[meld] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Catalan translation
- Date: Sat, 15 May 2021 21:15:55 +0000 (UTC)
commit e40ada76d858c13fafc3dea5ea4997db4856fdf9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat May 15 23:15:48 2021 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 3221 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 1560 insertions(+), 1661 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8df05254..5ce96be5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,9 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 20:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-21 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:01+0200\n"
"Last-Translator: JoanColl <jcoll2 gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -23,197 +22,170 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../bin/meld:179
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "No es pot importar: "
-
-#: ../bin/meld:182
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "El Meld requereix %s o superior."
-
-#: ../bin/meld:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el CSS especÃfic del Meld (%s)\n"
-"%s"
-
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11 meld/resources/ui/appwindow.ui:9
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visualitzador de diferències"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Visualitzador de diferències Meld"
-
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compareu i fusioneu fitxers"
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
-msgstr ""
+msgstr "diff;fusió;"
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
-"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and "
+"Subversion."
msgstr ""
"El Meld és una eina visual per a veure diferències i fer fusions pensat per "
"a desenvolupadors. El Meld us permet comparar fitxers, directoris i "
"projectes amb control de versions. Ofereix comparacions entre dos i tres "
-"fitxers i/o directoris, a més a més de visualitzar molts sistemes de control "
-"de versió incloent Git, Mercurial, Bazaar i Subversion."
+"fitxers i/o directoris, a més a més de visualitzar molts sistemes de control"
+" de versió incloent Git, Mercurial, Bazaar i Subversion."
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
"El Meld us ajuda a revisar els canvis de codi, entendre els pedaços, i fer "
-"que els enormes conflictes quan es fusionen fitxers siguin menys difÃcils de "
-"solucionar."
+"que els enormes conflictes quan es fusionen fitxers siguin menys difÃcils de"
+" solucionar."
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "El projecte GNOME"
-#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descripció de la comparació del Meld"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Default window size"
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Mida per defecte de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Default window size"
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Mida per defecte de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
#, fuzzy
#| msgid "Default window state"
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Estat per defecte de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
#, fuzzy
#| msgid "Default window state"
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Estat per defecte de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Si és «True» (cert), la barra d'eines serà visible."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
-msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Si és «True» (cert), la barra d'estat serà visible."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
#, fuzzy
#| msgid "Automatically detected text encodings"
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Detecta automà ticament la codificació del text"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
-"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
-"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
-"may also be tried, depending on the user's locale."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before"
+" trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, "
+"UTF-8 and the current locale-default encoding will always be used; other "
+"encodings may also be tried, depending on the user’s locale."
+msgstr ""
+"Meld utilitzarà aquestes codificacions de text per intentar descodificar els"
+" fitxers de text carregats abans de provar qualsevol altra codificació. A "
+"més de les codificacions d'aquesta llista, sempre s'utilitzarà UTF-8 i la "
+"codificació actual per defecte de la configuració regional; també es poden "
+"provar altres codificacions, depenent de la configuració regional de "
+"l'usuari."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Amplada d'un pas de sagnat"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Nombre d'espais que s'utilitzaran per a cada sagnat"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Si per a fer el sagnat s'utilitzen espais o tabulacions"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), qualsevol sagnat utilitzarà espais en comptes de "
"tabulacions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra el número de lÃnia"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Si és «True» (cert), el número de lÃnia es mostrarà quan es comparin fitxers."
+"Si és «True» (cert), el número de lÃnia es mostrarà quan es comparin "
+"fitxers."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+#| "highlighting, this is off by default."
msgid ""
-"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"Si s'ha de ressaltar la sintaxi quan es compara. Com que el Meld ja té el "
"seu propi ressaltat, per defecte, està inhabilitat."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar per al ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"L'utilitza la GtkSourceView per a decidir quins colors utilitzar per al "
"ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-msgid "Displayed whitespace"
-msgstr "Mostra els espais en blanc"
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
+msgid "Draw whitespace"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
+#, fuzzy
msgid ""
-"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
-"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are"
+" not in a changed area."
msgstr ""
-"Aquesta opció permet que es facin visibles diversos tipus de carà cters. Els "
-"valors possibles són «space» (espai), «tab» (tabulació), «newline» (lÃnia "
-"nova) i «nbsp» (espai no partible)."
+"Si és cert, els carà cters d'espai en blanc es dibuixaran en comparació fins "
+"i tot si no estan en una à rea canviada."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -223,11 +195,11 @@ msgstr ""
"aquest parà metre: «none» (cap ajustament), «char» (en qualsevol carà cter) o "
"«word» (només a final de paraula)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Ressalta la lÃnia actual"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -235,11 +207,11 @@ msgstr ""
"Si és «True» (cert), la lÃnia que contingui el cursor es ressaltarà en "
"comparacions entre fitxers."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Utilitza la lletra monoespaiada per defecte del sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
@@ -250,11 +222,11 @@ msgstr ""
"Si és «false» (fals), s'utilitzarà el tipus de lletra personalitzat en "
"comptes de la lletra monoespaiada del sistema."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -262,22 +234,46 @@ msgstr ""
"El tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà , definit com una cadena i "
"d'acord amb la descripció de tipus de lletra de la Pango."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
+#, fuzzy
+msgid "Show overview source map"
+msgstr "Mostra el mapa de fonts de visió general"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), les comparacions de fitxers tindran mapes d'origen "
+"parells per als fitxers comparats."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
+#, fuzzy
+msgid "Style of overview map"
+msgstr "Estil del mapa general"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
+#, fuzzy
+msgid "Style options for how the overview map is displayed."
+msgstr "Opcions d'estil per a com es mostra el mapa general."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignora les lÃnies en blanc quan es comparin fitxers"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid ""
-"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between "
+"files."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), no es tindran en compte les lÃnies en blanc quan es "
"ressaltin els canvis entre fitxers."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Utilitza l'editor per defecte del sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
@@ -286,14 +282,14 @@ msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
-"Si és «false» (fals), s'utilitzarà l'editor personalitzat que s'hagi definit "
-"per obrir fitxers externs, en comptes de l'editor del sistema."
+"Si és «false» (fals), s'utilitzarà l'editor personalitzat que s'hagi definit"
+" per obrir fitxers externs, en comptes de l'editor del sistema."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Ordre per a iniciar l'editor personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -302,11 +298,11 @@ msgstr ""
"algunes variables: de moment es pot utilitzar «{file}» (nom del fitxer) i "
"«{line}» (número de lÃnia)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
msgstr "Columnes a mostrar"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
@@ -314,23 +310,23 @@ msgstr ""
"Llista dels noms de columnes en la comparació de carpetes i si aquestes es "
"mostraran."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignora els enllaços simbòlics"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
msgid ""
-"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
-"folder tree."
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the"
+" folder tree."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), les comparacions de carpetes no seguiran els enllaços "
"simbòlics en recórrer l'arbre de carpetes."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Utilitza comparació superficial"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -338,17 +334,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si és «True» (cert), les comparacions de carpetes compararan fitxers basant-"
"se només en la mida i el temps de modificació. De manera que dos fitxers es "
-"consideraran idèntics si aquests dos parà metres concorden i diferents en cas "
-"contrari."
+"consideraran idèntics si aquests dos parà metres concorden i diferents en cas"
+" contrari."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Resolució de la marca de temps del fitxer"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds"
+#| " between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+#| "is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+#| "resolution."
msgid ""
-"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
-"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds"
+" between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
@@ -358,83 +360,88 @@ msgstr ""
"diferents sistemes de fitxers que tinguin una resolució de marca de temps "
"diferent."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
+#, fuzzy
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica els filtres de text durant les comparacions de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
+#, fuzzy
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
+"Si és «true» (cert), les comparacions de carpetes que comparen el contingut "
+"dels fitxers també apliquen els filtres de text actius i l'opció de retallar"
+" la lÃnia en blanc, i ignoren les diferències de la lÃnia nova."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
msgstr "Filtres basats en l'estat del fitxer"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Llista dels estats utilitzats per a filtrar els fitxers visibles en la "
"comparació de carpetes."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostra la sortida de consola del control de versions"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), es mostrarà una secció de la sortida de la consola en "
"les visualitzacions del control de versions, al mateix temps també es "
-"mostrarà les ordres que s'executen per les operacions de control de versions."
+"mostrarà les ordres que s'executen per les operacions de control de "
+"versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra del control de versions"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
msgid ""
-"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
-"shown."
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is"
+" shown."
msgstr ""
"Aquesta és l'alçada de l'arbre principal del control de versions quan es "
"mostra la subfinestra de consola."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Mostra la comparació de versions com a esquerra-local/dreta-remot"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Si és «True» (cert), les comparacions de control de versió utilitzaran "
-"l'esquema «esquerra com a local, dreta com a remot» per a mostrar els fitxers "
-"a les subfinestres. En cas contrari, s'utilitzarà l'esquema «esquerra és de "
-"l'altre», «dreta és el meu»."
+"l'esquema «esquerra com a local, dreta com a remot» per a mostrar els "
+"fitxers a les subfinestres. En cas contrari, s'utilitzarà l'esquema "
+"«esquerra és de l'altre», «dreta és el meu»."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Ordre dels fitxers en una comparació de fusió de control de versions entre "
"tres fitxers"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
-#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
-#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
-#| "within Meld."
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+#| "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+#| "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
-"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This"
+" preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
"Les opcions són «remot/fusió/local» i «local/fusió/remot». Aquesta "
@@ -442,11 +449,11 @@ msgstr ""
"des de la vista de control de versions, de manera que només s'utilitza per "
"resolució de conflictes de fusió dins del propi Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostra el marge en l'editor de missatges de publicació"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -455,27 +462,26 @@ msgstr ""
"troba el marge en l'editor de missatges de publicació del control de "
"versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "La columna del marge en l'editor de missatges de publicació"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The column of the margin is at in the version control commit message "
-#| "editor."
+#| "The column of the margin is at in the version control commit message editor."
msgid ""
-"The column at which to show the margin in the version control commit message "
-"editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message"
+" editor."
msgstr ""
"La columna del marge a l'editor de missatges de publicació del control de "
"versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Força l'ajust automà tic de lÃnia en missatges de publicació"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
@@ -488,1470 +494,1548 @@ msgstr ""
"versions ajustarà l'amplada de lÃnia segons el marge de publicació "
"predefinit abans de publicar (p.e. inserirà automà ticament salts de lÃnia)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtres basats en l'estat del control de versió"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Llista dels estats utilitzats per a filtrar els fitxers visibles en la "
"comparació del control de versions."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtres basats en el nom de fitxer"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Llista de filtres predefinits basats en nom de fitxers, que si estan actius, "
-"faran que els fitxers que concordin no s'utilitzin en una comparació de "
+"Llista de filtres predefinits basats en nom de fitxers, que si estan actius,"
+" faran que els fitxers que concordin no s'utilitzin en una comparació de "
"carpetes."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtres basats en text"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+#| "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed,"
+#| " but won't contribute to the comparison itself."
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
-"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
-"but won't contribute to the comparison itself."
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed,"
+" but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Llista de filtres d'expressions regulars predefinides basades en text que, "
"si estan actives, trauran el text que hi concordi de la comparació de "
"fitxers. El text es mostrarà igualment, però no es tindrà en compte en la "
"comparació."
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
-msgid "Meld base scheme"
-msgstr ""
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
+#, fuzzy
+msgid "Classic (Meld)"
+msgstr "Clà ssic (Melda)"
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar per al ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
+#, fuzzy
msgid "Meld dark scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema fosc Meld"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "L'esquema de color que s'ha d'utilitzar per al ressaltat de sintaxi"
-#: ../data/ui/application.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Quant al Meld"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Lloc web"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"David Planella <david planella gmail com>\n"
-"Pere Orga <pere orga cat>\n"
-"Joan Coll <jcoll2 gmail com>"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Compara"
-
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Compara els fitxers seleccionats"
-
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Copia a l'_esquerra"
-
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copia a l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Copia a la _dreta"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Comparació nova"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copia a la dreta"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Tanca una comparació"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Surt del Meld"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336
-msgid "Hide"
-msgstr "Amaga"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Atura l'acció actual"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Amaga la selecció"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Actualitza la comparació"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "No distingeixis majúscules/minúscules en el nom del fitxer"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Considera les diferències de majúscules/minúscules en els noms dels fitxers "
-"que, si no, serien idèntics"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panes"
+msgstr "Panells"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
-msgid "Same"
-msgstr "Iguals"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous Change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Canvi anterior"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Show identical"
-msgstr "Mostra idèntics"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+#, fuzzy
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Comparació nova"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Canvis"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostra nous"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Ves al canvi anterior"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Ves al canvi següent"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show modified"
-msgstr "Mostra modificats"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Vés al canvi anterior"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Estableix els filtres actius"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Vés al canvi següent"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Editable List"
-msgstr "Llista editable"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
-msgid "Column Name"
-msgstr "Nom de la columna"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "_Edita"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:644
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
-msgid "Move item up"
-msgstr "Mou l'element cap amunt"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mou am_unt"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
-msgid "Move item down"
-msgstr "Mou l'element cap avall"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia cap _amunt"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mou _avall"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
-#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:373
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca el següent"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Afegeix un filtre nou"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cerca l'anterior"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Formata com a pedaç..."
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparació de fitxers"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Crea un pedaç fent servir les diferències entre fitxers"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Desa-ho _tot"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "Save all files in the current comparison"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all files in the current comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Reverteix els fitxers a les seves versions desades"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Conflicte anterior"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Conflicte següent"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
#, fuzzy
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgid "Add a synchronization point for changes between files"
-msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Neteja els punts de sincronització"
+#| msgid "Push current change to the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
#, fuzzy
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgid "Clear sychronization points for changes between files"
-msgstr "Afegeix un punt manual per sincronitzar els canvis entre fitxers"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflicte anterior"
+#| msgid "Push current change to the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Ves al conflicte anterior"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Pull change from the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Conflicte següent"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Pull change from the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Ves al conflicte següent"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy change above the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy change below the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy change above the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Mou a la dreta"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy change below the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Suprimeix el canvi"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Agafa de l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Comparació de carpetes"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copia a l'esquerra"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Agafa de la dreta"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copia a la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Inicia una comparació de control de versions"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Copia a sobre a l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Commit changes to version control"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Publica els canvis al control de versions"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Console output"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Sortida de la consola"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Copia per sota a l'esquerra"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh the view"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitza la visualització"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Copia per sobre a la dreta"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
+msgid "Save As…"
+msgstr "Anomena i desa…"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Copia per sota a la dreta"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Desa-ho _tot"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Revert files…"
+msgstr "Reverteix els fitxers..."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
+msgid "Open Externally"
+msgstr "Obre externament"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
-msgid "Delete change"
-msgstr "Elimina el canvi"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cerca…"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
+msgid "_Replace…"
+msgstr "_Reemplaça…"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "Overview Map"
+msgstr "Mapa de visió general"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Version control console"
+msgstr "Inicia una comparació de control de versions"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock Scrolling"
+msgid "Lock scrolling"
+msgstr "Bloqueja el desplaçament"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
+#, fuzzy
+#| msgid "New comparison"
+msgid "Comparison"
+msgstr "Comparació nova"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Fusiona-ho tot a partir de l'esquerra"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de l'esquerra"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Fusiona-ho tot a partir de la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Fusiona tots els canvis no conflictius de la dreta"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All"
msgstr "Fusiona-ho tot"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Afegeix un punt de sincronització"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Neteja els punts de sincronització"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Format as Patch"
+msgid "Format as Patch…"
+msgstr "Formata com a pedaç"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
+msgid "_About Meld"
+msgstr "_Quant al Meld"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "File Status"
+msgid "File status"
+msgstr "Estat del fitxer"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
+msgid "Same"
+msgstr "Iguals"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore Filename Case"
+msgid "Ignore filename case"
+msgstr "No distingeixis majúscules/minúscules en el nom del fitxer"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
+#, fuzzy
+#| msgid "_Normal"
+msgid "Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Sense versió"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Flatten directories"
+msgid "Flatten folders"
+msgstr "Aplana els directoris"
+
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgstr ""
-"Fusiona tots els canvis no conflictius de les subfinestres esquerra i dreta"
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Pere Orga <pere orga cat>\n"
+"Joan Coll <jcoll2 gmail com>"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Inicia una comparació nova"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
#, fuzzy
-#| msgid "Previous Change"
-msgid "Previous Pane"
-msgstr "Canvi anterior"
+#| msgid "Open recent files"
+msgid "Open a recent comparison"
+msgstr "Obre els fitxers recents"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Ves al canvi anterior"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Ves al canvi següent"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Ves al conflicte anterior"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Ves al conflicte següent"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Version Status"
+msgid "Version Filters"
+msgstr "Estat de la versió"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtres de fitxer"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtres de text"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nom de la columna"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:736
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
+msgid "Move item up"
+msgstr "Mou l'element cap amunt"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
+msgid "Move item down"
+msgstr "Mou l'element cap avall"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mou _avall"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
+msgid "Commit"
+msgstr "Publica («commit»)"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Publica els fitxers"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
+msgid "Log Message"
+msgstr "Missatge del registre"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Registres anteriors:"
+
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Confir_ma els canvis"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copia a l'esquerra"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copia a la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
+
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
#, fuzzy
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
-msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+#| msgid "Compare selected files"
+msgid "_Compare selected files"
+msgstr "Compara els fitxers seleccionats"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
#, fuzzy
-#| msgid "Next Change"
-msgid "Next Pane"
-msgstr "Canvi següent"
+#| msgid "Copy to left"
+msgid "Copy to _left"
+msgstr "Copia a l'esquerra"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Mou el focus del teclat cap al document següent d'aquesta comparació"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to right"
+msgid "Copy to _right"
+msgstr "Copia a la dreta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Bloqueja el desplaçament"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete selected"
+msgid "_Delete selected"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Bloqueja el desplaçament de totes les subfinestres"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Col·lapsa recursivament"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Voleu desar els canvis dels documents abans de tancar?"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
+#, fuzzy
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Expandeix recursivament"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Si no els deseu, es perdran els canvis de forma permanent."
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Obre externament"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tanca _sense desar"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "_Copy File Paths"
+msgstr "Copia els camins del fitxer"
+
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
+#, fuzzy
+msgid "Search text encoding…"
+msgstr "Cerca la codificació de text..."
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _up"
+msgid "Copy chunks"
+msgstr "Copia cap _amunt"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
+msgid "Delete change"
+msgstr "Elimina el canvi"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
+#, fuzzy
+msgid "_Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Retalla"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _up"
+msgid "_Copy"
+msgstr "Copia cap _amunt"
+
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:102
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:171
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"No es pot escriure al fitxer. Feu clic aquà per a desbloquejar el fitxer i "
+"fer-hi canvis, però l'haureu de desar en un altre fitxer nou."
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:185
+#, fuzzy
+msgid "Open file in this pane"
+msgstr "Obre el fitxer en aquest panell"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:56 meld/resources/ui/filediff.ui:125
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all files in the current comparison"
+msgid "Save file in this pane"
+msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:73
+msgid "File 3"
+msgstr "Fitxer 3"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:142
+msgid "File 2"
+msgstr "Fitxer 2"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
+msgid "File 1"
+msgstr "Fitxer 1"
+
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:517
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Afegeix un filtre nou"
+
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Suprimeix el filtre seleccionat"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
+msgid "_Match case"
+msgstr "Distingeix entre _majúscules i minúscules"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
+msgid "Who_le word"
+msgstr "Paraula _sencera"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
+msgid "Regular e_xpression"
+msgstr "E_xpressió regular"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ajustat"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402
-#: ../meld/filediff.py:1474
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1067 meld/iohelpers.py:113
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
-msgid ""
-"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
-"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
-msgstr ""
-"No es pot escriure al fitxer. Feu clic aquà per a desbloquejar el fitxer i fer-"
-"hi canvis, però l'haureu de desar en un altre fitxer nou."
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
+msgstr "Canvia entre Cerca i Cerca i substitueix"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
-msgid "File 3"
-msgstr "Fitxer 3"
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
+#, fuzzy
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Cerca en mode ressaltat..."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
-msgid "File 2"
-msgstr "Fitxer 2"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:349
+#: meld/newdifftab.py:49
+msgid "New comparison"
+msgstr "Comparació nova"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
-msgid "File 1"
-msgstr "Fitxer 1"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "Voleu descartar els canvis no desats als documents?"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr ""
-"Els canvis fets als documents següents es perdran de forma definitiva:\n"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
+msgid "Version control"
+msgstr "Control de versions"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:355
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Comparació a _3 bandes"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:255
+msgid "Select First File"
+msgstr "Seleccioneu el primer fitxer"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:269
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Seleccioneu el segon fitxer"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:284
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Seleccioneu el tercer fitxer"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:319
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Seleccioneu el primer directori"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
-msgid "Replace _with:"
-msgstr "Reemplaça _per:"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:332
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Seleccioneu el segon directori"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "Distingeix entre _majúscules i minúscules"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:346
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Seleccioneu el tercer directori"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
-msgid "Who_le word"
-msgstr "Paraula _sencera"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:396
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Seleccioneu un directori amb control de versions"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-msgid "Regular e_xpression"
-msgstr "E_xpressió regular"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:445
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "Comparació en _blanc"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Ajustat"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:462
+msgid "C_ompare"
+msgstr "C_ompara"
+
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
msgid "Format as Patch"
msgstr "Formata com a pedaç"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
msgid "Save Patch"
msgstr "Desa el pedaç"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
msgid "Use differences between:"
msgstr "Utilitza les diferències entre:"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Subfinestra esquerra i del mig"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Subfinestra del mig i dreta"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Inverteix el sentit del pedaç"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "Preferències del Meld"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
msgid "_Editor font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'_editor:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
+#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:291
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
msgid "_Tab width:"
msgstr "Amplada de la _tabulació:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Insereix espais en comptes de tabulacions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activa l'a_justament del text"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _divideixis les paraules en dues lÃnies"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Ressalta la _lÃnia actual"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostra els números de _lÃnia"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostra els espais en _blanc"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Utilitza el ressaltat de s_intaxi"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Esquema de color pel ressaltat de sintaxi:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
+#, fuzzy
+msgid "Code Overview"
+msgstr "Resum del codi"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
+#, fuzzy
+msgid "Show overview map"
+msgstr "Mostra el mapa general"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "Overview map style:"
+msgstr "Estil del mapa de visió general:"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
msgid "External Editor"
msgstr "Editor extern"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Utilitza l'editor per _defecte del sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Ordre de l'edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparació superficial"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_ompara els fitxers basant-se només en la mida i la marca horà ria"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Resolució de la _marca horà ria:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
+#, fuzzy
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
+"Nota: habilitar filtres de text pot fer que la comparació de fitxers grans "
+"sigui molt més lenta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enllaços simbòlics"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnes visibles"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparació de carpetes"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparació de versions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Ordre quan es comparin les revisions de fitxers:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Ordre quan es _fusionin fitxers:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
msgid "Commit Messages"
msgstr "Missatges de publicació"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostra el marge _dret a:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr ""
"_Afegeix salts de lÃnia automà ticament al marge dret dels missatges de "
"publicació"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
-msgid "Filename filters"
-msgstr "Filtres de nom de fitxer"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
-"En realitzar comparacions entre directoris, podeu filtrar fitxers i "
-"directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
-"l'intèrpret d'ordres, separats per espais."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtres de fitxer"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Change trimming"
-msgstr "Canvia el retallat"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr ""
-"Retalla les diferències que siguin lÃnies en blanc a l'inici i al final dels "
-"canvis"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Text filters"
-msgstr "Filtres de text"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
-"En realitzar comparacions de fitxers, podeu ignorar alguns tipus de canvis. "
-"Cada patró d'aquà és una expressió regular del Python que reemplaçarà amb "
-"una cadena buida cada text que hi coincideixi abans que es faci la "
-"comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu "
-"el manual d'usuari per a obtenir-ne més detalls."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtres de text"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Esquerra és remot, dreta és local"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Esquerra és local, dreta és remot"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Remot, fusió, local"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Local, fusió, remot"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "New comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New comparison"
-msgstr "Comparació nova"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "File comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close a comparison"
-msgstr "Comparació de fitxers"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "About Meld"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Meld"
-msgstr "Quant al Meld"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Stop the current action"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Atura l'acció actual"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "New comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh comparison"
-msgstr "Comparació nova"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Fullscreen"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Tabs"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "_Pestanyes"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous change"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Vés al canvi anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next change"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Vés al canvi següent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to this tab"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Tab _Left"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Tab _Right"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Changes"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "_Canvis"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous change"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Vés al canvi anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next change"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Vés al canvi següent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy _up"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia cap _amunt"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Find:"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Ne_xt"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca el _següent"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Find _Previous"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "File comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "File comparison"
-msgstr "Comparació de fitxers"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtres de nom de fitxer"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"En realitzar comparacions entre directoris, podeu filtrar fitxers i "
+"directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
+"l'intèrpret d'ordres, separats per espais."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Canvia el retallat"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Save all files in the current comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Desa tots els fitxers de la comparació actual"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+"Retalla les diferències que siguin lÃnies en blanc a l'inici i al final dels"
+" canvis"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous Conflict"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Conflicte anterior"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtres de text"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Conflict"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Conflicte següent"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression"
+" contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more"
+" details."
+msgstr ""
+"En realitzar comparacions de fitxers, podeu ignorar alguns tipus de canvis. "
+"Cada patró d'aquà és una expressió regular del Python que reemplaçarà amb "
+"una cadena buida cada text que hi coincideixi abans que es faci la "
+"comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu"
+" el manual d'usuari per a obtenir-ne més detalls."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Push current change to the left"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to left"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a l'esquerra"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Esquerra és remot, dreta és local"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Push current change to the right"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to right"
-msgstr "Mou el canvi actual cap a la dreta"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Esquerra és local, dreta és remot"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
#, fuzzy
-#| msgid "Pull change from the left"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from left"
-msgstr "Agafa el canvi de l'esquerra"
+#| msgid "Delete change"
+msgid "Simple change map"
+msgstr "Elimina el canvi"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
#, fuzzy
-#| msgid "Pull change from the right"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from right"
-msgstr "Agafa el canvi de la dreta"
+msgid "Compact source map"
+msgstr "Mapa de codi compacte"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
#, fuzzy
-#| msgid "Copy change above the left chunk"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above left"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de l'esquerre"
+msgid "Full source map"
+msgstr "Mapa d'origen complet"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy change below the left chunk"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below left"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de l'esquerre"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Remot, fusió, local"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy change above the right chunk"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above right"
-msgstr "Copia el canvi per sobre del tros de la dreta"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Local, fusió, remot"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy change below the right chunk"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below right"
-msgstr "Copia el canvi per sota del tros de la dreta"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete change"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete change"
-msgstr "Elimina el canvi"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous Change"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Canvi anterior"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "New comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Comparació nova"
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder Comparisons"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Folder comparison"
-msgstr "Comparació de carpetes"
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Voleu enviar les publicacions locals a l'equip remot?"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to left"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copia a l'esquerra"
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
+msgid ""
+"The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Les publicacions per enviar les determina el sistema de control de versions."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to right"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copia a la dreta"
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Envia les publicacions"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
#, fuzzy
-#| msgid "Start a version control comparison"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Version control comparison"
-msgstr "Inicia una comparació de control de versions"
+#| msgid "Start a new comparison"
+msgid "Search recent comparisons…"
+msgstr "Inicia una comparació nova"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
#, fuzzy
-#| msgid "Commit changes to version control"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Commit to version control"
-msgstr "Publica els canvis al control de versions"
+#| msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Voleu descartar els canvis no desats als documents?"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
#, fuzzy
-#| msgid "Console output"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide console output"
-msgstr "Sortida de la consola"
+#| msgid ""
+#| "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr ""
+"Els canvis fets als documents següents es perdran de forma definitiva:\n"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
-#: ../meld/newdifftab.py:38
-msgid "New comparison"
-msgstr "Comparació nova"
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
+#, fuzzy
+msgid "_Discard"
+msgstr "Descarta"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Comparació de fitxers"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Voleu desar els canvis dels documents abans de tancar?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Comparació de directoris"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Si no els deseu, es perdran els canvis de forma permanent."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Visualització del control de versions"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-msgid "_3-way comparison"
-msgstr "Comparació a _3 bandes"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1066
+#: meld/iohelpers.py:55 meld/iohelpers.py:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Seleccioneu el tercer fitxer"
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-msgid "Select Second File"
-msgstr "Seleccioneu el segon fitxer"
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
+msgid "Show whitespace"
+msgstr "Mostra els espais en blanc"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Seleccioneu el primer fitxer"
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Ajustament del text"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-msgid "Select First Folder"
-msgstr "Seleccioneu el primer directori"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Compara"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Seleccioneu el segon directori"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_mmit"
+msgid "Co_mmit…"
+msgstr "Confir_ma els canvis"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Seleccioneu el tercer directori"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Seleccioneu un directori amb control de versions"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Desfés"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-msgid "_Blank comparison"
-msgstr "Comparació en _blanc"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-msgid "C_ompare"
-msgstr "C_ompara"
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Marca com a _resolt"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Publica..."
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Commit"
+msgid "Commit…"
+msgstr "Publica («commit»)"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Publica els canvis al control de versions"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
-msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Actualitza la còpia de treball des del control de versions"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "_Push"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
+#, fuzzy
+#| msgid "_Push"
+msgid "Push"
msgstr "_Envia"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Envia els canvis locals a l'equip remot"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
msgid "Add to version control"
msgstr "Afegeix al control de versions"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
msgid "Remove from version control"
msgstr "Suprimeix del control de versions"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
-msgid "Mar_k as Resolved"
-msgstr "Marca com a _resolt"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
+msgid "Mark as Resolved"
+msgstr "Marca com a resolt"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Marca com a resolt al control de versions"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
-msgid "Re_vert"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_vert"
+msgid "Revert"
msgstr "_Desfés"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Reverteix la còpia de treball a l'estat original"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Elimina de la còpia de treball"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
-msgid "Show or hide the version control console output pane"
-msgstr ""
-"Mostra o amaga la subfinestra de la sortida de consola del control de "
-"versions"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
-msgid "_Flatten"
-msgstr "_Aplana"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Aplana els directoris"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Modificats"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
-msgid "Show modified files"
-msgstr "Mostra els fitxers modificats"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
-msgid "Show normal files"
-msgstr "Mostra els fitxers normals"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
-msgid "Un_versioned"
-msgstr "No _versionats"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Mostra els fitxers que no estan al control de versions"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
-msgid "Commit"
-msgstr "Publica («commit»)"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Publica els fitxers"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
-msgid "Log Message"
-msgstr "Missatge del registre"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Registres anteriors:"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Confir_ma els canvis"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
+#, fuzzy
msgid "Extra"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
-msgid "Console output"
-msgstr "Sortida de la consola"
+msgstr "Extra"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Voleu enviar les publicacions locals a l'equip remot?"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
+msgid "Console output"
+msgstr "Sortida de la consola"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Les publicacions per enviar les determina el sistema de control de versions."
+#: meld/actiongutter.py:247
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Copia cap _amunt"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Envia les publicacions"
+#: meld/actiongutter.py:248
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Copia cap a_vall"
-#: ../meld/const.py:12
+#: meld/const.py:30
+#, fuzzy
msgid "UNIX (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX (LF)"
-#: ../meld/const.py:13
+#: meld/const.py:31
+#, fuzzy
msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
-#: ../meld/const.py:14
+#: meld/const.py:32
+#, fuzzy
msgid "Mac OS (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
+#: meld/dirdiff.py:538 meld/preferences.py:132
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
+#: meld/dirdiff.py:546 meld/preferences.py:133
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificació"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
+#: meld/dirdiff.py:554 meld/preferences.py:134
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:537
-#, python-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Amaga %s"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
-#, python-format
-msgid "[%s] Scanning %s"
-msgstr "[%s] S'està analitzant %s"
+#: meld/dirdiff.py:778 meld/dirdiff.py:802
+#, python-brace-format, fuzzy
+msgid "[{label}] Scanning {folder}"
+msgstr "Scanning{label}} S'està explorant {folder}"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
-#, python-format
-msgid "[%s] Done"
+#: meld/dirdiff.py:942
+#, fuzzy, python-brace-format
+#| msgid "[%s] Done"
+msgid "[{label}] Done"
msgstr "[%s] Fet"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: meld/dirdiff.py:951
+#, fuzzy
+msgid "Folder {} is being compared to itself"
+msgstr "S'està comparant la carpeta {} amb ella mateixa"
+
+#: meld/dirdiff.py:957
+#, fuzzy
msgid "Folders have no differences"
-msgstr ""
+msgstr "Les carpetes no tenen diferències"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: meld/dirdiff.py:959
+#, fuzzy
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
-msgstr ""
+msgstr "El contingut dels fitxers escanejats a les carpetes és idèntic."
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: meld/dirdiff.py:961
+#, fuzzy
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
msgstr ""
+"Els fitxers escanejats en carpetes semblen idèntics, però els continguts no "
+"s'han escanejat."
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: meld/dirdiff.py:964
+#, fuzzy
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
+"Els filtres de fitxers estan en ús, de manera que no s'han escanejat tots "
+"els fitxers."
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: meld/dirdiff.py:966
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
-#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
+#| "Would you like to compare the unfiltered files?"
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"S'estan fent servir filtres de text i potser s'està emmascarant les "
"diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368
-#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: meld/dirdiff.py:982 meld/filediff.py:1874
+msgid "Hide"
+msgstr "Amaga"
+
+#: meld/dirdiff.py:984 meld/filediff.py:1876 meld/filediff.py:1906
+#: meld/filediff.py:1908 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
msgid "Hi_de"
msgstr "A_maga"
-#: ../meld/dirdiff.py:870
+#: meld/dirdiff.py:993
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "S'ha produït més d'un error en analitzar aquesta carpeta"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: meld/dirdiff.py:994
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no và lides"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
-msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
+#: meld/dirdiff.py:996
+msgid ""
+"Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns fitxers tenien una codificació incorrecta. Els noms són alguna cosa "
"com:"
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: meld/dirdiff.py:998
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr ""
-"Fitxers amagats per la comparació que no té en compte les majúscules/"
-"minúscules"
+"Fitxers amagats per la comparació que no té en compte les "
+"majúscules/minúscules"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: meld/dirdiff.py:1000
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
msgstr ""
-"Esteu fent una comparació que no diferencia entre majúscules i minúscules en "
-"un sistema de fitxers que sà que les diferencia. S'han amagat els fitxers "
+"Esteu fent una comparació que no diferencia entre majúscules i minúscules en"
+" un sistema de fitxers que sà que les diferencia. S'han amagat els fitxers "
"següents d'aquesta carpeta:"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
-#, python-format
-msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "«%s» amagat per «%s»"
+#: meld/dirdiff.py:1011
+#, python-brace-format, fuzzy
+msgid "“{first_file}†hidden by “{second_file}â€"
+msgstr "“{firstfile}†ocult per “{secondfile}â€"
-#: ../meld/dirdiff.py:944
-#, python-format
+#: meld/dirdiff.py:1070
+#, python-format, fuzzy
msgid "Replace folder “%s�"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
-#: ../meld/dirdiff.py:946
-#, python-format
+#: meld/dirdiff.py:1072
+#, python-format, fuzzy
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%sâ€.\n"
"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
+"Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s».\n"
+"Si substituïu la carpeta existent, es perdran tots els fitxers que hi hagi."
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: meld/dirdiff.py:1085
msgid "Error copying file"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer"
-#: ../meld/dirdiff.py:960
-#, python-format
+#: meld/dirdiff.py:1086
+#, fuzzy, python-brace-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't copy %s\n"
+#| "to %s.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Couldn't copy %s\n"
-"to %s.\n"
+"Couldn’t copy {source}\n"
+"to {dest}.\n"
"\n"
-"%s"
+"{error}"
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar «%s»\n"
"a «%s».\n"
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:983
-#, python-format
-msgid "Error deleting %s"
+#: meld/dirdiff.py:1111 meld/vcview.py:759
+#, fuzzy
+#| msgid "Error deleting %s"
+msgid "Error deleting {}"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1494
+#: meld/dirdiff.py:1604
#, fuzzy
#| msgid "folder"
msgid "No folder"
msgstr "carpeta"
-#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:311
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: ../meld/filediff.py:311
-msgid "OVR"
-msgstr "SOB"
-
-#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:313
-#, python-format
-msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "LÃn %i, Col %i"
-
-#: ../meld/filediff.py:738
+#: meld/filediff.py:1144
+#, fuzzy
msgid "Comparison results will be inaccurate"
-msgstr ""
+msgstr "Els resultats de comparació seran inexactes"
-#: ../meld/filediff.py:740
+#: meld/filediff.py:1146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1960,72 +2044,84 @@ msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"El filtre «%s» ha canviat el nombre de lÃnies del fitxer. La comparació serà "
-"incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més informació."
+"El filtre «%s» ha canviat el nombre de lÃnies del fitxer. La comparació serà "
+" incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més informació."
-#: ../meld/filediff.py:796
+#: meld/filediff.py:1218
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Voleu marcar el conflicte com a resolt?"
-#: ../meld/filediff.py:798
+#: meld/filediff.py:1220
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Si el conflicte s'ha resolt correctament, el podeu marcar com a resolt."
-#: ../meld/filediff.py:800
+#: meld/filediff.py:1222
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../meld/filediff.py:801
+#: meld/filediff.py:1223
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marca com a _resolt"
-#: ../meld/filediff.py:1049
-#, python-format
+#: meld/filediff.py:1556
+#, python-format, fuzzy
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un problema en obrir el fitxer «%s»."
-#: ../meld/filediff.py:1057
+#: meld/filediff.py:1564
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s appears to be a binary file."
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "%s sembla que és un fitxer binari."
-#: ../meld/filediff.py:1059
+#: meld/filediff.py:1566
#, fuzzy
-#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+#| msgid ""
+#| "Open selected file or directory in the default external application"
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr ""
"Obre el fitxer o la carpeta seleccionada en l'aplicació externa per defecte"
-#: ../meld/filediff.py:1061
+#: meld/filediff.py:1568
+#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obre"
+
+#: meld/filediff.py:1582
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] S'estan fusionant els fitxers"
-#: ../meld/filediff.py:1077
+#: meld/filediff.py:1596
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] S'estan calculant les diferències"
-#: ../meld/filediff.py:1142
+#: meld/filediff.py:1657
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "El fitxer %s ha canviat en el disc"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: meld/filediff.py:1658
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar el fitxer de nou?"
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: meld/filediff.py:1660
msgid "_Reload"
msgstr "Torna a _carregar-lo"
-#: ../meld/filediff.py:1301
+#: meld/filediff.py:1830
+#, fuzzy
+msgid "File {} is being compared to itself"
+msgstr "El fitxer {} s'està comparant amb ell mateix"
+
+#: meld/filediff.py:1839
msgid "Files are identical"
msgstr "Els fitxers són idèntics"
-#: ../meld/filediff.py:1314
+#: meld/filediff.py:1852
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -2033,572 +2129,473 @@ msgstr ""
"S'estan fent servir filtres de text i potser s'estan emmascarant les "
"diferències entre fitxers. Voleu comparar els fitxers sense filtrar?"
-#: ../meld/filediff.py:1319
+#: meld/filediff.py:1857
#, fuzzy
#| msgid "Files with invalid encodings found"
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no và lides"
-#: ../meld/filediff.py:1321
-#, python-format
+#: meld/filediff.py:1859
+#, python-format, fuzzy
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Els fitxers són idèntics excepte els finals de lÃnia diferents:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1341
+#: meld/filediff.py:1879
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostra sense filtres"
-#: ../meld/filediff.py:1363
+#: meld/filediff.py:1901
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "El ressaltat dels canvis és incomplet"
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: meld/filediff.py:1902
msgid ""
-"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
-"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force"
+" Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""
"Algunes diferències no s'han ressaltat perquè eren molt grans. Podeu forçar "
"el Meld perquè ressalti els canvis grans, encara que el pugui alentir."
-#: ../meld/filediff.py:1372
+#: meld/filediff.py:1910
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantén el ressaltat"
-#: ../meld/filediff.py:1374
+#: meld/filediff.py:1912
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantén el ressaltat"
-#: ../meld/filediff.py:1406
-#, python-format
-msgid "Replace file “%s�"
-msgstr ""
+#: meld/filediff.py:1925
+#, fuzzy
+msgid "Saving failed"
+msgstr "Ha fallat el desament"
-#: ../meld/filediff.py:1408
-#, python-format
+#: meld/filediff.py:1926
+#, fuzzy
msgid ""
-"A file with this name already exists in “%sâ€.\n"
-"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
+"avoid data loss."
msgstr ""
+"Si us plau, considereu copiar qualsevol canvi crÃtic a un altre programa o "
+"fitxer per evitar la pèrdua de dades."
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: meld/filediff.py:1935
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Anomena i desa la subfinestra esquerra"
-#: ../meld/filediff.py:1427
+#: meld/filediff.py:1937
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Anomena i desa la subfinestra del mig"
-#: ../meld/filediff.py:1429
+#: meld/filediff.py:1939
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Anomena i desa la subfinestra dreta"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: meld/filediff.py:1950
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "El fitxer %s ha canviat des que s'ha obert"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: meld/filediff.py:1952
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si el deseu, es perdrà qualsevol canvi extern."
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: meld/filediff.py:1955
msgid "Save Anyway"
msgstr "Desa de totes maneres"
-#: ../meld/filediff.py:1449
-msgid "Don't Save"
+#: meld/filediff.py:1956
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't Save"
+msgid "Don’t Save"
msgstr "No el desis"
-#: ../meld/filediff.py:1475
-msgid "_Save as UTF-8"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/filediff.py:1478
-#, python-format
-msgid "Couldn't encode text as “%sâ€"
-msgstr ""
-
-#: ../meld/filediff.py:1480
-#, fuzzy, python-format
+#: meld/filediff.py:1998
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"File “%s†contains characters that can't be encoded using encoding “%sâ€.\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
+"File “{}†contains characters that can’t be encoded using its current "
+"encoding “{}â€."
msgstr ""
"«%s» conté carà cters no codificables amb «%s»\n"
"Voleu desar-lo com a UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130
+#: meld/filediff.py:2002 meld/patchdialog.py:138
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid ""
+"Couldn’t save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+
+#: meld/filediff.py:2006 meld/patchdialog.py:137
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not read file"
msgid "Could not save file %s."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131
-#, python-format
-msgid ""
-"Couldn't save file due to:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#: meld/filediff.py:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "Open recent files"
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre els fitxers recents"
-#: ../meld/filediff.py:1869
+#: meld/filediff.py:2421
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Desactivada l'actualització automà tica de la comparació"
-#: ../meld/filediff.py:1870
+#: meld/filediff.py:2422
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
-"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
-"resume when synchronization points are cleared."
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will"
+" resume when synchronization points are cleared."
msgstr ""
-"L'actualització automà tica de les comparacions es desactiva si s'activen "
-"els punts de sincronització. Podeu actualitzar manualment la comparació. "
+"L'actualització automà tica de les comparacions es desactiva si s'activen els"
+" punts de sincronització. Podeu actualitzar manualment la comparació. "
"S'activarà de nou l'actualització automà tica quan s'eliminin els punts de "
"sincronització."
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] S'estan fusionant els fitxers"
+#: meld/iohelpers.py:40
+#, fuzzy
+msgid "Deleting remote folders is not supported"
+msgstr "No s'admet eliminar carpetes remotes"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210
-msgid "Copy _up"
-msgstr "Copia cap _amunt"
+#: meld/iohelpers.py:42
+#, fuzzy
+msgid "Not a file or directory"
+msgstr "No és un fitxer o directori"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211
-msgid "Copy _down"
-msgstr "Copia cap a_vall"
+#: meld/iohelpers.py:46
+#, fuzzy
+msgid "“{}†can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "“{}†no es pot posar a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
+
+#: meld/iohelpers.py:51
+#, fuzzy
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Aquesta ubicació remota no permet enviar elements a la paperera."
+
+#: meld/iohelpers.py:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete change"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Elimina el canvi"
+
+#: meld/iohelpers.py:106
+#, python-format, fuzzy
+msgid "Replace file “%s�"
+msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
+
+#: meld/iohelpers.py:108
+#, python-format, fuzzy
+msgid ""
+"A file with this name already exists in “%sâ€.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer amb aquest nom a «%s».\n"
+"Si substituïu el fitxer existent, el seu contingut es perdrà ."
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: meld/meldapp.py:183
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "s'ha especificat un nombre d'arguments incorrecte per a --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Inicia amb una finestra buida"
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
msgid "file"
msgstr "fitxer"
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: meld/meldapp.py:190
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Inicia una comparació de control de versions"
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: meld/meldapp.py:192
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Inicia una comparació de 2 o 3 fitxers"
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: meld/meldapp.py:194
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Inicia una comparació de 2 o 3 carpetes"
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: meld/meldapp.py:237
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: meld/meldapp.py:244
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "El Meld és una eina de comparació de fitxers i directoris."
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: meld/meldapp.py:248
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Estableix l'etiqueta a emprar en lloc del nom del fitxer"
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: meld/meldapp.py:251
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Obre una pestanya nova en una instà ncia que ja s'està executant"
-#: ../meld/meldapp.py:246
+#: meld/meldapp.py:254
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Compara tots els fitxers diferents en iniciar el programa"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: meld/meldapp.py:257
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorat per compatibilitat"
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: meld/meldapp.py:261
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Estableix el fitxer objectiu per a desar els resultats de la fusió"
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: meld/meldapp.py:264
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Fusiona els fitxers automà ticament"
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:268
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""
"Carrega una comparació desada a partir d'un fitxer de comparació del Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:272
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr ""
"Crea una pestanya de diferències pels fitxers o directoris especificats"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: meld/meldapp.py:292
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr ""
"s'han especificat massa arguments (se n'esperaven entre 0 i 3, i se n'han "
"especificat %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:287
-msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+#: meld/meldapp.py:295
+#, fuzzy
+#| msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "no es poden fusionar automà ticament menys de tres fitxers"
-#: ../meld/meldapp.py:289
-msgid "can't auto-merge directories"
+#: meld/meldapp.py:297
+#, fuzzy
+#| msgid "can't auto-merge directories"
+msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "no es poden fusionar automà ticament els directoris"
-#: ../meld/meldapp.py:303
+#: meld/meldapp.py:312
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de comparació desat"
-#: ../meld/meldapp.py:330
-#, python-format
-msgid "invalid path or URI \"%s\""
-msgstr ""
+#: meld/meldapp.py:329
+#, python-format, fuzzy
+msgid "invalid path or URI “%sâ€"
+msgstr "el camà o l'URI «%s» no són và lids"
+
+#: meld/meldapp.py:336
+#, fuzzy
+msgid "remote folder “{}†not supported"
+msgstr "no s'admet la carpeta remota “{}â€"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:131
+#: meld/meldbuffer.py:114
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sense nom>"
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: meld/melddoc.py:61
msgid "untitled"
msgstr "sense tÃtol"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:50
-msgid "_New Comparison..."
-msgstr "Comparació _nova..."
-
-#: ../meld/meldwindow.py:51
-msgid "Start a new comparison"
-msgstr "Inicia una comparació nova"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:54
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:56
-msgid "Save As…"
-msgstr "Anomena i desa…"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:57
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:60
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:63
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:65
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfés la darrera acció"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:68
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:70
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Retalla la selecció"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:72
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selecció"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:74
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:76
-msgid "Find..."
-msgstr "Cerca..."
-
-#: ../meld/meldwindow.py:76
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cerca text"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:78
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el _següent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:79
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Cerca el mateix text cap endavant"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:81
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:82
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Cerca el mateix text cap enrere"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:85
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Reemplaça..."
-
-#: ../meld/meldwindow.py:86
-msgid "Find and replace text"
-msgstr "Cerca i reemplaça text"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:89
-msgid "_Changes"
-msgstr "_Canvis"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:90
-msgid "Next Change"
-msgstr "Canvi següent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:91
-msgid "Go to the next change"
-msgstr "Ves al canvi següent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:93
-msgid "Previous Change"
-msgstr "Canvi anterior"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:94
-msgid "Go to the previous change"
-msgstr "Ves al canvi anterior"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:96
-msgid "Open Externally"
-msgstr "Obre externament"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:97
-msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr ""
-"Obre el fitxer o la carpeta seleccionada en l'aplicació externa per defecte"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:101
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:102
-msgid "File Status"
-msgstr "Estat del fitxer"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "Version Status"
-msgstr "Estat de la versió"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:106
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Atura l'acció actual"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:109
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualitza la visualització"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:113
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:114
-msgid "View the comparison in fullscreen"
-msgstr "Visualitza la comparació a pantalla completa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:116
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ba_rra d'eines"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:127
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre el fitxer recent"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:128
-msgid "Open recent files"
-msgstr "Obre els fitxers recents"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "_Meld"
-msgstr "_Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Surt del programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura l'aplicació"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Obre el manual del Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#: meld/meldwindow.py:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Filename filters"
+msgid "Filename"
+msgstr "Filtres de nom de fitxer"
-#: ../meld/meldwindow.py:593
-#, python-format
+#: meld/meldwindow.py:384
+#, python-format, fuzzy
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr ""
+"Necessiteu tres fitxers per a fusionar-se automà ticament, s'ha obtingut: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:607
+#: meld/meldwindow.py:406
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "No es pot comparar una barreja de fitxers i directoris"
-#: ../meld/misc.py:203
-#, python-format
-msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+#: meld/misc.py:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"{}\n"
+"\n"
+"Meld encountered a critical error while running:\n"
+"<tt>{}</tt>"
msgstr ""
+"{}\n"
+"\n"
+"S'ha produït un error crÃtic en executar Meld:\n"
+"<tt>{}</tt>"
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:261
+#: meld/misc.py:201
msgid "[None]"
msgstr "[Cap]"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "pattern"
msgstr "patró"
-#: ../meld/recent.py:114
+#: meld/recent.py:104
msgid "Version control:"
msgstr "Control de versions:"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: meld/style.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for {}; this is a bad install"
+msgstr ""
+"No s'han pogut trobar els detalls de l'esquema de color per a {}; això és "
+"una instal·lació incorrecta"
+
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
+#, python-brace-format, fuzzy
+msgid "{name} ({charset})"
+msgstr "{name} ({charset})"
+
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text net"
+
+#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
+#: meld/ui/statusbar.py:125
+#, python-brace-format, fuzzy
+msgid "Ln {line}, Col {column}"
+msgstr "Ln {line}, Col {column}"
+
+#: meld/ui/statusbar.py:185
+#, fuzzy
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "LÃnia a la qual voleu moure el cursor"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "No es publicarà cap fitxer"
-#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
-#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:94
-#, python-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s a %s"
+#. Translators: First element is replaced by translated "%d
+#. unpushed commits", second element is replaced by translated
+#. "%d branches"
+#: meld/vc/git.py:92
+#, python-brace-format, fuzzy
+msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}"
+msgstr "{unpushedcomits} a {unpushedbranches}"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
+#: meld/vc/git.py:94 meld/vc/git.py:103
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d publicació no enviada"
msgstr[1] "%d publicacions no enviades"
-#: ../meld/vc/git.py:97
+#: meld/vc/git.py:97
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d branca"
msgstr[1] "%d branques"
-#: ../meld/vc/git.py:330
-#, python-format
-msgid "Mode changed from %s to %s"
+#: meld/vc/git.py:344
+#, fuzzy, python-brace-format
+#| msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}"
msgstr "S'ha canviat el mode de %s a %s"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: meld/vc/git.py:352
+#, fuzzy
msgid "Partially staged"
-msgstr ""
+msgstr "Parcialment esglaonat"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: meld/vc/git.py:352
+#, fuzzy
msgid "Staged"
-msgstr ""
+msgstr "Staged"
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:38
+#: meld/vc/_null.py:38
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../meld/vc/svn.py:204
-#, python-format
+#: meld/vc/svn.py:203
+#, python-format, fuzzy
msgid "Rev %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rev %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Merged"
msgstr "Fusionat"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Sense versió"
-
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: meld/vc/_vc.py:73
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: meld/vc/_vc.py:75
msgid "Newly added"
msgstr "Afegit recentment"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/vc/_vc.py:77
msgid "Renamed"
msgstr "Reanomenat"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:79
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:80
msgid "Missing"
msgstr "Perdut"
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:81
msgid "Not present"
msgstr "No hi és"
+#. Translators: This error message is shown when no
+#. repository of this type is found.
+#: meld/vcview.py:333
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s not installed"
+msgid "%(name)s (not found)"
+msgstr "%s no està instal·lat"
+
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:251
+#: meld/vcview.py:337
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s not installed"
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
@@ -2606,79 +2603,84 @@ msgstr "%s no està instal·lat"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:255
+#: meld/vcview.py:341
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Invalid repository"
-msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgid "%(name)s (invalid repository)"
msgstr "El dipòsit no és và lid"
-#: ../meld/vcview.py:276
+#: meld/vcview.py:355
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "No s'ha trobat cap control de versió và lid en aquesta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:278
-msgid "Only one version control system found in this folder"
-msgstr "Només hi ha un control de versions en aquest directori"
-
-#: ../meld/vcview.py:280
+#: meld/vcview.py:357
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Trieu quin control de versions voleu utilitzar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:332
-#, python-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: meld/vcview.py:411
+#, fuzzy, python-brace-format
+#| msgid "Location"
+msgid "Location: {path}"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
+#. create iterators that may be invalidated.
+#: meld/vcview.py:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Scanning %s"
+msgid "Scanning repository"
+msgstr "S'està escanejant %s"
-#: ../meld/vcview.py:352
+#: meld/vcview.py:447
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està escanejant %s"
-#: ../meld/vcview.py:391
+#: meld/vcview.py:486
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: ../meld/vcview.py:435
+#: meld/vcview.py:533
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: ../meld/vcview.py:436
+#: meld/vcview.py:534
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remot"
-#: ../meld/vcview.py:444
+#: meld/vcview.py:542
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, fusió, remot)"
-#: ../meld/vcview.py:449
+#: meld/vcview.py:547
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remot, fusió, local)"
-#: ../meld/vcview.py:460
+#: meld/vcview.py:558
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — dipòsit"
-#: ../meld/vcview.py:466
+#: meld/vcview.py:564
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (còpia de treball, dipòsit)"
-#: ../meld/vcview.py:470
+#: meld/vcview.py:568
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (dipòsit, còpia de treball)"
-#: ../meld/vcview.py:638
+#: meld/vcview.py:730
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Vol eliminar la carpeta i tots els seus fitxers?"
-#: ../meld/vcview.py:640
+#: meld/vcview.py:732
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2687,110 +2689,7 @@ msgstr ""
"seleccionats, i també tots els fitxers que hi hagi dins de les carpetes "
"seleccionades."
-#: ../meld/vcview.py:665
-#, python-format
-msgid "Error removing %s"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s"
-
-#: ../meld/vcview.py:745
-msgid "Clear"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Meld does not support Python 3."
-#~ msgstr "El Meld no es pot executar amb el Python 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
-#~ "decode loaded text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'utilitzaran automà ticament aquestes codificacions de text (en aquest "
-#~ "ordre) per intentar descodificar els fitxers de text que es carregin."
-
-#~ msgid "[%s] Set num panes"
-#~ msgstr "[%s] Estableix el nombre de subfinestres"
-
-#~ msgid "[%s] Opening files"
-#~ msgstr "[%s] S'estan obrint els fitxers"
-
-#~ msgid "Could not read file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-
-#~ msgid "[%s] Reading files"
-#~ msgstr "[%s] S'estan llegint els fitxers"
-
-#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
-#~ msgstr "%s no és a les codificacions: %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Files with invalid encodings found"
-#~ msgid "Inconsistent line endings found"
-#~ msgstr "S'han trobat fitxers amb codificacions no và lides"
-
+#: meld/vcview.py:845
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-#~| "\n"
-#~| "Which format would you like to use?"
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer «%s» conté una barreja de diferents finals de lÃnia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quin format voleu emprar?"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Pestanya _anterior"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Activa la pestanya anterior"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Pestanya _següent"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Activa la pestanya següent"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revisió"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' exists.\n"
-#~ "Overwrite?"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» ja existeix.\n"
-#~ "Voleu sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
-#~ msgstr "Neteja els punts manuals de sincronització de canvis"
-
-#~ msgid "Cycle Through Documents"
-#~ msgstr "Avança pels documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" exists!\n"
-#~ "Overwrite?"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» ja existeix.\n"
-#~ "Voleu sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en escriure a %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s."
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]