[gnote] Update Catalan translation



commit 93a03bad4375e2e4cb3f333c26a686505e86160e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri May 21 22:38:51 2021 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1600 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 780 insertions(+), 820 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b00328d3..9821d347 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-15 15:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:41+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -20,17 +20,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
-#: ../src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:618
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "Una aplicació simple per a prendre notes"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -41,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "WikiWiki, agrupar-les en llibres de notes i algunes característiques "
 "addicionals pel seu ús diari."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
 msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
 msgstr "Les notes es poden imprimir o exportar com a documents HTML."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
@@ -53,178 +52,25 @@ msgstr ""
 "Gnote també permet sincronització, fent possible usar-lo en múltiples "
 "dispositius."
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Finestra principal"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra l'ajuda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Obre el menú d'accions"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Oculta la barra de cerca"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de cerca"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Mostra la barra de cerca"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next match"
-msgstr "Selecciona la coincidència següent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select previous match"
-msgstr "Selecciona la coincidència anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Llista de notes"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Crea una nota nova"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Obre la nota seleccionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Obre la nota seleccionada en una finestra nova"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Finestra de la nota"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "En edició"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Desfés l'última edició"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Refés l'última edició"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Crea un enllaç a la nota en el text seleccionat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatació"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Commuta negreta"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Commuta cursiva"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Commuta ratllat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Commuta ressaltat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Commuta amplada fixa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Commuta subratllat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Disminueix la mida del tipus de lletra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Activa els pics/augmenta el sagnat de la línia seleccionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Redueix sagnat/inhabilita les vinyetes de la línia actual"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Prenedor de notes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
 msgid "notes;idea;link;organize;"
 msgstr "notes;idea;enllaç;organitza;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -232,11 +78,11 @@ msgstr ""
 "Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
 "suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
 msgid "Automatically create links when typing"
 msgstr "Cerca enllaços automàticament en escriure"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
@@ -244,20 +90,20 @@ msgstr ""
 "Activeu aquesta opció per a crear automàticament un vincle, quan el text "
 "coincideixi amb el títol de la nota."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
 msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Crea vincles per les url's a les notes"
+msgstr "Crea vincles per als URL a les notes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per a crear vincles per a les url's a les notes."
+"Activeu aquesta opció per a crear vincles per als URL a les notes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Habilita el realçat WikiWord"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -265,11 +111,11 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció per a realçar paraules ComAquesta. Feu clic a la "
 "paraula per a crear una nota amb aquest nom."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place"
 " - or * at the beginning of a line."
@@ -277,13 +123,13 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques"
 " quan teclegeu - o * al començament d'una línia."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr ""
 "Permet fer clic amb el botó del mig per a enganxar el porta-retalls en una "
 "nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -292,11 +138,11 @@ msgstr ""
 "ratolí a la icona del Gnote enganxi contingut amb marca horària a la nota "
 "Comenceu aquí."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when"
 " displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -305,11 +151,11 @@ msgstr ""
 " a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
 "defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -317,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
 "aquí per a mostrar les notes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota Comenceu aquí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -330,11 +176,11 @@ msgstr ""
 "L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», ubicada a "
 "dalt del menú de notes del Gnote, accessible mitjançant una drecera."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -342,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
 "Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Llista de notes recordatòries"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -354,58 +200,58 @@ msgstr ""
 "Llista separada per espais en blanc de URI de les notes que sempre han "
 "d'aparèixer en el menú de notes del Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "La finestra principal està maximitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Si és cert, la finestra del Gnote està maximitzada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
 "Gnote surti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Amplada desada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
 "Gnote surti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Desada la posició del divisor de la finestra cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la posició del divisor de la finestra de cerca en píxels; es "
 "desarà en sortir de Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Desada l'ordenació de la finestra de cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Determina l'ordenació inicial de la finestra de cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -413,52 +259,52 @@ msgstr ""
 "Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Gnote quan "
 "s'utilitzin punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Camí del directori de sincronització del Gnote al servidor d'SSH (opcional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr ""
 "URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
 msgid ""
 "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
 "a través d'SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
 "través d'SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr ""
 "Comportament en l'actualització d'enllaços quan es canvia el nom de les "
 "notes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting"
@@ -477,29 +323,29 @@ msgstr ""
 "s’hauria d’actualitzar al nom de la nota nova de manera que continuarà "
 "enllaçada amb la nota canviada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
 "d'escapament."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Utilitzeu la icona d'estat quan s'inicia com a aplicació"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "En desús, no té efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Obre les notes en una finestra nova"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -507,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "Obriu les notes en una finestra nova en lloc de substituir el contingut "
 "actiu de la mateixa finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr "Desa la mida de la finestra de la nota i ajusta-la a la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -519,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "Desa la mida de la finestra de la nota i hi ajusta automàticament la "
 "finestra principal quan s'obre la nota."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Utilitza les decoracions de finestra del client"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -536,22 +382,22 @@ msgstr ""
 "llista separada per comes d'entorns d'escriptori en els quals Gnote ha de "
 "dibuixar les decoracions. Cal reiniciar l'aplicació."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -559,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "La darrera configuració per a la casella de selecció «Exporta les notes "
 "enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -576,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "exportades» per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) "
 "s'han d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -588,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "Identificador únic del client de Gnote, utilitzat a les comunicacions amb "
 "servidors de sincronització."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization"
 " service addin."
@@ -600,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -612,12 +458,12 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
 "actualment configurat."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -631,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
 "conflicte cas per cas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your"
 " notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -647,19 +493,19 @@ msgstr ""
 "Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
 "més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "URI del directori en línia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "URI del directori en línia amb el qual les notes se sincronitzen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Accepta els certificats SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -667,27 +513,27 @@ msgstr ""
 "Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
 "preguntar a l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
 msgid "Share URL"
 msgstr "Comparteix URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL de compartició de WebDAV amb el qual se sincronitzen les notes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
 msgid "Share username"
 msgstr "Compateix nom d'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nom d'usuari per a accedir a la compartició WebDAV."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format de la marca horària"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -695,121 +541,277 @@ msgstr ""
 "El format de data que s'utilitza per a la marca horària. Segueix el format "
 "de l'strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Interval entre comprovacions"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "L'interval de temps que hi ha entre cada comprovació del directori de notes "
 "(en segons). El valor mínim és 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Obre el menú d'accions"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Oculta la barra de cerca"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de cerca"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Selecciona la coincidència següent"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Selecciona la coincidència anterior"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Llista de notes"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Obre la nota seleccionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Obre la nota seleccionada en una finestra nova"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Finestra de la nota"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfés l'última edició"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refés l'última edició"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Crea un enllaç a la nota en el text seleccionat"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatació"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Commuta negreta"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Commuta cursiva"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Commuta ratllat"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Commuta ressaltat"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Commuta amplada fixa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Commuta subratllat"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Disminueix la mida del tipus de lletra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Activa els pics/augmenta el sagnat de la línia seleccionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Redueix sagnat/inhabilita les vinyetes de la línia actual"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:299
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:301
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Dreceres"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Quant al Gnote"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del connector"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "El connector %s és incompatible: s'esperava %s, però s'ha obtingut %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "La informació del connector %s ja està present"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s no implementa %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "El connector %s ja està present"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "La informació del connector %s no existeix"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "El connector %s no existeix"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "No s'ha trobat el mòdul %s del complement %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del complement %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Intentar carregar complements quan ja s'han carregat"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Retroenllaços"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "Mostra les notes que enllacen a la nota que esteu veient."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Què enllaça aquí?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Enllaços de Bugzilla"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -819,15 +821,15 @@ msgstr ""
 " nota del Gnote. Es mostrarà el número d'errada com un enllaç amb una icona "
 "petita d'un insecte al seu costat."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "L'Hubert Figuiere i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -836,247 +838,280 @@ msgstr ""
 " notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les "
 "aquí."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nom del servidor"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Seleccioneu una icona..."
 
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Nom del servidor:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Nom del servidor no vàlid"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Heu d'especificar un nom del servidor Bugzilla vàlid per a utilitzar amb "
 "aquesta icona."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si elimineu una icona, la perdreu definitivament."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Error d'eliminació de la icona %s: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
 msgstr "Exporta a Getting Things GNOME"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Exporta notes individuals com a tasques de Getting Things GNOME"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr "Aurimas Černius"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 msgstr "S'ha carregat l'arxiu XML del GTG, però no s'ha trobat la interfície"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la interfície del GTG a partir de l'XML: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr "No s'ha pogut crear el servidor intermediari del GTG mitjançant D-Bus"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "No s'ha pogut cridar el GTG: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exporta a HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exporta notes per si soles a HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exporta les notes enllaçades"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Exporta a HTML…"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la nota exportada en un navegador web: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "S'ha exportat la nota a «%1»."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "No s'ha pogut exportar: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%1»"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Camí de la carpeta:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "El camí especificat de la carpeta no existeix i el Gnote no ha pogut crear-"
 "lo."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Connector del servei de sincronització del directori local"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr ""
 "Sincronitza les notes del Gnote amb un camí del sistema de fitxers local"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Černius i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Afegeix un tipus de lletra d'amplada fixa."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "A_mplada fixa"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Connector del servei de sincronització del directori en línia"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Sincronitza les notes del Gnote amb un directori en línia"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "No s'ha pogut muntar la carpeta"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "_URI de la carpeta:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Exemple: google-drive://nom cognom gmail com/notes"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Registreu el vostre compte a Comptes en línia"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "L'URI és buit"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "El camp URI és buit."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Carpeta en línia"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insereix marca horària"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i l'hora actuals a la posició del cursor."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1084,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "lectura de %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
@@ -1092,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 " de %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
@@ -1100,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "partir de %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1108,65 +1143,65 @@ msgstr ""
 "%s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 "Vigilant de directori: s'ha interromput l'actualització per un error "
 "d'anàlisi de %s: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Vigilant de directori"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr ""
 "Observeu els canvis que es produeixen a les notes del vostre directori "
 "Gnote."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius i els autors originals del Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "_Interval de comprovació del directori:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Avui: plantilla"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Avui: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "El connector Nota del dia no ha pogut crear %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tasques"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Cites"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %-d %B de %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Nota del dia"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily "
 "thoughts"
@@ -1174,15 +1209,15 @@ msgstr ""
 "Crea automàticament una nota «Avui» per a prendre fàcilment les notes "
 "diàries"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "Debarshi Ray i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Obre Avui: plantilla"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
@@ -1190,135 +1225,135 @@ msgstr ""
 "Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Avui: plantilla</span> per a "
 "personalitzar el text de les notes d'Avui noves."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Capacitat d'impressió"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Us permet imprimir una nota."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
 msgid "Error printing note"
 msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Pàgina %1 de %2"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 msgid "Read Only"
 msgstr "Només lectura"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
 msgid "Mark certain notes as read only"
 msgstr "Marca notes com a només de lectura"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray i Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 msgid "Replace title"
 msgstr "Reemplaça el títol"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "Reemplaça el títol amb la selecció."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Notes especials"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Mostra les notes especials que, en cas contrari, romanen ocultes"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Mostra les estadístiques"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Mostra estadístiques sobre les notes."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Total de notes:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Llibres de notes totals:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "%1 nota"
 msgstr[1] "%1 notes"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Importador de les notes adhesives"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importa les notes de la miniaplicació de les notes adhesives."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importa des de les notes adhesives"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de notes adhesives adient a «%1»."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "S'han importat correctament <b>%1</b> de <b>%2</b> notes adhesives."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota adhesiva: "
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Índex de matèries"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1326,101 +1361,100 @@ msgstr ""
 "Navegueu per notes llargues estructurades. Especifiqueu encapçalaments de "
 "secció i subsecció a la nota i l'índex de matèries es mostrarà en un menú."
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
 msgid "Luc Pionchon"
 msgstr "Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Encapçalament 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Encapçalament 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Ajuda de l'índex de matèries"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(índex de matèries buit)"
 
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
 msgid "TODO"
 msgstr "TODO"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
 msgstr "Ressalta els patrons FIXME, TODO i XXX a les notes."
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Importador del Tomboy"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "Importa les notes del Tomboy."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
 msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "Afegeix la possibilitat de subratllar text."
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "L'Hubert Figuière i el projecte Tomboy"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subratllat"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
 msgid "User_name:"
 msgstr "N_om d'usuari:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
 msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
 msgstr "La destinació de sincronització %1 no existeix!"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
 "\n"
@@ -1430,42 +1464,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "Connector del servei de sincronització WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Sincronitza les notes del Gnote amb un URL de WebDAV."
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "S'ha produït una excepció en crear la nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:205
+#: src/gnote.cpp:211
 msgid ""
 "No D-Bus connection available, shell search and remote control will not "
 "work."
 msgstr ""
-"No hi ha cap connexió D-Bus disponible, la cerca a l'intèrpret d'ordres i "
-"al control remot no funcionaran."
+"No hi ha cap connexió D-Bus disponible, la cerca a l'intèrpret d'ordres i al"
+" control remot no funcionaran."
 
-#: ../src/gnote.cpp:238
+#: src/gnote.cpp:244
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra de les dreceres."
 
-#: ../src/gnote.cpp:252
+#: src/gnote.cpp:258
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i als autors del Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:258
+#: src/gnote.cpp:264
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:267
+#: src/gnote.cpp:273
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1477,131 +1511,131 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 els autors originals del Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: src/gnote.cpp:277
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: src/gnote.cpp:288
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../src/gnote.cpp:477
+#: src/gnote.cpp:483
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executa el Gnote en segon pla."
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: src/gnote.cpp:484
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa el Gnote com a proveïdor de cerca del GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifiqueu el camí del directori que conté les notes."
 
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "path"
 msgstr "camí"
 
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: src/gnote.cpp:486
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes amb el text de cerca."
 
-#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: src/gnote.cpp:487
 msgid "Print version information."
 msgstr "Mostra la informació de la versió."
 
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crea i mostra una nota nova i opcionalment amb el títol."
 
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "title"
 msgstr "títol"
 
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostra el títol d'una nota existent que hi coincideix."
 
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "title/url"
 msgstr "títol/URL"
 
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: src/gnote.cpp:490
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostra la nota «Comenceu aquí»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:491
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Cerca i realça el text en la nota oberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicació per a prendre notes"
 
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcions del Gnote en iniciar-lo"
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:673
+#: src/gnote.cpp:679
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versió %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error
 #. description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "El connector ja està disposant"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:168
+#: src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "La finestra no està incrustada"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "S'ha produït una excepció en desar la nota: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el format de la nota: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Error del sistema de fitxers: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Crea un bloc de notes"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "_Nom del bloc de notes:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "El nom ja és en ús"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
@@ -1610,19 +1644,19 @@ msgstr "_Bloc de notes nou..."
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Plantilla del bloc de notes %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest bloc de notes?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no"
 " longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1630,72 +1664,67 @@ msgstr ""
 "Les notes que pertanyen a aquest bloc de notes no seran suprimides, però ja "
 "no hi estaran associades. Aquesta acció no es pot desfer."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Cap bloc de notes"
 
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Nota «%1» nova"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Bloc de notes"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "All"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "No arxivades"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Importants"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1429
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "L'etiqueta </list> no coincideix"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Excepció: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir «%1»?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %1% nota?"
 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1% notes?"
 
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu una nota, la perdreu definitivament."
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on "
@@ -1705,25 +1734,25 @@ msgstr ""
 "espai en disc i dels permisos adequats a  ~/.local/share/gnote. Podeu trobar"
 " detalls de l'error a ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No és possible especificar contingut textual en notes tancades"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:114
+#: src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1749,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal>. Adoneu-vos 
que cada cop que teclegeu <link:internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal> se subratlla 
automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1768,58 +1797,58 @@ msgstr ""
 "Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, s'enllaçarà 
automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu aquí"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear les notes inicials: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la nota XML. S'ometrà «%s»: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "S'han de canviar els enllaços a la nota?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_No canviïs el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Canvia els noms dels enllaços"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "No en seleccionis"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Mostra sempre aquesta _finestra"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Canvia _sempre el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "No canviïs _mai el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to \"<span 
underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
@@ -1829,44 +1858,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no en canvieu els noms, esdevindran enllaços no vàlids."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
 msgid "Note Title"
 msgstr "Títol de la nota"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:303
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:305
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:307 src/notewindow.cpp:372
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enllaça a una nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:309
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:319
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Suprimeix..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:407
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Estableix les propietats del text"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:421
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1874,106 +1903,114 @@ msgstr ""
 "Aquesta nota és una plantilla: determina el contingut per defecte de les "
 "notes estàndard i no apareixerà al menú de notes ni a la finestra de cerca."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:424
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Converteix en una nota estàndard"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:427
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Desa la m_ida"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:431
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Desa la se_lecció"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:435
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Desa el _títol"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:537 src/notewindow.cpp:1049
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:819
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:820
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:821
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Barrat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:825
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realçat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:829
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Petita"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:830
 msgid "_Large"
 msgstr "_Gran"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:831
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Molt gran"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:853
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Pics"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:855
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Augmenta el sagnat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:857
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Redueix el sagnat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferències del Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Links"
 msgstr "Enllaços"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronització"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "El connector %s no existeix"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Obre sempre les notes en una finestra nova"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1982,35 +2019,35 @@ msgstr ""
 "mostraran al menú contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "_Habilita llistes de pics automàtiques"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Creeu una llista amb pics començant una línia amb el caràcter «-»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Quan es canviï el nom d'una nota enllaçada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Demana'm que vull fer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No canviïs mai el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Canvia sempre el nom dels enllaços"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2018,27 +2055,27 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
 "d'utilitzar quan es creï una nota nova."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Enllaç automàtic amb les notes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Marqueu aquesta casella per a crear un enllaç quan el text coincideixi amb "
 "el títol d'una nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "_Transforma els URL en enllaços"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2047,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "obrir amb el programa adient fent-hi clic."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Realça les WikiWords"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2059,56 +2096,64 @@ msgstr ""
 "Habiliteu aquesta opció per a realçar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer"
 " clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vei:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Interval de s_incronització automàtica en segon pla (en minuts)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançat..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Els connectors següents són instal·lats:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+msgid "In_formation"
+msgstr "_Informació"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Encara no està implementat"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferències de %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Altres opcions de sincronització"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2117,23 +2162,23 @@ msgstr ""
 "sincronització configurat:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Demana'm sempre què vull fer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Canvia el nom de la nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "N'esteu segur?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2142,11 +2187,11 @@ msgstr ""
 "vegeu forçats a sincronitzar de nou totes les notes en desar els paràmetres "
 "nous."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2156,11 +2201,11 @@ msgstr ""
 "paràmetres de sincronització. És possible que hàgiu de sincronitzar de nou "
 "totes les notes en desar els paràmetres nous."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "S'ha connectat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them"
 " now?"
@@ -2169,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 "ara?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2177,88 +2222,82 @@ msgstr ""
 "Comproveu la informació i proveu-ho de nou. El fitxer de registre %1 pot "
 "contenir més informació sobre l'error."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid "Error connecting"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Totes les notes"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:191
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:266
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
-msgstr "El pare del quadre incrustat no és un Gtk::Grid, creu un informe d'error!"
+msgstr ""
+"El pare del quadre incrustat no és un Gtk::Grid, creu un informe d'error!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:308
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
-msgstr "El pare de l'entrada de cerca no és Gtk::Grid, creu un informe d'error!"
+msgstr ""
+"El pare de l'entrada de cerca no és Gtk::Grid, creu un informe d'error!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:872
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "S'esperava que el giny fos un submenú."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:877
 msgid "No configured actions"
 msgstr "No hi ha cap opció configurada"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de D-Bus %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Ca_nvia el nom..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Blocs de notes"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificada"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2266,141 +2305,141 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap resultat al bloc de notes seleccionat.\n"
 "Feu clic aquí per a cercar en totes les notes."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Feu clic aquí per a cercar en tots els blocs de notes"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Coincidència de títol"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 coincidència"
 msgstr[1] "%1 coincidències"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Obre una plantilla de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el paràmetre «search-sorting» (valor: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "S'esperava el format «columna:ordre»"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "No s'ha reconegut la columna %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "No s'ha reconegut l'ordre %s"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatació"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Integració amb l'escriptori"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obtenir el símbol dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Error d'XML: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "error d'anàlisi desconegut"
 
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1 failed"
 msgstr "%1 ha fallat"
 
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Full d'estil NULL. Reporteu l'error"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Failed to upload note: %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la nota: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
 msgid "Failed to upload %1 note"
 msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
 msgstr[0] "No s'ha pogut pujar la nota"
 msgstr[1] "No s'han pogut pujar %1 notes"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Exception when finishing note copy: %s"
 msgstr "Excepció en acabar la còpia de la nota: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
 msgid "Exception when finishing note copy"
 msgstr "S'ha produït en finalitzar la còpia de la nota"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
 msgid "Failed to download %1 note update"
 msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
 msgstr[0] "No s'ha pogut baixar l'actualització de la nota"
 msgstr[1] "No s'han pogut baixar %1 actualitzacions de la nota"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2410,12 +2449,12 @@ msgstr ""
 " La integritat del servidor és bona, però és possible que hi hagi un excés "
 "de fitxers. L'error és el següent: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el bloqueig: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr ""
@@ -2423,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr ""
@@ -2431,60 +2470,64 @@ msgstr ""
 " %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr ""
 "Hi ha un element de darrera revisió de sincronització que no es pot "
 "analitzar a %s"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "L'escriptura del fitxer de prova ha fallat"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
 msgid "Failure when checking test file contents"
 msgstr "La comprovació del contingut del fitxer de prova ha fallat"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
 msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "La supressió del fitxer de prova ha fallat"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
 msgid " (old)"
 msgstr " (antiga)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Reanomena la nota local:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Sobreescriu la nota local"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Realitza sempre aquesta acció"
 
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2493,55 +2536,55 @@ msgstr ""
 "voleu fer amb la nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "S'està connectant al servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloquejat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
 msgid "Server is locked"
 msgstr "El servidor està bloquejat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2549,146 +2592,146 @@ msgstr ""
 "Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
 "dos minuts i torneu-ho a provar."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i "
 "torneu-ho a provar de nou."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "S'ha completat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "La sincronització s'ha completat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "S'ha actualitzat %1 nota."
 msgstr[1] "S'han actualitzat %1 notes."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Les notes estan actualitzades."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "La sincronització no està configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Service error"
 msgstr "S'ha produït un error al servei"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
 "provar de nou."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "S'ha suprimit localment"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzat"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Added"
 msgstr "Afegit"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Informeu d'un error. Ha fallat l'operació cast: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en netejar el complement rere la sincronització: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "S'ha produït una excepció en crear el servidor de sincronització: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
 msgstr "Ha fallat la sincronització amb l'excepció de Glib següent: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Ha fallat la sincronització amb l'excepció següent: %s"
 
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:98
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2696,67 +2739,79 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual del Gnote». Comproveu que la instal·lació "
 "s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:106
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:138
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:155
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:170
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Avui, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:171
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:177
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Ahir, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:178
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:184
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Demà, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:185
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:189
 msgid "%b %d"
 msgstr "%-d %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:198
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d %b de %Y"
 
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: src/utils.cpp:371
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(Sense títol %1)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2764,114 +2819,19 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una nota amb el títol <b>%1</b>. Escolliu un altre nom per a la "
 "nota abans de continuar."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
-#: ../src/watchers.cpp:312
+#: src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#~ msgid "Enable global keybindings"
-#~ msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-#~ "available from any application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori"
-#~ " establertes a /apps/gnote/global_keybindings, permetent que les accions del"
-#~ " Gnote estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
-
-#~ msgid "Show applet menu"
-#~ msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
-
-#~ msgid "Open Start Here"
-#~ msgstr "Obre Comenceu aquí"
-
-#~ msgid "Create a new Note"
-#~ msgstr "Crea una nota nova"
-
-#~ msgid "Open Search Dialog"
-#~ msgstr "Obre el diàleg de cerca"
-
-#~ msgid "Open Recent Changes"
-#~ msgstr "Obre els canvis recents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an"
-#~ " incorrect user name and/or password."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en connectar al servidor. Potser perquè s'està "
-#~ "utilitzant un nom d'usuari i/o contrasenya incorrecta."
-
-#~ msgid "Remote call to %s failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la crida de %s"
-
-#~ msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-#~ msgstr "El Gnote ja s'està executant. S'està sortint..."
-
-#~ msgid "Could not connect to remote instance."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb la instància remota."
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Cerca la s_egüent"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ordinador no permet utilitzar aquest complement de sincronització. "
-#~ "Assegureu-vos que el FUSE i %1 són correctament instal·lats i configurats"
-
-#~ msgid "Could not read testfile."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de prova."
-
-#~ msgid "Write test failed."
-#~ msgstr "El test d'escriptura ha fallat."
-
-#~ msgid "Timeout connecting to server."
-#~ msgstr "Temps d'espera en connectar al servidor."
-
-#~ msgid "Error connecting to server."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor."
-
-#~ msgid "FUSE could not be enabled."
-#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE."
-
-#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava amb el servidor"
-
-#~ msgid "Could not enable FUSE"
-#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-#~ "properly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el mòdul FUSE. Comproveu que està instal·lat  "
-#~ "correctament i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid "Enable FUSE?"
-#~ msgstr "Habilita el FUSE?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to 
/etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sincronització que heu escollit requereix tenir el mòdul FUSE carregat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per a evitar aquest missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a l'inici. Afegiu «modprobe 
fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/modules."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]