#~ msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-#~ msgstr "Definierar autosparfunktionens frekvens i minuter."
-
-#~ msgid "Position and size of the export assistant window"
-#~ msgstr "Position och storlek för exportguidens fönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-#~ "window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position och storlek för exportguiden fönster; standard sätts av "
-#~ "fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "Last selected folder"
-#~ msgstr "Senast vald mapp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-#~ msgstr "Senaste vald mapp när en mapp för att exportera händelser valdes."
-
-#~ msgid "Preferred export format"
-#~ msgstr "Det exportformat du föredrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
-#~ "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
-#~ "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-#~ "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-#~ "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-#~ "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-#~ "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
-#~ "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
-#~ "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
-#~ "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
-#~ "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
-#~ "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
-#~ "user will be asked at runtime for the format he wishes to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är det exportformat som föredras och används som standard när objekt "
-#~ "exporteras, eller släpps utanför programmet. Möjliga värden är: -  "
-#~ "\"GConfSchemaV1\":  detta brukade vara det historiska exportformatet. Den "
-#~ "exporterade filen kan senare importeras via importguiden för Nautilus-"
-#~ "Actions-konfigurationsverktyg, eller via kommandoradsverktyget "
-#~ "gconftool-2 --import-schema-file.  - \"GConfSchemaV2\": ett lättviktigare "
-#~ "men ändå kompatibelt schema. Den exporterade filen kan senare exporteras "
-#~ "via Nautilus-Actions-konfigurationsverktyg, eller via "
-#~ "kommandoradsverktyget gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": "
-#~ "detta ska vara det format som föredras för var ny exporthändelse. Den "
-#~ "exporterade filen kan senare importeras via importassistenten för "
-#~ "Nautilus-Actions-konfigurationsverktyg, eller via kommandoradsverktyget "
-#~ "gconftool-2 --load . - \"Ask\": användare kommer vid körning att "
-#~ "tillfrågas om önskat format."
-
-#~ msgid "Position and size of the command chooser window"
-#~ msgstr "Kommandoväljarfönstrets position och storlek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
-#~ "default is set by the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Storlek och position för kommandoväljarfönstret i kommandofliken ; "
-#~ "standard sätts av fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-#~ msgstr "Senast vald mapp för bläddring efter kommando i kommandofliken."
-
-#~ msgid "Position and size of the Legend dialog"
-#~ msgstr "Storlek och position för förklaringsdialogen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Storlek och position för förklaringsdialogen ; standard sätts av UI-"
-#~ "hanteraren."
-
-#~ msgid "Position and size of the URI chooser window"
-#~ msgstr "Storlek och position för URI-väljarfönstret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default "
-#~ "is set by the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Storlek och position för URI-väljarfönstret i mappfliken ; standard sätts "
-#~ "av fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-#~ msgstr "Senast vald mapp för bläddring efter URI i mappfliken."
-
-#~ msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-#~ msgstr "Storlek och position för interaktionsdialogen vid import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is "
-#~ "set by the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Storlek och position för interaktionsdialog vid import ; standard sätts "
-#~ "av fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "Last import mode chosen by the user"
-#~ msgstr "Användarens senast valda importläge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
-#~ "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-#~ "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-#~ "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-#~ "imported one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användarens senast valda importläge när hen efterfrågades om ett "
-#~ "importläge. Möjliga värden: - \"NoImport\": importera inte en åtgärd "
-#~ "vilkens UUID redan existerar, - \"Renumber\": allokera ett nytt UUID om "
-#~ "importerat UUID redan existerar, - \"Override\": åsidosätt existerande "
-#~ "åtgärd med den importerade."
-
-#~ msgid "Position and size of the import assistant window"
-#~ msgstr "Storlek och position för importguidens fönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-#~ "window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Storlek och position för importguidens fönster; standard sätts av "
-#~ "fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Senast vald mapp för när mapp för att importera nya åtgärder valdes."
-
-#~ msgid "Keep last chosen import mode"
-#~ msgstr "Behåll senast valda importläge"
-
-#~ msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-#~ msgstr "Huruvida importsystemet ska återanvända senast valda importläge."
-
-#~ msgid "Import mode"
-#~ msgstr "Importläge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-#~ "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
-#~ "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
-#~ "\"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask"
-#~ "\": ask the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Senast valda importläge i importguiden. Möjliga värden är : - \"NoImport"
-#~ "\": importera inte en åtgärd för vilken UUID redan existerar, - \"Renumber"
-#~ "\": allokera ett nytt UUID om det importerade UUID:t redan existerar, - "
-#~ "\"Override\": åsidosätt existerande åtgärd med en importerad, - \"Ask\": "
-#~ "fråga användaren var gång."
-
-#~ msgid "I/O providers Write priority"
-#~ msgstr "I/O-tillhandahållares skrivprioritet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new "
-#~ "item down to a storage subsystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordning för vilken I/O-tillhandahållare testas när vi behöver skriva ner "
-#~ "ett nytt objekt till ett lagringsdelsystem."
-
-#~ msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-#~ msgstr "Lägg till ett 'Om'-objekt i Nautilus snabbvalsmeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-#~ "then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-#~ "submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om SANT, och om användaren har definierat en ensam rotmeny för sina "
-#~ "åtgärder, kommer en 'Om Nautilus-Actions' att visas sist i den första "
-#~ "undermenyn."
-
-#~ msgid "Sort mode"
-#~ msgstr "Sorteringsläge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : "
-#~ "- \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending "
-#~ "alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the "
-#~ "actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder"
-#~ "\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta val bestämmer önskat sorteringsläge. Möjliga värden är : - "
-#~ "\"AscendingOrder\": åtgärder hanteras i stigande alfabetisk ordning "
-#~ "(historiskt beteende). - \"DescendingOrder\": åtgärder hanteras i "
-#~ "fallande alfabetiskt ordning. - \"ManualOrder\": användaren är fri att "
-#~ "sortera om ordningen via Nautilus-Actions-konfigureringsverktyg."
-
-#~ msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-#~ msgstr "Definiera en 'Nautilus-Actions-åtgärder'-rotmeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-#~ "Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om SANT, kommer ett 'Nautilus-Actions-åtgärder' objekt definieras i "
-#~ "Nautilus snabbvalsmeny samt bli rotmeny för alla tillgängliga åtgärder."
-
-#~ msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-#~ msgstr "Första hierarkinivåns objektlista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-#~ "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-#~ msgstr ""
-#~ "UUID för objekten i den första hierarkinivån. Om denna nyckel inte hittas "
-#~ "eller är tom, kommer alla hittade objekt att ses som en platt lista."
-
-#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-#~ msgstr "Huruvida åtgärder ska döpas om när de klistras in eller kopieras"
-
-#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-#~ msgstr "Huruvida åtgärder ska döpas om när de klistras in eller kopieras."
-
-#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-#~ msgstr "Huruvida menyer ska döpas om när de klistras in eller kopieras"
-
-#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-#~ msgstr "Huruvida menyer ska döpas om när de klistras in eller kopieras."
-
-#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-#~ msgstr "Huruvida profiler ska döpas om när de klistras in eller kopieras"
-
-#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-#~ msgstr "Huruvida profiler ska döpas om när de klistras in eller kopieras."
-
-#~ msgid "Display Edit toolbar"
-#~ msgstr "Visa redigeringverktygsfältet"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-#~ msgstr "Huruvida redigeringsverktygsfältet ska visas i huvudfönstret."
-
-#~ msgid "Display File toolbar"
-#~ msgstr "Visa filverktygsfältet"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-#~ msgstr "Huruvida filverktygsfältet ska visas i huvudfönstret."
-
-#~ msgid "Display Help toolbar"
-#~ msgstr "Visa hjälpverktygsfältet"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-#~ msgstr "Huruvida hjälpverktygsfältet ska visas i huvudfönstret."
-
-#~ msgid "Main pane position"
-#~ msgstr "Huvudsaklig panelposition"
-
-#~ msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-#~ msgstr "Bredd för huvudfönsterpanel ; standard sätts av UI-hanteraren."
-
-#~ msgid "Display Tools toolbar"
-#~ msgstr "Visa verktygs-verktygsfältet"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-#~ msgstr "Huruvida verktyg-verktygsfältet ska visas i huvudfönstret."
-
-#~ msgid "Position and size of the main window"
-#~ msgstr "Position och storlek för huvudfönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the main window ; default is set by the window "
-#~ "manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position och storlek för huvudfönster ; standards sätts av "
-#~ "fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "Position and size of the preferences dialog"
-#~ msgstr "Position och storlek för inställningsdialogen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
-#~ "window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position och storlek för inställningsdialogen ; standard sätts av "
-#~ "fönsterhanteraren."
-
-#~ msgid "List of default schemes"
-#~ msgstr "Lista över standardscheman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-#~ "default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-#~ "updated by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listan över de standardscheman som föreslås för varje ny profil. En "
-#~ "standardlista som kan uppdateras av användaren är hårdkodad i nautilus-"
-#~ "actions-config-tool."
-
-#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
-#~ msgstr "Huruvida hela konfigurationen är låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The whole configuration must be understood here as the global set and "
-#~ "order of menus and actions. When this configuration is locked, then the "
-#~ "user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. "
-#~ "All items are read-only. As the order of items is also locked, the level "
-#~ "zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the "
-#~ "items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hela konfigurationen ska här förstås som den globala inställningen och "
-#~ "ordningen av menyer och åtgärder. När denna konfiguration är låst kan "
-#~ "inte användaren längre ändra, skapa eller radera en meny eller åtgärd. "
-#~ "Alla objekt är endast läsbara. Då objektordningen också är låst kan inte "
-#~ "nollnivån heller ändras, och användaren kan inte flytta om "
-#~ "objektordningen."
-
-#~ msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-#~ msgstr "Huruvida GConf I/O-tillhandahållaren är låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-#~ "items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om satt till sant (troligen som en obligatorisk nyckel) hindrar detta "
-#~ "alla objekt, menyer och åtgärder lästa från GConf att ändras i NACT."
-
-#~ msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-#~ msgstr "Huruvida skrivbords-I/O-tillhandahållaren är låst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-#~ "items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in "
-#~ "NACT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om satt till sant (troligen som en obligatorisk nyckel) hindrar detta "
-#~ "alla objekt, menyer och åtgärder lästa från .desktop-filer att ändras i "
-#~ "NACT."
-
-#~ msgid "Nautilus-Actions"
-#~ msgstr "Nautilus-Actions"
-
-#~ msgid "New Nautilus action"
-#~ msgstr "Ny Nautilus-åtgärd"
-
-#~ msgid "New Nautilus menu"
-#~ msgstr "Ny Nautilus-meny"
-
-#~ msgid "Arguments count"
-#~ msgstr "Antal argument"
-
-#~ msgid "The count of command-line arguments"
-#~ msgstr "Antal kommandoradsargument"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argument"
-
-#~ msgid "The array of command-line arguments"
-#~ msgstr "Vektorn av kommandoradsargument"
-
-#~ msgid "Option entries"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#~ msgid "The array of command-line option definitions"
-#~ msgstr "Vektorn av kommandoradsverktygets alternativdefinitioner"
-
-#~ msgid "Application name"
-#~ msgstr "Programnamn"
-
-#~ msgid "The name of the application"
-#~ msgstr "Namn på programmet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-#~ msgstr ""
-#~ "En kort beskrivning som kommer att visas i den första raden för --help-"
-#~ "utskriften"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ikonnamn"
-
-#~ msgid "The name of the icon of the application"
-#~ msgstr "Programmets ikonnamn"
-
-#~ msgid "UniqueApp name"
-#~ msgstr "UniqueApp-namn"
-
-#~ msgid "The Unique name of the application"
-#~ msgstr "Programmets unika namn"
-
-#~ msgid "Return code"
-#~ msgstr "Returkod"
-
-#~ msgid "The return code of the application"
-#~ msgstr "Programmets returkod"
-
-#~ msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-#~ msgstr "Kunde inte tolka kommandoradsargumenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another instance of %s is already running.\n"
-#~ "Please switch back to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En annan instans av %s kör redan.\n"
-#~ "Växla tillbaka till den."
-
-#~ msgid "The application is not unique"
-#~ msgstr "Programmet är inte unikt"
-
-#~ msgid "BaseApplication"
-#~ msgstr "BaseApplication"
-
-#~ msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-#~ msgstr "En pekare (ej en referens) till en BaseApplication-instans"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Ange en fil som innehåller sparad konfiguration"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Ange id för sessionshantering"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Alternativ för sessionshantering:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Visa alternativ för sessionshantering"
-
-#~ msgid "Exporting an action"
-#~ msgstr "Exportera en åtgärd"
-
-#~ msgid "Recursively dump selected items"
-#~ msgstr "Dumpa rekursivt markerade objekt"
-
-#~ msgid "Briefly dump the tree store"
-#~ msgstr "Snabb trädinnehållsdump"
-
-#~ msgid "List the modified items"
-#~ msgstr "Lista ändrade objekt"
-
-#~ msgid "Dump the content of the clipboard object"
-#~ msgstr "Dumpa innehållet från urklipp"
-
-#~ msgid "On the _left"
-#~ msgstr "Till _vänster"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the left side"
-#~ msgstr "Visa anteckningsbokflikarna på vänster sida"
-
-#~ msgid "On the _right"
-#~ msgstr "Till höge_r"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the right side"
-#~ msgstr "Visa anteckningsbokflikarna på höger sida"
-
-#~ msgid "On the _top"
-#~ msgstr "På _toppen"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the top side"
-#~ msgstr "Visa anteckningsbokflikarna längst upp"
-
-#~ msgid "On the _bottom"
-#~ msgstr "Vid _botten"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
-#~ msgstr "Visa anteckningsbokflikarna vid botten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-#~ "This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be "
-#~ "substituted at runtime with the action path and parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificera kommandot för att starta och hålla terminalen öppen här.\n"
-#~ "Kommando bör inkludera ett 'KOMMANDO'-nyckelord som i under körtid kommer "
-#~ "att ersättas med åtgärdssökvägen och parametrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
-#~ "treeview"
-#~ msgstr ""
-#~ "En pekare (ej referens) till basfönstrets förälder i den inbäddade trädvyn"
-
-#~ msgid "Embedding GtkTreeView"
-#~ msgstr "Inbäddad GtkTrädvy"
-
-#~ msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
-#~ msgstr "Gtkträdvyn viken lutar på dennna NactTreeModel"
-
-#~ msgid "Edition mode"
-#~ msgstr "Utgåveläge"
-
-#~ msgid "Edition vs. Selection mode"
-#~ msgstr "Utgåva vs. markeringsläge"
-
-#~ msgid "BaseWindow"
-#~ msgstr "BaseWindow"
-
-#~ msgid "The BaseWindow parent"
-#~ msgstr "BaseWindow-föräldern"
-
-#~ msgid "Container"
-#~ msgstr "Behållare"
-
-#~ msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
-#~ msgstr "En GtkContainer vilken innehåller GtkTreeView-skrivbordsprogrammet"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Skrivbordsprogramnamn"
-
-#~ msgid "The name of GtkTreeView widget"
-#~ msgstr "Namnet på GtkTreeView-skrivbordsprogrammet"
-
-#~ msgid "Management mode"
-#~ msgstr "Hanteringsläge"
-
-#~ msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-#~ msgstr "Hanteringsläge för trädvyn, markering eller utgåva"
-
-#~ msgid "Allow notify"
-#~ msgstr "Tillåt meddelande"
-
-#~ msgid "Whether notifications are allowed"
-#~ msgstr "Huruvida meddelanden är tillåtna"
-
-#~ msgid "End of session"
-#~ msgstr "Slut på sessionen"
-
-#~ msgid "_Save and quit"
-#~ msgstr "_Spara och avsluta"
-
-#~ msgid "_Quit without saving"
-#~ msgstr "A_vsluta utan att spara"
-
-#~ msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-#~ msgstr "Ikonen som visas i filhanterarens användargränssnitt."
-
-#~ msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bara en etikett för att påminna dig om varför du har skapat denna profil."
-
-#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-#~ msgstr "Observera: detta är ännu inte implementerat i Nautilus-Actions.\n"
-
-#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-#~ msgstr "Observera: detta är ännu inte implementerat i Nautilus-Actions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an advanced condition based on the count of the current "
-#~ "selection.\n"
-#~ "If the current selection does not match this condition, then the item "
-#~ "will not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är ett avancerat villkor, baserat på det totala antalet av aktuella "
-#~ "markeringar.\n"
-#~ "Om aktuella markeringar inte matchar denna förutsättning kommer objektet "
-#~ "inte att visas i filhanterarens snabbvalsmenyer eller verktygsfält."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-#~ "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-#~ "environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är ett avancerat villkor baserat på skrivbordsmiljön som körs.\n"
-#~ "Välj först på vänster sida om objektet beror på en speciell "
-#~ "skrivbordsmiljö och välj sedan den passande skrivbordsmiljön till höger."
-
-#~ msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-#~ msgstr "Fel: kunde inte få en anslutning till sessions-DBus: %s"
-
-#~ msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-#~ msgstr "Fel: kunde inte få en proxy på %s-tjänsten"
-
-#~ msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-#~ msgstr "Fel vid GetSelectedPaths-anrop: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]