[evolution] Update Occitan translation



commit e00a94bdb1f1bbd846cfa7c978efdb8ef2c7dc04
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Fri May 14 10:28:57 2021 +0000

    Update Occitan translation
    
    (cherry picked from commit a0c695ff72dcf26a5e7857b2e0b988922ba87ddb)

 po/oc.po | 31908 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 18584 insertions(+), 13324 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 86a617c82b..e1f56ec589 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,11097 +3,12749 @@
 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007, 2009.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
-#: ../shell/main.c:522
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evoluti";
-"on&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-24 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:33+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-12 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 17:28+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Aqueste quasernet d'adreças pòt pas èsser dobèrt."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Activar lo formatatge d'adreça"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
 msgstr ""
-"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que "
-"lo nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
+"Indica se las adreças devon èsser formatadas segon l'estandard del país de "
+"destinacion"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "L'autentificacion sul servidor LDAP a fracassat."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Longor abans complecion automatica"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
 msgstr ""
-"Verificatz que vòstre senhal es ortografiat corrèctament e qu'utilizatz un "
-"metòde de connexion pres en carga. Remembratz-vos que fòrça senhals son "
-"sensibles a la cassa ; lo verrolhatge majusculas benlèu es actiu."
+"Lo nombre de caractèrs que devon èsser sasits abans qu'Evolution ensage de "
+"completar."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Aqueste servidor de quasernet d'adreças a pas cap de las basas de recèrca "
-"suggeridas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Afichar lo nom autocompletat amb una adreça"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
 msgstr ""
-"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, "
-"que pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. "
-"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca "
-"presas en carga."
+"Indica se cal forçar l'afichatge de l'adreça electronica amb lo nom del "
+"contacte autocompletat dins la zòna de sasida."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 msgstr ""
-"Aqueste servidor pren pas en carga las informacions relativas a l'esquèma "
-"LDAPv3."
+"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 msgstr ""
-"Impossible d'obténer las informacions relatives a l'esquèma del servidor "
-"LDAP."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Lo servidor a renviat d'informacions relativas a l'esquèma invalidas."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Impossible de suprimir lo quasernet d'adreças."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Aqueste quasernet d'adreças serà definitivament suprimit."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Suprimir pas"
+"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Estil de l'agençament dels contactes"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
+#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
+#| "the contact list."
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
 msgstr ""
-"Aquesta accion suprimirà definitivament lo quasernet d'adreças « {0} » del "
-"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Suprimir del servidor"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Editor de categoria pas disponible."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças « {0} »"
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels contactes. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels contactes. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
+"panèl d'apercebut a costat de la lista dels contactes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Impossible d'efectuar una recèrca."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels contactes (orizontala)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
-msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças « {0} »"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posicion del panèl d'apercebut dels contactes per una orientacion orizontala."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels contactes (verticala)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 msgstr ""
-"Avètz modificat las informacions d'aqueste contacte. Volètz enregistrar "
-"aquestas modificacions ?"
+"Posicion del panèl d'apercebut dels contactes per una orientacion verticala."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Abandonar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show maps"
+msgstr "Afichar las cartas"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Impossible de desplaçar lo contacte."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Indica se cal afichar las mapas dins lo panèl d'apercebut"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre "
-"mas pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Quasernet d'adreças principal"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
+#| "the \"Contacts\" view"
 msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
-"L'imatge qu'avètz seleccionat es grand. Lo volètz redimensionar abans de "
-"l'enregistrar ?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+"L'UID del quasernet d'adreças seleccionat (o « principal ») dins lo panèl "
+"lateral de la vista « Contactes »"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Utilizar tal coma es"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "_Do not save"
-msgstr "Enregistrar _pas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Indica se cal afichar lo panèl d'apercebut."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Impossible d'enregistrar {0}."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "verai"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Error al moment de l'enregistrament de {0} cap a {1} : {2}"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar los numèros de telefòn dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "L'adreça « {0} » existís ja."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar las adreças SIP dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
 msgstr ""
-"Un contacte amb aquesta adreça existís ja. Volètz apondre una novèla carta "
-"amb la meteissa adreça malgrat tot ?"
+"Indica se cal afichar las adreças de messatjariá instantanèa dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
-msgid "_Add"
-msgstr "A_pondre"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar las adreças postalas de domicili dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Certanas adreças existisson ja dins aquesta lista de contactes."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar las adreças postalas de burèu dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Ensajatz d'apondre d'adreças que fan ja partida d'aquesta lista. Las volètz "
-"apondre malgrat tot ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar las autras adreças postalas dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Passar los doblons"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar las adreças Web dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Apondre amb los doblons"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar d'informacions de trabalh dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "La lista « {0} » es ja dins aquesta lista de contactes."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar d'informacions divèrsas dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Una lista de contactes nomenada « {0} » existís ja dins aquesta lista de "
-"contactes. La volètz apondre malgrat tot ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar las nòtas dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "La supression del contacte a fracassat"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Indica se cal afichar l'onglet Certificats dins l'editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
-"Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir de contactes dins aqueste "
-"quasernet d'adreças."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new contact list"
+msgid "Where to open contact locations"
+msgstr "Crèa una novèla lista de contactes"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Impossible d'apondre un contacte novèl"
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Convertís los messatges en Unicode"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
 msgstr ""
-"« {0} » es un quasernet d'adreças en lectura sola e pòt pas èsser modificat. "
-"Seleccionatz un autre quasernet d'adreças dins lo panèl lateral en mòde "
-"Contactes."
+"Convertís lo tèxte dels messatges en Unicode UTF-8 per unificar las balisas "
+"spam/ham que provenon de diferents jòcs de caractèrs."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar un contacte, lo quasernet d'adreças es totjorn en "
-"cors de dobertura"
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Comanda amb camin complet per aviar Bogofilter"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar un contacte dins lo quasernet d'adreças « {0} », "
-"perque es totjorn en cors de dobertura. Esperatz que siá dobèrt, o "
-"seleccionatz-ne un autre."
+"Camin complet de comanda Bogofilter. Se es pas definit, un camin establit al "
+"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/bogofilter. La "
+"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Repertòri de salvament dels rapèls àudio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Repertòri de salvament dels fichièrs àudio de rapèl"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Es_cais :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor pel rapèl dels anniversaris"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Classificar jos :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar un rapèl d'anniversari"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Ont :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unitats pel rapèl dels anniversaris"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_tegorias..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+#| "\"days\""
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Unitats per un rapèl d'anniversari, « minutes », « hours » o « days »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Nom complet..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Compressar los week-ends dins la vista mesadièra"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Email"
-msgstr "Adreça de corrièr electronic"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Indica se los week-ends devon èsser compressats dins la vista mesadièra, "
+"aquò plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Preferís recebre los corrièrs electronics en HTML"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Demandar una confirmacion per la supression dels elements"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefòn"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr ""
+"Indica se cal demandar una confirmacion per la supression dels rendètz-vos o "
+"dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "SIP Address"
-msgstr "Adreça SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar lo netejatge"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messatjariá instantanèa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr ""
+"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejatge dels rendètz-vos e "
+"dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posicion del panèl vertical dins la vista mesadièra"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Site internet :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Posicion del panèl vertical, entre las listas d'agendas e lo calendièr "
+"navigador de datas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendièr :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Liure/Ocupat :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr ""
+"Ora a la  quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24 oras, de 0 "
+"a 23"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Videoconferéncia :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuta a la quala los jorns dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Site Web personal :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuta a la quala las jornadas de trabalh s'acaban, de 0 a 59."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendièr :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Liure / Ocupat :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24 oras, de 0 a "
+"23."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Videoconferéncia :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuta a la quala los jorns dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuta a la quala las jornadas de trabalh començan, de 0 a 59."
 
-#. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blog :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Sites Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24h HHMM, de "
+"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profession :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-msgctxt "Job"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24h HHMM, de "
+"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Societat :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Ora a la quala los dimars dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departament :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format vint quatre "
+"oras HHMM, de 0000 a 2359, o -1 per utilizar day-start-hour e day-start-"
+"minute"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Burèu :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Ora a la quala los dimars dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Manager:"
-msgstr "D_irector :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Ora a la quala los dimècres dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Adjunt :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Ora a la quala los dimècres dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "Job"
-msgstr "Prètzfait"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Ora a la quala los dijòus dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "_Conjunt(a) :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Ora a la quala los dijòus dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "Data de _naissença :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Ora a la quala los divendres dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Anniversari :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Ora a la quala los divendres dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Anniversari"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Ora a la quala los dissabtes dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de naissença"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Ora a la quala los dissabtes dobrants s'acaban"
 
-#
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divèrs"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Ora a la quala los dimenges dobrants començan"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informacions personalas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Ora a la quala los dimenges dobrants s'acaban"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_City:"
-msgstr "_Vila :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Lo fus orari segondari per una vista quotidienne"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Còdi postal :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+#| "used in a 'timezone' key"
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
+msgstr ""
+"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La "
+"valor es identica a la qu'es utilizada per una clau « timezone »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estat/província :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr ""
+"Fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista quotidiana"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País :"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Bóstia postala :"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adreça :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr ""
+"Lista dels fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista "
+"quotidiana"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
-msgid "Home"
-msgstr "Domicili"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr ""
+"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats d'enregistrar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
-msgid "Work"
-msgstr "Burèu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+#| "zones' list"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
+msgstr ""
+"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats "
+"d'enregistrar dins una lista « day_second_zones »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor per defaut del rapèl"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Adreça postala"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar un rapèl per defaut"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Nòtas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unitats per defaut del rapèl"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-msgid "Add _PGP"
-msgstr "Apondre _PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Unitats pel rapèl per defaut, « minutes », « hours » o « days »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-msgid "Add _X.509"
-msgstr "Apondre _X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr ""
+"Afichar lo camp de las categorias dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Levar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo camp categorias dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-msgid "Load P_GP"
-msgstr "Cargar P_GP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-msgid "_Load X.509"
-msgstr "_Cargar X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3334
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:657
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:734
-msgid "_Save"
-msgstr "Enregi_strar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificats"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
-#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
-#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3333
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:297
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:656
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:733
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:957
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1339 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Afichar lo camp fus orari dins l'editor d'eveniment/reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Afichar lo telefòn"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo camp fus orari dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Afichar l'adreça SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Afichar la messatjariá instantanèa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
+"reünion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Afichar las adreças Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Amagar los prètzfaits acabats"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Afichar la seccion trabalh"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr ""
+"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Afichar los divèrses"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Amagar las unitats dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Afichar l'adreça postala del domicili"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
+#| "\""
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Unitats per determinar quora amagar los prètzfaits, « minutes », « hours » o "
+"« days »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Afichar l'adreça postala del trabalh"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Amagar la valor del prètzfait"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Afichar una autra adreça postala"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Nombre d'unitats per determinar quora amagar los prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Afichar las nòtas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "User cancelled operation"
+msgid "Hide cancelled events"
+msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Afichar los certificats"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
+msgstr ""
+"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1107
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nullar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide completed tasks"
+msgid "Hide cancelled tasks"
+msgstr "Amagar los prètzfaits acabats"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
-msgid "Undo"
-msgstr "Anullar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
+msgstr ""
+"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1093
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Restablir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posicion del panèl orizontal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
-msgid "Redo"
-msgstr "Restablir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo calendièr "
+"navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Error al moment de l'apondon del contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Darrièr desenclavament del rapèl"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Error al moment de la modificacion del contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Ora a la quala lo darrièr rapèl es estat aviat, en time_t"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Error al moment de la supression del contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) - Vista del jorn"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
-#, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Editor de contactes - %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) dins l'afichatge del jorn"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
-msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Certificats x.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) - Barra de temps"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Claus PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr ""
+"Color de la linha de l'ora actuala (MBL) dins la barra de temps (void per "
+"defaut)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:680
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:969
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Linha de l'ora actuala (MBL)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-msgid "Open PGP key"
-msgstr "Dobrir la clau PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Indica se cal dessenhar la linha Marcus Bains (linha a la data actuala) dins "
+"l'agenda"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Dobrir lo certificat X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (orizontala)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:958
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr ""
+"Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits per una orientacion orizontala"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
-msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estil de l'agençament dels memos"
 
-# pluriel o singulier ?
-# pluriel o singulier ?
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
-#, c-format
-msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "Impossible de cargar lo certificat : %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
+#| "list"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels memos. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels memos. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl "
+"d'apercebut a costat de la lista dels memos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "X.509"
-msgstr "X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (verticala)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posicion del panèl d'apercebut dels memos per una orientacion verticala"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-msgid "Save PGP key"
-msgstr "Enregistrar la clau PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posicion del panèl orizontal dins la vista mesadièra"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Enregistrar lo certificat X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre la vista, lo "
+"calendièr navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
 
-# pluriel o singulier ?
-# pluriel o singulier ?
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
-#, c-format
-msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "Impossible d'importar lo certificat : %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Far desfilar la vista mesadièra d'una setmana e pas d'un mes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr ""
+"Indica se cal far desfilar la vista mesadièra d'una setmana e pas d'un mes"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
-msgid "_No image"
-msgstr "_Pas cap d'imatge"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Element preferit del boton Novèl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Nom de l'element preferit del boton Novèl de la barra d'aisinas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Agenda principal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+#| "\"Calendar\" view"
 msgid ""
-"The contact data is invalid:\n"
-"\n"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
 msgstr ""
-"La donada sul contacte es pas valida :\n"
-"\n"
+"L'UID de l'agenda seleccionat (o « principal ») dins lo panèl lateral de la "
+"vista « Agenda »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
-#, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "« %s » a pas un format valid"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Lista principala de memos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
-#, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "« %s » pòt pas èsser una data dins lo futur"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+#| "\"Memos\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
+msgstr ""
+"L'UID de la lista de memos seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
+"lateral de la vista « Mémos »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
-#, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s « %s » a pas un format valid"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Lista principala de prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
-#, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s « %s » es void"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+#| "\"Tasks\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
+msgstr ""
+"L'UID de la lista dels prètzfaits seleccionada (o « principal ») dins lo "
+"panèl lateral de la vista « Prètzfaits »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
-msgid "Invalid contact."
-msgstr "Contacte invalid."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL del modèl Liure/Ocupat"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
-#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
-#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
-#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
-#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1340
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acòrdi"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Modèl de l'URL a utilizar coma donada liure/ocupat per defaut, %u serà "
+"remplaçat pel nom d'utilizaire de l'adreça electronica mentre que %d serà "
+"remplaçat pel nom de domeni"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
-msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Apondon exprèss de contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Eveniments recurrents en italica"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
-msgid "_Edit Full"
-msgstr "Mo_dificar entièrament"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Afichar los jorns ont apareisson d'eveniments recurrents en italica dins lo "
+"calendièr aval a esquèrra"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Nom complet"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr "Nombre d'annadas de considerar per una recèrca dins lo temps"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
-msgid "E_mail"
-msgstr "_Adreça electronica"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
+msgstr ""
+"A partir del jorn actualament seleccionat, de quant d'annadas la recèrca "
+"dins lo temps pòt recular o avançar per trobar una autra ocurréncia ; la "
+"valor per defaut es dètz ans"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
-msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Seleccionar lo quasernet d'adreças"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr ""
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
+"setmanièras"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Sr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
+"setmanièra e mesadièra"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Dna"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr ""
+"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
+"setmanièras"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Dsla."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
+"setmanièra e mesadièra"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Dsla"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels memos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "Dr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels memos es afichat dins la fenèstra "
+"principala"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "paire"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
-msgid "Jr."
-msgstr "filh"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels prètzfaits es afichat dins la "
+"fenèstra principala"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Afichar los numèros de setmana dins la vista quotidiana, la vista de setmana "
+"de trabalh e lo navigador de datas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar los numèros de setmana a diferents endreits de l'agenda"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Posicion verticala del panèl de las etiquetas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "Esq."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits d'efectuar uèi"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits d'efectuar uèi amb una color "
+"especiala (task-due-today-color)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
-msgid "_First:"
-msgstr "_Prenom :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Colors dels prètzfaits d'efectuar uèi"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgctxt "FullName"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+#| "together with task-due-today-highlight"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Color dels prètzfaits que son a efectuar uèi, dins lo format « #rrggbb ». "
+"Utilizada conjuntament a l'opcion task-due-today-highlight"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Middle:"
-msgstr "Segond preno_m :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (orizontala)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Nom :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
-msgid "_Suffix:"
-msgstr "_Sufix :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
+#| "list"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels prètzfaits. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels prètzfaits. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
+"panèl d'apercebut a costat de la lista dels prètzfaits"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Editor de lista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (verticala)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-msgid "_List name:"
-msgstr "_Nom de la lista :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits per una orientacion verticala"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "Members"
-msgstr "Participants"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits en retard"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
-"_Sasissètz una adreça electronica o desplaçatz un contacte dins la lista "
-"çaijós :"
+"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits en retard amb una color "
+"especiala (task-overdue-color)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr ""
-"_Amagar las adreças al moment del mandadís d'un corrièr electronic a aquesta "
-"lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Color dels prètzfaits en retard"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Apondre una adreça electronica a la lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+#| "together with task-overdue-highlight."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Color dels prètzfaits que son en retard, dins lo format « #rrggbb ». "
+"Utilizada conjuntament a l'opcion task-overdue-highlight."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Suprimir una adreça electronica de la lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisions oràrias"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserir una adreça electronica del quasernet d'adreças"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr ""
+"Intervals afichats dins las vistas quotidianas e setmanièras de trabalh, en "
+"minutas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccionar..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fus orari"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-#: ../e-util/filter.ui.h:19
-msgid "_Top"
-msgstr "_Naut"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+msgstr ""
+"Lo fus orari per defaut d'utilizar per las datas e los oraris dins l'agenda, "
+"coma un emplaçament pas traduit de la basa de donadas dels fuses oraris "
+"d'Olsen per exemple « America/Nòva York »"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
-msgid "_Up"
-msgstr "_Remontar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Format de data 24 oras"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
-msgid "_Down"
-msgstr "_Davalar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Indica se cal afichar l'ora en format 24h al luòc del format am/pm"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../e-util/filter.ui.h:22
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Bas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Rapèl dels anniversaris"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
-msgid "Contact List Members"
-msgstr "Membres de la lista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl pels anniversaris"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membres"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Rapèl per defaut dels rendètz-vos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Error al moment de l'apondon de la lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl per defaut dels rendètz-vos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Error al moment de la modificacion de la lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Utilizar lo fus orari del sistèma"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Error al moment de la supression de la lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr ""
+"Utilizar lo fus orari del sistèma al luòc de lo qu'es definit dins Evolution"
 
-#
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
-msgid "Name contains"
-msgstr "Lo nom conten"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Primièr jorn de la setmana"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
-msgid "Email begins with"
-msgstr "L'adreça comença per"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Diluns es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Quin camp que siá conten"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Dimars es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225
-msgid "evolution address book"
-msgstr "quasernet d'adreças d'Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Dimècres es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Dijòus es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:340
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Divendres es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Mandar un messatge novèl a..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Dissabte es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:354
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Manda un corrièr electronic a aquesta adreça"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Dimenge es un jorn dobrant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Clicar per mandar un corrièr electronic a %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgid "User-defined reminder times, in minutes"
+msgstr "Valor per defaut de l'interval del repòrt de rapèls, en minutes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
-msgid "Open map"
-msgstr "Dobrir la mapa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Obsolèt) primièr jorn de la setmana, de dimenge (0) a dissabte (6)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"week-start-day-name\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
+"utilizada. Utilizar « week-start-day-name » a la plaça."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membres de la lista :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Obsolète) jorns ouvrables"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Escais"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
+#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
+#| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Jorns pels quals las oras de burèu devon èsser indicadas. (Aquesta clau es "
+"estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser utilizada. "
+"Utilizar « work-day-monday », « work-day-tuesday », etc a la plaça.)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Previous Evolution version"
+msgstr "Version precedenta d'Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
+#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+#| "versions."
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
+msgstr ""
+"La version la mai recentament utilizada d'Evolution, exprimida jos la forma "
+"« major.minor.micro ». Aquò servís a transferir las donadas e los paramètres "
+"d'una version mai anciana cap a una mai recenta."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Lista dels empeutons desactivats"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "La lista dels empeutons desactivats dins Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "The window's X coordinate"
+msgid "The window’s X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la fenèstra"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "The window's Y coordinate"
+msgid "The window’s Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la fenèstra"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "The window's width in pixels"
+msgid "The window’s width in pixels"
+msgstr "La largor de la fenèstra en pixèls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "The window's height in pixels"
+msgid "The window’s height in pixels"
+msgstr "La nautor de la fenèstra en pixèls"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Societat"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Importacion de l'agenda de GNOME Calendar realizada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
-msgid "Department"
-msgstr "Departament"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+msgstr "Indica se l'agenda de GNOME Calendar es estat importat o pas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Burèu"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
-msgid "Profession"
-msgstr "Profession"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Importacion dles prètzfaits de GNOME Calendar realizada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
-msgid "Position"
-msgstr "Pòste"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+msgstr ""
+"Indica se los prètzfaits de GNOME Calendar son estadas importadas o pas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Director"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr ""
+"Contrarotlar que Evolution es lo lector de corrièr electronic per defaut"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Cada còp que Evolution es aviat, contraròtla que Evolution es lo lector de "
+"corrièr electronic per defaut."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Videoconferéncia"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Jòc de caractèr per defaut per la redaccion dels messatges"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendièr"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr "Jòc de caractèr per defaut per la redaccion dels messatges."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Liure/ocupat"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr ""
+"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefòn"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Emplaçament ont lo contengut de la galariá de fòtos deu èsser recercat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
+#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
+#| "when the set path is not pointing to the existent folder"
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Aquesta valor pòt èsser una cadena voida ; aquò significa que lo dorsièr "
+"Imatges del sistèma, de costuma ~/Images, es utilizat. Aqueste dorsièr es "
+"tanben utilizat se lo camin provesit punta pas cap a un dorsièr existent"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Correccion ortografica en linha"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
-msgid "Home Page"
-msgstr "Pagina d'acuèlh"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Afichar los indicadors de fautas d'ortografia long de la sasida."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
-msgid "Web Log"
-msgstr "Jornal en linha"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Reconéisser automaticament los ligams"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefòn portable"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Reconéisser los ligams dins lo tèxte e los remplaçar."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Conjunt(a)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Reconéisser automaticament las emoticònas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Reconéisser las emoticònas dins lo tèxte e las remplaçar per d'imatges o de "
+"caractèrs Unicode."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Nòta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Emoticònas Unicode"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
-msgid "List Members"
-msgstr "Membres de la lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
-msgid "Job Title"
-msgstr "Intitulat del prètzfait"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Messatge d'atribucion"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
-msgid "Home page"
-msgstr "Pagina Web personala"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Lo tèxte qu'es inserir al moment d'una responsa a un messatge, qu'atribuís "
+"lo messatge a l'autor d'origina"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forward message"
+msgstr "Messatge de transferiment"
 
-#
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/mail-send-recv.c:967
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anullat"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica "
+"que lo messatge transferit seguís"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Fusionar lo contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Original message"
+msgstr "Messatge inicial"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Fusionar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican "
+"que lo messatge d'origina seguís (top posting)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Contacte en doble detectat"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Respondre al grop respond a la lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
-msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
+#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
+#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
+#| "you're replying."
+msgid ""
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
 msgstr ""
-"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n"
-"dins aqueste dorsièr. Volètz enregistrar las modificacions malgrat tot ?"
+"Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion "
+"indica al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas "
+"qu'a la lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es "
+"arribat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Posicionar lo cursor en bas de las responsas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
-"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n"
-"dins aqueste dorsièr. Lo volètz apondre malgrat tot ?"
+"Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lo "
+"cursor en respondent a un messatge. S'indica aicí se lo cursor se deu "
+"posicionar al començament o a la fin del messatge."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contacte modificat :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Totjorn demandar un acusat de lectura"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Contacte novèl :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message "
+"par defaut."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contacte en conflicte :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
-msgid "Old Contact:"
-msgstr "Ancian contacte :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa "
-"qu'aqueste quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas "
-"encara telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet "
-"d'adreças un còp en mòde connectat per telecargar son contengut."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lengas del corrector ortografic"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Verificatz que lo camin %s "
-"existís e qu'avètz las permissions per i accedir."
+"Lista dels còdis de lenga dels diccionaris utilizats per la verificacion "
+"ortografica."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Lo supòrt LDAP es pas estat integrat a aquesta version d'Evolution. Per "
-"utilizar LDAP dins Evolution, vos cal installar un paquet d'Evolution amb "
-"supòrt LDAP activat."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+msgid "List of recently used spell checking languages"
+msgstr "Lista de las lengas recentament utilizadas pel corrector ortografic"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+"used recently."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz sasit un URI "
-"incorrècte o lo servidor es pas accessible."
+"Lista dels còdis de lenga dels diccionaris utilizats per la verificacion "
+"ortografica."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Messatge d'error detalhat :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Lo nombre de cartas que correspond a aquesta requèsta depassa la\n"
-"capacitat de renviament configurada pel servidor o la capacitat\n"
-"d'afichatge configurada per Evolution. Afinatz vòstra\n"
-"recèrca o aumentatz lo nombre maximum de resultats dins\n"
-"las preferéncias del servidor d'annuaris d'aqueste quasernet d'adreças."
+"Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
+"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
+"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr ""
+"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un messatge"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un "
+"messatge. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte "
+"de messatjariá es causit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
+#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge. "
+"Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de "
+"messatjariá es causit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr ""
+"Afichar lo camp « De » al moment del mandadís d'un messatge a un grop de "
+"discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+#| "from the View menu when a news account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Afichar lo camp « De » al moment de lo mandadís d'un messatge a un grop de "
+"discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un "
+"compte de grop de discussion es causit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr ""
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís a un grop de "
+"discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
+#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge a un "
+"grop de discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand "
+"un compte de grop de discussion es causit."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Signar numericament la responsa quand lo messatge d'origina es signat"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa "
+"a un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra Outlook/GMail"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Encodar los noms de fichièrs dins los entèstas de corrièr de manièra "
+"identica a Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms "
+"de fichièrs que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (perque "
+"seguisson pas l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es "
+"incorrècte)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Mandar los messatges en passant per la bóstia de mandadís"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
+msgstr ""
+"Totjorn enregistrar los messatges dins la bóstia de mandadís abans d'mandar, "
+"per daissar l'utilizaire causir quand los messatges devon èsser mandats."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lor "
+"signatura en respondent a un messatge. S'indica aicí se deu èsser plaçada al "
+"començament o a la fin del messatge."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Apondre pas cap de separador de signatura"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Definir a « TRUE » (vrai) se volètz pas apondre una separacion abans la "
+"signatura dins la redaccion d'un messatge."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgid "Keep original message signature in replies"
+msgstr ""
+"C_onservar la signatura en dessús del messatge d'origina al moment de las "
+"responsas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+#| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
+#| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
+#| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
+#| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
+#| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
+#| "with a List-Post: header, if there is one."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Certanas listas de difusion definisson un entèsta Reply-To: (respondre a) "
+"que fòrça los abonats a mandar las responsas a la lista, quitament quand "
+"vòlon exprèssament respondre en privat. En definissent aquesta opcion a TRUE "
+"(Verai), Evolution ignòra los entèstas Reply-To: per respectar vòstra "
+"intencion. Se causissètz de respondre en privat, o poiretz far ; e se "
+"utilizatz l'accion « Respondre a la lista », vòstra volontat serà tanben "
+"respectada. Aquò fonciona per una comparason de l'entèsta Reply-To: amb "
+"l'entèsta List-Post:, se existís."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Lista de;s « Re » localizats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
+msgstr ""
+"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a "
+"ignorar dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, "
+"amai del prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Lista de;s « Re » localizats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
+msgstr ""
+"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a "
+"ignorar dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, "
+"amai del prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr ""
+"Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr ""
+"Nombre de destinataris A e Cc a qual demandar de « prompt-on-many-to-cc-"
+"recips »"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr ""
+"Quora demandar, quand lo nombre de destinataris A e Cc atenh aquesta valor."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr ""
+"Indica se cal totjorn afichar los botons Signar e Chifrar dins la barra "
+"d'aisinas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
+#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
+#| "when being used."
+msgid ""
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Se definit a « verai », los botons Signar e Chifrar per PGP o S/MIME son "
+"totjorn afichats dins la barra d'aisinas de l'editor. Siquenon, s'afichan "
+"pas que se son utilizats."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to mark messages as read."
+msgid "Mark replied to messages as read"
+msgstr "Fracàs al moment del marcatge dels messatges coma legits."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr "Format del fichièr d'enregistrament pendent un lisar-depausar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "Pòt èsser siá « mbox », siá « pdf »."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Afichar las animacions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Activar los imatges animats dins los messatges HTML. Fòrça mode los tròban "
+"anujants e preferisson veire d'imatges fixes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat de recèrca interactiva"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de "
+"noms de dorsièrs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels "
+"messatges, las listas de messatges e los dorsièrs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
+"similars per totes los dorsièrs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
+"similars per totes los dorsièrs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Color de susbrilhance de las citacions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Color de susbrilhance de las citacions."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Activar/desactivar la lectura al cursor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Activar la lectura al cursor, atal podètz veire un cursor quand legissètz "
+"vòstres mails."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr ""
+"Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Afichar las animacions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Afichar los imatges animats coma una animacion."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Afichar totes los entèstas dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Aficha totes los entèstas al moment de l'afichatge dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Lista dels entèstas de mostrar al moment de l'afichatge d'un messatge."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+msgid ""
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+msgstr ""
+"Cada entèsta es representat per una para : son nom e un boolean qu'indican "
+"se l'entèsta es activat. Los entèstas desactivats son pas mostrats al moment "
+"de l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
+"preferéncias."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor dins lo panèl de lectura de messatge."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
+msgstr "Cercar la fòto de l'expeditor sus gravatar.com"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
+msgstr "Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Marcar coma legit totjorn aprèp lo relambi indicat"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+msgid ""
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
+msgstr ""
+"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp "
+"lo relambi o una modificacion del dorsièr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Relambi abans de marcar los messatges coma vistes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Relambi en millisegondas abans de marcar los messatges coma vistes."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Attachment _Bar"
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Afichar la barra de las pèças _juntas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr ""
+"Colomna del corrièr electronic de l'expeditor dins la lista dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Afichar lo corrièr electronic de l'expeditor dins una colomna a part dins la "
+"lista dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr ""
+"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr ""
+"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Enable Unmatched search folder"
+msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
+msgstr ""
+"Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia demest los dorsièrs de "
+"recèrca. Se passa pas res se los dorsièrs de recèrca son desactivats."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Amaga l'apercebut per dorsièr e suprimís la seleccion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
+#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es legida un còp, puèi definida a fals aprèp la lectura. Aquò "
+"deselecciona lo messatge dins la lista e suprimís l'apercebut per aqueste "
+"dorsièr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr ""
+"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia "
+"d'utilizaire"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de l'agençament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
+#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
+#| "the message list."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
+"rapòrt a la lista dels messatges. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
+"d'apercebut jos la lista dels messatges. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
+"panèl d'apercebut a costat de la lista dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Largor de poliças variabla"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "La poliça de largor variabla per l'afichatge dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Poliça del terminal"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "La poliça de terminal per l'afichatge dels messatges."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Utilizar de poliças personalizadas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Utilizar de poliças personalizadas per afichar lo corrièr electronic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci al nombre indicat dins "
+"address_count."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+#| "beyond which a '...' is shown."
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
+msgstr ""
+"Aquò definís lo nombre d'adreças a afichar dins la vista de la lista de "
+"messatges per defaut, de delà del qual « ... » es afichat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Grop la lista dels messatges d'aprèp lor objècte"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon "
+"pas d'entèstas In-Reply-To o References."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valor per defaut per l'estat d'expandiment dels fials de discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un "
+"estat espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr ""
+"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr "
+"messatge de lor fial"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
+#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
+#| "requires a restart."
 msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
 msgstr ""
-"Lo temps necessari a l'execucion de la requèsta a depassat lo temps\n"
-"limit del servidor o lo limit configurat per aqueste quasernet\n"
-"d'adreças. Afinatz vòstra recèrca o aumentatz lo limit de\n"
-"temps dins las preferéncias del servidor d'annuaris d'aqueste quasernet \n"
-"d'adreças."
+"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser triats segon "
+"lo darrièr messatge de cada fial de discussion, puslèu que per data. "
+"Evolution necessita una reaviada."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr ""
-"Lo motor de tractament del quasernet d'adreças a pas pogut analisar aquesta "
-"requèsta. %s"
+"Indica se cal triar los enfants del fial de discussion totjorn de faiçon "
+"creissenta"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
-"Lo motor de tractament del quasernet d'adreças a refusat d'efectuar aquesta "
-"requèsta. %s"
+"Aqueste paramètre indica se los enfants dels fials de discussion devon èsser "
+"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de "
+"triada qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Aquesta requèsta s'es pas acabada corrèctament. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to compress thread level"
+msgstr ""
+"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
 
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr ""
+"Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccion del quasernet d'adreças"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Indica cossí triar los comptes dins una arborescéncia de dorsièrs utilizada "
+"dins una vista corrièr electronic. Se definit a « true », los comptes son "
+"triats en òrdre alfabetic, exceptat los dorsièrs « Sus aqueste ordenador » e "
+"« Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de "
+"l'òrdre impausat per l'utilizaire"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Enregistrar las accions dels filtres"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Desplaçar lo contacte cap a"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Enregistra las accions dels filtres dins lo fichièr de jornal indicat."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar lo contacte cap a"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Desplaçar los contactes cap a"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar los contactes cap a"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+#| "one minute after the last action invocation."
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Indica se la bóstia de mandadís es voidada aprèp que lo filtratge es estat "
+"efectuat. Aqueste voidatge se produtz pas que quand una accion de filtre « "
+"Far seguir » es utilizada e se aproximativament una minuta s'es passada "
+"dempuèi la darrièra accion invocada."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
-msgid "No contacts"
-msgstr "Pas cap de contacte"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Estil de transferiment per defaut"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contacte"
-msgstr[1] "%d contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Estil de responsa per defaut"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Error d'obtencion de l'afichatge del quasernet"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Demandar pel mandadís amb combinason de tòcas (Ctrl + Entrada)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Recèrca interrompuda"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una "
+"combinason de tòcas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Error al moment de la modificacion de la carta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Demandar pels objèctes voids"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Talha los contactes seleccionats cap al quichapapièrs"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr ""
+"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda de messatges sens objècte."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Còpia los contactes seleccionats dins lo quichapapièrs"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Demandar quand l'escobilhièr es voidat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Pega los contactes dempuèi lo quichapapièrs"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de voidar l'escobilhièr."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Suprimir los contactes seleccionats"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Selecciona totes los contactes visibles"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt when user expunges"
+msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma "
+"d'adreças de corrièr electronic"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"mandatz un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de "
+"corrièr electronic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A "
+"o Cc definits."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr ""
+"Demandar quand l'utilizaire ensaja de mandar de messatges HTML pas desirats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n "
+"vòlon pas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Demandar al moment del mandadís de 10 messatges o mai a l'encòp"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li "
+"demandar se es vertadièrament çò que desira."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Demander al moment del marcatge de messatges multiples"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr ""
+"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun "
+"messatge."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr ""
+"Demandar al moment de la supression de messatges dins un dorsièr de recèrca"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que la "
+"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament "
+"aquestes messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Demanda se cal copiar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
+"l'arborescéncia dels dorsièrs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
+#| "will ask user."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai la còpia al moment "
+"d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « "
+"always » (totjorn permetre la còpia al moment d'un lisar-depausar de "
+"dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « "
+"ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestas listas de contactes ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Demande se cal desplaçar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
+"l'arborescéncia dels dorsièrs"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta lista de contactes ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
+#| "will ask user."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai lo desplaçament al "
+"moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), "
+"« always » (totjorn permetre lo desplaçament al moment d'un lisar-depausar "
+"de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o "
+"« ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta lista de contactes (%s) ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr ""
+"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de "
+"difusion"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes contactes ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
+"lista de difusion."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Demandar quand una liste de difusion desvia las responsas privadas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte (%s) ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
+"lista de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que "
+"redirigís vòstra responsa sus la lista."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Demandar al moment de respondre a fòrça destinataris"
 
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"L'afichatge de %d contactes implica la dobertura de %d novèlas fenèstras.\n"
-"Sètz segur que volètz afichar totes aquestes contactes ?"
-msgstr[1] ""
-"L'afichatge de %d contactes implica la dobertura de %d novèlas fenèstras.\n"
-"Sètz segur que volètz afichar totes aquestes contactes ?"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"mandatz una responsa a fòrça monde."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "Afichar _pas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+#| "formatting"
+msgid ""
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Demandar quand cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son "
+"formatatge."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Afichar _totes los contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+#| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
+"cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son formatatge."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Classar coma"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Demandar al moment del mandadís a fòrça destinataris A e Cc"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Prenom"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
+#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+msgid ""
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+msgstr ""
+"Activar o desactivar lo dialòg al moment del mandadís a fòrça destinataris A "
+"e Cc. Lo « composer-many-to-cc-recips-num » definís lo sulhet de "
+"desenclavament."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Nom d'ostal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid ""
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
+msgstr ""
+"Règlas de tampadura automatica de la fenèstra del navigador de messatges al "
+"moment del transferiment o de responsa al messatge afichat."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Adreça electronica 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Voidar los dorsièrs Escobilhièr en quitant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Adreça electronica 3"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Voidar totes los dorsièrs Escobilhièr en quitant Evolution."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefòn (adjunt)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Nombre minimum de jorns entre los voidatges d'ecscobilhièr en quitant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefòn (burèu)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Durada minimum en jorns abans de voidar l'escobilhièr en quitant."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefòn (burèu) 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax (burèu)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
+"(Epoch)."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Respondedor"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Durada d'afichatge en segondas de l'error dins la barra d'estat."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefòn (veitura)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nivèl de delà del qual los messatges devon èsser jornalizats."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefòn professional"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
+#| "warnings. \"2\" for debug messages."
+msgid ""
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
+msgstr ""
+"Aquesta opcion pòt prene las valors seguentas : 0 per las errors, 1 pels "
+"avertiments e 2 pels messatges de desbugatge."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefòn personal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Afichar la valor d'origina de l'entèsta « Data »."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefòn (domicili) 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
+#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
+#| "preferred format and local time zone."
+msgid ""
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Afichar la valor d'origina de l'entèsta « Data » (amb l'ora locala se lo fus "
+"orari es diferent). Siquenon, afichar totjorn la valor de l'entèsta « Data » "
+"dins lo format preferit de l'utilizaire e dins lo fus orari local."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax (domicili)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Lista de las etiquetas e de las colors que i son associadas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Telefòn ISDN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. "
+"Aquesta lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan "
+"l'encodatge exadecimal HTML."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Autre telefòn"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Verificar se los messatges entrants son des corrièrs indesirables"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Autre fax"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Aviar lo tèst de corrièr indesirable suls messatges entrants."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Messatgièr de pòcha"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Voidar los dorsièrs Porrièrs electronics en quitant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefòn principal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Voidar totes los dorsièrs Corrièrs indesirables en quitant Evolution."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Ràdio"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr ""
+"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
+"quitant"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Telèx"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr ""
+"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
+"quitant."
 
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Darrièr còp que los corrièrs indesirables son estats voidats"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Darrièr voidatge dels corrièrs indesirables, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
+"(Epoch)."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del corrièr indesirable"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Ròtle"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
+#| "back to the other available plugins."
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Aquò es l'empeuton de corrièr indesirable per defaut, mentre que fòrça "
+"empeutons sián activats. Se l'empeuton listat per defaut es desactivat, los "
+"autres empeutons disponibles prendràn pas lo relai."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Site Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr ""
+"Indica se cal consultar lo quasernet d'adreças per l'expeditor del corrièr "
+"electronic"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Jornal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
+#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
+#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
+#| "marked for autocompletion."
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Indica se cal recercar l'expeditor del corrièr electronic dins lo quasernet "
+"d'adreças. S'es trobat, lo messatge es segurament pas un corrièr "
+"indesirable. Los quasernets utilizats per la complecion automatica seràn "
+"consultats, mas l'operacion pòt èsser lenta se utilizatz de quasernets "
+"d'adreças distants (tal coma LDAP)."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Indica se cal verificar las adreças pel filtrage dels corrièrs indesirables "
+"solament dins lo quasernet d'adreças local"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Aquesta opcion es relativa a la clau « lookup_addressbook » e es utilizada "
+"per saber se cal verificar las adreças solament dins lo quasernet d'adreças "
+"local per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics "
+"mandats per de contactes coneguts."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de contactes : "
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
+"corrièrs indesirables"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacte : "
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
+"corrièrs indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son "
+"completats, la deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minicarta d'Evolucion"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr ""
+"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
+"indesirables."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte novèl"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
+#| "string in the format \"headername=value\"."
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
+msgstr ""
+"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
+"indesirables. Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-"
+"entèsta=valor »."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Novèla lista de contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Cadena UID pel compte per defaut."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "dorsièr actual del quasernet d'adreças %s possedís %d carta"
-msgstr[1] "dorsièr actual del quasernet d'adreças %s possedís %d cartas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+msgid "Save directory"
+msgstr "Repertòri de salvament"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mapa dels contactes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Repertòri per enregistrar los fichièrs junts als corrièrs electronics."
 
-#. Zoom-in button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zoom avant"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Repertòri de l'editor per cargar/jónher"
 
-#. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Repertòri per cargar/jónher de fichièrs dins l'editor."
 
-#. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2102
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recercar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Verificar los novèls messatges a l'aviada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Recèrca dels contactes..."
+"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges quand Evolution "
+"s'avia. Aquò significa tanben lo mandadís dels messatges de la bóstia de "
+"mandadís."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or clic doblek here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Recercatz lo contacte\n"
-"\n"
-"o fasètz un doble-clic aicí per ne crear un novèl."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Verificar los novèls messatges de totes los comptes"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
+#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
+#| "Evolution is started. This option is used only together with "
+#| "'send_recv_on_start' option."
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"I a pas cap d'element d'afichar dins aquesta vista.\n"
-"\n"
-"Doble-clicatz aicí per crear un contacte novèl."
+"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges dins totes los "
+"comptes actius independentament de l'opcion « Verificar los novèls messatges "
+"totas las » quand Evolution s'avia. Aquesta opcion pòt pas èsser utilizada "
+"que conjuntament amb l'opcion « send_recv_on_start »."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Relambi de sincronizacion amb lo servidor"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Recercar lo contacte."
+"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadas amb "
+"lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 "
+"segondas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Permetre lo netejatge dels dorsièrs virtuals"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+#| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
+#| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
+#| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"I a pas cap d'element d'afichar dins aquesta vista."
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "Importacion en cors..."
+"Activa lo netejatge des dorsièrs virtuals, aquò significa que Dorsièr-"
+">Netejar demòra disponible dins los dorsièrs virtuals, mentre que lo "
+"netejatge el meteis s'efectua non solament dins los dorsièrs virtuals mas "
+"tanben dins totes los dorsièrs per totes los messages suprimits dins lo "
+"dorsièr virtual."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929
-msgid "Can't open .csv file"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr .csv"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Hériter des coal moment del thème en mòde HTML"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contactes Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los "
+"ligams son mandat amb lo messatge HTML résultant."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de contactes Outlook CSV e Tab"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Un dorsièr d'archive per los dorsièrs « Sur aqueste oredenador »."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contactes Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand on "
+"se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de contactes Mozilla CSV e Tab"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
+"setmanièra e mesadièra"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contactes Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr ""
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels memos es afichat dins la fenèstra "
+"principala"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de contactes Evolution CSV e Tab"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#, fuzzy
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr ""
+"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels memos es afichat dins la fenèstra "
+"principala"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719
-msgid "Can't open .ldif file"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr .ldif"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr "Aplica la geometria indicada a la fenèstra principala"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Assistent d'importacion LDIF d'Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the status bar"
+msgid "Show start up wizard"
+msgstr "Aficha la barra d'estat"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Assistent d'importacion vCard d'Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Default reply style"
+msgid "Alternative reply style"
+msgstr "Estil de responsa per defaut"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pagina %d"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#, fuzzy
+#| msgid "For_mat messages in HTML"
+msgid "Format message in HTML"
+msgstr "For_matar los messatges en HTML"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Indicar un fichièr de sortida al luòc de la sortida estandarda"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
+msgstr "Posicionar lo cursor en bas de las responsas"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "FICHIÈRSORTIDA"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgid "Put the signature at the top of the message"
+msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Lista dels dorsièrs locals de quasernet d'adreças"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
+msgstr ""
+"Fracàs al moment del telecargament dels messatges per utilizacion fòra linha."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Afichar las cartas coma de vcards o de fichièrs csv"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Whether display delivery notification parts inline."
+msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de _notificacion unicament"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Obsolète) Style de transfert per defaut"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"forward-style-name\" instead."
 msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
 msgstr ""
-"Error amb los arguments de la linha de comanda, utilizatz l'opcion --help "
-"per veire lor utilizacion."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Pren pas en carga que los formats csv e vcard."
+"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e ne deu plus èsser "
+"utilizada. Utilizar « forward-style-name » a la place."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Error pas gerida"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Obsolète) Style de responsa per defaut"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"reply-style-name\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e ne deu plus èsser "
+"utilizada. Utilizar « reply-style-name » a la place."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Impossible de dobrir lo client « %s » : %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Obsolète) Lista des entèstas personals e de lor activation."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work Email"
-msgstr "Adreça electronica (burèu)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"show-headers\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
+"utilizada. Utilizar « show-headers » a la plaça."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home Email"
-msgstr "Adreça electronica (domicili)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(Obsolèt) Cargar los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other Email"
-msgstr "Autre adreça electronica"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"image-loading-policy\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
+"utilizada. Utilizar « image-loading-policy » a la plaça."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work SIP"
-msgstr "SIP (burèu)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire "
+"fa seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home SIP"
-msgstr "SIP (domicili)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
+"utilizada. Utilizar « browser-close-on-reply-policy » a la plaça."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other SIP"
-msgstr "Autre SIP"
+#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
+msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+msgstr ""
+"[« pèça junta », « pèça », « jónher », « junta », « jonch », « joncha », « "
+"junt », « çaijunt », « çaijunta », « inclure », « inclusa », « inclús », « "
+"estacat », « estacada »]"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
+"dins lo còs d'un messatge"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
+"dins lo còs d'un messatge."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Font del quasernet d'adreças"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr ""
+"Quasernet d'adreças d'utilizar per l'enregistrament dels contactes "
+"sincronizats automaticament."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Contactes Pidgin sincronizats automaticament"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+msgstr ""
+"Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Activar los autocontactes"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr ""
+"Indica se los contactes devon èsser automaticament aponduts al quasernet "
+"d'adreças de l'utilizaire."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pidgin address book source"
+msgstr "Font del quasernet d'adreças Pidgin"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Quasernet d'adreças a utilizar per l'enregistrament dels contactes "
+"sincronizats automaticament a partir de Pidgin."
 
-#. To Translators:
-#. * if an email address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Email"
-msgstr "Adreça electronica"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pidgin check interval"
+msgstr "Relambi entre las verificacions de Pidgin"
 
-#. To Translators:
-#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+msgstr ""
+"Relambi entre las verificacions per la sincronizacion Pidgin dels contactes."
 
-#. To Translators:
-#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * IM=Instant Messaging
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "IM"
-msgstr "Messatjariá instantanèa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Pidgin last sync MD5"
+msgstr "Darrièr MD5 de sincronizacion Pidgin"
 
-#. To Translators:
-#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefòn"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "Darrièr MD5 de sincronizacion Pidgin."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuta"
-msgstr[1] "minutas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Darrièra date de sincronizacion Pidgin"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ora"
-msgstr[1] "oras"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pidgin last sync time."
+msgstr "Darrièra data de sincronizacion Pidgin."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "jorn"
-msgstr[1] "jorns"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Lista d'entèstas personalizats"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
-msgid "Start time"
-msgstr "Ora de començament"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
+#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
+#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
+#| "\";\""
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+msgstr ""
+"Aquesta clau provesís la lista dels entèstas personalizats que podètz "
+"apondre a un messatge sortent. Lo format per indicar un entèsta e sa valor "
+"es : nom de l'entèsta personalizat seguit de « = » puèi las valors, "
+"separadas per de « ; »"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
-msgid "Appointments"
-msgstr "Rendètz-vos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor extèrne per defaut"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "_Tampar tot"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Reportar"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "La comanda d'utilizar per defaut per aviar l'editor."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Aviar automaticament quand un noovèl corrièr electronic es editat"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Tampar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr ""
+"Avia automaticament l'editor quand una tòca es quichada dins l'editor de "
+"corrièr electronic."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserir un imatge retrait per defaut"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-msgid "location of appointment"
-msgstr "emplaçament del rendètz-vos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Indica se cal inserir per defaut un imatge retrait als messatges sortents. "
+"L'imatge deu èsser definida abans d'activar aqueste paramètre, siquenon res "
+"se produtz pas."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "_Durada del repòrt :"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Supression efectuada"
 
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "days"
-msgstr "jorns"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Indica se cal suprimir los objèctes iTip tractats"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
-msgid "hours"
-msgstr "oras"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preserve my reminder"
+msgid "Preserve existing reminder by default"
+msgstr "_Conservar mos rapèls"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
-msgid "minutes"
-msgstr "minutas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Avertís unicament de novèls messatges dins la « Bóstia de recepcion »."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895
-msgid "No summary available."
-msgstr "Pas cap de resumit disponible."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr ""
+"Indica se cal avertir solament de la recepcion de novèls messatges dins la « "
+"Bóstia de recepcion »."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
-msgid "No description available."
-msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Activar los messatges D-Bus."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
-msgid "No location information available."
-msgstr "Pas cap d'informacion sul luòc."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Generar un messatge D-Bus a la recepcion de messatges novèls."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
-msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Rapèls d'Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Activar l'icòna dins la zòna de notificacion."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Avètz %d rapèl"
-msgstr[1] "Avètz %d rapèls"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion "
+"de messatges novèls."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Messatge sorgissent conjuntament a l'icòna."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo messatge en dessús de l'icòna a la recepcion d'un "
+"messatge novèl."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Òc"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Active las notificacions sonòras a la recepcion de messatges novèls."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
+#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
+#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Un rapèl de l'agenda d'Evolution es a mand d'èsser activat.\n"
-"es configurat per aviar lo programa seguent :\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Sètz segur que volètz aviar aqueste programa ?"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Me demandar pas pus per aqueste programa."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
-msgid "invalid time"
-msgstr "Ora invalida"
+"Indica se cal emetre un son de tot tipe a la recepcion de messatges novèls. "
+"Se « false », las claus « notify-sound-beep », « notify-sound-file », « "
+"notify-sound-play-file » e « notify-sound-use-theme » son pas presas en "
+"compte."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
-#: ../calendar/gui/misc.c:97
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d jorn"
-msgstr[1] "%d jorns"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Indica se cal emetre un bip."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
-#: ../calendar/gui/misc.c:103
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d oras"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr "Indica se cal emetre un bip a la recepcion de messatges novèls."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
-#: ../calendar/gui/misc.c:109
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuta"
-msgstr[1] "%d minutas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Nom del fichièr son de jogar."
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
-#: ../calendar/gui/misc.c:113
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segonda"
-msgstr[1] "%d segondas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
+#| "file\" is \"true\"."
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
+msgstr ""
+"Fichièr son de jogar a la recepcion d'un messatge novèl se « notify-sound-"
+"play-file » es « true »."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Volètz enviar una notificacion d'anullacion a totes los participants ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Indica se cal emetre un son."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
+#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Se mandatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres "
-"participants sàpian pas que l'amassada es anullada."
+"Indica se cal emetre un son a la recepcion de messatges novèls. Lo nom del "
+"fichièr son es donat per la clau « notify-sound-file »."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "Mandar _pas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utiliza lo tèma sonòr"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Mandar un avis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Emet un son a tèma a la recepcion d'un messatge novèl se lo mòde Bip es "
+"inactiu."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta reünion ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit properties of this account"
+msgid "Do not notify for these accounts"
+msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste compte"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Totas las informacions sus aquesta reünion seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Mòde d'utilizar per afichar lo corrièr electronic"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
+#| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
+#| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
+#| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
+#| "show plain text"
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"Se mandatz pas un avis d'anullacion, los autres participants seràn pas "
-"necessàriament informats que lo prètzfait es estat suprimit."
+"Lo mòde d'utilizar per l'afichatge dels corrièrs electronics. « normal » "
+"daissa Evolution causir la melhora partida d'afichar, « prefer_plain » lo "
+"daissa utilizar la partida tèxte, se presenta, e « only_plain » fòrça "
+"Evolution a afichar pas que lo tèxte simple"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfait ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Indica se cal afichar la sortida HTML suprimida"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste prètzfait seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Destinations for publishing"
+msgstr "Lista de las destinacions per la publicacion"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Volètz mandar un avis d'anullacion per aqueste memo ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"La clau especifica la lista de las destinacions per la publicacion dels "
+"agendas. Cada valor indica las coordenadas d'una destinacion jos forma XML."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
 msgstr ""
-"Se mandatz pas un avis d'anullacion, los autres participants seràn pas "
-"necessàriament informats que lo memo es estat suprimit."
+"Lista de paras mot clau/valor per l'empeuton Modèls en vista de lor "
+"substitucion dins lo còs dels messatges."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memo ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Ignorar los dialògs d'avertiment de desvolopament"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste memo seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
-"restablidas."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la reünion intitulada « {0} » ?"
+"Indica se las fenèstras d'avertiment de la version de desvolopament "
+"d'Evolution son ignoradas."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo rendètz-vos intitulat « {0} » ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Afichatge inicial de pèça junta"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
+#| "List View."
 msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
-"Totas las informacions sus aqueste rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+"Vista iniciala per las widgets de la barra de las pèças juntas. « 0 » es la "
+"vista en icònas, « 1 » es la vista en lista."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste rendètz-vos ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Dorsièr inicial del seleccionador de fichièrs"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfait intitulat '{0}' ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Dorsièr inicial per las bóstias de dialòg GtkFileChooser."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:331
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Aviar en mòde fòra linha"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
-"Totas las informacions d'aqueste memo seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
-"restablidas."
+"Indica se Evolution deu aviar en mòde fòra linha puslèu qu'en mòde connectat."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-vos ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Camins dels dorsièrs fòra linha"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
-"Totas las informacions sus aquestes rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn "
-"pas èsser restablidas."
+"Lista dels camins dels dorsièrs de sincronizar sul disc per l'utilizacion "
+"fòra linha."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Activar lo mòde express"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} prètzfaits ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Activar una interfàcia d'utilizaire fòrt simplificada."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Totas las informacions d'aquestes prètzfaits seràn suprimidas e poiràn pas "
-"èsser restablidas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memos ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Los botons de la fenèstra son visibles"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Totas las informacions d'aquestes memos seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
-"restablidas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Indica se los botons de la fenèstra devon èsser visibles."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aquesta reünion ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Window button style"
+msgstr "Estil dels botons de la fenèstra"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
+#| "determined by the GNOME toolbar setting."
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
-"Las modificacions d'aquesta reünion son pas encara estadas enregistradas."
+"Los estils dels botons de la fenèstra. Pòt èsser « text » (tèxte), « icons "
+"» (icònas), « both » (los dos), « toolbar » (barra d'aisinas). Se « toolbar "
+"» es causit, l'estil dels botons es definit pel paramètre GNOME de la barra "
+"d'aisinas."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Enregistrar las modificacions"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Sidebar is visible"
+msgid "Menubar is visible"
+msgstr "Lo panèl lateral es visible"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "A_bandonar las modificacions"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgid "Whether the menubar should be visible."
+msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste rendètz-vos ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Barra d'aisinas visibla"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr ""
-"Las modificacions d'aqueste rendètz-vos son pas encara estadas enregistradas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste prètzfait ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Lo panèl lateral es visible"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr ""
-"Las modificacions d'aqueste prètzfait son pas encara estadas enregistradas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste memo ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "La barra d'estat es visibla"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
-"Las modificacions de aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Indica se la barra d'estat deu èsser visibla."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Volètz mandar de convits per la reünion als participants ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "ID o aliàs del component d'afichar per defaut a l'aviada."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
-"participants, los autorizant a respondre a aqueste."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Largor per defaut del panèl lateral"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
-#: ../mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Mandar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Largor per defaut del panèl lateral, en pixèls."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sus la reünion als participants ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
-"a jorn lors agendas."
+"Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals (pas de DNS)."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Volètz mandar aqueste prètzfait als participants ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Comanda amb camin complet per aviar Spamassassin"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
-"participants, los autorizant a acceptar aqueste prètzfait."
+"Camin complet de comanda Spamassassin. Se es pas definit, un camin establit "
+"al moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/spamassassin. "
+"La comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar lo prètzfait ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Comanda amb camin complet per aviar sa-learn"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
-"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
+"Camin complet de comanda Sa-learn. Se es pas definit, un camin establit al "
+"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/sa-learn. La "
+"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar aqueste rendètz-vos ?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
+msgstr "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-"
-"vos serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat."
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
-"Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul prètzfait als participants ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gerir vòstres corrièls, contactes e agendas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
-"a jorn lors listas de prètzfaits."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Volètz mandar aqueste memo als participants ?"
+"Evolution es una aplicacion de gestion de las informacions personalas que "
+"regropa las foncions de corrièr electronic, d'agenda e de quasernet "
+"d'adreças."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+#| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+#| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+#| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
+#| "extension."
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
-"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
-"participants, los autorizant a acceptar aqueste memo."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul memo als participants ?"
+"Evolution pren en carga un larg ventalh de formats e de protocòls de rets "
+"estandards de l'industria de l'escambi d'informacions, amb un fòrt accent "
+"mes sus la compatibilitat e la seguretat. Evolution pòt tanben s'integrar "
+"aisidament a Microsoft Exchange gràcias a l'extension « Exchange Web "
+"Services » (EWS)."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks\n"
+#| "The Evolution Team\n"
+msgid "The Evolution Team"
 msgstr ""
-"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
-"a jorn lors listas de memos."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "L'editor pòt pas èsser cargat."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Suprimir l'agenda « {0} » ?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Aqueste agenda serà definitivament suprimit."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Suprimir la lista dels prètzfaits « {0} » ?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Aquesta lista dels prètzfaits serà definitivament suprimida."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Suprimir la lista de memos « {0} » ?"
+"Mercé,\n"
+"L'equipa d'Evolution\n"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Aquesta lista de memos serà definitivament suprimida."
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Suprimir l'agenda distant « {0} » ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Messatjariá e agenda d'Evolution"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
 msgstr ""
-"Aquesta accion suprimirà definitivament l'agenda « {0} » del servidor. Sètz "
-"segur que volètz contunhar ?"
+"corrièr electronic;agenda;calendièr;contacte;quasernet d'adreças;prètzfaits;"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Suprimir la lista distanta dels prètzfaits « {0} » ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista dels prètzfaits « {0} » del "
-"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Compose Message"
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Redaccion d'un messatge"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Suprimir la lista distanta dels memos « {0} » ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista de memos « {0} » del "
-"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendièr"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo rendètz-vos sens resumit ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
+msgid "Mail"
+msgstr "Corrièr electronic"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Apondre un resumit comprensible permet de vos donar una idèa sus la tòca de "
-"vòstre rendètz-vos."
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
+msgid "Memos"
+msgstr "Memos"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo prètzfait sens resumit ?"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1148
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
+msgid "Tasks"
+msgstr "Prètzfaits"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr ""
-"Apondre un resumit comprensible permet de vos donar una idèa sus la tòca de "
-"vòstre prètzfait."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memo sens resumit ?"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Error al moment del cargament de l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all column names"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Mail component"
+msgstr "Selecciona totes los noms de colomnas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "L'agenda es pas marcat per una utilizacion fòra linha."
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Contacts component"
+msgstr "Seleccionar los contactes del quasernet d'adreças"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Impossible d'enregistrar l'eveniment"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Calendar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Calendar component"
+msgstr "Seleccionar un agenda"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"« {0} » es un agenda en lectura sola e pòt pas èsser modificat. Seleccionatz "
-"un autre agenda que pòsca acceptar los rendètz-vos."
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Task List"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Tasks component"
+msgstr "Seleccionar una lista de prètzfaits"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo prètzfait"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a Memo List"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Memos component"
+msgstr "Seleccionar una lista de memos"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new mail account"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new item in current component"
+msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cycle focus between panes"
 msgstr ""
-"« {0} » pren pas en carga los prètzfaits atribuits, seleccionatz una liste "
-"de prètzfaits diferenta."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels prètzfaits"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the Evolution user guide"
+msgstr "Dobrís lo manual d'utilizacion d'Evolution"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
-"La lista dels prètzfaits es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear search bar"
+msgstr "Escafar la recèrca"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels memos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Move contacts to"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move mails or contacts to folder"
+msgstr "Desplaçar los contactes cap a"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "La lista de memos es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy contacts to"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy mails or contacts to folder"
+msgstr "Copiar los contactes cap a"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-msgstr "Impossible d'apondre lo fus orari « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "Impossible d'enregistrar las pèças juntas"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open in New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open new window"
+msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de dobrir l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "_Tampar la fenèstra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de dobrir la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Exit Evolution"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Evolution"
+msgstr "_Quitar Evolution"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list '{0}'"
-msgstr "Impossible de dobrir la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mail"
+msgstr "Corrièr electronic"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de crear un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new memo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new message"
+msgstr "Crèa un memo novèl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de crear un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to retrieve messages."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Impossible de crear un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#  Verificar lo contèxte
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply filters to selection"
+msgstr "Còpia la seleccion"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de modificar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selection in new window"
+msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins una novèla fenèstra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de modificar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to folder"
+msgstr "Anar al dorsièr"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de modificar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marca los messatges seleccionats coma corrièrs indesirables"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de suprimir un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marca los messatges seleccionats coma corrièrs indesirables"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de suprimir un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the next unread message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the next unread message"
+msgstr "Aficha lo messatge pas legit seguent"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de suprimir un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the previous unread message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the previous unread message"
+msgstr "Aficha lo messatge pas legit precedent"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de metre a jorn un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Forwarded messages"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward selected messages"
+msgstr "Messatges transferits"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de metre a jorn un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply to Sender"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "_Respondre a l'expeditor"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de metre a jorn un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply to _List"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to list"
+msgstr "Respondre a la _lista"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Send reply to all recipients?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all recipients"
+msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataris ?"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down"
 msgstr ""
-"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-msgstr "Error al moment de la creacion d'una vista de l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendièr"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Error al moment de la creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « {0} "
-"»"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new appointment"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Crèa un rendètz-vos novèl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr ""
-"Error al moment de la creacion d'una vista de de la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new meeting"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Crèa una novèla reünion"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de copiar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new task"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Crèa un prètzfait novèl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de copiar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new memo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Crèa un memo novèl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de copiar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to Today"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to today"
+msgstr "Anar a uèi"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de desplaçar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to Date"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to date"
+msgstr "Anar a la data"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de desplaçar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "_Day View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Day View"
+msgstr "Vista _jornalièra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de desplaçar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Work Week View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Vista setmanièra de _trabalh"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "W_eek View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week View"
+msgstr "_Vista setmanièra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr ""
-"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Month View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista _mesadièra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List View"
+msgstr "Afichatge en lista"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Còpia d'un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Còpia d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new contact"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Crèa un contacte novèl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Còpia d'un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new contact list"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Crèa una novèla lista de contactes"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Desplaçament d'un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "Cartas de _visita"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Desplaçament d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Vista en _lista"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Desplaçament d'un memo dins la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Per _societat"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr "Impossible d'actualizar l'agenda « {0} »"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista _jornalièra"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr "Impossible d'actualizar la lista dels prètzfaits « {0} »"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista setmanièra de _trabalh"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "Impossible d'actualizar la lista de memos « {0} »"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "_Vista setmanièra"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
-msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr "Impossible de rendre una ocurréncia desplaçabla"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Vista _mesadièra"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumit"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Messatges"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
-msgid "contains"
-msgstr "conten"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Coma lo dorsièr _Mandats"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
-msgid "does not contain"
-msgstr "conten pas"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Per _objècte"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Per e_xpeditor"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Per es_tat"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Quin camp que siá"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Per _indicador de seguiment"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificacion"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Per l'afichatge _larg"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-msgid "is"
-msgstr "es"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Coma lo dorsièr _Mandats per l'afichatge larg"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-msgid "is not"
-msgstr "es pas"
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Memos"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Prètzfaits"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Amb _data d'escasença"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Amb l'es_tat"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Aqueste quasernet d'adreças pòt pas èsser dobèrt."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Participant"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgid "Failed to communicate with LDAP server."
+msgstr "L'autentificacion sul servidor LDAP a fracassat."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr ""
+"Aqueste servidor de quasernet d'adreças a pas cap de las basas de recèrca "
+"suggeridas."
 
-#
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr ""
+"Aqueste servidor pren pas en carga las informacions relativas a l'esquèma "
+"LDAPv3."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pèças juntas"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr ""
+"Impossible d'obténer las informacions relatives a l'esquèma del servidor "
+"LDAP."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
-msgid "Exist"
-msgstr "Existís"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Lo servidor a renviat d'informacions relativas a l'esquèma invalidas."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Existís pas"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Impossible de suprimir lo quasernet d'adreças."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recurréncia"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Apareis"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Aqueste quasernet d'adreças serà definitivament suprimit."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Es inferior a"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Suprimir pas"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "Exactament"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Es superior a"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
+#| "server. Are you sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Aquesta accion suprimirà definitivament lo quasernet d'adreças « {0} » del "
+"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Lo resumit conten"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+msgid "_Delete From Server"
+msgstr "_Suprimir del servidor"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "La descripcion conten"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Editor de categoria pas disponible."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Rendètz-vos novèl"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Eveniment novèl per tota la jornada"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Impossible d'efectuar una recèrca."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Novèla reünion"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Anar a uèi"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Anar a la data"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Avètz modificat las informacions d'aqueste contacte. Volètz enregistrar "
+"aquestas modificacions ?"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Possedís de rapèls."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Abandonar"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Possedís de recurréncias."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Impossible de desplaçar lo contacte."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "Es una reünion."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Ensajatz de desplaçar un contacte d'un quasernet d'adreças cap a un autre "
+"mas pòt pas èsser suprimit de la font. Ne volètz far una còpia a la plaça ?"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Eveniment de calendièr : lo resumit es %s."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"L'imatge qu'avètz seleccionat es grand. Lo volètz redimensionar abans de "
+"l'enregistrar ?"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Eveniment de calendièr : a pas de resumit."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
-msgid "calendar view event"
-msgstr "vista dels element del calendièr"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Capturar lo focús"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Utilizar tal coma es"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Possedís %d eveniment."
-msgstr[1] "Possedís %d eveniments."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Do not save"
+msgstr "Enregistrar _pas"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
-msgid "It has no events."
-msgstr "Possedís pas d'eveniments."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Impossible d'enregistrar {0}."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista setmanièra de trabalh : %s. %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament de {0} cap a {1} : {2}"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista jornalièra : %s. %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Address '{0}' already exists."
+msgid "Address “{0}” already exists."
+msgstr "L'adreça « {0} » existís ja."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vista de l'agenda per una setmana de trabalh"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Un contacte amb aquesta adreça existís ja. Volètz apondre una novèla carta "
+"amb la meteissa adreça malgrat tot ?"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vista de l'agenda per un o mantun jorn"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:470
+msgid "_Add"
+msgstr "A_pondre"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "un tablèu per consultar e seleccionar l'interval de temps actual"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Certanas adreças existisson ja dins aquesta lista de contactes."
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
-msgid "Jump button"
-msgstr "Boton del saut"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Ensajatz d'apondre d'adreças que fan ja partida d'aquesta lista. Las volètz "
+"apondre malgrat tot ?"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Clicatz aicí, poirtez trobar mai d'eveniments."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Passar los doblons"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d setmana"
-msgstr[1] "%d setmanas"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Apondre amb los doblons"
 
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Jogar un son"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+msgstr "La lista « {0} » es ja dins aquesta lista de contactes."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Afichar una alèrta"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
+#| "like to add it anyway?"
+msgid ""
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Una lista de contactes nomenada « {0} » existís ja dins aquesta lista de "
+"contactes. La volètz apondre malgrat tot ?"
 
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Send an email"
-msgstr "Mandar un corrièr electronic"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "La supression del contacte a fracassat"
 
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Run a program"
-msgstr "Aviar un programa"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr ""
+"Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir de contactes dins aqueste "
+"quasernet d'adreças."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Accion desconeguda d'executar"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Impossible d'apondre un contacte novèl"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the start"
-msgstr "%s %s abans lo començament"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"« {0} » es un quasernet d'adreças en lectura sola e pòt pas èsser modificat. "
+"Seleccionatz un autre quasernet d'adreças dins lo panèl lateral en mòde "
+"Contactes."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the start"
-msgstr "%s %s aprèp lo començament"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrar un contacte, lo quasernet d'adreças es totjorn en "
+"cors de dobertura"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the start"
-msgstr "Al començament de %s"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
+#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+msgid ""
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrar un contacte dins lo quasernet d'adreças « {0} », "
+"perque es totjorn en cors de dobertura. Esperatz que siá dobèrt, o "
+"seleccionatz-ne un autre."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the end"
-msgstr "%s %s abans la fin"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Recèrca de tèxte dins lo contacte afichat"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the end"
-msgstr "%s %s aprèp la fin"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the end"
-msgstr "A la fin de %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh list of account address books"
+msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças « {0} »"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s a %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgid "Do you want to unset contact image?"
+msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s per un tipe d'activacion desconegut"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Do _Not Delete"
+msgid "Do _Not Unset"
+msgstr "_Suprimir pas"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista mesadièra : %s. %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unsort"
+msgid "_Unset"
+msgstr "Triar _pas"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista setmanièra : %s. %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Afichar lo telefòn"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vista de l'agenda per un mes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Afichar l'adreça SIP"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vista de l'agenda per una o mantuna setmana"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Afichar la messatjariá instantanèa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sens títol"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Afichar las adreças Web"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorias :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Afichar la seccion trabalh"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumit :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Afichar los divèrses"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de començament :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Afichar l'adreça postala del domicili"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
-msgid "End Date:"
-msgstr "Data de fin :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Afichar l'adreça postala del trabalh"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Data d'escasença :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Afichar una autra adreça postala"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Afichar las nòtas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3582
-msgid "In Progress"
-msgstr "En cors"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Afichar los certificats"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Completed"
-msgstr "Acabada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de contactes"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Pas aviada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritat :"
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3994
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4031
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
-msgid "High"
-msgstr "Nauta"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3994
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregi_strar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:317
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
-msgid "Low"
-msgstr "Bassa"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Es_cais :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Pagina Web :"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Classificar jos :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
-#, c-format
-msgid "Creating view for calendar '%s'"
-msgstr "Creacion d'una vista de l'agenda « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Ont :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
-#, c-format
-msgid "Creating view for task list '%s'"
-msgstr "Creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ca_tegorias..."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
-#, c-format
-msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "Creacion d'una vista de la lista de memos « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Nom complet..."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "La destinacion es en lectura sola"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:918
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1331
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+msgid "Email"
+msgstr "Adreça de corrièr electronic"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Còpia d'eveniments dins l'agenda « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Preferís recebre los corrièrs electronics en HTML"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Còpia de memos dins la lista de memos « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefòn"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Còpia de prètzfaits dins la lista dels prètzfaits « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Adreça SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
-"_Suprimir aqueste element de totas las autras bóstias a letras dels "
-"destinataris ?"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messatjariá instantanèa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Levar lo comentari"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionatz una data"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Site internet :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleccionar _uèi"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendièr :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
-msgid "January"
-msgstr "genièr"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Liure/Ocupat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
-msgid "February"
-msgstr "febrièr"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Videoconferéncia :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Site Web personal :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendièr :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
-msgid "May"
-msgstr "mai"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Liure / Ocupat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
-msgid "June"
-msgstr "junh"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Videoconferéncia :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
-msgid "July"
-msgstr "julhet"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blog :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
-msgid "August"
-msgstr "agost"
+#. Translators: an accessibility name
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blog :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Sites Web"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
-msgid "October"
-msgstr "octobre"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profession :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+msgctxt "Job"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
-msgid "December"
-msgstr "decembre"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Societat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Actualament, modificatz un eveniment recurrent. Qué volètz modificar ?"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departament :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Actualament delegatz un eveniment recurrent. Qué volètz delegar ?"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Burèu :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Actualament, modificatz un prètzfait recurrenta. Qué volètz modificar ?"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "D_irector :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Actualament, modificatz un memo recurrent. Qué volètz modificar ?"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Adjunt :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Solament aquesta ocurréncia"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+msgid "Job"
+msgstr "Prètzfait"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Aquesta ocurréncia e las precedentas"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Conjunt(a) :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Aquesta instància e las que venon"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "Data de _naissença :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
-msgid "All Instances"
-msgstr "Totas las ocurréncias"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Anniversari :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Mandar mos rapèls amb aqueste eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversari"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Avertir _unicament los novèls participants"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de naissença"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Talha los eveniments seleccionats cap al quichapapièrs"
+#
+#. Other options
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divèrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Còpia los eveniments seleccionats dins lo quichapapièrs"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informacions personalas"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Pega los eveniments dempuèi lo quichapapièrs"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_City:"
+msgstr "_Vila :"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Suprimís los eveniments seleccionats"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Còdi postal :"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
-msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
-msgstr "Lo tèxte pegat conten pas cap de donada iCalendar valida"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Estat/província :"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
-msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Impossible de trobar l'agenda per defaut"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País :"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
-msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Impossible de trobar la lista de memos per defaut"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Bóstia postala :"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
-msgid "Default task list not found"
-msgstr "Impossible de trobar la lista de prètzfaits per defaut"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adreça :"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
-msgid "No suitable component found"
-msgstr "Impossible de trobar un component convenable"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+msgid "Home"
+msgstr "Domicili"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
-msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr "Pegatge de las donadas iCalendar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Burèu"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizator : %s <%s>"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1082
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
 
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizator : %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Adreça postala"
 
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Emplaçament : %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Nòtas"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Ora : %s %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Apondre _PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Apondre _X.509"
 
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 ../calendar/gui/e-day-view.c:3080
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:480
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Levar"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Cargar P_GP"
 
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 ../calendar/gui/e-day-view.c:3064
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Cargar X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de començament"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de fin"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-msgid "Last modified"
-msgstr "Darrièra modificacion"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+msgid "Redo"
+msgstr "Restablir"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Error al moment de l'apondon del contacte"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
-#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Error al moment de la modificacion del contacte"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
-#, c-format
-msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr "Impossible de trobar una font amb l'UID « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Error al moment de la supression del contacte"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
-msgid "Creating an event"
-msgstr "Creacion d'un eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Contact Editor - %s"
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Editor de contactes - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
-msgid "Creating a memo"
-msgstr "Creacion d'un memo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Certificats x.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
-msgid "Creating a task"
-msgstr "Creacion d'un prètzfait"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Claus PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
-msgid "Recurring"
-msgstr "Recurrent"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
-msgid "Assigned"
-msgstr "Atribuit"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Dobrir la clau PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
-msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Dobrir lo certificat X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptat"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
-msgid "Declined"
-msgstr "Refusat"
+# pluriel o singulier ?
+# pluriel o singulier ?
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Impossible de cargar lo certificat : %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisòri"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegat"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
-msgid "Needs action"
-msgstr "Necessita una accion"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Enregistrar la clau PGP"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Enregistrar lo certificat X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
-msgid "Free"
-msgstr "Liure"
+# pluriel o singulier ?
+# pluriel o singulier ?
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Impossible d'importar lo certificat : %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
+msgid "_No image"
+msgstr "_Pas cap d'imatge"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
 msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"The contact data is invalid:\n"
 "\n"
-"45.436845,125.862501"
 msgstr ""
-"La posicion geografica deu èsser entrada dins lo format :\n"
+"La donada sul contacte es pas valida :\n"
 "\n"
-"45.436845,125.862501"
 
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' has an invalid format"
+msgid "“%s” has an invalid format"
+msgstr "« %s » a pas un format valid"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
-msgid "Modifying an event"
-msgstr "Modificacion d'un eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
+msgstr "« %s » pòt pas èsser una data dins lo futur"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
-msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Modificacion d'un memo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
+msgstr "%s « %s » a pas un format valid"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
+#, c-format
+msgid "%s“%s” is empty"
+msgstr "%s « %s » es void"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Contacte invalid."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
+#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acòrdi"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Apondon exprèss de contacte"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "Mo_dificar entièrament"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
-msgid "Modifying a task"
-msgstr "Modificacion d'un prètzfait"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Nom complet"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
-msgid "Removing an event"
-msgstr "Supression d'un eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
+msgid "E_mail"
+msgstr "_Adreça electronica"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
-msgid "Removing a memo"
-msgstr "Supression d'un memo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "_Seleccionar lo quasernet d'adreças"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
-msgid "Removing a task"
-msgstr "Supression d'un prètzfait"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
-#, c-format
-msgid "Deleting an event"
-msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "Supression d'un eveniment"
-msgstr[1] "Supression de %d eveniments"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+msgid "Mrs."
+msgstr "Dna"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
-#, c-format
-msgid "Deleting a memo"
-msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Supression d'un memo"
-msgstr[1] "Supression de %d memos"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
+msgid "Ms."
+msgstr "Dsla."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
-#, c-format
-msgid "Deleting a task"
-msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "Supression d'un prètzfait"
-msgstr[1] "Supression de %d prètzfaits"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+msgid "Miss"
+msgstr "Dsla"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
-#, c-format
-msgid "Pasting an event"
-msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Collage d'un eveniment"
-msgstr[1] "Collage de %d eveniments"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
-#, c-format
-msgid "Pasting a memo"
-msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Collage d'un memo"
-msgstr[1] "Collage de %d memos"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+msgid "Sr."
+msgstr "paire"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
-#, c-format
-msgid "Pasting a task"
-msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Collage d'un prètzfait"
-msgstr[1] "Collage de %d prètzfaits"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+msgid "Jr."
+msgstr "filh"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
-msgid "Updating an event"
-msgstr "Mesa a jorn d'un eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
-msgid "Updating a memo"
-msgstr "Mesa a jorn d'un memo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+msgid "II"
+msgstr "II"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
-msgid "Updating a task"
-msgstr "Mesa a jorn d'un prètzfait"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+msgid "III"
+msgstr "III"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
-#, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "Obtencion dels eveniments d'eliminar de l'agenda « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+msgid "Esq."
+msgstr "Esq."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
-#, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Obtencion dels memos d'eliminar de la lista de memos « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
-#, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr ""
-"Obtencion dels prètzfaits d'eliminar de la lista dels prètzfaits « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
+msgid "_First:"
+msgstr "_Prenom :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
-#, c-format
-msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "Eliminacion dels eveniments dins l'agenda « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
-#, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Eliminacion dels memos dins la lista de memos « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+msgid "_Middle:"
+msgstr "Segond preno_m :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
-#, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr "Eliminacion dels prètzfaits dins la lista dels prètzfaits « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
-msgid "Purging events"
-msgstr "Eliminacion d'eveniments"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "_Sufix :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
-msgid "Purging memos"
-msgstr "Eliminacion de memos"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Editor de lista de contactes"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
-msgid "Purging tasks"
-msgstr "Eliminacion de prètzfaits"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Nom de la lista :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
-msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr "Escafament dels prètzfaits acabats"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+msgid "Members"
+msgstr "Participants"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
-#, c-format
-msgid "Moving an event"
-msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "Desplaçament d'un eveniment"
-msgstr[1] "Desplaçament de %d eveniments"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr ""
+"_Sasissètz una adreça electronica o desplaçatz un contacte dins la lista "
+"çaijós :"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
-#, c-format
-msgid "Copying an event"
-msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "Còpia d'un eveniment"
-msgstr[1] "Còpia de %d eveniments"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr ""
+"_Amagar las adreças al moment del mandadís d'un corrièr electronic a aquesta "
+"lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
-#, c-format
-msgid "Moving a memo"
-msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Desplaçament d'un memo"
-msgstr[1] "Desplaçament de %d memos"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+msgid "Add an email to the List"
+msgstr "Apondre una adreça electronica a la lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
-#, c-format
-msgid "Copying a memo"
-msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Còpia d'un memo"
-msgstr[1] "Còpia de %d memos"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
+msgid "Remove an email address from the List"
+msgstr "Suprimir una adreça electronica de la lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
-#, c-format
-msgid "Moving a task"
-msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "Desplaçament d'un prètzfait"
-msgstr[1] "Desplaçament de %d prètzfaits"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccionar..."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
-#, c-format
-msgid "Copying a task"
-msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] "Còpia d'un prètzfait"
-msgstr[1] "Còpia de %d prètzfaits"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
+msgid "Insert email addresses from Address Book"
+msgstr "Inserir una adreça electronica del quasernet d'adreças"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
+msgid "_Top"
+msgstr "_Naut"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+msgid "_Up"
+msgstr "_Remontar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La data deu èsser sasida dins lo format : \n"
-"%s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+msgid "_Down"
+msgstr "_Davalar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
-msgid "Event's time is in the past"
-msgstr "Lo començament de l'eveniment es passat"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
-"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
-"lectura sola"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Membres de la lista de contactes"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
-"lectura sola"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membres"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Podètz pas modificar totes los elements d'aqueste eveniment perque sètz pas "
-"l'organizator"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Error al moment de l'apondon de la lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
-msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "La data de començament es erronèa"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Error al moment de la modificacion de la lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
-msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "L'ora de començament es erronèa"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Error al moment de la supression de la lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:489
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:348
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
+#
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Name contains"
+msgstr "Lo nom conten"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
-msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "L'agenda junt es pas valid"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
+msgid "Email begins with"
+msgstr "L'adreça comença per"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
-msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Quin camp que siá conten"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categorias"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
+msgid "evolution address book"
+msgstr "quasernet d'adreças d'Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Fus orari"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "L'estat indica se lo camp Fus orari es afichat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send New Message To..."
+msgid "_Send New Message To…"
+msgstr "_Mandar un messatge novèl a..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Eveniment tota la _jornada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Manda un corrièr electronic a aquesta adreça"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Clicar per mandar un corrièr electronic a %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Click to open %s"
+msgid "Click to open map for %s"
+msgstr "Clicatz per dobrir %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "L'estat indica se lo periòde es afichat coma ocupat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+msgid "Open map"
+msgstr "Dobrir la mapa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pu_blic"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membres de la lista :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Classar coma public"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefòn"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Classar coma privat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:923
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Escais"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidencial"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Classar coma confidencial"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Ora de _començament :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_End time:"
-msgstr "Ora de _fin :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "All da_y event"
-msgstr "Eveniment tota la _jornada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Reminders"
-msgstr "Rapèls"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recurréncia"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pèças juntas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Schedule"
-msgstr ""
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:994
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Societat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Reünion - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+msgid "Department"
+msgstr "Departament"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Rendètz-vos - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Burèu"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
-msgstr ""
-"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista "
-"seleccionada es en lectura sola"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista "
-"seleccionada es en lectura sola"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
+msgid "Position"
+msgstr "Pòste"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Director"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
-msgid "_List:"
-msgstr "_Lista :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Data de _començament :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Videoconferéncia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
-#, c-format
-msgid "Assigned Memo - %s"
-msgstr "Prètzfait atribuit - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Liure/ocupat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Memo - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1072
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Pèça junta"
-msgstr[1] "Pèças juntas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1042
+msgid "Home Page"
+msgstr "Pagina d'acuèlh"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Impossible de cargar « %s »"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043
+msgid "Web Log"
+msgstr "Jornal en linha"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impossible de cargar la pèça junta"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Conjunt(a)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
-msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
-msgstr ""
-"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
-"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
-#, c-format
-msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr ""
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1104
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Nòta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
-#, c-format
-msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr ""
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1293
+msgid "List Members"
+msgstr "Membres de la lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Pèça junta..."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316
+msgid "Job Title"
+msgstr "Intitulat del prètzfait"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Jónher un fichièr"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1357
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagina Web personala"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
-msgid "_Attachments"
-msgstr "Pèças juntas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1367
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
-msgid "Show attachments"
-msgstr "possedís de pèças juntas"
+#
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anullat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:701 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
-msgid "Icon View"
-msgstr "Afichatge en icònas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Fusionar lo contacte"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:703 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
-msgid "List View"
-msgstr "Afichatge en lista"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-msgstr "Impossible de trobar un eveniment correspondent '%s' dins la lista"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Contacte en doble detectat"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
-#, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
 msgstr ""
+"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n"
+"dins aqueste dorsièr. Volètz enregistrar las modificacions malgrat tot ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
-msgid "Failed to delete selected attendee"
-msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] "La supression del contacte a fracassat"
-msgstr[1] "La supression del contacte a fracassat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n"
+"dins aqueste dorsièr. Lo volètz apondre malgrat tot ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
-msgid "A_ttendees"
-msgstr "Participants"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contacte modificat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
-msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "L'estat indica se lo camp Tipe de participant es afichat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Contacte novèl :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Camp _Ròtle"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contacte en conflicte :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "L'estat indica se lo camp Ròtle es afichat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
+msgid "Old Contact:"
+msgstr "Ancian contacte :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Es impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Aquò significa "
+"qu'aqueste quasernet es pas marcat per una utilizacion fòra linha o es pas "
+"encara telecargat per una consultacion fòra linha. Cargatz aqueste quasernet "
+"d'adreças un còp en mòde connectat per telecargar son contengut."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "L'estat indica se lo camp RSVP es afichat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Verificatz que lo camin %s "
+"existís e qu'avètz las permissions per i accedir."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Camp Est_at"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Lo supòrt LDAP es pas estat integrat a aquesta version d'Evolution. Per "
+"utilizar LDAP dins Evolution, vos cal installar un paquet d'Evolution amb "
+"supòrt LDAP activat."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "L'estat indica se lo camp Estat es afichat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças. Avètz sasit un URI "
+"incorrècte o lo servidor es pas accessible."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Camp _Tipe"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Messatge d'error detalhat :"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "L'estat indica se lo camp Tipe de participant es afichat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Lo nombre de cartas que correspond a aquesta requèsta depassa la\n"
+"capacitat de renviament configurada pel servidor o la capacitat\n"
+"d'afichatge configurada per Evolution. Afinatz vòstra\n"
+"recèrca o aumentatz lo nombre maximum de resultats dins\n"
+"las preferéncias del servidor d'annuaris d'aqueste quasernet d'adreças."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Un organizator es necessari."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Lo temps necessari a l'execucion de la requèsta a depassat lo temps\n"
+"limit del servidor o lo limit configurat per aqueste quasernet\n"
+"d'adreças. Afinatz vòstra recèrca o aumentatz lo limit de\n"
+"temps dins las preferéncias del servidor d'annuaris d'aqueste quasernet \n"
+"d'adreças."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Al mens un participant es necessari."
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"Lo motor de tractament del quasernet d'adreças a pas pogut analisar aquesta "
+"requèsta. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizator :"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"Lo motor de tractament del quasernet d'adreças a refusat d'efectuar aquesta "
+"requèsta. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_nts..."
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Aquesta requèsta s'es pas acabada corrèctament. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
-msgid "Add exception"
-msgstr "Apondre una excepcion"
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Modificar l'excepcion"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Seleccion del quasernet d'adreças"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
-msgid "on"
-msgstr "lo"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
+msgid "list"
+msgstr "lista"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "first"
-msgstr "primièra"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Desplaçar lo contacte cap a"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "second"
-msgstr "segonda"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar lo contacte cap a"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "third"
-msgstr "tresena"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Desplaçar los contactes cap a"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrena"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar los contactes cap a"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquena"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
+msgid "No contacts"
+msgstr "Pas cap de contacte"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "last"
-msgstr "darrièra"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contacte"
+msgstr[1] "%d contactes"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Other Date"
-msgstr "Autra data"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Error d'obtencion de l'afichatge del quasernet"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "del 1èr al 10"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Recèrca interrompuda"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "de l'11 al 20"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Error al moment de la modificacion de la carta"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "del 21 a 31"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Talha los contactes seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day"
-msgstr "jorn"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Còpia los contactes seleccionats dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Monday"
-msgstr "Diluns"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Pega los contactes dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimars"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Suprimir los contactes seleccionats"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimècres"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:681
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Selecciona totes los contactes visibles"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijòus"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Searching for the Contacts..."
+msgid "Searching for the Contacts…"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Recèrca dels contactes..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestas listas de contactes ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta lista de contactes ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimenge"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta lista de contactes (%s) ?"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "on the"
-msgstr "lo"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes contactes ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "occurrences"
-msgstr "ocurréncias"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte ?"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte (%s) ?"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Aqueste memo es recurrent"
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"L'afichatge de %d contactes implica la dobertura de %d novèlas fenèstras.\n"
+"Sètz segur que volètz afichar totes aquestes contactes ?"
+msgstr[1] ""
+"L'afichatge de %d contactes implica la dobertura de %d novèlas fenèstras.\n"
+"Sètz segur que volètz afichar totes aquestes contactes ?"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+msgid "_Don’t Display"
+msgstr "Afichar _pas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
-msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Afichar _totes los contactes"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
-msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr ""
-"L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Classar coma"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
-msgid "R_ecurrence"
-msgstr "Recurréncia"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prenom"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
-msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Possedís de recurréncias."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Nom d'ostal"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Every"
-msgstr "Totes les"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Adreça electronica 2"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day(s)"
-msgstr "jorn(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Adreça electronica 3"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefòn (adjunt)"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefòn (burèu)"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "year(s)"
-msgstr "annada(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefòn (burèu) 2"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "for"
-msgstr "per"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax (burèu)"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "until"
-msgstr "fins al"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Respondedor"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "forever"
-msgstr "per totjorn"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefòn (veitura)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefòn professional"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepcions"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefòn personal"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "A_dd"
-msgstr "Apon_dre"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefòn (domicili) 2"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Levar"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax (domicili)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
-msgid "Preview"
-msgstr "Apercebut"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Telefòn ISDN"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
-msgid "Send To"
-msgstr "Mandar a :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefòn portable"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
-msgid "_Reminders"
-msgstr "_Rapèls"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Autre telefòn"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
-msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Definir o anullar los rapèls d'aqueste eveniment"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Autre fax"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "Reminders"
-msgstr "Rapèls"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Messatgièr de pòcha"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Rapèl"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefòn principal"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d jorn abans lo rendètz-vos"
-msgstr[1] "%d jorns abans lo rendètz-vos"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Ràdio"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d ora abans lo rendètz-vos"
-msgstr[1] "%d oras abans lo rendètz-vos"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Telèx"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minuta abans lo rendètz-vos"
-msgstr[1] "%d minutas abans lo rendètz-vos"
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
 
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "15 minutes before"
-msgstr "15 minutas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 hour before"
-msgstr "I a 1 ora"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Ròtle"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 day before"
-msgstr "es abans"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Site Web"
 
-#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Jornal"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuta(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ora(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "day(s)"
-msgstr "jorn(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de contactes : "
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "before"
-msgstr "abans"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacte : "
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "after"
-msgstr "aprèp"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minicarta d'Evolucion"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "start"
-msgstr "Començament"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte novèl"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "end"
-msgstr "_Mandar"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Novèla lista de contactes"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
-msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "_Repetir lo rapèl"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "dorsièr actual del quasernet d'adreças %s possedís %d carta"
+msgstr[1] "dorsièr actual del quasernet d'adreças %s possedís %d cartas"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "extra times every"
-msgstr "còps totas las"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mapa dels contactes"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minutes"
-msgstr "minutas"
+#. Zoom-in button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zoom avant"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hours"
-msgstr "oras"
+#. Zoom-out button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrièr"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "days"
-msgstr "jorns"
+#. Search button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+msgid "_Find"
+msgstr "_Recercar"
 
-#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Messatge personalizat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Searching for the Contacts..."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts…"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Recèrca dels contactes..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "Rapèl sonòr personalizat"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Search for the Contact\n"
+#| "\n"
+#| "or clic doblek here to create a new Contact."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Recercatz lo contacte\n"
+"\n"
+"o fasètz un doble-clic aicí per ne crear un novèl."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
-msgid "Select a sound file"
-msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"I a pas cap d'element d'afichar dins aquesta vista.\n"
+"\n"
+"Doble-clicatz aicí per crear un contacte novèl."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programa :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Recercar lo contacte."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Arguments :"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"I a pas cap d'element d'afichar dins aquesta vista."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
-msgid "_Send To:"
-msgstr "Mandar a :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1010
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1050
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importacion en cors…"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
+msgid "Can’t open .csv file"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr .csv"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
-msgid "_Schedule"
-msgstr "Planificar una _reünion..."
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contactes Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Interròga las personas esperadas sus lor disponibilitat (liure/ocupat)"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de contactes Outlook CSV e Tab"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Summary:"
-msgstr "Re_sumit :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contactes Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplaçament :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de contactes Mozilla CSV e Tab"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories..."
-msgstr "Ca_tegorias..."
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contactes Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de contactes Evolution CSV e Tab"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Web page:"
-msgstr "Pagina _web :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
+msgid "Can’t open .ldif file"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr .ldif"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "_Data d'escasença :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Data d'a_ccabament :"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Assistent d'importacion LDIF d'Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Assistent d'importacion vCard d'Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
+#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_lassificacion :"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Adreça electronica (burèu)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Not Started"
-msgstr "Pas aviada"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Adreça electronica (domicili)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "In Progress"
-msgstr "En cors"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Autre adreça electronica"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Completed"
-msgstr "Acabada"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "SIP (burèu)"
 
-#
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancelled"
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anullat"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "SIP (domicili)"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Status:"
-msgstr "Es_tat :"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Autre SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Pas definida"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "High"
-msgstr "Nauta"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Low"
-msgstr "Bassa"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Pr_ioritat :"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Percent complete:"
-msgstr "_Percentatge efectuat :"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fus orari :"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Lo començament del prètzfait es passat"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "L'escasença del prètzfait es passada"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr ""
-"Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
-"seleccionada es en lectura sola"
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Adreça electronica"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
-"seleccionada es en lectura sola"
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Aqueste prètzfait pòt pas èsser entièrament modificada perque sètz pas "
-"l'organizator"
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "Messatjariá instantanèa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
-msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefòn"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
-msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "La data d'accabament es erronèa"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
+msgstr "Volètz enviar una notificacion d'anullacion a totes los participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
-msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "Dins 1 minuta"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#| "know the meeting is canceled."
+msgid ""
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Se mandatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres "
+"participants sàpian pas que l'amassada es anullada."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Prètzfait atribuit - %s"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "Mandar _pas"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Mandar un avis"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
 #, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Prètzfait - %s"
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta reünion ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
-msgid "attachment"
-msgstr "pèça junta"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions sus aquesta reünion seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
-msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#| "know the task has been deleted."
+msgid ""
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Se mandatz pas un avis d'anullacion, los autres participants seràn pas "
+"necessàriament informats que lo prètzfait es estat suprimit."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
-msgid "Saving changes..."
-msgstr "_Enregistrar las modificacions"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfait ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
-msgid "No Summary"
-msgstr "Pas cap de resumit"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions d'aqueste prètzfait seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
-#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2203
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
+msgstr "Volètz mandar un avis d'anullacion per aqueste memo ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#| "know the memo has been deleted."
+msgid ""
+"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
+"know the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Se mandatz pas un avis d'anullacion, los autres participants seràn pas "
+"necessàriament informats que lo memo es estat suprimit."
 
-#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memo ?"
 
-#  Verificar lo contèxte
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
-#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Còpia la seleccion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions d'aqueste memo seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"restablidas."
 
-#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../e-util/e-text.c:2095
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Talhar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la reünion intitulada « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
-#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Talha la seleccion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo rendètz-vos intitulat « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Suprimís la seleccion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions sus aqueste rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
-msgid "View help"
-msgstr "Afichar l'ajuda"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste rendètz-vos ?"
 
-#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../e-util/e-text.c:2121
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfait intitulat '{0}' ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "A_percebut..."
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../e-util/e-web-view.c:389
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _tot"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions d'aqueste memo seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"restablidas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecciona tot lo tèxte"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-vos ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Classificacion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions sus aquestes rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn "
+"pas èsser restablidas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} prètzfaits ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insercion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions d'aquestes prètzfaits seràn suprimidas e poiràn pas "
+"èsser restablidas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcions"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memos ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
-#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1653 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Totas las informacions d'aquestes memos seràn suprimidas e poiràn pas èsser "
+"restablidas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Enregistrar las modificacions actualas"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aquesta reünion ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
-#: ../mail/e-mail-notes.c:912
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Enregistrar e tampar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr ""
+"Las modificacions d'aquesta reünion son pas encara estadas enregistradas."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Enregistrar las modificacions actualas e tampar l'editor"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Enregistrar las modificacions"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
-#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
-#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "A_bandonar las modificacions"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
-#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste rendètz-vos ?"
 
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3047 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d de %B"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr ""
+"Las modificacions d'aqueste rendètz-vos son pas encara estadas enregistradas."
 
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3772
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Setmana %d"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste prètzfait ?"
 
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "%02i divisions per minuta"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr ""
+"Las modificacions d'aqueste prètzfait son pas encara estadas enregistradas."
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Afichar lo segond fus orari"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste memo ?"
 
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr ""
+"Las modificacions de aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Volètz mandar de convits per la reünion als participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Presidents"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
+"participants, los autorizant a respondre a aqueste."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Participants esperats"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "_Mandar"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Participants opcionals"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr ""
+"Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sus la reünion als participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressorsas"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
+"a jorn lors agendas."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participants"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Volètz mandar aqueste prètzfait als participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
-msgid "Individual"
-msgstr "Individual"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
+"participants, los autorizant a acceptar aqueste prètzfait."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group"
-msgstr "Grop"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar lo prètzfait ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressorsa"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
+"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Telecargament en cors. Volètz enregistrar aqueste rendètz-vos ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1262
-msgid "Chair"
-msgstr "President"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del rendètz-"
+"vos serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associat."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Participant esperat"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr ""
+"Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul prètzfait als participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1264
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participant opcional"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
+"a jorn lors listas de prètzfaits."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "Non participant"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Volètz mandar aqueste memo als participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Necessita una accion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"De convits van èsser mandats per corrièr electronic a totes los "
+"participants, los autorizant a acceptar aqueste memo."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Participant                          "
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Volètz mandar d'informacions mesas a jorn sul memo als participants ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Lo mandadís d'informacions a jorn permet als autres participants de manténer "
+"a jorn lors listas de memos."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "L'editor pòt pas èsser cargat."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-msgid "In Process"
-msgstr "En cors"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfait intitulat '{0}' ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
-#, c-format
-msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"Sasissètz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s "
-"en tant qu'utilizaire %s"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Aqueste agenda serà definitivament suprimit."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
-#, c-format
-msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Causa del fracàs : %s"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
-#: ../smime/gui/component.c:63
-msgid "Enter password"
-msgstr "Sasissètz lo senhal"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Aquesta lista dels prètzfaits serà definitivament suprimida."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Absent del burèu"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
-msgid "No Information"
-msgstr "Pas cap d'informacion"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Aquesta lista de memos serà definitivament suprimida."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_nts..."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pcions"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Aquesta accion suprimirà definitivament l'agenda « {0} » del servidor. Sètz "
+"segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Afichar _solament las oras de trabalh"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestas listas de contactes ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Afichar Zoom a_rrièr"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista dels prètzfaits « {0} » del "
+"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "_Metre a jorn Liure/Ocupat"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Aquesta accion suprimirà definitivament la lista de memos « {0} » del "
+"servidor. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
-msgid "_Autopick"
-msgstr "_Causida automatica"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo rendètz-vos sens resumit ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
-msgid ">_>"
-msgstr ">_>"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Apondre un resumit comprensible permet de vos donar una idèa sus la tòca de "
+"vòstre rendètz-vos."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "_Totas las personas e ressorsas"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo prètzfait sens resumit ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Totas las _personas e una ressorsa"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Apondre un resumit comprensible permet de vos donar una idèa sus la tòca de "
+"vòstre prètzfait."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
-msgid "_Required people"
-msgstr "Personas es_peradas"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memo sens resumit ?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Personas esperadas e _una ressorsa"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
+msgstr "Error al moment del cargament de l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Ora de _començament :"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "L'agenda es pas marcat per una utilizacion fòra linha."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
-msgid "_End time:"
-msgstr "Ora de _fin :"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'eveniment"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
-#, c-format
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
-"Summary: %s\n"
-"Location: %s"
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"Resumit : %s\n"
-"Luòc : %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3522
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resumit : %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Clicatz aicí per apondre un participant"
+"« {0} » es un agenda en lectura sola e pòt pas èsser modificat. Seleccionatz "
+"un autre agenda que pòsca acceptar los rendètz-vos."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Membre"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo prètzfait"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegat a"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
+#| "list."
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"« {0} » pren pas en carga los prètzfaits atribuits, seleccionatz una liste "
+"de prètzfaits diferenta."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegat per"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Error loading task list “{0}”"
+msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels prètzfaits"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom corrent"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr ""
+"La lista dels prètzfaits es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
+msgstr "Error al moment del cargament de la lista « {0} » dels memos"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
-msgid "Memos"
-msgstr "Memos"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "La lista de memos es pas marcada per una utilizacion fòra linha."
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Pas cap de resumit *"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "Impossible d'apondre lo fus orari « {0} »"
 
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
-msgid "Start: "
-msgstr "Començament : "
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Impossible d'enregistrar las pèças juntas"
 
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
-msgid "Due: "
-msgstr "Escasença : "
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de dobrir l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:685
-msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Talha los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de dobrir la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:691
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Còpia los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "Impossible de dobrir la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:697
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Pega los memos dempuèi lo quichapapièrs"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de crear un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:703
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Suprimís los memos seleccionats"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de crear un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selecciona totes los memos visibles"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Impossible de crear un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Clicatz aicí per apondre un memo"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de modificar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Pas definida"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de modificar un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d %%"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de modificar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
-msgid "Tasks"
-msgstr "Prètzfaits"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de suprimir un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
-msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Talha los prètzfaits seleccionats cap al quichapapièrs"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de suprimir un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Còpia los prètzfaits seleccionats dins lo quichapapièrs"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Pega los prètzfaits dempuèi lo quichapapièrs"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de metre a jorn un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Suprimir los prètzfaits seleccionats"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de metre a jorn un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Selecciona totes los prètzfaits visibles"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Clicatz aicí per apondre un prètzfait"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Data de començament"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Data d'acabament"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
-msgid "Complete"
-msgstr "Acabat"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Error al moment de la creacion d'una vista de l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Data d'escasença"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Error al moment de la creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « {0} "
+"»"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% efectuat"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr ""
+"Error al moment de la creacion d'una vista de de la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritat"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de copiar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Seleccionar un fus orari"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de copiar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
-msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de copiar un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Un organizator deu èsser definit."
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de desplaçar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Al mens un participant es necessari"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de desplaçar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
-msgid "Event information"
-msgstr "Informacions de l'eveniment"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de desplaçar un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
-msgid "Task information"
-msgstr "Informacions del prètzfait"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible de mandar un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
-msgid "Memo information"
-msgstr "Informacions del memo"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr ""
+"Impossible de mandar un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informacion Liure/Ocupat"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible de mandar un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Informacions de l'agenda"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Còpia d'un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acceptada"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Còpia d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acceptada provisòriament"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Còpia d'un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Declined"
-msgstr "Refusada"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Desplaçament d'un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Desplaçament d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Mesa a jorn"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Desplaçament d'un memo dins la lista de memos « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullada"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "Impossible d'actualizar l'agenda « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizada"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "Impossible d'actualizar la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Contraproposicion"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "Impossible d'actualizar la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informacion Liure/Ocupat (%s a %s)"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Impossible de rendre una ocurréncia desplaçabla"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Informacion iCalendar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new window displaying this view"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Crèa una novèla fenèstra per afichar aquesta vista"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb "
-"un autre."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : "
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new window displaying this view"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Crèa una novèla fenèstra per afichar aquesta vista"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Vos cal èsser inscrit coma participant a l'eveniment."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940
-msgid "Sending an event"
-msgstr "Mandadís d'un eveniment"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Mòde d'utilizar per afichar lo corrièr electronic"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944
-msgid "Sending a memo"
-msgstr "Mandadís d'un memo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948
-msgid "Sending a task"
-msgstr "Mandadís d'un prètzfait"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
+msgid "contains"
+msgstr "conten"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
+msgid "does not contain"
+msgstr "conten pas"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Quin camp que siá"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificacion"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
+msgid "is"
+msgstr "es"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+msgid "is not"
+msgstr "es pas"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participant"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+msgid "Exist"
+msgstr "Existís"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Existís pas"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recurréncia"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr "Apareis"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
+msgid "Less Than"
+msgstr "Es inferior a"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactament"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
+msgid "More Than"
+msgstr "Es superior a"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Expression"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Lo resumit conten"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
+msgid "Description Contains"
+msgstr "La descripcion conten"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "with one guest"
+msgid_plural "with %d guests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Comentari :"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+#, fuzzy
+#| msgid "Tentative"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisòri"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm expunge"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmar lo netejatge"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
+#, fuzzy
+#| msgid "Draft"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrolhon"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Final"
+msgstr ""
 
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
-msgid "Mo"
-msgstr "Lu"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+#, fuzzy
+#| msgid "Not Started"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Pas aviada"
 
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
-msgid "Tu"
-msgstr "Ma"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#, fuzzy
+#| msgid "Needs Action"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necessita una accion"
 
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
-msgid "We"
-msgstr "Mè"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
+#, fuzzy
+#| msgid "In Progress"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "In Progress"
+msgstr "En cors"
 
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
-msgid "Th"
-msgstr "Jò"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
+#, fuzzy
+#| msgid "Completed"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Completed"
+msgstr "Acabada"
 
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
-msgid "Fr"
-msgstr "Ve"
+#
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancelled"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anullat"
 
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
-msgid "Sa"
-msgstr "Sa"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Rendètz-vos novèl"
 
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
-msgid "Su"
-msgstr "Di"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Eveniment novèl per tota la jornada"
 
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3315
-msgid " to "
-msgstr " A "
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Novèla reünion"
 
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
-msgid " (Completed "
-msgstr " (acabat "
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Anar a uèi"
 
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3331
-msgid "Completed "
-msgstr "Acabat "
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Anar a la data"
 
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3341
-msgid " (Due "
-msgstr " (data d'escasença "
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Possedís de rapèls."
 
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3348
-msgid "Due "
-msgstr "Data d'escasença "
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Possedís de recurréncias."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3492
-msgid "Appointment"
-msgstr "Rendètz-vos"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "Es una reünion."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Prètzfait"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Eveniment de calendièr : lo resumit es %s."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3496
-msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Eveniment de calendièr : a pas de resumit."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3552
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Participants : "
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
+msgid "calendar view event"
+msgstr "vista dels element del calendièr"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3596
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Estat : %s"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Capturar lo focús"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3612
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
 #, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Prioritat : %s"
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Possedís %d eveniment."
+msgstr[1] "Possedís %d eveniments."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3630
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Percentatge efectuat : %i"
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+msgid "It has no events."
+msgstr "Possedís pas d'eveniments."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3644
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
 #, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL : %s"
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista setmanièra de trabalh : %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3658
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
 #, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Categorias : %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3669
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Contactes : "
-
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "En cors"
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista jornalièra : %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% efectuat"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista de l'agenda per una setmana de trabalh"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-msgid "is greater than"
-msgstr "es superior a"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista de l'agenda per un o mantun jorn"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-msgid "is less than"
-msgstr "es inferior a"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "un tablèu per consultar e seleccionar l'interval de temps actual"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Rendètz-vos e reünions"
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
+msgid "Jump button"
+msgstr "Boton del saut"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Agenda novèl"
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Clicatz aicí, poirtez trobar mai d'eveniments."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
-msgid "New Task List"
-msgstr "Novèla lista de prètzfaits"
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Jogar un son"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
-msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Crèa un agenda novèl"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Afichar una alèrta"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
-msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Crèa una novèla lista de prètzfaits"
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Mandar un corrièr electronic"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "Dobertura del calendièr"
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Aviar un programa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Fichièrs iCalendar (.ics)"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Accion desconeguda d'executar"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Assistent d'importacion iCalendar d'Evolution"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s abans lo començament"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Rapèl !"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s aprèp lo començament"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Fichièrs vCalendar (.vcs)"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "Al començament de %s"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Assistent d'importacion vCalendar d'Evolution"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s abans la fin"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Eveniments del calendièr"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s aprèp la fin"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
-msgid "GNOME Calendar"
-msgstr "Agenda novèl"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "A la fin de %s"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Assistent d'importacion intelligent de l'agenda d'Evolution"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s a %s"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reünion"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s per un tipe d'activacion desconegut"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Eveniment"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista mesadièra : %s. %s"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Prètzfait"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista setmanièra : %s. %s"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Memo"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista de l'agenda per un mes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "possedís de recurréncias"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista de l'agenda per una o mantuna setmana"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "es una instància"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens títol"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has reminders"
-msgstr "possedís de rapèls"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorias :"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "possedís de pèças juntas"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data de començament :"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data de fin :"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Data d'escasença :"
 
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificacion"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Recurring"
+msgid "Recurs:"
+msgstr "Recurrent"
 
-#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumit"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat :"
 
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338
+msgid "High"
+msgstr "Nauta"
 
-#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Començament"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
 
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Escasença"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
 
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:354
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritat :"
 
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Or_ganizer:"
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Or_ganizator :"
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Acabada"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:407
+#, fuzzy
+#| msgid "Attendees: "
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participants : "
 
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
 
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizator"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:508
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Pagina Web :"
 
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participants"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "Creacion d'una vista de l'agenda « %s »"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "Creacion d'una vista de la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "Creacion d'una vista de la lista de memos « %s »"
 
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
-#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
-#. * for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
-#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../calendar/zones.h:25
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Africa/Abijan"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "La destinacion es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Africa/Acrà"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "Còpia d'eveniments dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Africa/Adis_Abeba"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "Còpia de memos dins la lista de memos « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Africa/Argièr"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "Còpia de prètzfaits dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Africa/Asmara"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+msgstr ""
+"_Suprimir aqueste element de totas las autras bóstias a letras dels "
+"destinataris ?"
 
-#: ../calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Africa/Bamako"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Levar lo comentari"
 
-#: ../calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Africa/Bangui"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionatz una data"
 
-#: ../calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Africa/Banjul"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleccionar _uèi"
 
-#: ../calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Africa/Bissau"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "January"
+msgstr "genièr"
 
-#: ../calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Africa/Blantyre"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "February"
+msgstr "febrièr"
 
-#: ../calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Africa/Brazzaville"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "March"
+msgstr "març"
 
-#: ../calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Africa/Bujumbura"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#: ../calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Africa/Lo Caire"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "May"
+msgstr "mai"
 
-#: ../calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Africa/Casablanca"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "June"
+msgstr "junh"
 
-#: ../calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Africa/Ceuta"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "July"
+msgstr "julhet"
 
-#: ../calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Africa/Conakry"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "August"
+msgstr "agost"
 
-#: ../calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Africa/Dakar"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
 
-#: ../calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Africa/Dar es Salaam"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
 
-#: ../calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Africa/Jiboti"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
-#: ../calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Africa/Doala"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
+msgid "December"
+msgstr "decembre"
 
-#: ../calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Africa/El_Aaiun"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Actualament, modificatz un eveniment recurrent. Qué volètz modificar ?"
 
-#: ../calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Africa/Freetown"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Actualament delegatz un eveniment recurrent. Qué volètz delegar ?"
 
-#: ../calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Africa/Gaborone"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr ""
+"Actualament, modificatz un prètzfait recurrenta. Qué volètz modificar ?"
 
-#: ../calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Africa/Harare"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Actualament, modificatz un memo recurrent. Qué volètz modificar ?"
 
-#: ../calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Africa/Johannesburg"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Solament aquesta ocurréncia"
 
-#: ../calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Africa/Kampala"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Aquesta ocurréncia e las precedentas"
 
-#: ../calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Africa/Khartoum"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Aquesta instància e las que venon"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
+msgid "All Instances"
+msgstr "Totas las ocurréncias"
 
-#: ../calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Africa/Kigali"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Mandar mos rapèls amb aqueste eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Africa/Kinshasa"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Avertir _unicament los novèls participants"
 
-#: ../calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Africa/Lagos"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Talha los eveniments seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Africa/Libreville"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Còpia los eveniments seleccionats dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Africa/Lomé"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Pega los eveniments dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Africa/Luanda"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Suprimís los eveniments seleccionats"
 
-#: ../calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Africa/Lubumbashi"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910
+#, fuzzy
+#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+msgstr "Lo tèxte pegat conten pas cap de donada iCalendar valida"
 
-#: ../calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Africa/Lusaka"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Impossible de trobar l'agenda per defaut"
 
-#: ../calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Africa/Malabo"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Impossible de trobar la lista de memos per defaut"
 
-#: ../calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Africa/Maputo"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Impossible de trobar la lista de prètzfaits per defaut"
 
-#: ../calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Africa/Maseru"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Impossible de trobar un component convenable"
 
-#: ../calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Africa/Mbabane"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "Pegatge de las donadas iCalendar"
 
-#: ../calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Africa/Mogadishu"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b de %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Africa/Monrovia"
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Africa/Nairobi"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %B de %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Africa/Ndjamena"
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %B"
 
-#: ../calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Africa/Niamey"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %B de %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Africa/Nouakchott"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizator : %s <%s>"
 
-#: ../calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Africa/Oagadogo"
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizator : %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Africa/Porto-Novo"
+#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Emplaçament : %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Africa/Sao_Tome"
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Ora : %s %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Africa/Timbuktu"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2115
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
+#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4175
+msgid "…"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Africa/Trípol"
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "BirthdaySummary"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Africa/Tunis"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "end of appointment"
+msgid "%d appointment"
+msgid_plural "%d appointments"
+msgstr[0] "la fin del rendètz-vos"
+msgstr[1] "la fin del rendètz-vos"
 
-#: ../calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Africa/Windhoek"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionat(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:77
-msgid "America/Adak"
-msgstr "America/Adak"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de començament"
 
-#: ../calendar/zones.h:78
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "America/Anchorage"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de fin"
 
-#: ../calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "America/Anguilla"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
 
-#: ../calendar/zones.h:80
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "America/Antigua"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+msgid "Last modified"
+msgstr "Darrièra modificacion"
 
-#: ../calendar/zones.h:81
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "America/Araguaina"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
 
-#: ../calendar/zones.h:82
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "America/Aruba"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3847
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../calendar/zones.h:83
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "America/Asuncion"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
 
-#: ../calendar/zones.h:84
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "America/Barbade"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../calendar/zones.h:85
-msgid "America/Belem"
-msgstr "America/Belem"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Impossible de trobar una font amb l'UID « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belize"
-msgstr "America/Belize"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Creacion d'un eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:87
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "America/Boa_Vista"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Creacion d'un memo"
 
-#: ../calendar/zones.h:88
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "America/Bogota"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Creacion d'un prètzfait"
 
-#: ../calendar/zones.h:89
-msgid "America/Boise"
-msgstr "America/Boise"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875
+msgid "Recurring"
+msgstr "Recurrent"
 
-#: ../calendar/zones.h:90
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "America/Buenos_Aires"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877
+msgid "Assigned"
+msgstr "Atribuit"
 
-#: ../calendar/zones.h:91
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "America/Cambridge_Bay"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
 
-#: ../calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "America/Cancun"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: ../calendar/zones.h:93
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "America/Caracas"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptat"
 
-#: ../calendar/zones.h:94
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "America/Catamarca"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430
+msgid "Declined"
+msgstr "Refusat"
 
-#: ../calendar/zones.h:95
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "America/Cayenne"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisòri"
 
-#: ../calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "America/Cayman"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegat"
 
-#: ../calendar/zones.h:97
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "America/Chicago"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
+msgid "Needs action"
+msgstr "Necessita una accion"
 
-#: ../calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "America/Chihuahua"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+msgid "Free"
+msgstr "Liure"
 
-#: ../calendar/zones.h:99
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "America/Cordoba"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
-#: ../calendar/zones.h:100
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "America/Costa_Rica"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"La posicion geografica deu èsser entrada dins lo format :\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 
-#: ../calendar/zones.h:101
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "America/Cuiaba"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+msgid "In Progress"
+msgstr "En cors"
 
-#: ../calendar/zones.h:102
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "America/Curacao"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Modificacion d'un eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:103
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "America/Danmarkshavn"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Modificacion d'un memo"
 
-#: ../calendar/zones.h:104
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "America/Dawson"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Modificacion d'un prètzfait"
 
-#: ../calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "America/Dawson_Creek"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Supression d'un eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:106
-msgid "America/Denver"
-msgstr "America/Denver"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Supression d'un memo"
 
-#: ../calendar/zones.h:107
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "America/Detroit"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Supression d'un prètzfait"
 
-#: ../calendar/zones.h:108
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "America/Dominica"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522
+#, c-format
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "Supression d'un eveniment"
+msgstr[1] "Supression de %d eveniments"
 
-#: ../calendar/zones.h:109
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "America/Edmonton"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
+#, c-format
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "Supression d'un memo"
+msgstr[1] "Supression de %d memos"
 
-#: ../calendar/zones.h:110
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "America/Eirunepe"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
+#, c-format
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "Supression d'un prètzfait"
+msgstr[1] "Supression de %d prètzfaits"
 
-#: ../calendar/zones.h:111
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "America/El_Salvador"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741
+#, c-format
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "Collage d'un eveniment"
+msgstr[1] "Collage de %d eveniments"
 
-#: ../calendar/zones.h:112
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "America/Fortaleza"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "Collage d'un memo"
+msgstr[1] "Collage de %d memos"
 
-#: ../calendar/zones.h:113
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "America/Glace_Bay"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "Collage d'un prètzfait"
+msgstr[1] "Collage de %d prètzfaits"
 
-#: ../calendar/zones.h:114
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "America/Godthab"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871
+msgid "Updating an event"
+msgstr "Mesa a jorn d'un eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:115
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "America/Goose_Bay"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "Mesa a jorn d'un memo"
 
-#: ../calendar/zones.h:116
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "America/Grand_Turk"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
+msgid "Updating a task"
+msgstr "Mesa a jorn d'un prètzfait"
 
-#: ../calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "America/Grenade"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Obtencion dels eveniments d'eliminar de l'agenda « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:118
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "America/Guadeloupe"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Obtencion dels memos d'eliminar de la lista de memos « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "America/Guatemala"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr ""
+"Obtencion dels prètzfaits d'eliminar de la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "America/Guayaquil"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Eliminacion dels eveniments dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "America/Guiana"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Eliminacion dels memos dins la lista de memos « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:122
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "America/Halifax"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Eliminacion dels prètzfaits dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:123
-msgid "America/Havana"
-msgstr "America/L'Avana"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129
+msgid "Purging events"
+msgstr "Eliminacion d'eveniments"
 
-#: ../calendar/zones.h:124
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "America/Hermosillo"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133
+msgid "Purging memos"
+msgstr "Eliminacion de memos"
 
-#: ../calendar/zones.h:125
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "Eliminacion de prètzfaits"
 
-#: ../calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "America/Indiana/Knox"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "Escafament dels prètzfaits acabats"
 
-#: ../calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "America/Indiana/Marengo"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "Desplaçament d'un eveniment"
+msgstr[1] "Desplaçament de %d eveniments"
 
-#: ../calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "America/Indiana/Vevay"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "Còpia d'un eveniment"
+msgstr[1] "Còpia de %d eveniments"
 
-#: ../calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "America/Indianapolis"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "Desplaçament d'un memo"
+msgstr[1] "Desplaçament de %d memos"
 
-#: ../calendar/zones.h:130
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "America/Inuvik"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "Còpia d'un memo"
+msgstr[1] "Còpia de %d memos"
 
-#: ../calendar/zones.h:131
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "America/Iqaluit"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "Desplaçament d'un prètzfait"
+msgstr[1] "Desplaçament de %d prètzfaits"
 
-#: ../calendar/zones.h:132
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "America/Jamaïque"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "Còpia d'un prètzfait"
+msgstr[1] "Còpia de %d prètzfaits"
 
-#: ../calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "America/Jujuy"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../calendar/zones.h:134
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "America/Juneau"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/zones.h:135
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "America/Kentucky/Louisville"
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La data deu èsser sasida dins lo format : \n"
+"%s"
 
-#: ../calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "America/Kentucky/Monticello"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Event's time is in the past"
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "Lo començament de l'eveniment es passat"
 
-#: ../calendar/zones.h:137
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "America/La Paz"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
+"lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:138
-msgid "America/Lima"
-msgstr "America/Lima"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
+"lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:139
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "America/Los Angeles"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgid ""
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
+msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
 
-#: ../calendar/zones.h:140
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "America/Louisville"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "La data de començament es erronèa"
 
-#: ../calendar/zones.h:141
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "America/Maceio"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "L'ora de començament es erronèa"
 
-#: ../calendar/zones.h:142
-msgid "America/Managua"
-msgstr "America/Managua"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
+#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconeguda"
 
-#: ../calendar/zones.h:143
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "America/Manaus"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "L'agenda junt es pas valid"
 
-#: ../calendar/zones.h:144
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "America/Martinica"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
 
-#: ../calendar/zones.h:145
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "America/Mazatlan"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "America/Mendoza"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:251
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas"
 
-#: ../calendar/zones.h:147
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "America/Menominee"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fus orari"
 
-#: ../calendar/zones.h:148
-msgid "America/Merida"
-msgstr "America/Merida"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "L'estat indica se lo camp Fus orari es afichat"
 
-#: ../calendar/zones.h:149
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "America/Mexic"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
-#: ../calendar/zones.h:150
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "America/Miquelon"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »"
 
-#: ../calendar/zones.h:151
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "America/Monterrey"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
 
-#: ../calendar/zones.h:152
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "America/Montevideo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "L'estat indica se lo periòde es afichat coma ocupat"
 
-#: ../calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "America/Montreal"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pu_blic"
 
-#: ../calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "America/Montserrat"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Classar coma public"
 
-#: ../calendar/zones.h:155
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "America/Nassau"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/zones.h:156
-msgid "America/New_York"
-msgstr "America/Nòva York"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Classar coma privat"
 
-#: ../calendar/zones.h:157
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "America/Nipigon"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nome"
-msgstr "America/Nome"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Classar coma confidencial"
 
-#: ../calendar/zones.h:159
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "America/Noronha"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Ora de _començament :"
 
-#: ../calendar/zones.h:160
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "America/North_Dakota/Center"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "Ora de _fin :"
 
-#: ../calendar/zones.h:161
-msgid "America/Panama"
-msgstr "America/Panama"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
-#: ../calendar/zones.h:162
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "America/Pangnirtung"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:350
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../calendar/zones.h:163
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "America/Paramaribo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rapèls"
 
-#: ../calendar/zones.h:164
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "America/Phoenix"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recurréncia"
 
-#: ../calendar/zones.h:165
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "America/Port-au-Prince"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:353
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "America/Port of Spain"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:167
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "America/Porto Velho"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Meeting - %s"
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Reünion - %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:168
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Puerto Rico"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Appointment - %s"
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Rendètz-vos - %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:169
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "America/Rainy River"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid "New Window"
+msgid "New note"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
 
-#: ../calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "America/Rankin Inlet"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:211
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr ""
+"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista "
+"seleccionada es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:171
-msgid "America/Recife"
-msgstr "America/Recife"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Aqueste memo pòt pas èsser entièrement modificat perque la lista "
+"seleccionada es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:172
-msgid "America/Regina"
-msgstr "America/Regina"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgid ""
+"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
+msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
 
-#: ../calendar/zones.h:173
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "America/Rio_Branco"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:311
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
+msgid "_List:"
+msgstr "_Lista :"
 
-#: ../calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "America/Rosario"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Data de _començament :"
 
-#: ../calendar/zones.h:175
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "America/Santiago"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:385
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Assigned Memo - %s"
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Prètzfait atribuit - %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "America/Santo_Domingo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:386
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Memo - %s"
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Memo - %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:177
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "America/Sao_Paulo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Pèça junta"
+msgstr[1] "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/zones.h:178
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "America/Scoresbysund"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load '%s'"
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Impossible de cargar « %s »"
 
-#: ../calendar/zones.h:179
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "America/Shiprock"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impossible de cargar la pèça junta"
 
-#: ../calendar/zones.h:180
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "America/St_Johns"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr ""
+"De pèças juntas son estadas telecargadas mas l'enregistrament del prètzfait "
+"serà efectuat, sens las pèças juntas, a las qualas es associada."
 
-#: ../calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "America/St_Kitts"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "America/St_Lucia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "America/St_Thomas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "_Attachments"
+msgid "_Attachment…"
+msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "America/St_Vincent"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Jónher un fichièr"
 
-#: ../calendar/zones.h:185
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "America/Swift_Current"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../calendar/zones.h:186
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "America/Tegucigalpa"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639
+msgid "Show attachments"
+msgstr "possedís de pèças juntas"
 
-#: ../calendar/zones.h:187
-msgid "America/Thule"
-msgstr "America/Thule"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
+msgid "Icon View"
+msgstr "Afichatge en icònas"
 
-#: ../calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "America/Thunder_Bay"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
+msgid "List View"
+msgstr "Afichatge en lista"
 
-#: ../calendar/zones.h:189
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "America/Tijuana"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Impossible de trobar un eveniment correspondent '%s' dins la lista"
 
-#: ../calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "America/Tortola"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:191
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "America/Vancouver"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "La supression del contacte a fracassat"
+msgstr[1] "La supression del contacte a fracassat"
 
-#: ../calendar/zones.h:192
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "America/Whitehorse"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
+msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:193
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "America/Winnipeg"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "Participants"
 
-#: ../calendar/zones.h:194
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "America/Yakutat"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "L'estat indica se lo camp Tipe de participant es afichat"
 
-#: ../calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "America/Yellowknife"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Camp _Ròtle"
 
-#: ../calendar/zones.h:196
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antartic/Casey"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "L'estat indica se lo camp Ròtle es afichat"
 
-#: ../calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antartic/Davis"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
 
-#: ../calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antartic/DumontDurville"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "L'estat indica se lo camp RSVP es afichat"
 
-#: ../calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antartic/Mawson"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Camp Est_at"
 
-#: ../calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antartic/McMurdo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "L'estat indica se lo camp Estat es afichat"
 
-#: ../calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antartic/Palmer"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Camp _Tipe"
 
-#: ../calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antartic/South_Pole"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "L'estat indica se lo camp Tipe de participant es afichat"
 
-#: ../calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antartic/Syowa"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Un organizator es necessari."
 
-#: ../calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antartic/Vostok"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Al mens un participant es necessari."
 
-#: ../calendar/zones.h:205
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Artic/Longyearbyen"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganizator :"
 
-#: ../calendar/zones.h:206
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Asia/Aden"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Asia/Almaty"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Asia/Amman"
+#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asia/Anadyr"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
+#, fuzzy
+#| msgid "Atte_ndees"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Participa_nts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
 
-#: ../calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Asia/Aqtau"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
+msgid "Add exception"
+msgstr "Apondre una excepcion"
 
-#: ../calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Asia/Aqtobe"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Modificar l'excepcion"
 
-#: ../calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Asia/Ashgabat"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
+msgid "on"
+msgstr "lo"
 
-#: ../calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Asia/Baghdad"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "primièra"
 
-#: ../calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asia/Barhain"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "segonda"
 
-#: ../calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Asia/Baku"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "tresena"
 
-#: ../calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Asia/Bangkok"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrena"
 
-#: ../calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Asia/Beyrouth"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquena"
 
-#: ../calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Asia/Bishkek"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "darrièra"
 
-#: ../calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Asia/Brunei"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Autra data"
 
-#: ../calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Asia/Calcutta"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "del 1èr al 10"
 
-#: ../calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Asia/Choibalsan"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "de l'11 al 20"
 
-#: ../calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Asia/Chungqing"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "del 21 a 31"
 
-#: ../calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Asia/Colombo"
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "jorn"
 
-#: ../calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damascus"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Diluns"
 
-#: ../calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asia/Dhaka"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimars"
 
-#: ../calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Asia/Dili"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimècres"
 
-#: ../calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Asia/Dubai"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijòus"
 
-#: ../calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Asia/Dushanbe"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
 
-#: ../calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Asia/Gaza"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
 
-#: ../calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Asia/Harbin"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimenge"
 
-#: ../calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Asia/Hong_Kong"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "lo"
 
-#: ../calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Asia/Hovd"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocurréncias"
 
-#: ../calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Asia/Irkutsk"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
 
-#: ../calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Asia/Istambol"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
 
-#: ../calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Jakarta"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Aqueste memo es recurrent"
 
-#: ../calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Asia/Jayapura"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
 
-#: ../calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asia/Jerusalèm"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
 
-#: ../calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Asia/Kabol"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr ""
+"L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Asia/Kamchatka"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "Recurréncia"
 
-#: ../calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Asia/Karachi"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Possedís de recurréncias."
 
-#: ../calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Asia/Kashgar"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Totes les"
 
-#: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Asia/Katmandou"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "jorn(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmana(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
 
-#: ../calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Asia/Kuching"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "annada(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Asia/Koweït"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "per"
 
-#: ../calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Asia/Macao"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "fins al"
 
-#: ../calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Asia/Macau"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "per totjorn"
 
-#: ../calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Asia/Magadan"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr ""
+"Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
 
-#: ../calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Asia/Makassar"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepcions"
 
-#: ../calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Asia/Manilha"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "A_dd"
+msgstr "Apon_dre"
 
-#: ../calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asia/Muscat"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Re_move"
+msgstr "_Levar"
 
-#: ../calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asia/Nicòsia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
 
-#: ../calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Asia/Novosibirsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+msgid "Send To"
+msgstr "Mandar a :"
 
-#: ../calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Asia/Omsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Rapèls"
 
-#: ../calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Asia/Oral"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Definir o anullar los rapèls d'aqueste eveniment"
 
-#: ../calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Asia/Phnom_Penh"
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Asia/Pontianak"
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
+#. "2 days 13 hours 1 minute before".
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "is before"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s before"
+msgstr "es abans"
 
-#: ../calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Asia/Pyongyang"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775
+#, fuzzy
+#| msgctxt "cal-reminders"
+#| msgid "%s at the start"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "at the start"
+msgstr "Al començament de %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Asia/Qatar"
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: ../calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Asia/Qyzylorda"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929
+msgid "Set a custom predefined time to"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Asia/Rangon"
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "da_ys"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyadh"
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958
+#, fuzzy
+#| msgid "hours"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_hours"
+msgstr "oras"
 
-#: ../calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Saigon"
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_minutes"
+msgstr "minutas"
 
-#: ../calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Asia/Sakhalin"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#, fuzzy
+#| msgid "_End time:"
+msgid "_Add time"
+msgstr "Ora de _fin :"
 
-#: ../calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asia/Samarkand"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rapèls"
 
-#: ../calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asia/Seol"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Rapèl"
 
-#: ../calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Asia/Shanghai"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2110
+msgid "Add custom predefined time"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Asia/Singapor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
+msgid "Remove custom predefined times"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Asia/Taipei"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuta(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Tashkent"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Asia/Tbilisi"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "jorn(s)"
 
-#: ../calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Teheran"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "abans"
 
-#: ../calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Asia/Thimphu"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "aprèp"
 
-#: ../calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Asia/Tòquio"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "Començament"
 
-#: ../calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "_Mandar"
 
-#: ../calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Repetir lo rapèl"
 
-#: ../calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asia/Urumqi"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "còps totas las"
 
-#: ../calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Asia/Vientiane"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutas"
 
-#: ../calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Asia/Vladivostok"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "oras"
 
-#: ../calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Yakutsk"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "jorns"
 
-#: ../calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Yekaterinburg"
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Messatge personalizat"
 
-#: ../calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asia/Yerevan"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "Rapèl sonòr personalizat"
 
-#: ../calendar/zones.h:284
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantic/Açòras"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr"
 
-#: ../calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantic/Bermudas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programa :"
 
-#: ../calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantic/Canarias"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Arguments :"
 
-#: ../calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantic/Cap Verd"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
+msgid "_Send To:"
+msgstr "Mandar a :"
 
-#: ../calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlantic/Feròe"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484
+msgid "_Schedule"
+msgstr "Planificar una _reünion..."
 
-#: ../calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Interròga las personas esperadas sus lor disponibilitat (liure/ocupat)"
 
-#: ../calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantic/Madèra"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "Re_sumit :"
 
-#: ../calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlantic/Reykjavik"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Emplaçament :"
 
-#: ../calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantic/South_Georgia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories…"
+msgstr "_Categorias…"
 
-#: ../calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantic/Santa_Elena"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Label"
+msgid "Edit as text"
+msgstr "Modificar l'etiqueta"
 
-#: ../calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlantic/Stanley"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
+msgid "View as text"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:295
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Austràlia/Adelaïda"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
+msgid "View as HTML"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Austràlia/Brisbane"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripcion :"
 
-#: ../calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "Pagina _web :"
 
-#: ../calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Austràlia/Darwin"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "_Data d'escasença :"
 
-#: ../calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Austràlia/Hobart"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Data d'a_ccabament :"
 
-#: ../calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Austràlia/Lindeman"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
 
-#: ../calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
 
-#: ../calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Austràlia/Melbourne"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Austràlia/Perth"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "C_lassificacion :"
 
-#: ../calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Austràlia/Sidnèi"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "Es_tat :"
 
-#: ../calendar/zones.h:305
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Euròpa/Amsterdam"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Pas definida"
 
-#: ../calendar/zones.h:306
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Euròpa/Andòrra"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Nauta"
 
-#: ../calendar/zones.h:307
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Euròpa/Atènas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
 
-#: ../calendar/zones.h:308
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Euròpa/Belfast"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
 
-#: ../calendar/zones.h:309
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Euròpa/Belgrad"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Pr_ioritat :"
 
-#: ../calendar/zones.h:310
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Euròpa/Berlin"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "_Percentatge efectuat :"
 
-#: ../calendar/zones.h:311
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Euròpa/Bratislava"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fus orari :"
 
-#: ../calendar/zones.h:312
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Euròpa/Brussèlas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
 
-#: ../calendar/zones.h:313
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Euròpa/Bucarèst"
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../calendar/zones.h:314
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Euròpa/Budapèst"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Task's start date is in the past"
+msgid "Task’s start date is in the past"
+msgstr "Lo començament del prètzfait es passat"
 
-#: ../calendar/zones.h:315
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Euròpa/Chisinau"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Task's due date is in the past"
+msgid "Task’s due date is in the past"
+msgstr "L'escasença del prètzfait es passada"
 
-#: ../calendar/zones.h:316
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Euròpa/Copenaga"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr ""
+"Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
+"seleccionada es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:317
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Euròpa/Dublin"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
+"seleccionada es en lectura sola"
 
-#: ../calendar/zones.h:318
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Euròpa/Girbartar"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgid ""
+"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
+msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
 
-#: ../calendar/zones.h:319
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Euròpa/Elsinki"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
+msgid "Start date is required for recurring tasks"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar/zones.h:320
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Euròpa/Istambol"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
 
-#: ../calendar/zones.h:321
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Euròpa/Kaliningrad"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "La data d'accabament es erronèa"
 
-#: ../calendar/zones.h:322
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Euròpa/Kiev"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "Dins 1 minuta"
 
-#: ../calendar/zones.h:323
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Euròpa/Lisbona"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
+#, fuzzy
+#| msgid "All _Day Event"
+msgid "All _Day Task"
+msgstr "Eveniment tota la _jornada"
 
-#: ../calendar/zones.h:324
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Euròpa/Ljubljana"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »"
 
-#: ../calendar/zones.h:325
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Euròpa/Londres"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Assigned Task - %s"
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Prètzfait atribuit - %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:326
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Euròpa/Luxemborg"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Task - %s"
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Prètzfait - %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:327
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Euròpa/Madrid"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
+msgid "attachment"
+msgstr "pèça junta"
 
-#: ../calendar/zones.h:328
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Euròpa/Malta"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgid "Sending notifications to attendees…"
+msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
 
-#: ../calendar/zones.h:329
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Euròpa/Minsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving changes..."
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "_Enregistrar las modificacions"
 
-#: ../calendar/zones.h:330
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Euròpa/Mónegue"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
+msgid "No Summary"
+msgstr "Pas cap de resumit"
 
-#: ../calendar/zones.h:331
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Euròpa/Moscòu"
+#. == Button box ==
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
 
-#: ../calendar/zones.h:332
-msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Euròpa/Nicòsia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
 
-#: ../calendar/zones.h:333
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Euròpa/Oslo"
+#. copy menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../calendar/zones.h:334
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Euròpa/París"
+#  Verificar lo contèxte
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Còpia la seleccion"
 
-#: ../calendar/zones.h:335
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Euròpa/Praga"
+#. cut menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Talhar"
 
-#: ../calendar/zones.h:336
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Euròpa/Riga"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Talha la seleccion"
 
-#: ../calendar/zones.h:337
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Euròpa/Roma"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Suprimís la seleccion"
 
-#: ../calendar/zones.h:338
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Euròpa/Samara"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
+msgid "View help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../calendar/zones.h:339
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Euròpa/Sant_Marin"
+#. paste menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../calendar/zones.h:340
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Euròpa/Sarajevo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
 
-#: ../calendar/zones.h:341
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Euròpa/Simferopol"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Pre_view…"
+msgstr "Apercebut"
 
-#: ../calendar/zones.h:342
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Euròpa/Skopje"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tot"
 
-#: ../calendar/zones.h:343
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Euròpa/Sòfia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecciona tot lo tèxte"
 
-#: ../calendar/zones.h:344
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Euròpa/Estocòlme"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Classificacion"
 
-#: ../calendar/zones.h:345
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Euròpa/Tallinn"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../calendar/zones.h:346
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Euròpa/Tirana"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insercion"
 
-#: ../calendar/zones.h:347
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Euròpa/Uzhgorod"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
 
-#: ../calendar/zones.h:348
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Euròpa/Vaduz"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../calendar/zones.h:349
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Euròpa/Vatican"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Enregistrar las modificacions actualas"
 
-#: ../calendar/zones.h:350
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Euròpa/Vièna"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Enregistrar e tampar"
 
-#: ../calendar/zones.h:351
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Euròpa/Vilnius"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Enregistrar las modificacions actualas e tampar l'editor"
 
-#: ../calendar/zones.h:352
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Euròpa/Varsòvia"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+msgid "am"
+msgstr "am"
 
-#: ../calendar/zones.h:353
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Euròpa/Zagrèb"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
 
-#: ../calendar/zones.h:354
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Euròpa/Zaporozhye"
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../calendar/zones.h:355
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Euròpa/Zuric"
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Setmana %d"
 
-#: ../calendar/zones.h:356
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indian/Tananarive"
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "%02i divisions per minuta"
 
-#: ../calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indian/Chagos"
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Afichar lo segond fus orari"
 
-#: ../calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indian/Christmas"
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indian/Cocos"
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
+msgid "Select…"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indian/Comòras"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Presidents"
 
-#: ../calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indian/Kerguelen"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Participants esperats"
 
-#: ../calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indian/Mahe"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Participants opcionals"
 
-#: ../calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indian/Maldivas"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressorsas"
 
-#: ../calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indian/Maurici"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
 
-#: ../calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indian/Maiòta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indian/Reünion"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
 
-#: ../calendar/zones.h:367
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacific/Apia"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressorsa"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacific/Auckland"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+msgid "Chair"
+msgstr "President"
 
-#: ../calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacific/Chatham"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Participant esperat"
 
-#: ../calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacific/Easter"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Participant opcional"
 
-#: ../calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacific/Efate"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Non participant"
 
-#: ../calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacific/Enderbury"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Necessita una accion"
 
-#: ../calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacific/Fakaofo"
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
 
-#: ../calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacific/Fiji"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Completed"
+msgstr "Acabada"
 
-#: ../calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacific/Funafuti"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+msgid "In Process"
+msgstr "En cors"
 
-#: ../calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacific/Galapagos"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Sasissètz lo senhal per accedir a l'informacion liure/ocupat sul servidor %s "
+"en tant qu'utilizaire %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacific/Gambier"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Causa del fracàs : %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacific/Guadalcanal"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
+#: ../src/smime/gui/component.c:61
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sasissètz lo senhal"
 
-#: ../calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacific/Guam"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Absent del burèu"
 
-#: ../calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacific/Honolulu"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+msgid "No Information"
+msgstr "Pas cap d'informacion"
 
-#: ../calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacific/Johnston"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid "Atte_ndees"
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Participa_nts"
 
-#: ../calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacific/Kiritimati"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pcions"
 
-#: ../calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacific/Kosrae"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Afichar _solament las oras de trabalh"
 
-#: ../calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacific/Kwajalein"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Afichar Zoom a_rrièr"
 
-#: ../calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacific/Majuro"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "_Metre a jorn Liure/Ocupat"
 
-#: ../calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacific/Marquesas"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacific/Midway"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Causida automatica"
 
-#: ../calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacific/Nauru"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacific/Niue"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "_Totas las personas e ressorsas"
 
-#: ../calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacific/Norfolk"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Totas las _personas e una ressorsa"
 
-#: ../calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacific/Noumea"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
+msgid "_Required people"
+msgstr "Personas es_peradas"
 
-#: ../calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacific/Pago_Pago"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Personas esperadas e _una ressorsa"
 
-#: ../calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacific/Palau"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Ora de _començament :"
 
-#: ../calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacific/Pitcairn"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
+msgid "_End time:"
+msgstr "Ora de _fin :"
 
-#: ../calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacific/Ponape"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Resumit : %s\n"
+"Luòc : %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacific/Port_Moresby"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Resumit : %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacific/Rarotonga"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Clicatz aicí per apondre un participant"
 
-#: ../calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacific/Saipan"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "Membre"
 
-#: ../calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacific/Tahiti"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegat a"
 
-#: ../calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacific/Tarawa"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegat per"
 
-#: ../calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacific/Tongatapu"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom corrent"
 
-#: ../calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacific/Truk"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Lenga"
 
-#: ../calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacific/Wake"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Pas cap de resumit *"
 
-#: ../calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacific/Wallis"
+#. Translators: This is followed by an event's start date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
+msgid "Start: "
+msgstr "Començament : "
 
-#: ../calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacific/Yap"
+#. Translators: This is followed by an event's due date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
+msgid "Due: "
+msgstr "Escasença : "
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:212
-msgid "Save as..."
-msgstr "Enregistrar jos..."
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Talha los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Tampa lo fichièr actual"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Còpia los memos seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
-msgid "New _Message"
-msgstr "_Messatge novèl"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Pega los memos dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Dobrís la fenèstra Message novèl"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Suprimís los memos seleccionats"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Selecciona totes los memos visibles"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configurar Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Clicatz aicí per apondre un memo"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistra lo fichièr actual"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Pas definida"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrar _jos..."
+#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Enregistra lo fichièr actual amb un nom diferent"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Talha los prètzfaits seleccionats cap al quichapapièrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "En_codatge dels caractèrs"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Còpia los prètzfaits seleccionats dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Apercebut abans impression"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Pega los prètzfaits dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Enregistrar coma _borrolhon"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Suprimir los prètzfaits seleccionats"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Enregistra coma borrolhon"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Selecciona totes los prètzfaits visibles"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
-msgid "S_end"
-msgstr "_Mandar"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Clicatz aicí per apondre un prètzfait"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
-msgid "Send this message"
-msgstr "Manda aqueste messatge"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de començament"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Chifrar amb PGP"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Data d'acabament"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Chifra aqueste messatge amb PGP"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+msgid "Complete"
+msgstr "Acabat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "_Signar amb PGP"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Data d'escasença"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstra clau PGP"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% efectuat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
-msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Galariá d'imatges"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
-msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Aficha un ensemble d'imatges que pòdon èsser depausats dins vòstre messatge"
+#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "timezone"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Priorizar lo messatge"
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Seleccionar un fus orari"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Afècta una prioritat elevada al messatge"
+#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Start: "
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Començament : "
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "D_emandar un acusat de lectura"
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Due: "
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Escasença : "
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Obténer un avertiment quand vòstre messatge es legit"
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Completed "
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Acabat "
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "C_hifrar amb S/MIME"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Chifra aqueste messatge amb vòstre certificat de chiframent S/MIME"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Deman"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "S_ignar amb S/MIME"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+#, fuzzy
+#| msgid "With _Due Date"
+msgid "Tasks without Due date"
+msgstr "Amb _data d'escasença"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstre certificat de signatura S/MIME"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#, fuzzy
+#| msgid "New Appointment"
+msgid "New _Appointment…"
+msgstr "Rendètz-vos novèl"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Emoticònas Unicode"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#, fuzzy
+#| msgid "New Meeting"
+msgid "New _Meeting…"
+msgstr "Novèla reünion"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas."
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Task"
+msgid "New _Task…"
+msgstr "_Prètzfait novèl"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Camp Cc_i"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Assigne_d Task"
+msgid "_New Assigned Task…"
+msgstr "Prètzfait _atribuit"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Indica se lo camp Cci es afichat"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Dobrir…"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Camp _Cc"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete This _Occurrence"
+msgid "_Delete This Instance…"
+msgstr "Suprimir aquesta _ocurréncia"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Indica se lo camp Cc es afichat"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+#, fuzzy
+#| msgid "All Instances"
+msgid "D_elete All Instances…"
+msgstr "Totas las ocurréncias"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:547
-msgid "_From Override Field"
-msgstr "Camp de cambiament d'e_xpeditor"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:549
-msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+msgid "_Show Tasks without Due date"
 msgstr ""
-"Indica se lo camp « De » per remplaçar lo nom o l'adreça de corrièr "
-"electronic es afichat"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:555
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Camp _Respondre a"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:557
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Indica se lo camp Respondre a es afichat"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+#, fuzzy
+#| msgid "_To Do"
+msgid "To Do"
+msgstr "_De far"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
-msgid "Attach"
-msgstr "Jónher"
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
+#. the second '%s' is replaced with an event location.
+#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "SummaryWithLocation"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Enregistrar lo borrolhon"
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
 
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:913 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:979
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1128
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Un organizator deu èsser definit."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Sasissètz los destinataris del messatge"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:969
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Al mens un participant es necessari"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
-"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia carbòni d'aqueste messatge"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1226 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1392
+msgid "Event information"
+msgstr "Informacions de l'eveniment"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser "
-"dins la lista dels destinataris del messatge"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1229 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1395
+msgid "Task information"
+msgstr "Informacions del prètzfait"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "_De :"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1232 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1398
+msgid "Memo information"
+msgstr "Informacions del memo"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Respondre a :"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1235 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1416
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informacion Liure/Ocupat"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
-msgid "_To:"
-msgstr "_A :"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Informacions de l'agenda"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc :"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1278
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acceptada"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "Cc_i :"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Acceptada provisòriament"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
-msgid "_Post To:"
-msgstr "_Postar a :"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1340
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Refusada"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "_Objècte :"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "Si_gnatura :"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1312
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Mesa a jorn"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Clicatz aicí pel quasernet d'adreças"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1319
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullada"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1326
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizada"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
-"pas definit per aqueste compte"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1333
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Contraproposicion"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:883
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1413
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
-"pas definit per aqueste compte"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2598
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Redaccion d'un messatge"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4893
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"L'editor conten un còs de message non textual que pòt pas èsser editat."
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Informacion Liure/Ocupat (%s a %s)"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Podètz pas jónher lo fichièr « {0} » a aqueste messatge."
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1421
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Informacion iCalendar"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
-"Lo fichièr « {0} » es pas un fichièr regular e pòt pas èsser mandat dins un "
-"messatge."
+"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb "
+"un autre."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Impossible de recuperarr lo messatge junt dempuèi {0}."
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1455
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "A causa de « {1} »."
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1648
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Vos cal èsser inscrit coma participant a l'eveniment."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2527
+msgid "Sending an event"
+msgstr "Mandadís d'un eveniment"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution a quitat de faiçon inesperada pendant que redigissiatz un messatge "
-"novèl. Recuparar lo messatge, vos permetrà de reprene aquí ont vos èretz "
-"arrestat."
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2531
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "Mandadís d'un memo"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Recuperar pas"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2535
+msgid "Sending a task"
+msgstr "Mandadís d'un prètzfait"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2780
+#, fuzzy
+#| msgctxt "email-custom-header-Security"
+#| msgid "Unclassified"
+msgctxt "Location"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Pas classat"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de salvament automatic « {0} »."
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d jorn"
+msgstr[1] "%d jorns"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa "
-"de « {1} »."
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d oras"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr ""
-"Sètz segur que volètz abandonar lo messatge, actualament en cors de "
-"redaccion, que l'objècte n'es « {0} » ?"
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Lo messatge va èsser definitivament perdut se tampatz la fenèstra d'edicion, "
-"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels "
-"borrolhons. Aquesta darrièra accion vos permetrà de reprene ulteriorament la "
-"redaccion."
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segonda"
+msgstr[1] "%d segondas"
 
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Contunhar l'edicion"
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+msgid "Mo"
+msgstr "Lu"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "Enregistrar lo _borrolhon"
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+msgid "Tu"
+msgstr "Ma"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Sètz segur que volètz abandonar lo messatge en cors de redaccion ?"
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+msgid "We"
+msgstr "Mè"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Impossible de crear lo messatge."
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+msgid "Th"
+msgstr "Jò"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"A causa de « {0} », es possible qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions "
-"de messatjariá."
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+msgid "Fr"
+msgstr "Ve"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossible de legir lo fichièr de signatura « {0} »."
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Totes los comptes son estats suprimits."
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+msgid "Su"
+msgstr "Di"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
-"Vos cal configurar un compte abans de poder redigir un corrièr electronic."
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+msgid " to "
+msgstr " A "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins vòstra bóstia de "
-"mandadís."
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+msgid " (Completed "
+msgstr " (acabat "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "L'error senhalada èra « {0} ». Lo messatge es pas estat mandat."
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+msgid "Completed "
+msgstr "Acabat "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
-"dels borrolhons."
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+msgid " (Due "
+msgstr " (data d'escasença "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"L'error senhalada èra « {0} ». Probablament, lo messatge es pas estat "
-"enregistrat."
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+msgid "Due "
+msgstr "Data d'escasença "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Una error s'es produita al moment del mandadís. Qué volètz far ?"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+msgid "Appointment"
+msgstr "Rendètz-vos"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "L'error senhalada èra « {0} »."
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+msgid "Task"
+msgstr "Prètzfait"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "Enregi_strar dins la bóstia de mandadís"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Ensajar tornamai"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Participants : "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"Vòstre messatge es estat mandat, mas una error s'es produita pendant lo "
-"pòsttractament."
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estat : %s"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís."
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Prioritat : %s"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"Lo messatge serà enregistrat dins vòstra bóstia de mandadís locala, perque "
-"lo servici destinatari es actualament indisponible. Podètz mandar lo "
-"messatge en clicant sul boton Mandar/Recebre dins la barra d'aisinas "
-"d'Evolution."
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Percentatge efectuat : %i"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
-msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Sètz segur que volètz mandar lo messatge ?"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL : %s"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
-msgstr ""
-"Un acorchi de clavièr destinat a mandar un messatge es estat utilizat. Siá "
-"anullatz lo mandadís del messatge se aquò èra pas volgut, siá mandatz lo "
-"messatge."
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Categorias : %s"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "Sètz segur que volètz cambiar lo mòde de l'editor ?"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Contactes : "
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-"want to continue?"
-msgstr "Quitar lo mòde HTML farà pèrdre tota mesa en forma. Volètz contunhar ?"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Pas aviada"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr "_Pèrdre pas la mesa en forma"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "En cors"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
-msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Pèrdre la _mesa en forma"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% efectuat"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
-"dels borrolhons."
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+msgid "is greater than"
+msgstr "es superior a"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notificacion d'alarmas Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+msgid "is less than"
+msgstr "es inferior a"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notificacions dels eveniments de l'agenda"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "C_urrent View"
+msgid "Current State"
+msgstr "Vista c_orrenta"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Overdue Tasks"
+msgid "is Overdue"
+msgstr "Prètzfaits en retard"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "_Schedule"
+msgid "is Scheduled"
+msgstr "Planificar una _reünion..."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Messatjariá e agenda d'Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "is not Flagged"
+msgid "is not Scheduled"
+msgstr "es pas marcat"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gerir vòstres corrièls, contactes e agendas"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Due "
+msgid "Due In"
+msgstr "Data d'escasença "
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr ""
-"corrièr electronic;agenda;calendièr;contacte;quasernet d'adreças;prètzfaits;"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgctxt "DateFmt"
+#| msgid "Next Sat"
+msgid "Next Days"
+msgstr "Diss. que ven"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
-msgid "New Window"
-msgstr "_Fenèstra novèla"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous year"
+msgid "Previous Days"
+msgstr "An passat"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Rendètz-vos e reünions"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1673
-msgid "Mail"
-msgstr "Corrièr electronic"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Agenda novèl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Activar lo formatatge d'adreça"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
+msgid "New Task List"
+msgstr "Novèla lista de prètzfaits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Indica se las adreças devon èsser formatadas segon l'estandard del país de "
-"destinacion"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "Crèa un agenda novèl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Longor abans complecion automatica"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "Crèa una novèla lista de prètzfaits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Lo nombre de caractèrs que devon èsser sasits abans qu'Evolution ensage de "
-"completar."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:978
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Dobertura del calendièr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Afichar lo nom autocompletat amb una adreça"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:675
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "Fichièrs iCalendar (.ics)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Indica se cal forçar l'afichatge de l'adreça electronica amb lo nom del "
-"contacte autocompletat dins la zòna de sasida."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:676
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Assistent d'importacion iCalendar d'Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
-"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:771
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Rapèl !"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr ""
-"L'URI del dorsièr utilizat en darrièr dins lo dialòg de seleccion de noms."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:866
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "Fichièrs vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Estil de l'agençament dels contactes"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:867
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Assistent d'importacion vCalendar d'Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels contactes. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels contactes. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
-"panèl d'apercebut a costat de la lista dels contactes."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Eveniments del calendièr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels contactes (orizontala)"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Agenda novèl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posicion del panèl d'apercebut dels contactes per una orientacion orizontala."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Assistent d'importacion intelligent de l'agenda d'Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels contactes (verticala)"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reünion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posicion del panèl d'apercebut dels contactes per una orientacion verticala."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Eveniment"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Afichar las cartas"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1607
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Prètzfait"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Indica se cal afichar las mapas dins lo panèl d'apercebut"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1608
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Quasernet d'adreças principal"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "es una instància"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"L'UID del quasernet d'adreças seleccionat (o « principal ») dins lo panèl "
-"lateral de la vista « Contactes »"
+#. have ? NULL :
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "possedís de recurréncias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1303
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has reminders"
+msgstr "possedís de rapèls"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indica se cal afichar lo panèl d'apercebut."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "possedís de pèças juntas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "verai"
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar los numèros de telefòn dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar las adreças SIP dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar las adreças de messatjariá instantanèa dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's classification section name
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificacion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar las adreças postalas de domicili dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1651
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar las adreças postalas de burèu dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's location
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar las autras adreças postalas dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1646
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Començament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar las adreças Web dins l'editor"
+#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Escasença"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar d'informacions de trabalh dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's end time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1371
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar d'informacions divèrsas dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's categories
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1380
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar las nòtas dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Acabada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Indica se cal afichar l'onglet Certificats dins l'editor"
+#. Translators: Appointment's URL
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Convertís los messatges en Unicode"
+#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1429
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Convertís lo tèxte dels messatges en Unicode UTF-8 per unificar las balisas "
-"spam/ham que provenon de diferents jòcs de caractèrs."
+#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1461
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr "Comanda amb camin complet per aviar Bogofilter"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1480
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Camin complet de comanda Bogofilter. Se es pas definit, un camin establit al "
-"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/bogofilter. La "
-"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1641
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Repertòri de salvament dels rapèls àudio"
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
+#. * for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
+#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../src/calendar/zones.h:25
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Africa/Abijan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Repertòri de salvament dels fichièrs àudio de rapèl"
+#: ../src/calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Africa/Acrà"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valor pel rapèl dels anniversaris"
+#: ../src/calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Africa/Adis_Abeba"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar un rapèl d'anniversari"
+#: ../src/calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Africa/Argièr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unitats pel rapèl dels anniversaris"
+#: ../src/calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Africa/Asmara"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr "Unitats per un rapèl d'anniversari, « minutes », « hours » o « days »"
+#: ../src/calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Africa/Bamako"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Compressar los week-ends dins la vista mesadièra"
+#: ../src/calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Africa/Bangui"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Indica se los week-ends devon èsser compressats dins la vista mesadièra, "
-"aquò plaçarà dissabte e dimenge dins l'espaci d'un sol jorn"
+#: ../src/calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Africa/Banjul"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Demandar una confirmacion per la supression dels elements"
+#: ../src/calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Africa/Bissau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr ""
-"Indica se cal demandar una confirmacion per la supression dels rendètz-vos o "
-"dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Africa/Blantyre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar lo netejatge"
+#: ../src/calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Africa/Brazzaville"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr ""
-"Indica se cal demandar una confirmacion pel netejatge dels rendètz-vos e "
-"dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Africa/Bujumbura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posicion del panèl vertical dins la vista mesadièra"
+#: ../src/calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Africa/Lo Caire"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl vertical, entre las listas d'agendas e lo calendièr "
-"navigador de datas"
+#: ../src/calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Africa/Casablanca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Africa/Ceuta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr ""
-"Ora a la  quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24 oras, de 0 "
-"a 23"
+#: ../src/calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Africa/Conakry"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuta a la quala los jorns dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Africa/Dakar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuta a la quala las jornadas de trabalh s'acaban, de 0 a 59."
+#: ../src/calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Africa/Dar es Salaam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Ora a la quala los jorns dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Africa/Jiboti"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24 oras, de 0 a "
-"23."
+#: ../src/calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Africa/Doala"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuta a la quala los jorns dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Africa/El_Aaiun"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuta a la quala las jornadas de trabalh començan, de 0 a 59."
+#: ../src/calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Africa/Freetown"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Africa/Gaborone"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh comença, dins lo format 24h HHMM, de "
-"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
+#: ../src/calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Africa/Harare"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Ora a la quala los diluns dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Africa/Johannesburg"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
-msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format 24h HHMM, de "
-"0000 a 2359, o -1 per utilizar las ora e minutas de fin de jornada"
+#: ../src/calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Africa/Kampala"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Ora a la quala los dimars dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Africa/Khartoum"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Ora a la quala la jornada de trabalh s'acaba, dins lo format vint quatre "
-"oras HHMM, de 0000 a 2359, o -1 per utilizar day-start-hour e day-start-"
-"minute"
+#: ../src/calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Africa/Kigali"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Ora a la quala los dimars dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Africa/Kinshasa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Ora a la quala los dimècres dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Africa/Lagos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Ora a la quala los dimècres dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Africa/Libreville"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Ora a la quala los dijòus dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Africa/Lomé"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Ora a la quala los dijòus dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Africa/Luanda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Ora a la quala los divendres dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Africa/Lubumbashi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Ora a la quala los divendres dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Africa/Lusaka"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Ora a la quala los dissabtes dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Africa/Malabo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Ora a la quala los dissabtes dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Africa/Maputo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Ora a la quala los dimenges dobrants començan"
+#: ../src/calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Africa/Maseru"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Ora a la quala los dimenges dobrants s'acaban"
+#: ../src/calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Africa/Mbabane"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Lo fus orari segondari per una vista quotidienne"
+#: ../src/calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Africa/Mogadishu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Se activat, aficha lo fus orari segondari dins una vista quotidiana. La "
-"valor es identica a la qu'es utilizada per una clau « timezone »"
+#: ../src/calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Africa/Monrovia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista quotidiana"
+#: ../src/calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Africa/Nairobi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Lista dels fuses oraris segondaris recentament utilizats dins una vista "
-"quotidiana"
+#: ../src/calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Africa/Ndjamena"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr ""
-"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats d'enregistrar"
+#: ../src/calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Africa/Niamey"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"Nombre maximum de fuses oraris segondaris recentament utilizats "
-"d'enregistrar dins una lista « day_second_zones »"
+#: ../src/calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Africa/Nouakchott"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor per defaut del rapèl"
+#: ../src/calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Africa/Oagadogo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar un rapèl per defaut"
+#: ../src/calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Africa/Porto-Novo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unitats per defaut del rapèl"
+#: ../src/calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Africa/Sao_Tome"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Unitats pel rapèl per defaut, « minutes », « hours » o « days »"
+#: ../src/calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Africa/Timbuktu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Valor per defaut de l'interval del repòrt de rapèls, en minutes"
+#: ../src/calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Africa/Trípol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
-"notification dialog"
-msgstr ""
-"Interval per defaut entre los rapèls, en minutas, d'emplenar dins lo dialòg "
-"de la notificacion"
+#: ../src/calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Africa/Tunis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
-"Afichar lo camp de las categorias dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Africa/Windhoek"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp categorias dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:77
+msgid "America/Adak"
+msgstr "America/Adak"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:78
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "America/Anchorage"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp ròtle dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "America/Anguilla"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:80
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "America/Antigua"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp RSVP dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:81
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "America/Araguaina"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:82
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "America/Aruba"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp estat dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:83
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "America/Asuncion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Afichar lo camp fus orari dins l'editor d'eveniment/reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:84
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "America/Barbade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp fus orari dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:85
+msgid "America/Belem"
+msgstr "America/Belem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belize"
+msgstr "America/Belize"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo camp tipe dins l'editor d'eveniment/prètzfait/"
-"reünion"
+#: ../src/calendar/zones.h:87
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "America/Boa_Vista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Amagar los prètzfaits acabats"
+#: ../src/calendar/zones.h:88
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "America/Bogota"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr ""
-"Indica se cal amagar los prètzfaits acabats dins la vista dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:89
+msgid "America/Boise"
+msgstr "America/Boise"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Amagar las unitats dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:90
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "America/Buenos_Aires"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unitats per determinar quora amagar los prètzfaits, « minutes », « hours » o "
-"« days »"
+#: ../src/calendar/zones.h:91
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "America/Cambridge_Bay"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Amagar la valor del prètzfait"
+#: ../src/calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "America/Cancun"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Nombre d'unitats per determinar quora amagar los prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:93
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "America/Caracas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posicion del panèl orizontal"
+#: ../src/calendar/zones.h:94
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "America/Catamarca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl orizontal fòra vista mesadièra, entre lo calendièr "
-"navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
+#: ../src/calendar/zones.h:95
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "America/Cayenne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Darrièr desenclavament del rapèl"
+#: ../src/calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "America/Cayman"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Ora a la quala lo darrièr rapèl es estat aviat, en time_t"
+#: ../src/calendar/zones.h:97
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "America/Chicago"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) - Vista del jorn"
+#: ../src/calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "America/Chihuahua"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) dins l'afichatge del jorn"
+#: ../src/calendar/zones.h:99
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "America/Cordoba"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Color de la linha de l'ora actuala (MBL) - Barra de temps"
+#: ../src/calendar/zones.h:100
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "America/Costa_Rica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Color de la linha de l'ora actuala (MBL) dins la barra de temps (void per "
-"defaut)"
+#: ../src/calendar/zones.h:101
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "America/Cuiaba"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Linha de l'ora actuala (MBL)"
+#: ../src/calendar/zones.h:102
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "America/Curacao"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Indica se cal dessenhar la linha Marcus Bains (linha a la data actuala) dins "
-"l'agenda"
+#: ../src/calendar/zones.h:103
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "America/Danmarkshavn"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (orizontala)"
+#: ../src/calendar/zones.h:104
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "America/Dawson"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits per una orientacion orizontala"
+#: ../src/calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "America/Dawson_Creek"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estil de l'agençament dels memos"
+#: ../src/calendar/zones.h:106
+msgid "America/Denver"
+msgstr "America/Denver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels memos. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels memos. « 1 » (vista verticala) plaça lo panèl "
-"d'apercebut a costat de la lista dels memos"
+#: ../src/calendar/zones.h:107
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "America/Detroit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels memos (verticala)"
+#: ../src/calendar/zones.h:108
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "America/Dominica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl d'apercebut dels memos per una orientacion verticala"
+#: ../src/calendar/zones.h:109
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "America/Edmonton"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posicion del panèl orizontal dins la vista mesadièra"
+#: ../src/calendar/zones.h:110
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "America/Eirunepe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl orizontal en vista mesadièra, entre la vista, lo "
-"calendièr navigador de datas e la lista dels prètzfaits, en pixèls"
+#: ../src/calendar/zones.h:111
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "America/El_Salvador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Far desfilar la vista mesadièra d'una setmana e pas d'un mes"
+#: ../src/calendar/zones.h:112
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "America/Fortaleza"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
-"Indica se cal far desfilar la vista mesadièra d'una setmana e pas d'un mes"
+#: ../src/calendar/zones.h:113
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "America/Glace_Bay"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Programas de rapèl"
+#: ../src/calendar/zones.h:114
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "America/Godthab"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Programas que pòdon èsser aviats pels rapèls"
+#: ../src/calendar/zones.h:115
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "America/Goose_Bay"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de notificacion"
+#: ../src/calendar/zones.h:116
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "America/Grand_Turk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr ""
-"Indica se cal utilizar una icòna de notificacion per afichar los rapèls"
+#: ../src/calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "America/Grenade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Element preferit del boton Novèl"
+#: ../src/calendar/zones.h:118
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "America/Guadeloupe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Nom de l'element preferit del boton Novèl de la barra d'aisinas"
+#: ../src/calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "America/Guatemala"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Agenda principal"
+#: ../src/calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "America/Guayaquil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"L'UID de l'agenda seleccionat (o « principal ») dins lo panèl lateral de la "
-"vista « Agenda »"
+#: ../src/calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "America/Guiana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista principala de memos"
+#: ../src/calendar/zones.h:122
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "America/Halifax"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"L'UID de la lista de memos seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
-"lateral de la vista « Mémos »"
+#: ../src/calendar/zones.h:123
+msgid "America/Havana"
+msgstr "America/L'Avana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Lista principala de prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:124
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "America/Hermosillo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"L'UID de la lista dels prètzfaits seleccionada (o « principal ») dins lo "
-"panèl lateral de la vista « Prètzfaits »"
+#: ../src/calendar/zones.h:125
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL del modèl Liure/Ocupat"
+#: ../src/calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "America/Indiana/Knox"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"Modèl de l'URL a utilizar coma donada liure/ocupat per defaut, %u serà "
-"remplaçat pel nom d'utilizaire de l'adreça electronica mentre que %d serà "
-"remplaçat pel nom de domeni"
+#: ../src/calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "America/Indiana/Marengo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Eveniments recurrents en italica"
+#: ../src/calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "America/Indiana/Vevay"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Afichar los jorns ont apareisson d'eveniments recurrents en italica dins lo "
-"calendièr aval a esquèrra"
+#: ../src/calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "America/Indianapolis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Nombre d'annadas de considerar per una recèrca dins lo temps"
+#: ../src/calendar/zones.h:130
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "America/Inuvik"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
-msgstr ""
-"A partir del jorn actualament seleccionat, de quant d'annadas la recèrca "
-"dins lo temps pòt recular o avançar per trobar una autra ocurréncia ; la "
-"valor per defaut es dètz ans"
+#: ../src/calendar/zones.h:131
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "America/Iqaluit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
-"setmanièras"
+#: ../src/calendar/zones.h:132
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "America/Jamaïque"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
-"setmanièra e mesadièra"
+#: ../src/calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "America/Jujuy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr ""
-"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
-"setmanièras"
+#: ../src/calendar/zones.h:134
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "America/Juneau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar l'ora de fin dels eveniments dins las vistas "
-"setmanièra e mesadièra"
+#: ../src/calendar/zones.h:135
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "America/Kentucky/Louisville"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels memos"
+#: ../src/calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "America/Kentucky/Monticello"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels memos es afichat dins la fenèstra "
-"principala"
+#: ../src/calendar/zones.h:137
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "America/La Paz"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:138
+msgid "America/Lima"
+msgstr "America/Lima"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se « verai », lo panèl d'apercebut dels prètzfaits es afichat dins la "
-"fenèstra principala"
+#: ../src/calendar/zones.h:139
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "America/Los Angeles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Afichar los numèros de setmana dins la vista quotidiana, la vista de setmana "
-"de trabalh e lo navigador de datas"
+#: ../src/calendar/zones.h:140
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "America/Louisville"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar los numèros de setmana a diferents endreits de l'agenda"
+#: ../src/calendar/zones.h:141
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "America/Maceio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Posicion verticala del panèl de las etiquetas"
+#: ../src/calendar/zones.h:142
+msgid "America/Managua"
+msgstr "America/Managua"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits d'efectuar uèi"
+#: ../src/calendar/zones.h:143
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "America/Manaus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits d'efectuar uèi amb una "
-"color especiala (task-due-today-color)"
+#: ../src/calendar/zones.h:144
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "America/Martinica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Colors dels prètzfaits d'efectuar uèi"
+#: ../src/calendar/zones.h:145
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "America/Mazatlan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Color dels prètzfaits que son a efectuar uèi, dins lo format « #rrggbb ». "
-"Utilizada conjuntament a l'opcion task-due-today-highlight"
+#: ../src/calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "America/Mendoza"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (orizontala)"
+#: ../src/calendar/zones.h:147
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "America/Menominee"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:148
+msgid "America/Merida"
+msgstr "America/Merida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels prètzfaits. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels prètzfaits. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
-"panèl d'apercebut a costat de la lista dels prètzfaits"
+#: ../src/calendar/zones.h:149
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "America/Mexic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (verticala)"
+#: ../src/calendar/zones.h:150
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "America/Miquelon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits per una orientacion verticala"
+#: ../src/calendar/zones.h:151
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "America/Monterrey"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Show reminders for completed tasks"
-msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits acabats"
+#: ../src/calendar/zones.h:152
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "America/Montevideo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-"for completed tasks are suppressed."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar de rapèls pels prètzfaits acabats. Quand definit a "
-"fals, los rapèls pels prètzfaits acabats son suprimits."
+#: ../src/calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "America/Montreal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits en retard"
+#: ../src/calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "America/Montserrat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits en retard amb una color "
-"especiala (task-overdue-color)"
+#: ../src/calendar/zones.h:155
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "America/Nassau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Color dels prètzfaits en retard"
+#: ../src/calendar/zones.h:156
+msgid "America/New_York"
+msgstr "America/Nòva York"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Color dels prètzfaits que son en retard, dins lo format « #rrggbb ». "
-"Utilizada conjuntament a l'opcion task-overdue-highlight."
+#: ../src/calendar/zones.h:157
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "America/Nipigon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisions oràrias"
+#: ../src/calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nome"
+msgstr "America/Nome"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Intervals afichats dins las vistas quotidianas e setmanièras de trabalh, en "
-"minutas"
+#: ../src/calendar/zones.h:159
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "America/Noronha"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:160
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "America/North_Dakota/Center"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fus orari"
+#: ../src/calendar/zones.h:161
+msgid "America/Panama"
+msgstr "America/Panama"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"Lo fus orari per defaut d'utilizar per las datas e los oraris dins l'agenda, "
-"coma un emplaçament pas traduit de la basa de donadas dels fuses oraris "
-"d'Olsen per exemple « America/Nòva York »"
+#: ../src/calendar/zones.h:162
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "America/Pangnirtung"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Format de data 24 oras"
+#: ../src/calendar/zones.h:163
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "America/Paramaribo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Indica se cal afichar l'ora en format 24h al luòc del format am/pm"
+#: ../src/calendar/zones.h:164
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "America/Phoenix"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Rapèl dels anniversaris"
+#: ../src/calendar/zones.h:165
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "America/Port-au-Prince"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl pels anniversaris"
+#: ../src/calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "America/Port of Spain"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Rapèl per defaut dels rendètz-vos"
+#: ../src/calendar/zones.h:167
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "America/Porto Velho"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl per defaut dels rendètz-vos"
+#: ../src/calendar/zones.h:168
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "America/Puerto Rico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Utilizar lo fus orari del sistèma"
+#: ../src/calendar/zones.h:169
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "America/Rainy River"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Utilizar lo fus orari del sistèma al luòc de lo qu'es definit dins Evolution"
+#: ../src/calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "America/Rankin Inlet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Primièr jorn de la setmana"
+#: ../src/calendar/zones.h:171
+msgid "America/Recife"
+msgstr "America/Recife"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Diluns es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:172
+msgid "America/Regina"
+msgstr "America/Regina"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Dimars es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:173
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "America/Rio_Branco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Dimècres es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "America/Rosario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Dijòus es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:175
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "America/Santiago"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "Divendres es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "America/Santo_Domingo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Dissabte es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:177
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "America/Sao_Paulo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Dimenge es un jorn dobrant"
+#: ../src/calendar/zones.h:178
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "America/Scoresbysund"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr ""
+#: ../src/calendar/zones.h:179
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "America/Shiprock"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Obsolèt) primièr jorn de la setmana, de dimenge (0) a dissabte (6)"
+#: ../src/calendar/zones.h:180
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "America/St_Johns"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
-"utilizada. Utilizar « week-start-day-name » a la plaça."
+#: ../src/calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "America/St_Kitts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Obsolète) jorns ouvrables"
+#: ../src/calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "America/St_Lucia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Jorns pels quals las oras de burèu devon èsser indicadas. (Aquesta clau es "
-"estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser utilizada. "
-"Utilizar « work-day-monday », « work-day-tuesday », etc a la plaça.)"
+#: ../src/calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "America/St_Thomas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Version precedenta d'Evolution"
+#: ../src/calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "America/St_Vincent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"La version la mai recentament utilizada d'Evolution, exprimida jos la forma "
-"« major.minor.micro ». Aquò servís a transferir las donadas e los paramètres "
-"d'una version mai anciana cap a una mai recenta."
+#: ../src/calendar/zones.h:185
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "America/Swift_Current"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Lista dels empeutons desactivats"
+#: ../src/calendar/zones.h:186
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "America/Tegucigalpa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "La lista dels empeutons desactivats dins Evolution"
+#: ../src/calendar/zones.h:187
+msgid "America/Thule"
+msgstr "America/Thule"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "Coordenada X de la fenèstra"
+#: ../src/calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "America/Thunder_Bay"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y de la fenèstra"
+#: ../src/calendar/zones.h:189
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "America/Tijuana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
-msgstr "La largor de la fenèstra en pixèls"
+#: ../src/calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "America/Tortola"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "La nautor de la fenèstra en pixèls"
+#: ../src/calendar/zones.h:191
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "America/Vancouver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
+#: ../src/calendar/zones.h:192
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "America/Whitehorse"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Importacion de l'agenda de GNOME Calendar realizada"
+#: ../src/calendar/zones.h:193
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "America/Winnipeg"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Indica se l'agenda de GNOME Calendar es estat importat o pas"
+#: ../src/calendar/zones.h:194
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "America/Yakutat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Importacion dles prètzfaits de GNOME Calendar realizada"
+#: ../src/calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "America/Yellowknife"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
-"Indica se los prètzfaits de GNOME Calendar son estadas importadas o pas"
+#: ../src/calendar/zones.h:196
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antartic/Casey"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr ""
-"Contrarotlar que Evolution es lo lector de corrièr electronic per defaut"
+#: ../src/calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antartic/Davis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Cada còp que Evolution es aviat, contraròtla que Evolution es lo lector de "
-"corrièr electronic per defaut."
+#: ../src/calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antartic/DumontDurville"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Jòc de caractèr per defaut per la redaccion dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antartic/Mawson"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr "Jòc de caractèr per defaut per la redaccion dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antartic/McMurdo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Emplaçament ont lo contengut de la galariá de fòtos deu èsser recercat"
+#: ../src/calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antartic/Palmer"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Aquesta valor pòt èsser una cadena voida ; aquò significa que lo dorsièr "
-"Imatges del sistèma, de costuma ~/Images, es utilizat. Aqueste dorsièr es "
-"tanben utilizat se lo camin provesit punta pas cap a un dorsièr existent"
+#: ../src/calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antartic/South_Pole"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Correccion ortografica en linha"
+#: ../src/calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antartic/Syowa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Afichar los indicadors de fautas d'ortografia long de la sasida."
+#: ../src/calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antartic/Vostok"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Reconéisser automaticament los ligams"
+#: ../src/calendar/zones.h:205
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Artic/Longyearbyen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Reconéisser los ligams dins lo tèxte e los remplaçar."
+#: ../src/calendar/zones.h:206
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asia/Aden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Reconéisser automaticament las emoticònas"
+#: ../src/calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almaty"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Reconéisser las emoticònas dins lo tèxte e las remplaçar per d'imatges o de "
-"caractèrs Unicode."
+#: ../src/calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asia/Amman"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Messatge d'atribucion"
+#: ../src/calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadyr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserir al moment d'una responsa a un messatge, qu'atribuís "
-"lo messatge a l'autor d'origina"
+#: ../src/calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aqtau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Forward message"
-msgstr "Messatge de transferiment"
+#: ../src/calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aqtobe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica "
-"que lo messatge transferit seguís"
+#: ../src/calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Ashgabat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Original message"
-msgstr "Messatge inicial"
+#: ../src/calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asia/Baghdad"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican "
-"que lo messatge d'origina seguís (top posting)"
+#: ../src/calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Barhain"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Respondre al grop respond a la lista"
+#: ../src/calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Baku"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion "
-"indica al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas "
-"qu'a la lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es "
-"arribat."
+#: ../src/calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asia/Bangkok"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Posicionar lo cursor en bas de las responsas"
+#: ../src/calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beyrouth"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lo "
-"cursor en respondent a un messatge. S'indica aicí se lo cursor se deu "
-"posicionar al començament o a la fin del messatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asia/Bishkek"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Totjorn demandar un acusat de lectura"
+#: ../src/calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asia/Brunei"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message "
-"par defaut."
+#: ../src/calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asia/Calcutta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML"
+#: ../src/calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Asia/Choibalsan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML."
+#: ../src/calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Asia/Chungqing"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Lengas del corrector ortografic"
+#: ../src/calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asia/Colombo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Lista dels còdis de lenga dels diccionaris utilizats per la verificacion "
-"ortografica."
+#: ../src/calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damascus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge"
+#: ../src/calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asia/Dhaka"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « Cci » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
-"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+#: ../src/calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asia/Dili"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge"
+#: ../src/calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Dubai"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « Cc » al moment del mandadís d'un messatge. Aquesta opcion "
-"es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de messatjariá es causit."
+#: ../src/calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Dushanbe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr ""
-"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un messatge"
+#: ../src/calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asia/Gaza"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Afichar lo camp de substitucion « De » al moment de lo mandadís d'un "
-"messatge. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte "
-"de messatjariá es causit."
+#: ../src/calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asia/Harbin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge"
+#: ../src/calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asia/Hong_Kong"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge. "
-"Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un compte de "
-"messatjariá es causit."
+#: ../src/calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asia/Hovd"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « De » al moment del mandadís d'un messatge a un grop de "
-"discussion"
+#: ../src/calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkutsk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « De » al moment de lo mandadís d'un messatge a un grop de "
-"discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand un "
-"compte de grop de discussion es causit."
+#: ../src/calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asia/Istambol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís a un grop de "
-"discussion"
+#: ../src/calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Afichar lo camp « Respondre a » al moment del mandadís d'un messatge a un "
-"grop de discussion. Aquesta opcion es contrarotlada pel menú Afichatge quand "
-"un compte de grop de discussion es causit."
+#: ../src/calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asia/Jayapura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Signar numericament la responsa quand lo messatge d'origina es signat"
+#: ../src/calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asia/Jerusalèm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa "
-"a un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
+#: ../src/calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kabol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra Outlook/GMail"
+#: ../src/calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Encodar los noms de fichièrs dins los entèstas de corrièr de manièra "
-"identica a Outlook o GMail per lor permetre d'afichar corrèctament los noms "
-"de fichièrs que contenon de caractèrs UTF-8 mandats per Evolution (perque "
-"seguisson pas l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es "
-"incorrècte)."
+#: ../src/calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asia/Karachi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Mandar los messatges en passant per la bóstia de mandadís"
+#: ../src/calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asia/Kashgar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
-msgstr ""
-"Totjorn enregistrar los messatges dins la bóstia de mandadís abans d'mandar, "
-"per daissar l'utilizaire causir quand los messatges devon èsser mandats."
+#: ../src/calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Asia/Katmandou"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas"
+#: ../src/calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lor "
-"signatura en respondent a un messatge. S'indica aicí se deu èsser plaçada al "
-"començament o a la fin del messatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Apondre pas cap de separador de signatura"
+#: ../src/calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asia/Kuching"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Definir a « TRUE » (vrai) se volètz pas apondre una separacion abans la "
-"signatura dins la redaccion d'un messatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Koweït"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas"
+#: ../src/calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asia/Macao"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Certanas listas de difusion definisson un entèsta Reply-To: (respondre a) "
-"que fòrça los abonats a mandar las responsas a la lista, quitament quand "
-"vòlon exprèssament respondre en privat. En definissent aquesta opcion a TRUE "
-"(Verai), Evolution ignòra los entèstas Reply-To: per respectar vòstra "
-"intencion. Se causissètz de respondre en privat, o poiretz far ; e se "
-"utilizatz l'accion « Respondre a la lista », vòstra volontat serà tanben "
-"respectada. Aquò fonciona per una comparason de l'entèsta Reply-To: amb "
-"l'entèsta List-Post:, se existís."
+#: ../src/calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Asia/Macau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Lista de;s « Re » localizats"
+#: ../src/calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asia/Magadan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Lista, separada per una virgula, d'abreviacions localizadas de « Re » a "
-"ignorar dins lo tèxte de l'objècte al moment d'una responsa a un messatge, "
-"amai del prefix estandard « Re ». Un exemple es « SV,AV »."
+#: ../src/calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Asia/Makassar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Activar lo mòde desvolopaire"
+#: ../src/calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manilha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-msgstr ""
-"Activa certanas accions e aisinas amagadas destinadas al desvolopament e al "
-"desbugatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Muscat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha"
+#: ../src/calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicòsia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
-"Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
+#: ../src/calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asia/Novosibirsk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
-msgstr ""
-"Nombre de destinataris A e Cc a qual demandar de « prompt-on-many-to-cc-"
-"recips »"
+#: ../src/calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asia/Omsk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr ""
-"Quora demandar, quand lo nombre de destinataris A e Cc atenh aquesta valor."
+#: ../src/calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Asia/Oral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr ""
-"Indica se cal totjorn afichar los botons Signar e Chifrar dins la barra "
-"d'aisinas"
+#: ../src/calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asia/Phnom_Penh"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
-msgstr ""
-"Se definit a « verai », los botons Signar e Chifrar per PGP o S/MIME son "
-"totjorn afichats dins la barra d'aisinas de l'editor. Siquenon, s'afichan "
-"pas que se son utilizats."
+#: ../src/calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asia/Pontianak"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+#: ../src/calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asia/Pyongyang"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr ""
+#: ../src/calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asia/Qatar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Format del fichièr d'enregistrament pendent un lisar-depausar"
+#: ../src/calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Asia/Qyzylorda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Pòt èsser siá « mbox », siá « pdf »."
+#: ../src/calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asia/Rangon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Afichar las animacions"
+#: ../src/calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riyadh"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Activar los imatges animats dins los messatges HTML. Fòrça mode los tròban "
-"anujants e preferisson veire d'imatges fixes."
+#: ../src/calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saigon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat de recèrca interactiva"
+#: ../src/calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Asia/Sakhalin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de "
-"noms de dorsièrs."
+#: ../src/calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asia/Samarkand"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic"
+#: ../src/calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Seol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels "
-"messatges, las listas de messatges e los dorsièrs."
+#: ../src/calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asia/Shanghai"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
-"similars per totes los dorsièrs"
+#: ../src/calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
-"similars per totes los dorsièrs."
+#: ../src/calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asia/Taipei"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »"
+#: ../src/calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tashkent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »."
+#: ../src/calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asia/Tbilisi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Color de susbrilhance de las citacions"
+#: ../src/calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Teheran"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Color de susbrilhance de las citacions."
+#: ../src/calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimphu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Activar/desactivar la lectura al cursor"
+#: ../src/calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asia/Tòquio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Activar la lectura al cursor, atal podètz veire un cursor quand legissètz "
-"vòstres mails."
+#: ../src/calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Urumqi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
+#: ../src/calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asia/Vientiane"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr ""
+#: ../src/calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asia/Vladivostok"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
-msgstr ""
+#: ../src/calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Yakutsk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Afichar las animacions"
+#: ../src/calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Yekaterinburg"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Afichar los imatges animats coma una animacion."
+#: ../src/calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Yerevan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Afichar totes los entèstas dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:284
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantic/Açòras"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Aficha totes los entèstas al moment de l'afichatge dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantic/Bermudas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Lista dels entèstas de mostrar al moment de l'afichatge d'un messatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantic/Canarias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Cada entèsta es representat per una para : son nom e un boolean qu'indican "
-"se l'entèsta es activat. Los entèstas desactivats son pas mostrats al moment "
-"de l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
-"preferéncias."
+#: ../src/calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantic/Cap Verd"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor"
+#: ../src/calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlantic/Feròe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor dins lo panèl de lectura de messatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantic/Madèra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Cercar la fòto de l'expeditor sus gravatar.com"
+#: ../src/calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlantic/Reykjavik"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors."
+#: ../src/calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantic/South_Georgia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat"
+#: ../src/calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantic/Santa_Elena"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat."
+#: ../src/calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlantic/Stanley"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Marcar coma legit totjorn aprèp lo relambi indicat"
+#: ../src/calendar/zones.h:295
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Austràlia/Adelaïda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
-msgstr ""
-"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp "
-"lo relambi o una modificacion del dorsièr."
+#: ../src/calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Relambi abans de marcar los messatges coma vistes"
+#: ../src/calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Relambi en millisegondas abans de marcar los messatges coma vistes."
+#: ../src/calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr ""
-"Colomna del corrièr electronic de l'expeditor dins la lista dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Afichar lo corrièr electronic de l'expeditor dins una colomna a part dins la "
-"lista dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr ""
-"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr ""
-"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Austràlia/Perth"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Austràlia/Sidnèi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia"
+#: ../src/calendar/zones.h:305
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Euròpa/Amsterdam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
-msgstr ""
-"Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia demest los dorsièrs de "
-"recèrca. Se passa pas res se los dorsièrs de recèrca son desactivats."
+#: ../src/calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Euròpa/Andòrra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Amaga l'apercebut per dorsièr e suprimís la seleccion"
+#: ../src/calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Euròpa/Atènas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es legida un còp, puèi definida a fals aprèp la lectura. Aquò "
-"deselecciona lo messatge dins la lista e suprimís l'apercebut per aqueste "
-"dorsièr."
+#: ../src/calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Euròpa/Belfast"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Euròpa/Belgrad"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Euròpa/Berlin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia "
-"d'utilizaire"
+#: ../src/calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Euròpa/Bratislava"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges"
+#: ../src/calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Euròpa/Brussèlas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Euròpa/Bucarèst"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de l'agençament"
+#: ../src/calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Euròpa/Budapèst"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"L'estil de l'agençament definís cossí dispausar lo panèl d'apercebut per "
-"rapòrt a la lista dels messatges. « 0 » (vista classica) plaça lo panèl "
-"d'apercebut jos la lista dels messatges. « 1 » (vista verticala) plaça lo "
-"panèl d'apercebut a costat de la lista dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Euròpa/Chisinau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Largor de poliças variabla"
+#: ../src/calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Euròpa/Copenaga"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "La poliça de largor variabla per l'afichatge dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Euròpa/Dublin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Poliça del terminal"
+#: ../src/calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Euròpa/Girbartar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "La poliça de terminal per l'afichatge dels messatges."
+#: ../src/calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Euròpa/Elsinki"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Utilizar de poliças personalizadas"
+#: ../src/calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Euròpa/Istambol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Utilizar de poliças personalizadas per afichar lo corrièr electronic."
+#: ../src/calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Euròpa/Kaliningrad"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci"
+#: ../src/calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Euròpa/Kiev"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci al nombre indicat dins "
-"address_count."
+#: ../src/calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Euròpa/Lisbona"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci"
+#: ../src/calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Euròpa/Ljubljana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Aquò definís lo nombre d'adreças a afichar dins la vista de la lista de "
-"messatges per defaut, de delà del qual « ... » es afichat."
+#: ../src/calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Euròpa/Londres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Grop la lista dels messatges d'aprèp lor objècte"
+#: ../src/calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Euròpa/Luxemborg"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon "
-"pas d'entèstas In-Reply-To o References."
+#: ../src/calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Euròpa/Madrid"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor per defaut per l'estat d'expandiment dels fials de discussion"
+#: ../src/calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Euròpa/Malta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un "
-"estat espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
+#: ../src/calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Euròpa/Minsk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr "
-"messatge de lor fial"
+#: ../src/calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Euròpa/Mónegue"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser triats segon "
-"lo darrièr messatge de cada fial de discussion, puslèu que per data. "
-"Evolution necessita una reaviada."
+#: ../src/calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Euròpa/Moscòu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr ""
-"Indica se cal triar los enfants del fial de discussion totjorn de faiçon "
-"creissenta"
+#: ../src/calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Euròpa/Nicòsia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
-msgstr ""
-"Aqueste paramètre indica se los enfants dels fials de discussion devon èsser "
-"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de "
-"triada qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
+#: ../src/calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Euròpa/Oslo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr ""
-"Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
+#: ../src/calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Euròpa/París"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"Indica cossí triar los comptes dins una arborescéncia de dorsièrs utilizada "
-"dins una vista corrièr electronic. Se definit a « true », los comptes son "
-"triats en òrdre alfabetic, exceptat los dorsièrs « Sus aqueste ordenador » e "
-"« Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de "
-"l'òrdre impausat per l'utilizaire"
+#: ../src/calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Euròpa/Praga"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Enregistrar las accions dels filtres"
+#: ../src/calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Euròpa/Riga"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Enregistra las accions dels filtres dins lo fichièr de jornal indicat."
+#: ../src/calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Euròpa/Roma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres"
+#: ../src/calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Euròpa/Samara"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres."
+#: ../src/calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Euròpa/Sant_Marin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge"
+#: ../src/calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Euròpa/Sarajevo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Indica se la bóstia de mandadís es voidada aprèp que lo filtratge es estat "
-"efectuat. Aqueste voidatge se produtz pas que quand una accion de filtre « "
-"Far seguir » es utilizada e se aproximativament una minuta s'es passada "
-"dempuèi la darrièra accion invocada."
+#: ../src/calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Euròpa/Simferopol"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Estil de transferiment per defaut"
+#: ../src/calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Euròpa/Skopje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Estil de responsa per defaut"
+#: ../src/calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Euròpa/Sòfia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Demandar pel mandadís amb combinason de tòcas (Ctrl + Entrada)"
+#: ../src/calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Euròpa/Estocòlme"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
-msgstr ""
-"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una "
-"combinason de tòcas."
+#: ../src/calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Euròpa/Tallinn"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Demandar pels objèctes voids"
+#: ../src/calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Euròpa/Tirana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda de messatges sens objècte."
+#: ../src/calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Euròpa/Uzhgorod"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Demandar quand l'escobilhièr es voidat"
+#: ../src/calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Euròpa/Vaduz"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de voidar l'escobilhièr."
+#: ../src/calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Euròpa/Vatican"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja"
+#: ../src/calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Euròpa/Vièna"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr."
+#: ../src/calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Euròpa/Vilnius"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma "
-"d'adreças de corrièr electronic"
+#: ../src/calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Euròpa/Varsòvia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"mandatz un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de "
-"corrièr electronic."
+#: ../src/calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Euròpa/Zagrèb"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci"
+#: ../src/calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Euròpa/Zaporozhye"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A "
-"o Cc definits."
+#: ../src/calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Euròpa/Zuric"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
-"Demandar quand l'utilizaire ensaja de mandar de messatges HTML pas desirats"
+#: ../src/calendar/zones.h:356
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indian/Tananarive"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n "
-"vòlon pas."
+#: ../src/calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Indian/Chagos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Demandar al moment del mandadís de 10 messatges o mai a l'encòp"
+#: ../src/calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Indian/Christmas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li "
-"demandar se es vertadièrament çò que desira."
+#: ../src/calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Indian/Cocos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Demander al moment del marcatge de messatges multiples"
+#: ../src/calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Indian/Comòras"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
-"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun "
-"messatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indian/Kerguelen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr ""
-"Demandar al moment de la supression de messatges dins un dorsièr de recèrca"
+#: ../src/calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Indian/Mahe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que la "
-"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament "
-"aquestes messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
+#: ../src/calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Indian/Maldivas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Demanda se cal copiar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
-"l'arborescéncia dels dorsièrs"
+#: ../src/calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indian/Maurici"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai la còpia al moment "
-"d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), « "
-"always » (totjorn permetre la còpia al moment d'un lisar-depausar de "
-"dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o « "
-"ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
+#: ../src/calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indian/Maiòta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Demande se cal desplaçar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
-"l'arborescéncia dels dorsièrs"
+#: ../src/calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Indian/Reünion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Las valors possiblas son : « never » (permetre pas jamai lo desplaçament al "
-"moment d'un lisar-depausar de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs), "
-"« always » (totjorn permetre lo desplaçament al moment d'un lisar-depausar "
-"de dorsièrs dins l'arborescéncia dels dorsièrs sens demandar confirmacion) o "
-"« ask » (o tota autra valor), demandar a l'utilizaire."
+#: ../src/calendar/zones.h:367
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacific/Apia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr ""
-"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de "
-"difusion"
+#: ../src/calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacific/Auckland"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
-"lista de difusion."
+#: ../src/calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacific/Chatham"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Demandar quand una liste de difusion desvia las responsas privadas"
+#: ../src/calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacific/Easter"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
-"lista de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que "
-"redirigís vòstra responsa sus la lista."
+#: ../src/calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacific/Efate"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Demandar al moment de respondre a fòrça destinataris"
+#: ../src/calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacific/Enderbury"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"mandatz una responsa a fòrça monde."
+#: ../src/calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacific/Fakaofo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid ""
-"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-"formatting"
-msgstr ""
-"Demandar quand cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son "
-"formatatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacific/Fiji"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer mode and the content needs to lose its formatting."
-msgstr ""
-"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
-"cambiatz de mòde d'edicion e que lo contengut va pèrdre son formatatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacific/Funafuti"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Demandar al moment del mandadís a fòrça destinataris A e Cc"
+#: ../src/calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacific/Galapagos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
-msgstr ""
-"Activar o desactivar lo dialòg al moment del mandadís a fòrça destinataris A "
-"e Cc. Lo « composer-many-to-cc-recips-num » definís lo sulhet de "
-"desenclavament."
+#: ../src/calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacific/Gambier"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
-msgstr ""
-"Règlas de tampadura automatica de la fenèstra del navigador de messatges al "
-"moment del transferiment o de responsa al messatge afichat."
+#: ../src/calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacific/Guadalcanal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Voidar los dorsièrs Escobilhièr en quitant"
+#: ../src/calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacific/Guam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Voidar totes los dorsièrs Escobilhièr en quitant Evolution."
+#: ../src/calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacific/Honolulu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Nombre minimum de jorns entre los voidatges d'ecscobilhièr en quitant"
+#: ../src/calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacific/Johnston"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Durada minimum en jorns abans de voidar l'escobilhièr en quitant."
+#: ../src/calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacific/Kiritimati"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat"
+#: ../src/calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacific/Kosrae"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
-"(Epoch)."
+#: ../src/calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacific/Kwajalein"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Durada d'afichatge en segondas de l'error dins la barra d'estat."
+#: ../src/calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacific/Majuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nivèl de delà del qual los messatges devon èsser jornalizats."
+#: ../src/calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacific/Marquesas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Aquesta opcion pòt prene las valors seguentas : 0 per las errors, 1 pels "
-"avertiments e 2 pels messatges de desbugatge."
+#: ../src/calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacific/Midway"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Afichar la valor d'origina de l'entèsta « Data »."
+#: ../src/calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacific/Nauru"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Afichar la valor d'origina de l'entèsta « Data » (amb l'ora locala se lo fus "
-"orari es diferent). Siquenon, afichar totjorn la valor de l'entèsta « Data » "
-"dins lo format preferit de l'utilizaire e dins lo fus orari local."
+#: ../src/calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacific/Niue"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de las etiquetas e de las colors que i son associadas"
+#: ../src/calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacific/Norfolk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Lista de las etiquetas conegudas pel client de messatjariá d'Evolution. "
-"Aquesta lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan "
-"l'encodatge exadecimal HTML."
+#: ../src/calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacific/Noumea"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Verificar se los messatges entrants son des corrièrs indesirables"
+#: ../src/calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacific/Pago_Pago"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Aviar lo tèst de corrièr indesirable suls messatges entrants."
+#: ../src/calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacific/Palau"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Voidar los dorsièrs Porrièrs electronics en quitant"
+#: ../src/calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacific/Pitcairn"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Voidar totes los dorsièrs Corrièrs indesirables en quitant Evolution."
+#: ../src/calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacific/Ponape"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr ""
-"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
-"quitant"
+#: ../src/calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacific/Port_Moresby"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
-"quitant."
+#: ../src/calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacific/Rarotonga"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Darrièr còp que los corrièrs indesirables son estats voidats"
+#: ../src/calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacific/Saipan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Darrièr voidatge dels corrièrs indesirables, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
-"(Epoch)."
+#: ../src/calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacific/Tahiti"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del corrièr indesirable"
+#: ../src/calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacific/Tarawa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Aquò es l'empeuton de corrièr indesirable per defaut, mentre que fòrça "
-"empeutons sián activats. Se l'empeuton listat per defaut es desactivat, los "
-"autres empeutons disponibles prendràn pas lo relai."
+#: ../src/calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacific/Tongatapu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Indica se cal consultar lo quasernet d'adreças per l'expeditor del corrièr "
-"electronic"
+#: ../src/calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacific/Truk"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Indica se cal recercar l'expeditor del corrièr electronic dins lo quasernet "
-"d'adreças. S'es trobat, lo messatge es segurament pas un corrièr "
-"indesirable. Los quasernets utilizats per la complecion automatica seràn "
-"consultats, mas l'operacion pòt èsser lenta se utilizatz de quasernets "
-"d'adreças distants (tal coma LDAP)."
+#: ../src/calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacific/Wake"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Indica se cal verificar las adreças pel filtrage dels corrièrs indesirables "
-"solament dins lo quasernet d'adreças local"
+#: ../src/calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacific/Wallis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Aquesta opcion es relativa a la clau « lookup_addressbook » e es utilizada "
-"per saber se cal verificar las adreças solament dins lo quasernet d'adreças "
-"local per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics "
-"mandats per de contactes coneguts."
+#: ../src/calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacific/Yap"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240
+msgid "Save as…"
+msgstr "Enregistrar jos…"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tampa lo fichièr actual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
-"corrièrs indesirables"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
+msgid "New _Message"
+msgstr "_Messatge novèl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
-"corrièrs indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son "
-"completats, la deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Dobrís la fenèstra Message novèl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
-"indesirables."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
-"indesirables. Los elements de la lista son de cadenas al format « nom-"
-"entèsta=valor »."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Configurar Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Cadena UID pel compte per defaut."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistra lo fichièr actual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-msgid "Save directory"
-msgstr "Repertòri de salvament"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Repertòri per enregistrar los fichièrs junts als corrièrs electronics."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Enregistra lo fichièr actual amb un nom diferent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Repertòri de l'editor per cargar/jónher"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "En_codatge dels caractèrs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Repertòri per cargar/jónher de fichièrs dins l'editor."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Apercebut abans impression"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Verificar los novèls messatges a l'aviada"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Enregistrar coma _borrolhon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges quand Evolution "
-"s'avia. Aquò significa tanben lo mandadís dels messatges de la bóstia de "
-"mandadís."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Enregistra coma borrolhon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Verificar los novèls messatges de totes los comptes"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
+msgid "S_end"
+msgstr "_Mandar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Indica se cal verificar la preséncia de novèls messatges dins totes los "
-"comptes actius independentament de l'opcion « Verificar los novèls messatges "
-"totas las » quand Evolution s'avia. Aquesta opcion pòt pas èsser utilizada "
-"que conjuntament amb l'opcion « send_recv_on_start »."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410
+msgid "Send this message"
+msgstr "Manda aqueste messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Relambi de sincronizacion amb lo servidor"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Chifrar amb PGP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Verifica a quina frequéncia las modificacions localas son sincronizadas amb "
-"lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 "
-"segondas."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Chifra aqueste messatge amb PGP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
-msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "Permetre lo netejatge dels dorsièrs virtuals"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "_Signar amb PGP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
-"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
-"for deleted messages belonging to the virtual folder."
-msgstr ""
-"Activa lo netejatge des dorsièrs virtuals, aquò significa que Dorsièr-"
-">Netejar demòra disponible dins los dorsièrs virtuals, mentre que lo "
-"netejatge el meteis s'efectua non solament dins los dorsièrs virtuals mas "
-"tanben dins totes los dorsièrs per totes los messages suprimits dins lo "
-"dorsièr virtual."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstra clau PGP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr "Hériter des coal moment del thème en mòde HTML"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr "_Galariá d'imatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
-msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
-"Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los "
-"ligams son mandat amb lo messatge HTML résultant."
+"Aficha un ensemble d'imatges que pòdon èsser depausats dins vòstre messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
-msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Un dorsièr d'archive per los dorsièrs « Sur aqueste oredenador »."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "_Priorizar lo messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
-msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
-msgstr ""
-"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand "
-"on se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Afècta una prioritat elevada al messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Obsolète) Style de transfert per defaut"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "D_emandar un acusat de lectura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e ne deu plus èsser "
-"utilizada. Utilizar « forward-style-name » a la place."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Obténer un avertiment quand vòstre messatge es legit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Obsolète) Style de responsa per defaut"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "C_hifrar amb S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e ne deu plus èsser "
-"utilizada. Utilizar « reply-style-name » a la place."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Chifra aqueste messatge amb vòstre certificat de chiframent S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Obsolète) Lista des entèstas personals e de lor activation."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "S_ignar amb S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
-"utilizada. Utilizar « show-headers » a la plaça."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Signa aqueste messatge amb vòstre certificat de signatura S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "(Obsolèt) Cargar los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Camp Cc_i"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
-"utilizada. Utilizar « image-loading-policy » a la plaça."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Indica se lo camp Cci es afichat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire "
-"fa seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Camp _Cc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Aquesta clau es estada abandonada dins la version 3.10 e deu pas mai èsser "
-"utilizada. Utilizar « browser-close-on-reply-policy » a la plaça."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Indica se lo camp Cc es afichat"
 
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
-"[« pèça junta », « pèça », « jónher », « junta », « jonch », « joncha », « "
-"junt », « çaijunt », « çaijunta », « inclure », « inclusa », « inclús », « "
-"estacat », « estacada »]"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Camp de cambiament d'e_xpeditor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
 msgstr ""
-"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
-"dins lo còs d'un messatge"
+"Indica se lo camp « De » per remplaçar lo nom o l'adreça de corrièr "
+"electronic es afichat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Lista d'indicis que l'empeuton de doblit de las pèças juntas deu recercar "
-"dins lo còs d'un messatge."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Camp _Respondre a"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Font del quasernet d'adreças"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Indica se lo camp Respondre a es afichat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr ""
-"Quasernet d'adreças d'utilizar per l'enregistrament dels contactes "
-"sincronizats automaticament."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap Lines"
+msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+msgstr "Ret_orns a la linha"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
+msgid "Attach"
+msgstr "Jónher"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Enregistrar lo borrolhon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Contactes Pidgin sincronizats automaticament"
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr ""
-"Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Sasissètz los destinataris del messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Activar los autocontactes"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr ""
+"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia carbòni d'aqueste messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Indica se los contactes devon èsser automaticament aponduts al quasernet "
-"d'adreças de l'utilizaire."
+"Sasissètz las adreças que recebràn una còpia del messatge sens aparéisser "
+"dins la lista dels destinataris del messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Font del quasernet d'adreças Pidgin"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "_De :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Quasernet d'adreças a utilizar per l'enregistrament dels contactes "
-"sincronizats automaticament a partir de Pidgin."
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Respondre a :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Relambi entre las verificacions de Pidgin"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843
+msgid "_To:"
+msgstr "_A :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr ""
-"Relambi entre las verificacions per la sincronizacion Pidgin dels contactes."
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Cc :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "Darrièr MD5 de sincronizacion Pidgin"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "Cc_i :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "Darrièr MD5 de sincronizacion Pidgin."
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Postar a :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Darrièra date de sincronizacion Pidgin"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Objècte :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Darrièra data de sincronizacion Pidgin."
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "Si_gnatura :"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Lista d'entèstas personalizats"
+#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Clicatz aicí pel quasernet d'adreças"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
+#, c-format
 msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Aquesta clau provesís la lista dels entèstas personalizats que podètz "
-"apondre a un messatge sortent. Lo format per indicar un entèsta e sa valor "
-"es : nom de l'entèsta personalizat seguit de « = » puèi las valors, "
-"separadas per de « ; »"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor extèrne per defaut"
+"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
+"pas definit per aqueste compte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "La comanda d'utilizar per defaut per aviar l'editor."
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
+"pas definit per aqueste compte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Aviar automaticament quand un noovèl corrièr electronic es editat"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Redaccion d'un messatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Avia automaticament l'editor quand una tòca es quichada dins l'editor de "
-"corrièr electronic."
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4381
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading Remote Content"
+msgid "Reading text content…"
+msgstr "Cargar lo Contengut Distant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir un imatge retrait per defaut"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5191
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove attachments"
+msgid "Review attachment before sending."
+msgid_plural "Review attachments before sending."
+msgstr[0] "Suprimís las pèças juntas"
+msgstr[1] "Suprimís las pèças juntas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5196
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Indica se cal inserir per defaut un imatge retrait als messatges sortents. "
-"L'imatge deu èsser definida abans d'activar aqueste paramètre, siquenon res "
-"se produtz pas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Supression efectuada"
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgid_plural ""
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Indica se cal suprimir los objèctes iTip tractats"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5329
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr ""
+"L'editor conten un còs de message non textual que pòt pas èsser editat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Avertís unicament de novèls messatges dins la « Bóstia de recepcion »."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Podètz pas jónher lo fichièr « {0} » a aqueste messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
-"Indica se cal avertir solament de la recepcion de novèls messatges dins la « "
-"Bóstia de recepcion »."
+"Lo fichièr « {0} » es pas un fichièr regular e pòt pas èsser mandat dins un "
+"messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Activar los messatges D-Bus."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Impossible de recuperarr lo messatge junt dempuèi {0}."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Generar un messatge D-Bus a la recepcion de messatges novèls."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "A causa de « {1} »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activar l'icòna dins la zòna de notificacion."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion "
-"de messatges novèls."
+"Evolution a quitat de faiçon inesperada pendant que redigissiatz un messatge "
+"novèl. Recuparar lo messatge, vos permetrà de reprene aquí ont vos èretz "
+"arrestat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Messatge sorgissent conjuntament a l'icòna."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Recuperar pas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar lo messatge en dessús de l'icòna a la recepcion d'un "
-"messatge novèl."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Active las notificacions sonòras a la recepcion de messatges novèls."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
+msgstr "Volètz recuperar los messatges inacabats ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
 msgstr ""
-"Indica se cal emetre un son de tot tipe a la recepcion de messatges novèls. "
-"Se « false », las claus « notify-sound-beep », « notify-sound-file », « "
-"notify-sound-play-file » e « notify-sound-use-theme » son pas presas en "
-"compte."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Indica se cal emetre un bip."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Indica se cal emetre un bip a la recepcion de messatges novèls."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de salvament automatic « {0} »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Nom del fichièr son de jogar."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enregistrament dins los salvaments automatics a causa "
+"de « {1} »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+#| "composing?"
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
 msgstr ""
-"Fichièr son de jogar a la recepcion d'un messatge novèl se « notify-sound-"
-"play-file » es « true »."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Indica se cal emetre un son."
+"Sètz segur que volètz abandonar lo messatge, actualament en cors de "
+"redaccion, que l'objècte n'es « {0} » ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Indica se cal emetre un son a la recepcion de messatges novèls. Lo nom del "
-"fichièr son es donat per la clau « notify-sound-file »."
+"Lo messatge va èsser definitivament perdut se tampatz la fenèstra d'edicion, "
+"levat se causissètz de salvar lo messatge dins vòstre dorsièr dels "
+"borrolhons. Aquesta darrièra accion vos permetrà de reprene ulteriorament la "
+"redaccion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Utiliza lo tèma sonòr"
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Contunhar l'edicion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Emet un son a tèma a la recepcion d'un messatge novèl se lo mòde Bip es "
-"inactiu."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "Enregistrar lo _borrolhon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Mòde d'utilizar per afichar lo corrièr electronic"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Sètz segur que volètz abandonar lo messatge en cors de redaccion ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Impossible de crear lo messatge."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
-"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
 msgstr ""
-"Lo mòde d'utilizar per l'afichatge dels corrièrs electronics. « normal » "
-"daissa Evolution causir la melhora partida d'afichar, « prefer_plain » lo "
-"daissa utilizar la partida tèxte, se presenta, e « only_plain » fòrça "
-"Evolution a afichar pas que lo tèxte simple"
+"A causa de « {0} », es possible qu'ajatz besonh de causir d'autras opcions "
+"de messatjariá."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Indica se cal afichar la sortida HTML suprimida"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Impossible de legir lo fichièr de signatura « {0} »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Lista de las destinacions per la publicacion"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Totes los comptes son estats suprimits."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr ""
-"La clau especifica la lista de las destinacions per la publicacion dels "
-"agendas. Cada valor indica las coordenadas d'una destinacion jos forma XML."
+"Vos cal configurar un compte abans de poder redigir un corrièr electronic."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr ""
-"Lista de paras mot clau/valor per l'empeuton Modèls en vista de lor "
-"substitucion dins lo còs dels messatges."
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins vòstra bóstia de "
+"mandadís."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Ignorar los dialògs d'avertiment de desvolopament"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "L'error senhalada èra « {0} ». Lo messatge es pas estat mandat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr ""
-"Indica se las fenèstras d'avertiment de la version de desvolopament "
-"d'Evolution son ignoradas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Afichatge inicial de pèça junta"
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
+"dels borrolhons."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
+#| "been saved."
 msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
-"Vista iniciala per las widgets de la barra de las pèças juntas. « 0 » es la "
-"vista en icònas, « 1 » es la vista en lista."
+"L'error senhalada èra « {0} ». Probablament, lo messatge es pas estat "
+"enregistrat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Dorsièr inicial del seleccionador de fichièrs"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Una error s'es produita al moment del mandadís. Qué volètz far ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Dorsièr inicial per las bóstias de dialòg GtkFileChooser."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "L'error senhalada èra « {0} »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Aviar en mòde fòra linha"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "Enregi_strar dins la bóstia de mandadís"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Ensajar tornamai"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 msgstr ""
-"Indica se Evolution deu aviar en mòde fòra linha puslèu qu'en mòde connectat."
+"Vòstre messatge es estat mandat, mas una error s'es produita pendant lo "
+"pòsttractament."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Camins dels dorsièrs fòra linha"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"Lista dels camins dels dorsièrs de sincronizar sul disc per l'utilizacion "
-"fòra linha."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Activar lo mòde express"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Activar una interfàcia d'utilizaire fòrt simplificada."
+"Lo messatge serà enregistrat dins vòstra bóstia de mandadís locala, perque "
+"lo servici destinatari es actualament indisponible. Podètz mandar lo "
+"messatge en clicant sul boton Mandar/Recebre dins la barra d'aisinas "
+"d'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Sètz segur que volètz mandar lo messatge ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-"Change of this requires restart of the application."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
+"Un acorchi de clavièr destinat a mandar un messatge es estat utilizat. Siá "
+"anullatz lo mandadís del messatge se aquò èra pas volgut, siá mandatz lo "
+"messatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Los botons de la fenèstra son visibles"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Indica se los botons de la fenèstra devon èsser visibles."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Window button style"
-msgstr "Estil dels botons de la fenèstra"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+msgstr "Sètz segur que volètz cambiar lo mòde de l'editor ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+#| "want to continue?"
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"Los estils dels botons de la fenèstra. Pòt èsser « text » (tèxte), « icons "
-"» (icònas), « both » (los dos), « toolbar » (barra d'aisinas). Se « toolbar "
-"» es causit, l'estil dels botons es definit pel paramètre GNOME de la barra "
-"d'aisinas."
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
+msgstr "Quitar lo mòde HTML farà pèrdre tota mesa en forma. Volètz contunhar ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Barra d'aisinas visibla"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't lose formatting"
+msgid "_Don’t lose formatting"
+msgstr "_Pèrdre pas la mesa en forma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Indica se la barra d'aisinas deu èsser visibla."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Pèrdre la _mesa en forma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Lo panèl lateral es visible"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr ""
+"Una error s'es produita al moment de l'enregistrament dins votre dorsièr "
+"dels borrolhons."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr "Sètz segur que volètz abandonar lo messatge en cors de redaccion ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "La barra d'estat es visibla"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
+msgid ""
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Indica se la barra d'estat deu èsser visibla."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a _Meeting"
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "Crear una _reünion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID o aliàs del component d'afichar per defaut a l'aviada."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Sètz segur que volètz mandar lo messatge ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Largor per defaut del panèl lateral"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
+msgid ""
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Largor per defaut del panèl lateral, en pixèls."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Important Messages"
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "Messatges importants"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memo sens resumit ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
+msgid ""
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Utilizar solament de tèsts de corrièrs indesirables locals (pas de DNS)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr "Comanda amb camin complet per aviar Spamassassin"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo prètzfait sens resumit ?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"Camin complet de comanda Spamassassin. Se es pas definit, un camin establit "
-"al moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/spamassassin. "
-"La comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr "Comanda amb camin complet per aviar sa-learn"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Camin complet de comanda Sa-learn. Se es pas definit, un camin establit al "
-"moment de la compilacion es utilizat, de costuma /usr/bin/sa-learn. La "
-"comanda deu pas conténer d'autres paramètres."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while printing"
+msgid "An error occurred while creating message composer."
+msgstr "Error pendent l'impression"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Inline"
+msgid "Toggle View Inline"
+msgstr "_Afichar dins lo còs"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other Application..."
+msgid "Open in default application"
+msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Afichar coma pèça junta"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Lector àudio"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Jogar la pèça junta dins lo lector àudio integrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sens objècte)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr ""
+"Lo telecargament dels contenguts distants es estat blocat per aqueste "
+"messatge."
+
+#. Translators: This message suggests to the recipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Aqueste messatge es estat mandat per %s pel compte de %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Imatge normal"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Aficha la partida jos forma d'imatge"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Messatge RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formata la partida coma un messatge RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
 msgid "Subject"
 msgstr "Objècte"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
 msgid "Mailer"
 msgstr "Logicial de messatjariá"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
 msgid "Richtext"
 msgstr "Tèxte ric"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de tèxte enriquit"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Afichar la partida en HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1522
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Tèxte simple"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de tèxte simple"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Pas signat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -11101,11 +12753,15 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es pas signat. I a pas cap de garantida qu'aqueste messatge "
 "siá autentic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Signatura valida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr ""
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -11113,11 +12769,11 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es signat e valid, aquò significa qu'aqueste messatge es "
 "versemblablament autentic."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Signatura pas valabla"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -11125,11 +12781,11 @@ msgstr ""
 "La signatura d'aqueste messatge pòt pas èsser verificada, es possible que "
 "siá estada alterada al moment de la transmission."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Signatura valida, mas impossible de verificar l'expeditor"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -11137,23 +12793,30 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es signat amb una signatura valida, mas l'expeditor del "
 "messatge pòt pas èsser verificat."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "La signature existís, mas requesís una clau publica"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+#| "public key."
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge es signat amb una signatura que la clau publica n'es "
 "absenta."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+msgid ""
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Pas chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -11161,11 +12824,11 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es pas chifrat. Son contengut pòt èsser legit al moment de "
 "son passatge sus Internet."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Chifrat, feblament"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -11175,11 +12838,11 @@ msgstr ""
 "dificile, mas pas impossible, per una tèrça persona de veire lo contengut "
 "d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -11187,11 +12850,11 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge es chifrat. Serà dificile per una tèrça persona de veire lo "
 "contengut d'aqueste messatge."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Chifrat, fòrtament"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -11201,215 +12864,401 @@ msgstr ""
 "vertadièrament dificile, per una tèrça persona, de veire lo contengut "
 "d'aqueste messatge dins un periòde de temps rasonable."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "View Certificate"
 msgstr "_Veire lo certificat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Aqueste certificat es pas afichable"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Imported Certificate"
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Certificats importats"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revise Details"
+msgid "Details"
+msgstr "_Repassar los detalhs"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Signatura numerica"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Sign"
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "Signatura"
+msgstr[1] "Signatura"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiframent"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Encrypted"
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Afichar la font d'una partida MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cci"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
 msgid "GPG signed"
 msgstr "GPG signat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG signed"
+msgid "partially GPG signed"
+msgstr "GPG signat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "GPG chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG encrypted"
+msgid "partially GPG encrypted"
+msgstr "GPG chifrat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "S/MIME signat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME signed"
+msgid "partially S/MIME signed"
+msgstr "S/MIME signat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "S/MIME chifrat"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME encrypted"
+msgid "partially S/MIME encrypted"
+msgstr "S/MIME chifrat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "Error pendent l'analisi de la partida MBOX : %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "Impossible d'analisar lo messatge S/MIME : %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Impossible d'analisar lo messatge PGP : %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "Error al moment de la verificacion de la signatura : %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "Partida extèrna del còs mal formada"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Puntador sul site FTP (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "Puntador sul fichièr local (%s) valid sul site « %s »"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Puntador sul fichièr local (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Puntador sus de donadas distantas (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "Puntador sus de donadas extèrnas desconegudas (type « %s »)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Impossible d'analisar lo messatge MIME. Afichar coma font."
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Tipe de chiframent pas pres en carga per multipart/encrypted"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "Impossible d'analisar lo messatge PGP/MIME : %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Format de signatura pas pres en carga"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
-#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Gropes de discussion"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Retrait"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "Impossible d'importar lo certificat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "pèça junta %s"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
 msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B de %Y"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
 #, c-format
 msgid "Calendar: from %s to %s"
 msgstr "Calendièr : del %s al %s"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
 msgid "evolution calendar item"
 msgstr "element de calendièr d'Evolution"
 
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Comptes de messatjariá"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address Books"
+msgstr "Quasernet d'adreças"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendièr"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Memo Li_st"
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Li_sta de memos"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Task List"
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Lista dels prètzfaits"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Account"
+msgid "Collection _Account"
+msgstr "Compte actual"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Accounts"
+msgid "_Mail Account"
+msgstr "Comptes de messatjariá"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Address _Book"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Quasernet d'_adreças"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
+#, fuzzy
+#| msgid "_Calendar:"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendièr :"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Memo Li_st"
+msgid "M_emo List"
+msgstr "Li_sta de memos"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
+#, fuzzy
+#| msgid "Task List"
+msgid "_Task List"
+msgstr "Lista dels prètzfaits"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution Account Assistant"
+msgid "Evolution Accounts"
+msgstr "Assistent de compte d'Evolution"
+
+#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
+#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+msgid "_Refresh"
+msgstr "A_ctualizar"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
+msgid "Initiates refresh of account sources"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../src/e-util/e-activity.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
 msgstr "%s (anullat)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:261
+#: ../src/e-util/e-activity.c:255
 #, c-format
 msgid "%s (completed)"
 msgstr "%s (efectuat)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:264
+#: ../src/e-util/e-activity.c:258
 #, c-format
 msgid "%s (waiting)"
 msgstr "%s (en espèra)"
 
 #. Translators: This is a running activity which
 #. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:268
+#: ../src/e-util/e-activity.c:262
 #, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
 msgstr "%s (anullacion en cors)"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:270
+#: ../src/e-util/e-activity.c:264
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../e-util/e-activity.c:275
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
+#: ../src/e-util/e-activity.c:269
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% efectuat)"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Tampar aqueste messatge (Escap)"
 
-#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
+#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
 msgid "Failed to create a thread: "
 msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
 
@@ -11417,722 +13266,924 @@ msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1227
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
 msgid "Attached message"
 msgstr "Messatge junt"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'operacion es estada anullada"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
-#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "pèçajunta.dat"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Un cargament es ja en cors"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Un enregistrament es ja en cors"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2830
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open %s:"
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Impossible de dobrir %s :"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2833
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3480
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "Lo contengut de la pèça junta es pas cargat"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3571
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save '%s'"
+msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "Impossible d'enregistrar « %s »"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3574
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Proprietats de la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:278
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nom del f_ichièr :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:568
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripcion :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipe MIME :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suggerir l'afichatge automatic de la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
 msgid "Could not set as background"
 msgstr "Impossible de definir coma rèireplan"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Definir coma _rèireplan"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargament"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
 msgid "Saving"
 msgstr "Enregistrament"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Amagar la barra de las pèças _juntas"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Afichar la barra de las pèças _juntas"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Apondre una pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
 msgid "A_ttach"
 msgstr "_Jónher"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
 msgid "Archive selected directories using this format:"
 msgstr "Repertòris seleccionats d'archius qu'utilizan aqueste format :"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Enregistrar la pèça junta"
 msgstr[1] "Enregistrar las pèças juntas"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "_Extraire pas los fichièrs de la pèça junta"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
 msgid "Save extracted files _only"
 msgstr "Enregistrar pas que los fichièrs e_xtraits"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Enregistrar los fichièrs extraits e l'_archiu d'origina"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
-msgid "Open With Other Application..."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other Application..."
+msgid "Open With Other Application…"
 msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
 msgid "S_ave All"
 msgstr "Enregistr_ar tot"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
 msgid "Save _As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_pondre una pèça junta..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Attachment"
+msgid "A_dd Attachment…"
+msgstr "Apondre una pèça junta"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Amagar"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Ama_gar tot"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Afichar dins lo còs"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Afic_har tot dins lo còs"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Zoomar a 100%"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Restablís la talha de l'imatge a sa valor d'origina"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Adaptar lo zoom a la fenèstra"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784
 #, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Dobrir dins « %s »"
+msgid "Open With “%s”"
+msgstr "Dobrir amb « %s »"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Dobrir aquesta pèça junta dins %s"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other Application..."
+msgid "Open With Default Application"
+msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this attachment in %s"
+msgid "Open this attachment in default application"
+msgstr "Dobrir aquesta pèça junta dins %s"
+
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90
 msgid "Mark as default address book"
 msgstr "Marcar coma quasernet d'adreças per defaut"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95
 msgid "Autocomplete with this address book"
 msgstr "Utilizar aqueste quasernet d'adreças per l'autocomplecion"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr ""
 "Copiar localament lo contengut del quasernet per las operacions fòra linha"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Clicatz en quichant sus Ctrl per dobrir un ligam"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:272
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes passat"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:291
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes que ven"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:311
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
 msgid "Previous year"
 msgstr "An passat"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:330
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
 msgid "Next year"
 msgstr "An que ven"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:354
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
 msgid "Month Calendar"
 msgstr "Calendièr mesadièr"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
-msgstr "%B"
+msgstr "%OB"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161
 msgid "Mark as default calendar"
 msgstr "Marcar coma agenda per defaut"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164
 msgid "Mark as default task list"
 msgstr "Marcar coma lista de prètzfaits per defaut"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167
 msgid "Mark as default memo list"
 msgstr "Marcar coma lista de memos per defaut"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192
 msgid "Color:"
 msgstr "Color :"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 msgstr ""
 "Copiar localament lo contengut dels agendas per las operacions fòra linha"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
 "Copiar localament lo contengut de las listas de prètzfaits per las "
 "operacions fòra linha"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
 "Copiar localament lo contengut de las listas de memos per las operacions "
 "fòra linha"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
 msgid "Currently _used categories:"
 msgstr "Categorias utilizadas act_ualament :"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
 msgid "_Available Categories:"
 msgstr "Categorias _disponiblas :"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
 msgctxt "category"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèla"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
 msgctxt "category"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
 msgctxt "category"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319
 msgid "Icon"
 msgstr "Icòna"
 
-#: ../e-util/e-category-completion.c:307
-#, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create category \"%s\""
+msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Crear la categoria « %s »"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:136
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
 msgid "Category Icon"
 msgstr "Icòna de categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:140
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
 msgid "_No Image"
 msgstr "_Pas cap d'imatge"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:173
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
 msgid "Category _Name"
 msgstr "_Nom de categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:185
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
 msgid "Category _Icon"
 msgstr "_Icòna de la categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:211
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Emoticon"
+msgid "_Unset icon"
+msgstr "Inserís una emoticòna"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
 msgid "Category Properties"
 msgstr "Proprietats de la categoria"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:272
-#, c-format
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+#| "name"
 msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
 "name"
 msgstr ""
 "I a ja una categoria « %s » dins la configuracion. Utilizatz un autre nom"
 
-#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
+#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
 msgid "popup list"
 msgstr "listal dels popups"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2146
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330
 msgid "Now"
 msgstr "Ara"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
-msgid "Today"
-msgstr "Uèi"
-
 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 #. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
 msgctxt "table-date"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190
 msgid "OK"
 msgstr "D'acòrdi"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "La data deu èsser dins lo format : %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
+#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 msgstr "Lo percentatge deu èsser comprés entre 0 e 100 inclús"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../src/e-util/e-charset.c:50
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabi"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
+#: ../src/e-util/e-charset.c:51
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balt"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
+#: ../src/e-util/e-charset.c:52
 msgid "Central European"
 msgstr "Euròpa centrala"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
+#: ../src/e-util/e-charset.c:53
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinés"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
+#: ../src/e-util/e-charset.c:54
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirillic"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
+#: ../src/e-util/e-charset.c:55
 msgid "Greek"
 msgstr "Grèc"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
+#: ../src/e-util/e-charset.c:56
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ebrieu"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
+#: ../src/e-util/e-charset.c:57
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
+#: ../src/e-util/e-charset.c:58
 msgid "Korean"
 msgstr "Corean"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
+#: ../src/e-util/e-charset.c:59
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
+#: ../src/e-util/e-charset.c:60
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
+#: ../src/e-util/e-charset.c:61
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
+#: ../src/e-util/e-charset.c:62
 msgid "Western European"
 msgstr "Europèu de l'oèst"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
+#: ../src/e-util/e-charset.c:63
 msgid "Western European, New"
 msgstr "Europèu de l'oèst, Novèl"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
+#: ../src/e-util/e-charset.c:86
 msgid "Traditional"
 msgstr "Tradicional"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
-#: ../e-util/e-charset.c:96
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
+#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
 msgid "Simplified"
 msgstr "Simplificat"
 
 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:100
+#: ../src/e-util/e-charset.c:98
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Urcraïnian"
 
 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:104
+#: ../src/e-util/e-charset.c:102
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "Encodatge dels caractèrs"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
 msgid "Enter the character set to use"
 msgstr "Sasissètz lo jòc de caractèrs d'utilizar"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Other…"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+msgstr ""
+"Impossible de crear un objècte client a partir del nom d'extension « %s »"
+
+#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
+#, fuzzy
+#| msgid "_Work Offline"
+msgctxt "Status"
+msgid "Offline"
+msgstr "Trabalhar _fòra linha"
+
+#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038
+#, fuzzy
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Inline"
+msgctxt "Status"
+msgid "Online"
+msgstr "Dins lo còs"
+
+#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041
+msgctxt "Status"
+msgid "Unreachable"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgctxt "Status"
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "Impossible de se connectar a « {0} »"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find"
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Recercar"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "_Skip Lookup"
+msgid "_Look Up"
+msgstr "_Sautar la recèrca"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Online Accounts"
+msgid "New Collection Account"
+msgstr "Dobrir los comptes _en linha"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447
+msgid "Looking up details, please wait…"
+msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
 #, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Requires password to continue. %s."
 msgstr ""
-"Impossible de crear un objècte client a partir del nom d'extension « %s »"
 
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "View certificate"
+msgstr "_Veire lo certificat"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
+msgid ""
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
+#, c-format
+msgid "Found one candidate"
+msgid_plural "Found %d candidates"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
+msgid "_Password:"
+msgstr "Sen_hal :"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Memo_rizar lo senhal"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selection"
+msgid "Collection"
+msgstr "_Seleccion"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Receipt"
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Acusat de recepcion"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailer"
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Logicial de messatjariá"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
+msgid "Address Book"
+msgstr "Quasernet d'adreças"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Memo Li_st"
+msgid "Memo List"
+msgstr "Li_sta de memos"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista dels prètzfaits"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
+msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to store password: "
+msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to create sources: "
+msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503
+msgid "Saving account settings, please wait…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revise Details"
+msgid "User details"
+msgstr "_Repassar los detalhs"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668
+#, fuzzy
+#| msgid "Email Address cannot be empty"
+msgid "_Email Address or User name:"
+msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Options"
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "Opcions de _mandadís"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor :"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
+msgid ""
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
+#, fuzzy
+#| msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgid "Select which parts should be configured:"
+msgstr "Nivèl de delà del qual los messatges devon èsser jornalizats."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacions sul compte"
+
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Causir una color personalizada"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:81
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564
 msgid "black"
 msgstr "negre"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:82
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565
 msgid "light brown"
 msgstr "marron clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:83
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566
 msgid "brown gold"
 msgstr "marron daurat"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:84
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567
 msgid "dark green #2"
 msgstr "verd escur n°2"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:85
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568
 msgid "navy"
 msgstr "blau marina"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:86
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569
 msgid "dark blue"
 msgstr "blau escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:87
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570
 msgid "purple #2"
 msgstr "violet n°2"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:88
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571
 msgid "very dark gray"
 msgstr "gris fòrça escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:90
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573
 msgid "dark red"
 msgstr "rouge foncé"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:91
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574
 msgid "red-orange"
 msgstr "roge iranjat"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:92
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575
 msgid "gold"
 msgstr "aur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:93
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
 msgid "dark green"
 msgstr "verd escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:94
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
 msgid "dull blue"
 msgstr "blau escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:95
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
 msgid "blue"
 msgstr "blau"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:96
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
 msgid "dull purple"
 msgstr "violet escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:97
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
 msgid "dark grey"
 msgstr "gris escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:99
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
 msgid "red"
 msgstr "roge"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
 msgid "orange"
 msgstr "irange"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:101
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584
 msgid "lime"
 msgstr "citron"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:102
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
 msgid "dull green"
 msgstr "verd escur"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:103
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
 msgid "dull blue #2"
 msgstr "blau escur n°2"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:104
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
 msgid "sky blue #2"
 msgstr "blau cèl n°2"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:105
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
 msgid "purple"
 msgstr "violet"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:106
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
 msgid "gray"
 msgstr "gris"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:108
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
 msgid "magenta"
 msgstr "magenta"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:109
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
 msgid "bright orange"
 msgstr "irange viu"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:110
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593
 msgid "yellow"
 msgstr "jaune"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:111
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
 msgid "green"
 msgstr "verd"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:112
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
 msgid "cyan"
 msgstr "cian"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:113
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
 msgid "bright blue"
 msgstr "blau viu"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:114
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
 msgid "red purple"
 msgstr "roge violet"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:115
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
 msgid "light grey"
 msgstr "gris clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:117
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
 msgid "pink"
 msgstr "ròse"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:118
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
 msgid "light orange"
 msgstr "irange clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:119
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602
 msgid "light yellow"
 msgstr "jaune clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:120
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
 msgid "light green"
 msgstr "verd clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:121
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
 msgid "light cyan"
 msgstr "cian clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:122
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
 msgid "light blue"
 msgstr "blau clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:123
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
 msgid "light purple"
 msgstr "violet clar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:124
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
 msgid "white"
 msgstr "blanc"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Default"
-msgstr "Per defaut"
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
+msgid "Running…"
+msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:526
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data e ora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:551
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Zòna de sasida per fixar la data"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:574
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Clicatz sus aqueste boton per afichar un agenda"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:628
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Zòna de lista desenrotlanta de seleccion de la data"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:703
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
 msgid "No_w"
 msgstr "Ar_a"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:710
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725
 msgid "_Today"
 msgstr "_Uèi"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:719
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
 msgid "_None"
 msgstr "_Pas cap"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Data invalida"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Ora invalida"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Deman"
-
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Mon"
 msgstr "Dil. que ven"
@@ -12140,7 +14191,7 @@ msgstr "Dil. que ven"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Tue"
 msgstr "Dima. que ven"
@@ -12148,7 +14199,7 @@ msgstr "Dima. que ven"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Wed"
 msgstr "Dimè. que ven"
@@ -12156,7 +14207,7 @@ msgstr "Dimè. que ven"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Thu"
 msgstr "Dij. que ven"
@@ -12164,7 +14215,7 @@ msgstr "Dij. que ven"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Fri"
 msgstr "Div. que ven"
@@ -12172,7 +14223,7 @@ msgstr "Div. que ven"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sat"
 msgstr "Diss. que ven"
@@ -12180,281 +14231,323 @@ msgstr "Diss. que ven"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Dimg. que ven"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Utilizar los reglatges locals per defaut"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "jorns"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "weeks"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanas"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "annadas"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Mark messages as read after"
+msgid "Mark messages as read after %s seconds"
+msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
+
 #. Translators: :-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
 msgid "_Smile"
 msgstr "_Sorisent"
 
 #. Translators: :-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
 msgid "S_ad"
 msgstr "_Triste"
 
 #. Translators: ;-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
 msgid "_Wink"
 msgstr "_Clucada"
 
 #. Translators: :-P
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
 msgid "Ton_gue"
 msgstr "Tirar la _lenga"
 
 #. Translators: :-))
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
 msgid "Laug_h"
 msgstr "_Rire"
 
 #. Translators: :-|
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
 msgid "_Plain"
 msgstr "_Indiferent"
 
 #. Translators: :-!
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
 msgid "Smi_rk"
 msgstr "So_rire trufandièr"
 
 #. Translators: :"-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
 msgid "_Embarrassed"
 msgstr "_Embarrassat"
 
 #. Translators: :-D
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
 msgid "_Big Smile"
 msgstr "Gra_nd sorire"
 
 #. Translators: :-/
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
 msgid "Uncer_tain"
 msgstr "Const_ernat"
 
 #. Translators: :-O
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
 msgid "S_urprise"
 msgstr "S_usprés"
 
 #. Translators: :-S
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
 msgid "W_orried"
 msgstr "Conf_ús"
 
 #. Translators: :-*
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
 msgid "_Kiss"
 msgstr "_Poton"
 
 #. Translators: X-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
 msgid "A_ngry"
 msgstr "En c_olèra"
 
 #. Translators: B-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
 msgid "_Cool"
 msgstr "Cal_m"
 
 #. Translators: O:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
 msgid "Ange_l"
 msgstr "A_ngelic"
 
 #. Translators: :'(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
 msgid "Cr_ying"
 msgstr "_Plorant"
 
 #. Translators: :-Q
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
 msgid "S_ick"
 msgstr "_Malaut"
 
 #. Translators: |-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
 msgid "Tire_d"
 msgstr "A_lassat"
 
 #. Translators: >:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
 msgid "De_vilish"
 msgstr "_Diabolic"
 
 #. Translators: :-(|)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
 msgid "_Monkey"
 msgstr "Mona_rd"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:120
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
 msgstr "(nom de fichièr desconegut)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:124
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing \"%s\""
+msgid "Writing “%s”"
 msgstr "Escritura de « %s »"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:129
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "Escritura de « %s » cap a %s"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "I a una segonda"
 msgstr[1] "I a %d segondas"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
 #, c-format
 msgid "1 second in the future"
 msgid_plural "%d seconds in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 segonda"
 msgstr[1] "Dins %d segondas"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
 #, c-format
 msgid "1 minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "I a una minuta"
 msgstr[1] "I a %d minutas"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
 #, c-format
 msgid "1 minute in the future"
 msgid_plural "%d minutes in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 minuta"
 msgstr[1] "Dins %d minutas"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
 #, c-format
 msgid "1 hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "I a 1 ora"
 msgstr[1] "I a %d oras"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
 #, c-format
 msgid "1 hour in the future"
 msgid_plural "%d hours in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 ora"
 msgstr[1] "Dins %d oras"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
 #, c-format
 msgid "1 day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "I a 1 jorn"
 msgstr[1] "I a %d jorns"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
 #, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 jorn"
 msgstr[1] "Dins %d jorns"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
 #, c-format
 msgid "1 week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "I a una setmana"
 msgstr[1] "I a %d setmanas"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
 #, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 setmana"
 msgstr[1] "Dins %d setmanas"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
 #, c-format
 msgid "1 month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "I a 1 mes"
 msgstr[1] "I a %d meses"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
 #, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 mes"
 msgstr[1] "Dins %d meses"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
 #, c-format
 msgid "1 year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "I a 1 an"
 msgstr[1] "I a %d ans"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
 #, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
 msgstr[0] "Dins 1 an"
 msgstr[1] "Dins %d ans"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
+#, c-format
 msgid "<click here to select a date>"
 msgstr "<clicatz aicí per seleccionar una data>"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
+#, c-format
 msgid "now"
 msgstr "ara"
 
 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%d/%b/%Y"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
 msgid "Select a time to compare against"
 msgstr "Seleccionatz una ora per la comparason"
 
-#: ../e-util/e-filter-file.c:186
+#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Causir un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nom de la _règla :"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "totas las condicions seguentas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "una de las condicions seguentas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Recercar los elements que correspondon a :"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Recercar los elements qu'emplenon las condicions seguentas"
 
@@ -12462,1031 +14555,1194 @@ msgstr "Recercar los elements qu'emplenon las condicions seguentas"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
-#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
 msgid "All related"
 msgstr "Totes los que son relatius"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
 msgid "Replies"
 msgstr "Responsas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Responsas e parents"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Pas de responsa o parent"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "I_nclure los fials de discussion :"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Apondre una condi_cion"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:165
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrant"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982
+#: ../src/mail/em-utils.c:167
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Sortent"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+#, fuzzy
+#| msgid "Receiving"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Recent"
+msgstr "Recepcion"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Smileys e Personas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Còs & Vestiments"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animals e natura"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Noiridura e bevenda"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viatges e luòcs"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid "Authorities"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Activities"
+msgstr "Autoritats"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+#, fuzzy
+#| msgid "Subject"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objècte"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simbòls"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#, fuzzy
+#| msgid "Flags"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcadors"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Cap de resultat pas trobat"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
 msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr HTML."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr tèxte."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Inserir un fichièr HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
 msgid "HTML file"
 msgstr "Fichièr HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir un imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
+msgid "Image files"
+msgstr "Fichièrs imatge"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Inserir un fichièr texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
 msgid "Text file"
 msgstr "Fichièr texte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Talha lo tèxte seleccionat cap a lo quichapapièrs"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pega lo tèxte dempuèi lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
 
 #  Verificar lo contèxte
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Anulla la darrièra accion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estil de _paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alinhament"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Lengas en cors"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Aumentar l'_indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
-msgid "_HTML File..."
-msgstr "Fichièr _HTML..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212
+msgid "E_moji"
+msgstr "E_moji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Inserir un Emoji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+msgid "Insert E_moji"
+msgstr "Insert E_moji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
+msgid "_HTML File…"
+msgstr "Fichièr _HTML…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
-msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Fichièr tè_xte..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+msgid "Te_xt File…"
+msgstr "Fichièr tè_xte…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Pegar la _citacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1203
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Recercar..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Recercar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Search for text"
 msgstr "Recèrca de tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Recercar  tor_narmai"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1217
-msgid "Re_place..."
-msgstr "Rem_plaçar..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid "Re_place"
+msgid "Re_place…"
+msgstr "Rem_plaçar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1224
-msgid "Check _Spelling..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "Check _Spelling..."
+msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "_Correccion ortografica..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1231
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Demesir l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Demesís l'indentacion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1238
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "Ret_orns a la linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1245
-msgid "Open Inspector"
-msgstr "Dobrir l'inspector"
-
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alinhament centrat"
 
+#. Justified
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified"
+msgid "_Justified"
+msgstr "Darrièra modificacion"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
+msgid "Align Justified"
+msgstr ""
+
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
 msgid "_Left"
 msgstr "Es_quèrra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alinhament a esquèrra"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alinhament a dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Mòde d'edicion HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Tèxte simple"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Mòde d'edicion tèxte brut"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
-msgid "Header _1"
-msgstr "Entèsta _1"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+msgid "Heading _1"
+msgstr "Títol 1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
-msgid "Header _2"
-msgstr "Entèsta_2"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
+msgid "Heading _2"
+msgstr "Títol 2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1317
-msgid "Header _3"
-msgstr "Entèsta_3"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333
+msgid "Heading _3"
+msgstr "Títol 3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1324
-msgid "Header _4"
-msgstr "Entèsta_4"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
+msgid "Heading _4"
+msgstr "Títol 4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1331
-msgid "Header _5"
-msgstr "Entèsta_5"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347
+msgid "Heading _5"
+msgstr "Títol 5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1338
-msgid "Header _6"
-msgstr "Entèsta_6"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
+msgid "Heading _6"
+msgstr "Títol 6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dreça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1359
-msgid "_Blockquote"
-msgstr "_Blòt de citacion"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Lista de _piuses"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1373
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista numerotada amb chifras _romanas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Lista _numerotada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1387
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabetica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1403
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Imatge..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450
+msgid "_Image…"
+msgstr "_Imatge…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserís un imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1448
-msgid "_Link..."
-msgstr "_Ligam..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
+msgid "_Link…"
+msgstr "_Ligam…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1413
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserís un ligam"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1419
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
-msgid "_Rule..."
-msgstr "_Filet..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rule"
+msgid "_Rule…"
+msgstr "_Filet"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1422
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Inserís un filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Tablèu..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#, fuzzy
+#| msgid "_Table"
+msgid "_Table…"
+msgstr "_Tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1429
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Inserís un tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1434
-msgid "_Cell..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cell..."
+msgid "_Cell…"
 msgstr "_Cellula..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1455
-msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pa_gina..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464
+msgid "Pa_ge…"
+msgstr "Pa_gina…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Talha de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495
 msgid "_Font Style"
 msgstr "E_stil de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1493
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Pegar coma _tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1504
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Gras"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
 msgid "Bold"
 msgstr "En gras"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1512
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1514
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
 msgid "Italic"
 msgstr "En italica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "Tèxte _simple"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Raiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Raiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#, fuzzy
+#| msgid "S_cript:"
+msgid "Subs_cript"
+msgstr "Es_cript :"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#, fuzzy
+#| msgid "_Subscribe"
+msgid "Subscript"
+msgstr "_S'abonar"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid "S_cript:"
+msgid "Su_perscript"
+msgstr "Es_cript :"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid "Description"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Soslinhat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 msgid "Underline"
 msgstr "Soslinhar"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1548
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1556
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1564
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contengut de la cellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1622
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639
 msgid "Column"
 msgstr "Colomna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1629
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
 msgid "Row"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1636
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1721
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
 msgid "Table"
 msgstr "Tablèu"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Suprimir lo tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653 ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metòdes de sasida"
-
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserir un tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1686
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696
 msgid "Column After"
 msgstr "Colomna aprèp"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1693
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
 msgid "Column Before"
 msgstr "Colomna abans"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1700
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserir un _ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1707
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717
 msgid "Row Above"
 msgstr "Linha en dessús"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1714
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724
 msgid "Row Below"
 msgstr "Linha en dejós"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1728
-msgid "Cell..."
-msgstr "Cellula..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+msgid "Cell…"
+msgstr ""
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1735
-msgid "Image..."
-msgstr "Imatge..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+msgid "Image…"
+msgstr "Imatge…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1742
-msgid "Link..."
-msgstr "Ligam..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+msgid "Link…"
+msgstr "Ligam…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1749
-msgid "Page..."
-msgstr "Pagina..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#, fuzzy
+#| msgid "Pager"
+msgid "Page…"
+msgstr "Messatgièr de pòcha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1756
-msgid "Paragraph..."
-msgstr "Paragraf..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759
+msgid "Paragraph…"
+msgstr "Paragraf…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
-msgid "Rule..."
-msgstr "Filet..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rule"
+msgid "Rule…"
+msgstr "_Filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
-msgid "Table..."
-msgstr "Tablèu..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgid "Table…"
+msgstr "Tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
-msgid "Text..."
-msgstr "Tèxte..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text:"
+msgid "Text…"
+msgstr "_Tèxte :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1785
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Levar lo ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Apondre lo mot al diccionari"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar lo mot mal ortografiat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1816
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Apondre lo mot a"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1825
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Mai de suggestions"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1946
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "diccionari %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2036
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticòna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Inserís una emoticòna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2105
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
 msgid "Re_place"
 msgstr "Rem_plaçar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218
 msgid "_Link"
 msgstr "_Ligam"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2118
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estil de paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:721
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Mòde d'edicion"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:733
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923
 msgid "Font Color"
 msgstr "Color de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:751
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "_Background:"
+msgid "Background Color"
+msgstr "_Rèireplan :"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944
 msgid "Font Size"
 msgstr "Talha de la poliça"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:953
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom de la poliça"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1577
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to insert text file."
+msgid "Failed to obtain content of editor"
+msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr tèxte."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Limits</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
 msgid "C_ell"
 msgstr "C_ellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
 msgid "_Row"
 msgstr "_Linha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Col_omna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Alinhament e comportament</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
 msgid "Right"
 msgstr "Dreita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Orizontal :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
 msgid "Top"
 msgstr "Naut"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
 msgid "Middle"
 msgstr "Mitan"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:637
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical :"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Retorn a la linha"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
 msgid "_Header Style"
 msgstr "E_stil d'entèsta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Disposicion</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
 msgid "_Width"
 msgstr "_Largor"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Reco_briment de linhas (row span) :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Recobriment de co_lomnas (column span) :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Rèireplan</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_olor :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:537
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
-msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Causir un imatge de rèireplan"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:543
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Causir un imatge de rèireplan"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imatge :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Levar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Proprietats de la cellula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
 msgid "No match found"
 msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Recercar en _arrièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
 msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "_Sensible a la cassa"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "Recèrca _circulara"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
 msgid "Find"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Talha</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largor :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Talha :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estil</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "_Alinhament :"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324
 msgid "S_haded"
 msgstr "_Ombrat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Proprietats del filet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:525
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Font :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691
 msgid "_X-Padding:"
 msgstr "Espaçament _X :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:674
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707
 msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "Espaçament _Y :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Bordadura :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:700
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733
 msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Ligam</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:718
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
-msgid "_Test URL..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756
+#, fuzzy
+#| msgid "_Test URL..."
+msgid "_Test URL…"
 msgstr "_Testar l'URL..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:740
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietats de l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Levar lo ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Proprietats del ligam"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Papièr perforat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Tinta blava"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
 msgid "Paper"
 msgstr "Papièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Cinta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
 msgid "Midnight"
 msgstr "Mièjanuèit"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrolhon"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Papier millimetrat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colors</b>"
+#. == Colors ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Tèxte :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437
 msgid "_Link:"
 msgstr "_Ligam :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "Ligam _visitat :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Rèireplan :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Image de rèireplan</b>"
+#. == Text ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text:"
+msgid "Text"
+msgstr "_Tèxte :"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
+msgid "_Font Name:"
+msgstr "Nom de poliça :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#. == Background Image ==
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imatge de rèireplan"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Modèl :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personalizar :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Proprietats de la pagina"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estil :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
 msgid "<b>Alignment</b>"
 msgstr "<b>Alinhament</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
 msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "Proprietats del paragraf"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
 #, c-format
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "%d ocuréncia remplaçada"
 msgstr[1] "%d ocuréncias remplaçadas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
 msgid "R_eplace:"
 msgstr "R_emplaçar :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
 msgid "_With:"
 msgstr "_Amb :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Sensible a la _cassa"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "Recèrca c_irculara"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Sautar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Remplaçar _tot"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplaçament"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
 msgstr "<b>Suggestions per « %s »</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:522
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
 msgid "<b>Suggestions</b>"
 msgstr "<b>Suggestions</b>"
 
 #. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:557
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplaçar"
 
 #. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:566
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
 msgid "Replace All"
 msgstr "Remplaçar tot"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:575
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 #. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:584
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
 msgid "Skip"
 msgstr "Sautar"
 
 #. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:593
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
 msgid "Back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:602
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
 msgid "<b>Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Diccionari</b>"
 
 #. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
 msgid "Add word"
 msgstr "Apondre un mot"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correccion ortografica"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Linhas :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "C_olomnas :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "E_spaçament :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
 msgid "_Padding:"
 msgstr "_Emplenatge :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Color :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
 msgid "Image:"
 msgstr "Imatge :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Proprietats del tablèu"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Talha :"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Proprietats de tèxte"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6425
-msgid "Changed property"
-msgstr "Proprietat « modificat »"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6426
-msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Indica se l'editor a cambiat"
-
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:261
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
 msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 "of file it is from the list."
@@ -13494,76 +15750,93 @@ msgstr ""
 "Causissètz lo fichièr a importar dins Evolution e seleccionatz son type dins "
 "la liste."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipe de fichièr :"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Pre_view:"
+msgstr "Apercebut"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Causissètz la destinacion d'aquesta importacion"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:370
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416
 msgid "Choose the type of importer to run:"
 msgstr "Causissètz l'assistent d'importacion d'aviar :"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:378
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425
 msgid "Import data and settings from _older programs"
 msgstr "Importar las donadas e paramètres de programas pus _ancians"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:386
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433
 msgid "Import a _single file"
 msgstr "Importar un _sol fichièr"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:408
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Seleccionatz las informacions volètz importar :"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:538
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
+#| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the \"Back\" button."
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
 "Evolution a verificat los paramètres d'importar dempuèi las aplicacions "
 "seguentas : Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Cap de paramètre que pòsca èsser "
 "importat es pas estat trobat. Se volètz ensajar tornamai, clicatz sul boton "
 "« Precedent »."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:564
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "De %s :"
 
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:783
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860
 msgid "_Cancel Import"
 msgstr "_Anullar l'importacion"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:924
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Previsualizar las donadas d'importar"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1296 ../e-util/e-import-assistant.c:1372
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1381
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar las donadas"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:938
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Causissètz dins la lista lo tipe de fichièr que volètz importar."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1286 ../e-util/e-import-assistant.c:1321
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Assistent d'importacion d'Evolution"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1303 ../e-util/e-import-assistant.c:1359
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
 msgid "Import Location"
 msgstr "Importar un emplaçament"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1314
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -13573,60 +15846,79 @@ msgstr ""
 "Aqueste assistent vos va guidar dins lo processus d'importacion de fichièrs "
 "extèrnes dins Evolution."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1331
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
 msgid "Importer Type"
 msgstr "Tipe d'importadors"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1341
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445
 msgid "Select Information to Import"
 msgstr "Seleccionatz las informacions d'importar"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1350
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1367
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
+#, fuzzy
+#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr ""
 "Clicatz sus « Aplicar » per començar d'importar lo fichièr dins Evolution."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+msgid "minutes"
+msgstr "minutas"
+
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
+msgid "hours"
+msgstr "oras"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "days"
+msgstr "jorns"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Generada automaticament"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017
 msgid "Close"
 msgstr "Tampar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1022
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Enregistrar e tampar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Editar la signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signatura :"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sens nom"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Apondre un e_script"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Apondre un escript de signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Modificar l'escript de signatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -13635,19 +15927,19 @@ msgstr ""
 "La sortida d'aqueste escript serà utilizada per vòstra\n"
 "signatura. Lo nom indicat serà pas utilizat que per l'afichatge."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437
 msgid "S_cript:"
 msgstr "Es_cript :"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468
 msgid "Script file must be executable."
 msgstr "Lo fichièr d'escript deu èsser executable."
 
-#: ../e-util/e-map.c:885
+#: ../src/e-util/e-map.c:883
 msgid "World Map"
 msgstr "Mapa del mond"
 
-#: ../e-util/e-map.c:888
+#: ../src/e-util/e-map.c:886
 msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -13657,235 +15949,326 @@ msgstr ""
 "clavièr devon seleccionar lo fus orari gràcias a la zòna de lista "
 "desenrotlanta situada en bas."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:252
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Impossible de dobrir lo ligam."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:335
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda d'Evolution."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2440
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening calendar '%s'"
+msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "Dobertura de l'agenda « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2443
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening memo list '%s'"
+msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "Dobertura de la lista de memos « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2446
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening task list '%s'"
+msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "Dobertura de la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2449
-#, c-format
-msgid "Opening address book '%s'"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening address book '%s'"
+msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "Dobertura del quasernet d'adreças « %s »"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3191
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que "
+"lo nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
+#, c-format
+msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
+msgstr "L'autentificacion sul servidor LDAP a fracassat."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+#| "supported search bases."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
+"\n"
+"Detailed error (%d): %s"
+msgstr ""
+"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, "
+"que pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. "
+"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca "
+"presas en carga."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Es possible qu'aqueste servidor LDAP utilize una version anciana de LDAP, "
+"que pren pas en carga aquesta foncionalitat, o quel siá mal configurat. "
+"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca "
+"presas en carga."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
+msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconegut (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Clicar per apelar %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Clicar per amagar/afichar las adreças"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Anar a la seccion %s del messatge"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Anar al començament del messatge"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Clicatz per dobrir %s"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Afichar los contactes"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
 msgid "Address B_ook:"
 msgstr "Quasernet d'_adreças :"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
 msgid "Cat_egory:"
 msgstr "Categori_a :"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 msgid "Any Category"
 msgstr "Totas las categorias"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
 msgid "Co_ntacts"
 msgstr "Co_ntactes"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
 msgid "Search"
 msgstr "Recèrca"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
-msgid "Address Book"
-msgstr "Quasernet d'adreças"
-
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Seleccionar los contactes del quasernet d'adreças"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "Des_plegar %s en linha"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Cop_iar %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "Tal_har %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Modificar %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "_Suprimir %s"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:32
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
 "Evolution es actualament en linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar "
 "fòra linha."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:35
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
 "Evolution es actualament fòra linha. Clicatz sus aqueste boton per trabalhar "
 "en linha."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:38
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr "Evolution es actualament fòra linha perque la ret es indisponibla."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:127
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
 "La clau del trossèl de claus es inutilizable : pas d'utilizaire ni de nom "
 "d'òste"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:447
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "Vòstre verrolhatge de las majusculas es activat."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:578
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
 msgid "_Remember this passphrase"
 msgstr "Memo_rizar aquesta frasa secreta"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:579
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 msgstr "Memo_rizar aquesta frasa secreta per la rèsta d'aquesta session"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:584
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Memorizar aqueste senhal"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:585
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "Memo_rizar aqueste senhal per la rèsta d'aquesta session"
 
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:321
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "Preferéncias d'Evolution"
 
-#: ../e-util/e-print.c:160
+#: ../src/e-util/e-print.c:164
 msgid "An error occurred while printing"
 msgstr "Error pendent l'impression"
 
-#: ../e-util/e-print.c:167
+#: ../src/e-util/e-print.c:171
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr ""
 "Lo sistèma d'impression a raportat las informacions seguentas sus aquesta "
 "error :"
 
-#: ../e-util/e-print.c:173
+#: ../src/e-util/e-print.c:177
 msgid ""
 "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr ""
 "Lo sistèma d'impression a pas raportat cap d'informacions suplementàrias sus "
 "aquesta error."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Metòde :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
 msgid "Defer to Desktop Settings"
 msgstr "Se reportar als paramètres del sistèma"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
 msgid "_Open Desktop Settings"
 msgstr "_Dobrir los paramètres del sistèma"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
 msgid "Manual"
 msgstr "Manualament"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
 msgid "_HTTP Proxy:"
 msgstr "Servidor mandatari _HTTP :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
 msgid "H_TTPS Proxy:"
 msgstr "Servidor mandatari H_TTPS :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
 msgid "_Socks Proxy:"
 msgstr "Servidor mandatari _Socks :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
 msgid "_Ignore Hosts:"
 msgstr "_Ignorar los òstes :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaticament"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
 msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "_URL de configuracion :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
 msgid "No proxy"
 msgstr "Pas cap de servidor mandatari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 msgstr "Utilizar una connexion dirècta, sens servidor mandatari."
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
 msgstr "Bascular cap a las preferéncias basicas del servidor mandatari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
 msgstr "Bascular cap a las preferéncias avançadas del servidor mandatari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
 msgstr ""
 "Aplicar las preferéncias personalizadas del servidor mandatari a aquestes "
 "comptes :"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
 msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
@@ -13894,531 +16277,585 @@ msgstr ""
 "de definir de servidors de rets alternativas e de los aplicar a aquestes "
 "comptes especifics"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
 msgstr "Personalizar lo servidor mandatari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
 msgid "Create a new proxy profile"
 msgstr "Crear un novèl perfil de servidor mandatari"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
 msgid "Delete the selected proxy profile"
 msgstr "Suprimir lo perfil del servidor mandatari seleccionat"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Apondre una règla"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Modificar la règla"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:83
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Correspondéncias : %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:572
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Tampa la barra de recèrca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:580
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:592
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Escafa la recèrca"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:616
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedent"
-
-#: ../e-util/e-search-bar.c:619
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Recèrca l'occuréncia precedenta de la frasa"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:628
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguent"
-
-#: ../e-util/e-search-bar.c:631
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Recèrca l'ocurréncia venenta de la frasa"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:640
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Respectar la _cassa"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr ""
 "La fin de la pagina es estada atenta, la recèrca contunha dempuèi lo "
 "començament"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:690
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr ""
 "Lo començament de la pagina es estat atent, la recèrca contunha dempuèi la "
 "fin"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:570
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Se s_uprimit :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
 msgid "Standard"
 msgstr "Estandard"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Proprietari"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Top secret"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
 msgid "For Your Eyes Only"
 msgstr "Ultraconfidencial"
 
 #. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
 msgctxt "send-options"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
 msgid "Mail Receipt"
 msgstr "Acusat de recepcion"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opcions de mandadís"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
 msgid "R_eply requested"
 msgstr "_Responsa requesida"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
 msgid "Wi_thin"
 msgstr "D_ins"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
 msgid "days"
 msgstr "jorns"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
 msgid "_When convenient"
 msgstr "Quand aquò vos _conven"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Delay message delivery"
 msgstr "_Retardar la distribucion del messatge"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
 msgctxt "ESendOptionsAfter"
 msgid "_After"
 msgstr "_Aprèp"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
 msgctxt "ESendOptionsAfter"
 msgid "days"
 msgstr "jorns"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
 msgid "_Set expiration date"
 msgstr "_Definir una data d'expiracion"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
 msgctxt "ESendOptions"
 msgid "_Until"
 msgstr "_Fins al"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
 msgid "Delivery Options"
 msgstr "Opcions de distribucion"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioritat :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
 msgid "_Classification:"
 msgstr "_Classificacion :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
 msgid "Gene_ral Options"
 msgstr "Opcions gene_ralas"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
 msgstr "Cr_ear un element mandat per seguir l'informacion"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
 msgid "_Delivered"
 msgstr "_Distribuit"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
 msgid "Deli_vered and opened"
 msgstr "Desli_urat e dobèrt"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
 msgid "_All information"
 msgstr "_Totas las informacions"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
 msgid "A_uto-delete sent item"
 msgstr "S_uprimir automaticament l'element mandat"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
 msgid "Status Tracking"
 msgstr "Seguiment de l'estat"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
 msgid "_When opened:"
 msgstr "_Quand dobèrt :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
 msgid "When decli_ned:"
 msgstr "Quand _refusat :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
 msgid "When co_mpleted:"
 msgstr "Quand aca_bat :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
 msgid "When acce_pted:"
 msgstr "Quand acce_ptat :"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
 msgid "Return Notification"
 msgstr "Renviar una notificacion"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
 msgid "Sta_tus Tracking"
 msgstr "_Seguiment de l'estat"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:689 ../src/e-util/e-source-config.c:693
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipe :"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:813
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858
 msgid "Name cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1313
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1381
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Actualizar cada"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1411 ../src/e-util/e-source-config.c:1485
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Utilizar una connexion securizada"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1439
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1512
 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
 msgstr "_Levar la fisança del certificat SSL"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1475
-msgid "User"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
+#, fuzzy
+#| msgid "User"
+msgid "User:"
 msgstr "Utilizaire"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3214
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417
 msgid "Show"
 msgstr "Afichar %s"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3221
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423
 msgid "Group name"
 msgstr "Respondre al grop"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Amagar"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
 msgid "_Show"
 msgstr "Afichar %s"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3428
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630
 msgid "Manage Groups"
 msgstr "Director"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3440
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
 msgid "Available Groups:"
 msgstr "Categorias _disponiblas :"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destinacion"
-
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
 msgid "Select destination"
 msgstr "Seleccionatz una destinacion"
 
-#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Desconegut (%s)"
-
-#. Translators: The first %s is the language name, and the
-#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(pas de suggestions)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
-msgid "More..."
-msgstr "Autre..."
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
+msgid "More…"
+msgstr "Mai…"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Apondre « %s » al diccionari"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ignorar tot"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Suggestions de correccion ortografica"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Un fichièr nomenat « {0} » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
 msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Lo fichièr existís ja dins « {0} ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save file “{0}”."
 msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « {0} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "A causa de « {1} »."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file “{0}”."
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « {0} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr "Impossible de suprimir la font de donadas « {0} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "L'error senhalada èra « {1} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "Impossible de metre a jorn la font de donadas « {0} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "Impossible de suprimir la ressorsa « {0} »."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a quitat d'un biais imprevist."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Certans contactes seràn pas mai disponibles tant qu'Evolution serà pas estat "
 "reaviat."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Lo motor « {0} » de l'agenda a quitat d'un biais imprevist."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Certans rendètz-vos seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat "
 "reaviat."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memos a quitat d'un biais imprevist."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Certans memos seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat reaviat."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 "Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a quitat d'un biais imprevist."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
 "Certanas prètzfaits seràn pas disponibles tant qu'Evolution serà pas estat "
 "reaviat."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Lo motor « {0} » del quasernet d'adreças a rencontrat una error."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Lo motor « {0} » de l'agenda a rencontrat una error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Lo motor « {0} » de l'agenda a rencontrat una error."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memos a rencontrat una error."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a rencontrat una error."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memo « {0} » ?"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de memos a rencontrat una error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Aquesta accion suprimirà definitivament l'agenda « {0} » del servidor. Sètz "
+"segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Lo motor « {0} » de la lista de prètzfaits a rencontrat una error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh list of account sources"
+msgstr "Impossible d'actualizar la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
 msgid "click to add"
 msgstr "clicatz per apondre"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
 msgid "Move selected column names to top"
 msgstr "Desplaça los noms de colomnas seleccionadas cap amont"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
 msgstr "Remonta los noms de colomnas seleccionadas d'una linha"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
 msgstr "Davala los noms de colomnas seleccionadas d'una linha"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
 msgstr "Desplaça los noms de colomnas seleccionadas cap aval"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
 msgid "Select all column names"
 msgstr "Selecciona totes los noms de colomnas"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
 msgid "(Ascending)"
 msgstr "(Creissent)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
 msgid "(Descending)"
 msgstr "(Descreissent)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:395
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:387
 msgid "Not sorted"
 msgstr "Pas triat"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:440
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:432
 msgid "No grouping"
 msgstr "Pas cap de gropament"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:545
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:537
 msgid "Show Fields"
 msgstr "Afichar los camps"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:559
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:551
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr ""
 "Causissètz l'òrdre d'aparicion de las informacions dins la lista del "
 "messatge."
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Triar..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Gropar per..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Camps afichats..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
 msgid "Clear _All"
 msgstr "Escafar _tot"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "_Afichar lo camp dins Afichatge"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1775
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
 msgid "Ascending"
 msgstr "Creissent"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1775
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
 msgid "Descending"
 msgstr "Descreissent"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group Items By"
 msgstr "Gropar los elements per"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
 msgid "Show _field in View"
 msgstr "Afichar lo _camp dins Afichatge"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
 msgid "Then By"
 msgstr "Puèi per"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
 msgid "Show field i_n View"
 msgstr "Afichar lo camp _dins Afichatge"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
 msgid "Show field in _View"
 msgstr "Afichar lo camp dins A_fichatge"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
 msgid "Clear All"
 msgstr "Escafar tot"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
 msgid "Sort Items By"
 msgstr "Triar los elements per"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Triar..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Gropar per..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Camps afichats..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
 msgid ""
 "To add a column to your table, drag it into\n"
 "the location in which you want it to appear."
@@ -14426,99 +16863,123 @@ msgstr ""
 "Per apondre una colomna a vòstra taula, lisatz-la\n"
 "a l'emplaçament ont deu aparéisser."
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216
 msgid "Add a Column"
 msgstr "Apondre una colomna"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s : %s (%d element)"
 msgstr[1] "%s : %s (%d elements)"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
 msgid_plural "%s (%d items)"
 msgstr[0] "%s (%d element)"
 msgstr[1] "%s (%d elements)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1598
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596
 msgid "Customize Current View"
 msgstr "Personalizar la vista en cors"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Triada _creissenta"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Triada _decreissenta"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
 #, fuzzy
 #| msgid "_Reset Order"
 msgid "_Reset sort"
 msgstr "_Reïnicializar l'òrdre"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
 msgid "Group By This _Field"
 msgstr "Gropar per aqueste _camp"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640
 msgid "Group By _Box"
 msgstr "Gropar per _bóstia"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1637
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
 msgid "Remove This _Column"
 msgstr "Levar aquesta c_olomna"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1640
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Apondre una c_olomna..."
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a Column"
+msgid "Add a C_olumn…"
+msgstr "Apondre una colomna"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1644
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
 msgid "A_lignment"
 msgstr "A_linhament"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1647
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
 msgid "B_est Fit"
 msgstr "_Melhor ajustament"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1650
-msgid "Format Column_s..."
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657
+#, fuzzy
+#| msgid "Format Column_s..."
+msgid "Format Column_s…"
 msgstr "Format de las colomna_s..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "_Personalizar la vista actuala..."
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
+#, fuzzy
+#| msgid "Customize Current View"
+msgid "Custo_mize Current View…"
+msgstr "Personalizar la vista en cors"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1725
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728
 msgid "_Sort By"
 msgstr "_Triar per"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1748
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizar"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2134
+#: ../src/e-util/e-text.c:2090
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
+#: ../src/e-util/e-text.c:2103
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metòdes de sasida"
+
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
 msgid "Select a Time Zone"
 msgstr "Seleccionar un fus orari"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
 "zone.\n"
@@ -14528,509 +16989,696 @@ msgstr ""
 "la mapa e seleccionar un fus orari.\n"
 "Utilizatz lo boton dreit de la mirga per reduire."
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
 msgid "Time Zones"
 msgstr "Fuses oraris"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Seleccion"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
 msgid "Timezone drop-down combination box"
 msgstr "Zòna de lista desenrotlanta pel fus orari"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:108
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155
 msgid "Click here to open the URL"
 msgstr "Clicatz aicí per dobrir l'URL"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:110
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Sasissètz un URL aicí"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632
 msgid "Evolution Source Viewer"
 msgstr "Afichador de las fonts d'Evolution"
 
 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom d'afichatge"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcadors"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address book"
+msgstr "Quasernet d'adreças"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521
+#, fuzzy
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "Event"
+msgid "Events"
+msgstr "Eveniment"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
+msgid "Searching collection children…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
+msgid "Failed to search for collection children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483
+msgid "Searching for user home, please wait…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to perform search."
+msgid "Failed to search for user home"
+msgstr "Impossible d'efectuar una recèrca."
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874
+msgid "At least one component type should be set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete selected attendee"
+#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgid "Failed to get selected collection HREF"
+msgstr "La supression del contacte a fracassat"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to save attachments"
+msgid "Failed to save changes"
+msgstr "Impossible d'enregistrar las pèças juntas"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating a memo"
+msgid "Creating new book…"
+msgstr "Creacion d'un memo"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to create new book"
+msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
+#, fuzzy
+#| msgid "Cre_ate new calendar"
+msgid "Creating new calendar…"
+msgstr "Crèa un agenda novèl"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create new calendar"
+msgstr "Impossible de crear un eveniment dins l'agenda « {0} »"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new contact"
+msgid "Creating new collection…"
+msgstr "Crèa un contacte novèl"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to create new collection"
+msgstr "Fracàs de creacion d'un fial de discussion : "
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085
+msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+msgstr ""
+
+#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
+msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting a memo"
+#| msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgid "Deleting book…"
+msgstr "Supression d'un memo"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete book"
+msgstr "La supression del contacte a fracassat"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening calendar"
+msgid "Deleting calendar…"
+msgstr "Dobertura del calendièr"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete calendar"
+msgstr "La supression del contacte a fracassat"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selection"
+msgid "Deleting collection…"
+msgstr "Suprimís la seleccion"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete collection"
+msgstr "La supression del contacte a fracassat"
+
+#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577
+#, fuzzy
+#| msgid "_Border:"
+msgid "_Order:"
+msgstr "_Bordadura :"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587
+msgid "Use -1 to not set the sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593
+msgid "For Components:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599
+#, fuzzy
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "Event"
+msgid "_Events"
+msgstr "Eveniment"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792
+msgid "WebDAV server:"
+msgstr "Servidor WebDAV :"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Mem_o"
+msgid "Create _Book"
+msgstr "Crear un mem_o"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834
+#, fuzzy
+#| msgid "Cre_ate new calendar"
+msgid "Create _Calendar"
+msgstr "Crèa un agenda novèl"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Folder"
+msgid "Create Collectio_n"
+msgstr "Creacion d'un dorsièr"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:320
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Còpia lo ligam dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Dobrir un ligam dins lo navigador"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:330
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Dobrís lo ligam dins un navigador Web"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copiar l'adreça corrièr electronic b_ruta"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'adreça corrièr electronic bruta dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copiar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Còpia l'imatge dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Enregistrar l'_imatge..."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
+msgid "Save _Image…"
+msgstr "Enregistrar l'_imatge…"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Enregistra l'imatge dins un fichièr"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Selecciona tot lo tèxte e los imatges"
-
-#: ../e-util/e-web-view.c:1074
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Clicar per apelar %s"
-
-#: ../e-util/e-web-view.c:1076
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Clicar per amagar/afichar las adreças"
-
-#: ../e-util/e-web-view.c:1087
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Anar a la seccion %s del messatge"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches"
+msgid "Search _Web…"
+msgstr "Recèrcas"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1089
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Anar al començament del messatge"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgid "Search the Web with the selected text"
+msgstr "Manda un messatge als contacts seleccionats"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1093
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Clicatz per dobrir %s"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Selecciona tot lo tèxte e los imatges"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3143
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3804
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Còpia de l'imatge dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3331
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3992
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3367
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4029
 #, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
+msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge dins « %s »"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Undo 'Insert text'"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4179
+#, c-format
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo 'Insert text'"
+msgid "Undo “Insert text”"
 msgstr "Anullar « Inserir de tèxte »"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
-msgid "Redo 'Insert text'"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo 'Insert text'"
+msgid "Redo “Insert text”"
 msgstr "Restablir « Inserir de tèxte »"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Undo 'Delete text'"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo 'Delete text'"
+msgid "Undo “Delete text”"
 msgstr "Anullar « Suprimir lo tèxte »"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
-msgid "Redo 'Delete text'"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo 'Delete text'"
+msgid "Redo “Delete text”"
 msgstr "Restablir « Suprimir lo tèxte »"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
 msgstr "Data mancanta."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
 msgid "You must choose a date."
 msgstr "Vos cal causir una data."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
 msgid "Missing filename."
 msgstr "Nom de fichièr mancant."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
 msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Vos cal indicar un nom de fichièr."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
 msgstr "Lo fichièr « {0} » existís pas o es pas un fichièr estandard."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
 msgstr "Error dins l'expression regulara « {0} »."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
 msgstr "Impossible de compilar l'expression regulara « {1} »."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
 msgstr "Nom mancant."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must name this filter."
 msgstr "Vos cal atribuir un nom al filtre."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name “{0}” already used."
 msgstr "Nom « {0} » ja utilizat."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
 msgstr "Causissètz un autre nom."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
 msgid "Missing condition."
 msgstr "Condicion mancanta."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
 msgid "Filter should have at least one condition."
 msgstr "Lo filtre deu comportar al minimum una condicion."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
 msgid "Missing value."
 msgstr "Valor mancanta."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
 msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfait intitulat '{0}' ?"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
 msgid "_Keep"
 msgstr ""
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
 msgstr "la data actuala"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
 msgid "the time you specify"
 msgstr "la data qu'indicatz"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "una data relativa a la data actuala"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "seconds"
 msgstr "segondas"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanas"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
 msgid "years"
 msgstr "annadas"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
 msgid "ago"
 msgstr "dins lo passat"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
 msgid "in the future"
 msgstr "dins lo futur"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Afichar los filtres pel corrièr electronic :"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Règlas de _filtratge"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Compare against"
 msgstr "Comparar amb"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "the current time when filtering occurs."
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
 "La data del messatge serà comparada a la data\n"
 "actuala al moment del filtratge."
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "12:00am of the date specified."
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the beginning of the specified day."
 msgstr ""
 "La data del messatge serà comparada a la qu'es\n"
 "indicada a 12:00am."
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "a time relative to when filtering occurs."
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
 "La data del messatge serà comparada a una data\n"
 "relativa al moment que lo filtre es executat."
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Afichar los filtres pel corrièr electronic :"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Règlas de _filtratge"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "R_ule name:"
+msgid "Rule Name"
+msgstr "Nom de la _règla :"
+
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125
 msgid "Table Cell"
 msgstr "Cellula de tablèu"
 
 #. Translators: description of a "popup" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
 msgid "popup a child"
 msgstr "aficha un enfant"
 
 #. Translators: description of an "edit" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
 msgid "begin editing this cell"
 msgstr "començar l'edicion d'aquesta cellula"
 
 #. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
 msgid "toggle the cell"
 msgstr "bascula la cellula"
 
 #. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 msgstr "espandís la rengada del ETree que conten aquesta cellula"
 
 #. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 msgstr "redusís la rengada del ETree que conten aquesta cellula"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
 msgid "click"
 msgstr "clic"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
 msgid "sort"
 msgstr "triada"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Enregistrament de la vista actuala"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
 msgid "_Create new view"
 msgstr "_Crear una novèla vista"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Remplaçar la vista existenta"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr ""
 "Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Aban_donar las modificacions"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
 msgid "Blank Signature"
 msgstr "Signatura voida"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
 msgstr "Sasissètz un nom unic per identificar aquesta signatura."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
 msgstr "Impossible de copiar l'imatge dins lo quichapapièrs."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
 msgid "Unable to save image."
 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
 msgid "Could not load signature."
 msgstr "Impossible de cargar la signatura."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "Impossible d'enregistrar la signatura."
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution es una aplicacion de gestion de las informacions personalas que "
-"regropa las foncions de corrièr electronic, d'agenda e de quasernet "
-"d'adreças."
-
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution pren en carga un larg ventalh de formats e de protocòls de rets "
-"estandards de l'industria de l'escambi d'informacions, amb un fòrt accent "
-"mes sus la compatibilitat e la seguretat. Evolution pòt tanben s'integrar "
-"aisidament a Microsoft Exchange gràcias a l'extension « Exchange Web "
-"Services » (EWS)."
-
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
-msgid "OAuth2 Google"
-msgstr "OAuth2"
-
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
-msgstr ""
-"Aquesta opcion va utilizar un geton d'accès OAuth 2.0 per se connectar al "
-"servidor"
-
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
-
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Aquesta opcion va utilizar un geton d'accès OAuth 2.0 per se connectar al "
-"servidor"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not get a selection to delete."
+msgid "Could not get selected text."
+msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de destruire."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "Enregistrament del messatge dins lo dorsièr « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Messatges transferits"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "Recuperacion de %d messatge"
 msgstr[1] "Recuperacion de %d messatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "Verificacion de la preséncia de doblons demest los messatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "Supression del dorsièr « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "Lo fichièr « %s » es estat suprimit."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
 msgid "File has been removed."
 msgstr "Lo fichièr es estat suprimit."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Supression de las pèças juntas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "Enregistrament de %d messatge"
 msgstr[1] "Enregistrament de %d messatges"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "URI de dorsièr invalida « %s »"
 
 #. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-properties.c:680
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bóstia de recepcion"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borrolhons"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
 msgid "Outbox"
 msgstr "Bóstia de mandadís"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
 msgid "Sent"
 msgstr "Mandats"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
-#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
 msgstr "Modèls"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1302
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1359
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -15039,87 +17687,118 @@ msgstr ""
 "Pas cap d'adreça de destinacion provesida, lo transferiment del messatge es "
 "estat anullat."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1372
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge "
 "es estat anullat."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2402
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
+msgstr "Impossible de trobar una font amb l'UID « %s »"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899
+msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901
+msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s'"
+msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "En espèra de « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527
 msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Cap d'acaminament de corrièr electronic pas disponible"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
-#, c-format
-msgid "Posting message to '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Posting message to '%s'"
+msgid "Posting message to “%s”"
 msgstr "Mandadís d'un messatge a « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "L'aplicacion dels filtres de sortida a fracassat : %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
-#, c-format
-msgid "Storing sent message to '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "Enregistrament del messatge mandat dins « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
-#, c-format
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to append to %s: %s\n"
+#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
+"Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
 "L'apondon a %s a fracassat : %s\n"
 "Apondut al dorsièr local « Mandats » a la plaça."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "L'apondon al dorsièr local « Mandats » a fracassat : %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
 msgid "Sending message"
 msgstr "Mandadís del messatge"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Desconnexion de « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Reconnexion a « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Preparacion del compte « %s » per utilizacion fòra linha"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
 msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "Filtratge dels messatges seleccionats"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
-#, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
+#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
+#| "in Edit->Message Filters.\n"
+#| "Original error was: %s"
 msgid ""
 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Fracàs de filtratge dels messatges seleccionats. Es possible que l'adreça "
@@ -15127,17 +17806,23 @@ msgstr ""
 "valida. Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
 "L'error iniciala èra : %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "Recuperacion del corrièr electronic de « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
-#, c-format
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
+#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+#| ">Message Filters.\n"
+#| "Original error was: %s"
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Fracàs d'aplicacion dels filtres de sortida. Es possible que l'adreça "
@@ -15145,12 +17830,15 @@ msgstr ""
 "valid. Verificatz vòstres filtres dins Edicion->Filtres de messatges.\n"
 "L'error iniciala èra : %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Mandadís del messatge %d sus %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -15158,78 +17846,102 @@ msgstr[0] "Fracàs al moment del mandadís del messatge"
 msgstr[1] "Fracàs al moment del mandadís de %d messages sus %d"
 
 #
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092
 #, fuzzy
 #| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Anullat"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
 msgid "Complete."
 msgstr "Acabat."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Desplaçament dels messatges cap a « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying messages to '%s'"
+msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Còpia dels messatges cap a « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Emmagazinatge del dorsièr « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "Netejatge e emmagazinatge del compte « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing account '%s'"
+msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Emmagazinatge del compte « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "Voidatge de l'escobilhièr dins « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598
-#, c-format
-msgid "Processing folder changes in '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Tractament de las modificacions de dorsièr dins « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr "Impossible de crear lo dorsièr spool « %s » : %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "Temptativa de movemail d'una font pas mbox « %s »"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "From: %s"
+msgid "Fwd: %s"
+msgstr "De : %s"
+
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+msgid "No Subject"
+msgstr "Pas cap de subjècte"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Forwarded message - %s"
+msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Messatge transferit - %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Messatge transferit"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "Mesa en plaça del dorsièr de recèrca : %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
 msgstr "Mesa a jorn dels dorsièrs de recèrca per « %s » - %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
@@ -15237,16 +17949,23 @@ msgstr "Mesa a jorn dels dorsièrs de recèrca per « %s » - %s"
 #. * removed folder. For more than one search folder is
 #. * each of them on a separate line, with four spaces
 #. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+#| "folder\n"
+#| "\"%s\"."
+#| msgid_plural ""
+#| "The following Search Folders\n"
+#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+#| "\"%s\"."
+msgid ""
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "Lo dorsièr de recèrca « %s » es estat modificat per prene en compte la "
 "supression del dorsièr\n"
@@ -15256,292 +17975,404 @@ msgstr[1] ""
 "%s son estats modificats per prene en compte la supression del dorsièr\n"
 "« %s »."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
 msgid "Open _Online Accounts"
 msgstr "Dobrir los comptes _en linha"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "Aqueste compte es estat creat amb lo servici de comptes en linha."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
 msgid "_Reset Order"
 msgstr "_Reïnicializar l'òrdre"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 msgstr "Podètz desplaçar los noms de comptes per los reorganizar."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
 msgid "De_fault"
 msgstr "Per de_faut"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI de dorsièr invalida « %s »"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
+#, c-format
+msgid "Host: %s:%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "URL: %s"
+msgid "User: %s"
+msgstr "URL : %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Security:"
+msgid "Security method: %s"
+msgstr "Seguretat :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Authentication mechanism: %s"
+msgstr "Autentificacion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Cap d'adreça electronica pas provesida"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Adreça electronica sens domeni"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "IMAP server"
+msgstr "ervidor IMAP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+msgid "POP3 server"
+msgstr "Servidor POP3"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Server:"
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Servidor :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tampa aquesta fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:288
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Pas cap d'objècte)"
 
 #. GtkAssistant's back button label.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
 msgid "Go _Back"
 msgstr "En _arrièr"
 
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Sautar la recèrca"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Assistent de compte d'Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Repassar los detalhs"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
-msgid "Querying authentication types..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Querying authentication types..."
+msgid "Querying authentication types…"
 msgstr "Fracàs de l'autentificacion de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Verificar los tipes preses en carga"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Felicitacions, la configuracion de vòstra messatjariá es acabada.\n"
-"\n"
-"Podètz ara mandar e recebre de corrièrs electronics amb Evolution.\n"
-"\n"
-"Clicatz sus « Aplicar » per enregistrar los paramètres."
-
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
-msgid "Done"
-msgstr "Acabat"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr ""
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Utilizar los reglatges locals per defaut"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Pèça junta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Dins lo còs (estil Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Citar pas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+#, fuzzy
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Use global setting"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Utilizar los reglatges locals per defaut"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Redaccion de messatges"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Totjorn mandar una còpia (_Cc) a :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Totjorn mandar una còpia amagada (Cc_i) a :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Estil de _responsa  :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
+msgid "Lang_uage:"
+msgstr "Leng_a :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgid "Start _typing at the bottom"
+msgstr "_Començar la redaccion en bas al moment de las responsas"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgid "_Keep signature above the original message"
+msgstr ""
+"C_onservar la signatura en dessús del messatge d'origina al moment de las "
+"responsas"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Acusats de recepcion dels messatges"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Manda d'acusats de recepcion dels messatges :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Demandar a cada messatge"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+#| "\n"
+#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Apply\" to save your settings."
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click “Apply” to save your settings."
+msgstr ""
+"Felicitacions, la configuracion de vòstra messatjariá es acabada.\n"
+"\n"
+"Podètz ara mandar e recebre de corrièrs electronics amb Evolution.\n"
+"\n"
+"Clicatz sus « Aplicar » per enregistrar los paramètres."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
+msgid "Done"
+msgstr "Acabat"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
+msgid "Checking server settings…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Dorsièrs especials"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
 msgid "Draft Messages _Folder:"
 msgstr "Dorsièr dels borrolhons de _messatges :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr ""
 "Causissètz un dorsièr per l'enregistrament dels borrolhons de messatges."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
 msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Dorsièr dels _messatges mandats :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr "Causissètz un dorsièr per l'enregistrament dels messatges mandats."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr ""
 "E_nregistrar las responsas dins lo dorsièr del messatge al qual se respond"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
 msgid "Archi_ve Folder:"
 msgstr "Dorsièr d'archi_u :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Causida d'un dorsièr per i enregistrar los messatges."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
 #, fuzzy
 #| msgid "_Template:"
 msgid "_Templates Folder:"
 msgstr "_Modèl :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
 msgstr "Causissètz un dorsièr pels messatges suprimits."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restablir las valors per defaut"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
 msgid "_Lookup Folders"
 msgstr "Anar al dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Utilizar un vertadièr dorsièr per l'es_cobilhièr :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Causissètz un dorsièr pels messatges suprimits."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "Utilizar un vertadièr dorsièr pels _corrièrs indesirables :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Causissètz un dorsièr pels corrièrs indesirables."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Redaccion de messatges"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Totjorn mandar una còpia (_Cc) a :"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Totjorn mandar una còpia amagada (Cc_i) a :"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Estil de _responsa  :"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Acusats de recepcion dels messatges"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Manda d'acusats de recepcion dels messatges :"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162
-msgid "Never"
-msgstr "Pas jamai"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168
-msgid "Always"
-msgstr "Totjorn"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Demandar a cada messatge"
-
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996
 msgid "Defaults"
 msgstr "Valors per defaut"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+#| "information in email you send."
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
 "Sasissètz vòstres nom e adreça electronica çaijós. Los camps « opcionals » "
 "çaijós an pas besonh d'èsser completats, levat se volètz inclure aquelas "
 "informacions dins los messatges que mandatz."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informacions sul compte"
-
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The above name will be used to identify this account.\n"
+#| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
 "Sasissètz lo nom pel qual volètz designar aqueste compte.\n"
 "Per exemple, « Burèu » o « Personal »."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
 msgid "Required Information"
 msgstr "Informacions requesidas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nom compl_et :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Adreça electronica :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informacions opcionalas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "Res_pondre a :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Or_ganizacion :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
-msgid "Add Ne_w Signature..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgid "Add Ne_w Signature…"
 msgstr "Apondre una _novèla signatura..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
+msgid "A_liases:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
+msgid "Edi_t"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
 "_Cercar los detalhs del servidor de corrièr sus la basa de l'adreça "
@@ -15549,379 +18380,454 @@ msgstr ""
 
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
 #, fuzzy
 #| msgid "Full Name cannot be empty"
 msgid "Full Name should not be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
 msgid "Email Address cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
 msgid "Email Address is not a valid email"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
 msgid "Reply To is not a valid email"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
 msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
-msgid "Looking up account details..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Looking up account details..."
+msgid "Looking up account details…"
 msgstr "Recèrca dels detalhs del compte..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Recèrca de corrièrs electronics novèls"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Verificar los messatges _novèls cada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opcions de recepcion"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
+#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepcion del corrièr electronic"
 
 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "%s — %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "Signar pas las demandas de _reünion (compatibilitat Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "ID de la _clau OpenPGP :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritme de si_gnatura :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
 "_Totjorn signar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
 "compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
 "Totjorn chif_rar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
 "compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr ""
 "Totjorn chifrar per ieu _meteis al moment del mandadís de messatges chifrats"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Se _fisar totjorn de las claus de mon trossèl al moment del chiframent"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificat de s_ignatura :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Escafar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Algoritme de signat_ura :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
 "Totjorn signer los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
 "compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificat de chiframent :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
 "Totjorn chifrar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
 "compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr ""
 "Totjorn chifrar per ieu meteis al moment de lo mandadís de messatges chifrats"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
+#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Mandadís del corrièr electronic"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Tipe de servidor :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Aquí un resumit dels paramètres que seràn utilizats per accedir a vòstres "
 "corrièrs electronics."
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Detalhs personals"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Nom complet :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Adreça electronica :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recepcion"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414
 msgid "Sending"
 msgstr "Mandadís"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Tipe de servidor :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat :"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643
+msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Resumit del compte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Next\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to begin."
+"Click “Next” to begin."
 msgstr ""
 "Benvenguda dins l'assistent de configuracion de messatjariá d'Evolution.\n"
 "\n"
 "Clicatz sus « Seguent » per començar."
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvenguda"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de comptes"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
-msgid "_Add to Address Book..."
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add to Address Book..."
+msgid "_Add to Address Book…"
 msgstr "_Apondre dins lo quasernet d'adreças..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_A aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_D'aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
-msgid "Send _Reply To..."
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Send _Reply To..."
+msgid "Send _Reply To…"
 msgstr "Mandar una _Responsa a..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:164
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Manda un messatge de responsa a aquesta adreça"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crear un novèl dorsièr de _recèrca"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:724
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Ama_gar tot"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:731
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Afichar dins lo còs"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:738
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Afic_har tot dins lo còs"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:745
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Zoomar a 100%"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Restablís la talha de l'imatge a sa valor d'origina"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:752
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Adaptar lo zoom a la fenèstra"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Zoomar los grands imatges per que sián pas mai largs que la fenèstra"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Creacion d'un dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
 msgid "Specify where to create the folder:"
 msgstr "Precisatz l'emplaçament de creacion del dorsièr :"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nom del dorsièr :"
 
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder Properties"
+msgid "Folder Sort Order"
+msgstr "Proprietats del dorsièr"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
+msgid "Reset c_urrent level"
+msgstr "Tampa lo fichièr actual"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
+msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all headers"
+msgid "Reset _all levels"
+msgstr "Selecciona totes los entèstas"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
+msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondut"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
 msgctxt "ffe"
 msgid "Deleted"
 msgstr "Suprimit"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrolhon"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
 msgctxt "ffe"
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcat"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
 msgctxt "ffe"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Pèça junta"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
 msgctxt "ffe"
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+#, fuzzy
+#| msgctxt "ffe"
+#| msgid "no"
+msgctxt "ffe"
+msgid "not"
+msgstr "non"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
 msgctxt "ffe"
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
+#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289
 msgid "Junk filtering software:"
 msgstr "Logicial de filtratge de corrièr indesirable :"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214
 msgid "_Label name:"
 msgstr "_Nom de l'etiqueta :"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
 msgid "I_mportant"
 msgstr "I_mportant"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
 msgid "_Work"
 msgstr "_Burèu"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Personal"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_To Do"
 msgstr "_De far"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Later"
 msgstr "_Pus tard"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
 msgid "Add Label"
 msgstr "Apondre una etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Modificar l'etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
 msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
@@ -15929,788 +18835,898 @@ msgstr ""
 "Nòta : lo jonhent bas dins las etiquetas es utilizat\n"
 "coma acorchi dins lo menú."
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:725
 msgid "Message Note"
 msgstr "Messatges a"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:815
-msgid "Storing changes..."
-msgstr ""
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:870
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgid "Failed to convert text to message"
+msgstr "Fracàs al moment de la supression de las pèças juntas dels messatges."
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving changes..."
+msgid "Storing changes…"
+msgstr "_Enregistrar las modificacions"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1052
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Modifi_car lo messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
-msgid "Retrieving message..."
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid "Retrieving message"
+msgid "Retrieving message…"
 msgstr "Recuperacion del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
 msgid "Move selected headers to top"
 msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap amont"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
 msgid "Move selected headers up one row"
 msgstr "Remonta los entèstas seleccionats d'una linha"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
 msgid "Move selected headers down one row"
 msgstr "Davala los entèstas seleccionats d'una linha"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
 msgid "Move selected headers to bottom"
 msgstr "Desplaça los entèstas seleccionats cap aval"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
 msgid "Select all headers"
 msgstr "Selecciona totes los entèstas"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de l'entèsta"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor de l'entèsta"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "Headers"
 msgstr "Entèstas"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:155
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d sus %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Desplaçar cap al dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar cap al dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_Move"
 msgstr "_Desplaçar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:488
-msgid "Deleting message note..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting message note..."
+msgid "Deleting message note…"
 msgstr "Supression dels ancians messatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Pausar pas mai la question."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "Ignorar _totjorn los entèstas Reply-To: de las listas de difusion."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion del messatge :"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Retrieving message '%s'"
+msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Recuperacion del messatge « %s »"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "A_pondre l'expeditor al quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
-msgid "_Archive..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#, fuzzy
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "_Archive…"
 msgstr "_Archiu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap al dorsièr d'archiu del compte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Filtrar los _corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr ""
 "Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar cap al dorsièr..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
+#, fuzzy
+#| msgid "Assign Color"
+msgid "Assign C_olor…"
+msgstr "Atribuir la color"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a note for the selected message"
+msgid "Assign color for the selected messages"
+msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#, fuzzy
+#| msgid "Unset Color"
+msgid "Unse_t Color"
+msgstr "Levar la color"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
+#, fuzzy
+#| msgid "Undelete the selected messages"
+msgid "Unset color for the selected messages"
+msgstr "Recupèra los messatges seleccionats"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy to Folder"
+msgid "_Copy to Folder…"
+msgstr "Copiar cap al dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Còpia los messatges seleccionats dins un autre dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Suprimir lo messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats per supression"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
-msgid "_Add note..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add note..."
+msgid "_Add note…"
 msgstr "_Apondre una pèça junta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Suprimir lo memo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
-msgid "_Edit note..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+msgid "_Edit note…"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
 msgstr "Filtrer sus la _lista de difusion..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquesta lista de difusion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
 msgstr "Filtrar suls _destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquestes destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
 msgstr "Filtrar sus l'_expeditor..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aqueste expeditor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
 msgstr "Filtrar per _objècte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges amb aqueste objècte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plicar los filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
-msgid "_Find in Message..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find in Message..."
+msgid "_Find in Message…"
 msgstr "_Recercar dins lo messatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Recèrca un texte dins lo còs del messatge afichat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Escafar lo marcador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimís la marca « donar seguida » dels messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Marcar coma _acabat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Definís la marca « donar seguida » a « acabat » pels messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Donar _seguida..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533
+#, fuzzy
+#| msgid "Follow Up"
+msgid "Follow _Up…"
+msgstr "Donar seguida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma De seguir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Pèça junta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Far seguir coma pèça _junta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Dins lo còs"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat dins lo còs d'un messatge novèl"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Far segu_ir dins lo còs"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat en lo citant coma una responsa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Far seg_uir en citacion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+msgid "_New Label"
+msgstr "Etiqueta _novèla"
+
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+msgid "N_one"
+msgstr "_Pas cap"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Car_gar los imatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr ""
 "Fòrça lo cargament dels imatges contenguts dins los corrièrs electronics HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar lo sosfial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
 "Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
 "discussion coma legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar lo fial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma "
 "legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Pas indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
 msgid "_Read"
 msgstr "_Legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar pas lo sosfial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
 "Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
 "discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar pas lo fial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics "
 "d'aqueste fial de discussion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Sens i_mportància"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma sens importància"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Pas legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas legits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
-msgid "_Edit as New Message..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit as New Message..."
+msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Modificar coma un messatge novèl..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins l'editor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redigir un messatge _novèl"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Dobrís una fenèstra per la redaccion d'un corrièr electronic"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins una novèla fenèstra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Desplaçar cap al dorsièr..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Folder"
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "Desplaçar cap al dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap a un autre dorsièr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Messatge _seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Aficha lo messatge seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Messatge _important seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Aficha lo messatge important seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "_Fial de discussion seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Aficha lo fial seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Messatge _pas legit seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Aficha lo messatge pas legit seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Messatge _precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Aficha lo messatge precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Messatge i_mportant precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Aficha lo messatge important precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fial de discussion precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Aficha lo fial de discussion precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Aficha lo messatge pas legit precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimís aqueste messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualiza lo messatge d'imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_dirigir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Sup_rimir las pèças juntas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimís las pèças juntas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Sup_rimir los messatges en doble"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifica la preséncia de doblon demest los messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respondre a _totes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Respond a totes los destinataris del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
+msgid "Al_ternative Reply…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
+#, fuzzy
+#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgid "Choose reply options for the selected message"
+msgstr "Respond a l'expeditor del messatge seleccionat"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respondre a la _lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Respond a la lista de difusion del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respondre a l'expeditor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Respond a l'expeditor del messatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
-msgid "_Save as mbox..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
+#, fuzzy
+#| msgid "Save as Template"
+msgid "Repl_y with Template"
+msgstr "Enregistra coma modèl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save as mbox..."
+msgid "_Save as mbox…"
 msgstr "Enregi_strar coma mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Enregistra los messatges seleccionats coma un fichièr mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Aficha la font bruta del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar lo messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recupèra los messatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restablís la talha de tèxte a sa valor d'origina"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Demesís la talha del tèxte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cr_ear"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Encodatge dels c_aractèrs"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Far seguir coma"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908
+msgid "_Label"
+msgstr "E_tiqueta"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Respondre al _grop"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_nar a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car coma"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
 msgid "_Message"
 msgstr "_Messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir de la _lista de difusion..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquesta lista de difusion"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir dels des_tinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquestes destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir de l'e_xpeditor..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste expeditor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
 msgstr "Crear un dorsièr de recèrca a partir de l'_objècte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste objècte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgid "Mark for Follo_w Up…"
 msgstr "Marcar per _donar seguida..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar coma _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar coma pas _corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_car coma legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar coma pas im_portant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar coma _pas legit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "_Mòde de reticula"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Aficha un cursor cluquejant dins lo còs dels messatges afichats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes los en_tèstas del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Aficha los messatges amb totes los entèstas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Recuperacion del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Far seguir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4217 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respondre al grop"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respond a la lista de difusion o a totes los destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
-"Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s per tot lo monde"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Autorizar los contenguts distants per %s"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Cargar lo contengut distant"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Me prevenir pas mai"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving messages into folder %s"
+msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+msgstr "Desplaçament dels messatges cap al dorsièr %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Reactualizacion del dorsièr « %s »"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Marca lo fial de discussion per èsser ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Lèva la marca del fial de discussion ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Marca lo sosfial de discussion per èsser ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Lèva la marca del sosfial de discussion ignorat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
-#, c-format
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
+#| "delete it?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
+#| "delete them?"
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
 msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
 msgstr[0] ""
 "Lo dorsièr « %s » conten %u messatge en doble. Sètz segur que lo volètz "
@@ -16719,7 +19735,7 @@ msgstr[1] ""
 "Lo dorsièr « %s » conten %u messatges en doble. Sètz segur que los volètz "
 "suprimir ?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Enregistrar lo messatge..."
@@ -16730,36 +19746,77 @@ msgstr[1] "Enregistrar los messatges..."
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Messatge"
 msgstr[1] "Messatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analisi del messatge"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:207
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr ""
+"Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s per tot lo monde"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Autorizar los contenguts distants per %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Autorizar los contenguts distants en provenéncia de %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Cargar lo contengut distant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Podètz telecargar lo contengut distant manualament, o parametrar lo "
+"contengut d'aqueste expeditor o d'aquestes sites pel telecargar pus tard."
+
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Aqueste messatge conten pas de tèxte."
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Marcar per donar seguida"
 
-#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
+msgid "Cl_ear"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
+msgid "No Title"
+msgstr "Sens títol"
+
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgid "No data source found for UID “%s”"
+msgstr "Cap de font de donadas pas trobada per l'UID « %s »"
+
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Fracàs de l'autentificacion de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Cap de font de donadas pas trobada per l'UID « %s »"
-
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:390
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
@@ -16772,7 +19829,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris A e Cc ?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:396
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. "
@@ -16809,15 +19866,15 @@ msgstr[1] ""
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:790
-msgid "Waiting for attachments to load..."
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830
+msgid "Waiting for attachments to load…"
 msgstr ""
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16825,292 +19882,571 @@ msgstr ""
 "Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:"
 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1698
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Messatge transferit --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1703
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Messatge d'origina-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3001
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2777
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "URL: %s"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re: %s"
+msgstr "URL : %s"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3395
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un expeditor desconegut"
 
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
+msgid "Alternative Reply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Respondre"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#, fuzzy
+#| msgid "Recipients"
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply to Sender"
+msgid "Reply to _Sender"
+msgstr "_Respondre a l'expeditor"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply style:"
+msgid "Reply style:"
+msgstr "Estil de _responsa  :"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
+msgid "_Default"
+msgstr "Per _defaut"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107
+#, fuzzy
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgid "Attach_ment"
+msgstr "Pèça junta"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
+#, fuzzy
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Inline (Outlook style)"
+msgid "Inline (_Outlook style)"
+msgstr "Dins lo còs (estil Outlook)"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quoted"
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Citat"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
+#, fuzzy
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Do Not Quote"
+msgid "Do _Not Quote"
+msgstr "Citar pas"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
+#, fuzzy
+#| msgid "For_mat messages in HTML"
+msgid "_Format message in HTML"
+msgstr "For_matar los messatges en HTML"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
+#, fuzzy
+#| msgid "_Template:"
+msgid "Apply t_emplate"
+msgstr "_Modèl :"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151
+#, fuzzy
+#| msgid "Original message"
+msgid "Preserve original message S_ubject"
+msgstr "Messatge inicial"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sender or Recipients"
+msgid "one recipient"
+msgid_plural "%d recipients"
+msgstr[0] "Expeditor o destinataris"
+msgstr[1] "Expeditor o destinataris"
+
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3488
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinacion de mandadís"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3493
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Causissètz los dorsièrs als quals cal mandar aqueste messatge."
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Description List"
+msgid "Description of Filters"
+msgstr "Lista de las descripcions"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
+#. the third '%s' is replaced with the account name
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing account '%s'"
+msgid "%s (%s, for account %s)"
+msgstr "Emmagazinatge del compte « %s »"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabled"
+msgid "enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "_Disable"
+msgid "disabled"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#, c-format
+msgid "%s (%s, for any account)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "all the following conditions"
+msgid "If all the following conditions are met"
+msgstr "totas las condicions seguentas"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "any of the following conditions"
+msgid "If any of the following conditions are met"
+msgstr "una de las condicions seguentas"
 
 #. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:587
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
 msgid "Then"
 msgstr "Puèi"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:652
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Filters"
+msgid "De_scribe Filters…"
+msgstr "Filtres de messatges"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
+
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ngry"
+msgctxt "mail-filter-rule"
+msgid "Any"
+msgstr "En c_olèra"
+
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976
+#, fuzzy
+#| msgid "File _type:"
+msgid "Rul_e type:"
+msgstr "_Tipe de fichièr :"
+
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994
+#, fuzzy
+#| msgid "_Account:"
+msgid "_For Account:"
+msgstr "_Compte :"
+
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Apondre una ac_cion"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Select destination"
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccionatz una destinacion"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "_Use custom icon"
+msgstr "Utilizar de poliças personalizadas"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Unset Color"
+msgid "Use te_xt color"
+msgstr "Levar la color"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517
+msgid "Path:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Messatge pas legit :"
 msgstr[1] "Messatges pas legits :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:189
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Total dels messatges :"
 msgstr[1] "Total dels messatges :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:210
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Utilizacion de vòstre quòta (%s) :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:212
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Utilizacion de vòstre quòta"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:287
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "Cambiament del compte _expeditor :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:491
-msgid "_Archive this folder using these settings:"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
+#, fuzzy
+#| msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgid "Archive this folder using these settings:"
 msgstr "_Archivar aqueste dorsièr en utilizant aquestes paramètres :"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
+#, fuzzy
+#| msgctxt "autoarchive"
+#| msgid "_Cleanup messages older than"
 msgctxt "autoarchive"
-msgid "_Cleanup messages older than"
+msgid "Auto-_cleanup messages older than"
 msgstr "_Netejar los messatges mai ancian que"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "days"
 msgstr "jorns"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanas"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:526
-msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976
+#, fuzzy
+#| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgid "Move messages to the default archive _folder"
 msgstr ""
 "Desplaçar los ancians messatges cap al _dorsièr d'archivatge per defaut"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:537
-msgid "_Move old messages to:"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move old messages to:"
+msgid "_Move messages to:"
 msgstr "_Desplaçar los ancians messatges cap a :"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-msgid "AutoArchive folder"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
+#, fuzzy
+#| msgid "AutoArchive folder"
+msgid "Archive folder"
 msgstr "Dorsièr d'archivatge automatic"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
+#, fuzzy
+#| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgid "Select folder to use for Archive"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'utilizar per l'Archivatge Automatic"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:547
-msgid "_Delete old messages"
-msgstr "S_uprimir los ancians messatges"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Message"
+msgid "_Delete messages"
+msgstr "_Suprimir lo messatge"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Type:"
+msgid "Server Tag"
+msgstr "Tipe de servidor :"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparéncia"
+
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
+#, fuzzy
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "Archive"
+msgstr "_Archiu..."
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:606
-msgid "AutoArchive"
-msgstr "Archivatge automatic"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:685
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Proprietats del dorsièr"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723
+#, fuzzy
+#| msgid "Category Properties"
+msgid "Gathering folder properties"
+msgstr "Proprietats de la categoria"
+
+#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
 msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<clicatz aicí per seleccionar un dorsièr>"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:398
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Crear un dorsièr novèl"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:682
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Los noms dels dorsièrs pòdon pas conténer lo caractèr « / »"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:845
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Arborescéncia dels corrièrs electronics"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Desplaçament del dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Còpia del dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2632
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Desplaçament dels messatges cap al dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2634
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr ""
 "Impossible de depausar lo o los messatges dins l'emmagazinatge de naut nivèl"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SENS_CORRESPONDÉNCIA"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargament en cors..."
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+msgid "Trash"
+msgstr "Escobilhièr"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "Junk"
+msgstr "Corrièr indesirable"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving folder %s"
+msgid "Moving folder “%s”"
+msgstr "Desplaçament del dorsièr %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying folder %s"
+msgid "Copying folder “%s”"
+msgstr "Còpia del dorsièr %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving folder %s"
+msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Desplaçament del dorsièr %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying folder %s"
+msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Còpia del dorsièr %s"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Desplaçar lo dorsièr cap a"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Copiar lo dorsièr cap a"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_S'abonar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
 msgid "Su_bscribe To Shown"
 msgstr "S'a_bonar als elements afichats"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "S'abonar a _tot"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Se _desabonar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "Se _desabonar dels elements amagats"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Se desabonar de _tot"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d pas legit, "
 msgstr[1] "%d pas legits, "
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d al total"
 msgstr[1] "%d al total"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Gestion dels abonaments"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Compte :"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Escafar la recèrca"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Afic_har los elements que contenon :"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Abona al dorsièr seleccionat"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "S'a_bonar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Desabona del dorsièr seleccionat"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Gropa totes los dorsièrs"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Gropar _tot"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Desplega totes los dorsièrs"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "Des_plegar tot"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Actualizar la lista dels dorsièrs"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
-msgid "_Refresh"
-msgstr "A_ctualizar"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Arrestar l'operacion en cors"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrestar"
 
@@ -17118,485 +20454,483 @@ msgstr "_Arrestar"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:76
+#: ../src/mail/em-utils.c:77
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Sètz segur que volètz dobrir %d messatge a l'encòp ?"
 msgstr[1] "Sètz segur que volètz dobrir %d messatges a l'encòp ?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:177
+#: ../src/mail/em-utils.c:178
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtres de messatges"
 
-#: ../mail/em-utils.c:923
+#: ../src/mail/em-utils.c:1022
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Messatges de %s"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1680
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1583
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re"
+msgstr "Restablir"
+
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1586
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/em-utils.c:1886
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Supression dels ancians messatges"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "Dorsièrs de _recèrca"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Apondre un dorsièr"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530
 msgid "Search Folder Sources"
 msgstr "Fonts del dorsièr de recèrca"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
 msgstr "Metre a jorn automaticament en cas de modificacion del dorsièr _font"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574
 msgid "All local folders"
 msgstr "Totes los dorsièrs locals"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575
 msgid "All active remote folders"
 msgstr "Totes los dorsièrs actius distants"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576
 msgid "All local and active remote folders"
 msgstr "Totes los dorsièrs locals e actius distants"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
 msgid "Specific folders"
 msgstr "Dorsièrs especifics"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615
 msgid "include subfolders"
 msgstr "inclure los sosdorsièrs"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
 msgid "Sender"
 msgstr "Expeditor"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
 msgid "starts with"
 msgstr "comença per"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
 msgid "does not start with"
 msgstr "comença pas per"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
 msgid "ends with"
 msgstr "finís per"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
 msgid "does not end with"
 msgstr "finís pas per"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
 msgid "sounds like"
 msgstr "se sembla a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
 msgid "does not sound like"
 msgstr "se sembla pas a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinataris"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
 msgid "CC"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
 msgid "BCC"
 msgstr "Cci"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
 msgid "Sender or Recipients"
 msgstr "Expeditor o destinataris"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
 msgid "has words"
 msgstr "conten los mots"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
 msgid "does not have words"
 msgstr "conten pas los mots"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
 msgid "Specific header"
 msgstr "Entèsta especific"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
 msgid "exists"
 msgstr "existís"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
 msgid "does not exist"
 msgstr "existís pas"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
 msgid "Message Body"
 msgstr "Còs del messatge"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
-msgid "Expression"
-msgstr "Expression"
-
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
 msgid "Free Form Expression"
 msgstr "Expression de format liure"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
 msgid "Date sent"
 msgstr "Data de mandadís"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
 msgid "is before"
 msgstr "es abans"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
 msgid "is after"
 msgstr "es aprèp"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
 msgid "Date received"
 msgstr "Data de recepcion"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
 msgid "Score"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
 msgid "Size (kB)"
 msgstr "Talha (ko)"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "es superior a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "es inferior a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
 msgid "Replied to"
 msgstr "Respondut a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
 msgid "Important"
 msgstr "Important"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
 msgid "Read"
 msgstr "Legir"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
-msgid "Junk"
-msgstr "Corrièr indesirable"
-
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
 msgid "Follow Up"
 msgstr "Donar seguida"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
 msgid "is Flagged"
 msgstr "es marcat"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
 msgid "is not Flagged"
 msgstr "es pas marcat"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
 msgid "is Completed"
 msgstr "es acabat"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
 msgid "is not Completed"
 msgstr "es pas acabat"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de difusion"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
 msgid "Regex Match"
 msgstr "Correspondéncia Regex"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
 msgid "Message Header"
 msgstr "Entèsta del messatge"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
 msgid "Source Account"
 msgstr "Compte font"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
 msgid "Pipe to Program"
 msgstr "Transferiment cap al programa"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
 msgid "returns"
 msgstr "torna"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
 msgid "does not return"
 msgstr "torna pas"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
 msgid "returns greater than"
 msgstr "es superior a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
 msgid "returns less than"
 msgstr "es inferior a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
 msgid "Junk Test"
 msgstr "Tèst corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
 msgid "Message is Junk"
 msgstr "Lo messatge es un corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
 msgid "Message is not Junk"
 msgstr "Lo messatge es pas un corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
 msgid "Message Location"
 msgstr "Emplaçament del messatge"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
 msgid "Match All"
 msgstr "Verifica tot"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
 msgid "Stop Processing"
 msgstr "Arrestar lo tractament"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
 msgid "Set Label"
 msgstr "Definir l'etiqueta"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
 msgid "Assign Color"
 msgstr "Atribuir la color"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
 msgid "Unset Color"
 msgstr "Levar la color"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
 msgid "Assign Score"
 msgstr "Atribuir la marca"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
 msgid "Adjust Score"
 msgstr "Ajustar la marca"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
 msgid "Set Status"
 msgstr "Definir l'estat"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
 msgid "Deleted"
 msgstr "Suprimit"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
 msgid "Unset Status"
 msgstr "Levar l'estat"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
 msgid "Beep"
 msgstr "Bip"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
 msgid "Play Sound"
 msgstr "Jogar un son"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
 msgid "Run Program"
 msgstr "Aviar lo programa"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
 msgid "Forward to"
 msgstr "Far seguir a"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Importacion de donadas Elm."
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Assistent d'importacion Elm d'Evolution"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importacion de las bóstias de letras de Elm."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Seleccionatz un dorsièr per l'importacion"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
+#. Translators: Column header for a message subject
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Objècte"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
+#. Translators: Column header for a message From address
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Bóstia de letras Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Impòrta los dorsièrs al format de bóstia a letras Berkeley"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259
 #, c-format
 msgid "%d Address"
 msgid_plural "%d Addresses"
 msgstr[0] "%d adreça"
 msgstr[1] "%d adreças"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350
 msgid "Evolution KMail importer"
 msgstr "Assistent d'importacion Kmail d'Evolution"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351
 msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Impòrta las bóstias de letras e los contactes de Kmail."
 
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
-msgid "Trash"
-msgstr "Escobilhièr"
-
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Importacion de las bóstias de letras"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
 msgstr "Importacion de las bóstias de letras e dels contactes de KMail"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-msgid "Importing '%s'"
+msgid "Importing “%s”"
 msgstr "Importacion de « %s »"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Examèn de %s"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Importacion de las donadas de Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Assistent d'importacion Pine d'Evolution"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Importacion de las bóstias de letras de Pine."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:63
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
 #, c-format
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "Corrièr electronic a %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "Corrièr electronic de %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:245
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
 #, c-format
 msgid "Subject is %s"
 msgstr "L'objècte es %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:286
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
 #, c-format
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "Lista de difusion %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:396
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "Apondre una règla de filtre"
 
@@ -17605,15 +20939,23 @@ msgstr "Apondre una règla de filtre"
 #. * folder. For more than one filter rule is each of
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+#| "folder\n"
+#| "\"%s\"."
+#| msgid_plural ""
+#| "The following filter rules\n"
+#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+#| "\"%s\"."
+msgid ""
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following filter rules\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "La règla de filtre « %s » es estada modificada per prene en compte la "
 "supression\n"
@@ -17623,11 +20965,17 @@ msgstr[1] ""
 "« %s » son estadas modificadas per prene en compte la supression\n"
 "del dorsièr « %s »."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Filters"
+msgid "Open Message Filters"
+msgstr "Filtres de messatges"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Set custom junk header"
 msgstr "Definir un entèsta de corrièrs indesirables personalizat"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
 msgid ""
 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
 "filtered as junk"
@@ -17635,112 +20983,110 @@ msgstr ""
 "Totes los novèls corrièrs electronics que los entèstas i correspondon al "
 "contengut donat seràn automaticament filtrats coma corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
 msgid "Header name"
 msgstr "Nom de l'entèsta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
 msgid "Header content"
 msgstr "Contengut de l'entèsta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
 msgid "Default Behavior"
 msgstr "Compòrtament per defaut"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "For_matar los messatges en HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "Inserir automaticament las icònas d'emo_ticònas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
 msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Totjorn demandar un acusat de _lectura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra d'_Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Mandar los messatges en passant per la _bóstia de mandadís."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
 msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha automatic :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "Encodatge dels c_aractèrs :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Responsas e transferiments"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Estil de _responsa  :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Estil de _transferiment :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "_Començar la redaccion en bas al moment de las responsas"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lengas :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "Include si_gnature in new messages only"
 msgstr ""
-"C_onservar la signatura en dessús del messatge d'origina al moment de las "
-"responsas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ig_norar los entèstas Reply-To de las listas de difusion"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "Respondre al gr_op respond pas qu'a la lista de difusion, se possible"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o "
 "S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Dins lo còs"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Sig_naturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signaturas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Lengas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Lista de las lengas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -17748,11 +21094,11 @@ msgstr ""
 "La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un "
 "diccionari es estat installat."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Verificar l'or_tografia pendent la sasida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -17762,74 +21108,79 @@ msgstr ""
 "seguentas :"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Mandadís d'un messatge s_ens objècte"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Mandadís d'un messatge ont sols de destinataris Cc_i son definits"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
 msgstr "Mandadís d'un messatge a fòrça destinataris _A e Cc"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Mandadís d'una responsa _privada a un messatge de lista de difusion"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Mandadís d'una responsa a un grand _nombre de destinataris"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
 "Permetre a una lista de _difusion de redirigir una responsa privada cap a la "
 "lista"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Mandadís d'un messatge que conten de _destinataris pas sasits jos la forma "
 "d'adreças de corrièr electronic"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
 "Mandadís d'un messatge en utilizant una combinason de _tòcas (Ctrl + Entrada)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmacions"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Utilizar pels dorsièrs"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Utilizar pels destinataris"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Cambiaments del compte expeditor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -17841,320 +21192,348 @@ msgstr ""
 "compte expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o "
 "d'adreças parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr "La modification del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Send Account"
 msgstr "Compte expeditor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Start up"
 msgstr "Aviada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Verificar los _messatges novèls a l'aviada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Verificar les nouveaux _messages de totes los comptes actius"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Message Display"
 msgstr "Afichatge dels messatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Utilizar las meteissas poliças que dins las autras aplicacions"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "Poliça per _defaut :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Seleccion d'una poliça HTML a largor fixa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Seleccion d'una poliça HTML de largor variabla"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Poliça de largor fi_xa :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Font _Size"
+msgid "Minimum Font _Size:"
+msgstr "_Talha de la poliça"
+
+#. Translators: This is part of 'Minimum Font Size: [ spin button ] (in pixels)'
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "(in pixels)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Causissètz una color"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "color"
 msgstr "color"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "E_ncodatge dels caractèrs per defaut :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Aplicar los meteisses _paramètres d'afichatge a totes los dorsièrs"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Tornar a la triada dels messatges per sub_jècte"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Suprimir lo corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "Voidar los dorsièrs es_cobilhièr"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Confirmar abans lo netejatge d'un dorsièr"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+msgstr "_Confirmar abans lo netejatge d'un dorsièr"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the section %s of the message"
+msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+msgstr "Anar a la seccion %s del messatge"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Archive Mail"
 msgstr "Archivar lo corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr ""
 "Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
 
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :"
+
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "A_fichar los imatges animats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr ""
 "_Demandar l'autorizacion al moment del mandadís de messatges HTML a dels "
 "contactes que ne'n vòlon pas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Loading Remote Content"
 msgstr "Cargar lo Contengut Distant"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
 msgstr "Cargar pas ja_mai los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr ""
 "_Cargar pas que los contenguts distants contenguts dins los messatges dels "
 "contactes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "_Totjorn cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
 msgstr ""
 "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Remove"
 msgstr "Levar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Autorizar pels sites :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Autorizar pels expeditors :"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Messatges HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Fòto de l'expeditor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr ""
 "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
 msgstr "Cercar la fotografia de l'expeditor sus gra_vatar.com"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Afichar los entèstas dels messatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgid "Show _full mail addresses in message preview"
+msgstr ""
+"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Entèstas dels messatges"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+msgid "Re_set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format de date e d'ora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Detectar los corrièrs indesirables dins los _messatges entrants"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "S_uprimir los corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Opcions de test de corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "Marcar _pas los messatges coma corrièr indesirable se l'expeditor es present "
 "dins mon quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "Recercar solament dins lo quasernet d'adreças _local"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr ""
 "Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
 msgid "No encryption"
 msgstr "Pas de chiframent"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Chiframent TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Chiframent SSL"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Los messatges seleccionats per seguiment son listats çai-aprèp.\n"
-"Seleccionatz una accion de seguiment dins lo menú « Marcador »."
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Marcador :"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Data d'escasença :"
-
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "_Acabada"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid "Call"
 msgstr "Apèl"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
 msgid "Do Not Forward"
 msgstr "Far pas seguir"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
 msgid "Follow-Up"
 msgstr "Donar seguida"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
 msgid "For Your Information"
 msgstr "Per vòstra informacion"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
 msgid "Forward"
 msgstr "Far seguir"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
 msgid "No Response Necessary"
 msgstr "Pas cap de responsa necessària"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a totes"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
 msgid "Review"
 msgstr "Reveire"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+msgstr ""
+"Los messatges seleccionats per seguiment son listats çai-aprèp.\n"
+"Seleccionatz una accion de seguiment dins lo menú « Marcador »."
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Marcador :"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Data d'escasença :"
+
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "_Acabada"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Acòrd de licéncia"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Marcatz aicí per acceptar los _tèrmes de la licéncia"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "_Accept License"
 msgstr "_Acceptar la licéncia"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informacions de seguretat"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Signatura numerica"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Chiframent"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Marcatz aicí per acceptar los _tèrmes de la licéncia"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
 msgid "Invalid authentication"
 msgstr "Autentificacion invalida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
 msgid ""
 "This server does not support this type of authentication and may not support "
 "authentication at all."
@@ -18162,12 +21541,14 @@ msgstr ""
 "Lo servidor pren pas en carga aqueste tipe d'autentificacion e es possible "
 "que prenga pas en carga absoludament cap d'identificacion."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
 msgstr ""
 "Vòstra identificacion sul servidor « {0} » en tant que « {0} » a fracassat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
@@ -18176,11 +21557,11 @@ msgstr ""
 "fòrça senhals son sensibles a la cassa ; lo verrolhatge majusculas es benlèu "
 "actiu."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
 msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge al format HTML ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
 "HTML email:\n"
@@ -18190,11 +21571,11 @@ msgstr ""
 "corrièr electronic HTML :\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge sens objècte ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 "an idea of what your mail is about."
@@ -18202,12 +21583,12 @@ msgstr ""
 "Apondre un objècte comprensible a vòstres messatges permet de donar a "
 "vòstres destinataris una idèa del prepaus del corrièr electronic."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb de destinataris Cci solament ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
@@ -18223,7 +21604,7 @@ msgstr ""
 "messatge. Per evitar aquò, vos caldriá apondre al mens un destinatari A : o "
 "Cc : "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -18235,11 +21616,11 @@ msgstr ""
 "listarà totes los destinataris de vòstre messatge. Per evitar aquò, vos "
 "caldriá apondre al mens un destinatari A : o Cc :"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb una adreça invalida ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
@@ -18248,11 +21629,11 @@ msgstr ""
 "valida :\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb d'adreças invalidas ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
@@ -18261,11 +21642,11 @@ msgstr ""
 "electronic validas :\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
 msgid "Send private reply?"
 msgstr "Mandar una responsa en privat ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -18275,11 +21656,11 @@ msgstr ""
 "mas la lista es estada configurada per redirigir totas las responsas cap a "
 "la lista. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
 msgstr "Respondre en _privat"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
 msgid ""
 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -18289,11 +21670,11 @@ msgstr ""
 "respondètz en privat a l'expeditor e non a la lista. Sètz segur que volètz "
 "contunhar ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
 msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataris ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 "sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -18301,14 +21682,14 @@ msgstr ""
 "Respondètz a un messatge qu'es estat mandat a fòrça destinataris. Sètz segur "
 "que volètz respondre a TOTES ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
 msgid ""
 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
 "Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque avètz pas indicat cap de "
 "destinatari"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -18317,39 +21698,49 @@ msgstr ""
 "recercar d'adreças electronicas en clicant sul boton « A : » al costat de la "
 "bóstia de sasida."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Utilizar lo dorsièr Borrolhons per defaut ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+#| "folder instead?"
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
 "Impossible de dobrir lo dorsièr Borrolhons per aqueste compte. Volètz "
 "utilizar lo dorsièr Borrolhons generic a la plaça ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
 msgstr "Utilizar lo _defaut"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#| "folder \"{0}\"?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"folder “{0}”?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats "
 "dins lo dorsièr « {0} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Se contunhatz seretz pas capable de recuperar aqueles messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "_Expunge"
 msgstr "Ne_tejar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
@@ -18357,25 +21748,26 @@ msgstr ""
 "Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messages escafats "
 "dins totes los dorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr "Dobrir tròp de messatges en un còp pòt prene un long moment."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Dobrir los messatges"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr ""
 "Certans messages an pas es estats mandats. Sètz segur que volètz quitar lo "
 "programa ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
@@ -18386,55 +21778,65 @@ msgstr ""
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Error pendent {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Error pendent l'execucion de l'operacion."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
 msgstr "Sasissètz lo senhal."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Error de cargament de las definivions del filtre."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
 msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
 msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo fichièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
 msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de salvament perque « {1} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
 msgstr "Impossible de crear de dorsièr de salvament temporari."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "Lo fichièr existís mas es impossible de lo remplaçar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Lo fichièr existís mas es pas un fichièr estandard."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr sistèma « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
@@ -18442,45 +21844,78 @@ msgstr ""
 "Los dorsièrs sistèma son necessaris per qu'Evolution foncione corrèctament, "
 "e pòdon pas èsser renomenats, desplaçats o suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de netejar lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
 msgstr "Impossible d'actualizar lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de renomenar o desplaçar lo dorsièr sistèma « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
 msgstr "Suprimir vertadièrament lo dorsièr « {0} » e totes sos sosdorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
+#| "contents will be deleted permanently."
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se suprimissètz lo dorsièr, tot son contengut amai lo contengut de sos "
 "sosdorsièrs seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « {0} » ?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "_Unsubscribe"
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "Se _desabonar"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo dorsièr « {0} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se suprimissètz lo dorsièr, tot son contengut serà definitivament suprimit."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Aquestes messages son pas de còpias."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -18491,65 +21926,77 @@ msgstr ""
 "dels dorsièrs dins los quals se tròban fisicament. Sètz segur que volètz "
 "suprimir aquestes messatges ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Impossible de renomenar « {0} » en « {1} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un dorsièr nomenat « {1} » existís ja. Utilizatz un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Impossible de desplaçar lo dorsièr « {0} » cap a « {1} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri font. Error : {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri cibla. Error : {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Impossible de copiar lo dorsièr « {0} » cap a « {1} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr. Error : {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
 msgstr "Impossible d'enregistrar las modificacions al compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Avètz pas sasit totas las informacions requesidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Vos cal pas crear dos comptes amb lo meteis nom."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se contunhatz, totas las informacions sul compte seràn definitivament "
 "suprimidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte e totes sos mandataris ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -18557,31 +22004,33 @@ msgstr ""
 "Se contunhatz, totas las informacions sul compte\n"
 "e suls mandataris seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte e totes sos mandataris ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se contunhatz, totes los comptes dels mandataris seràn definitivament "
 "suprimits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "Desactivar -pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr ""
 "Impossible de modificar lo dorsièr de recèrca « {0} »  perque existís pas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -18590,39 +22039,43 @@ msgstr ""
 "Se necessari, anatz dins l'editor de dorsièrs de recèrca\n"
 "per l'apondre explicitament."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Impossible d'apondre lo dorsièr de recèrca « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un dorsièr nomenat « {0} » existís ja. Utilizatz un nom diferent."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Dorsièrs de recèrca automaticament meses a jorn."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Filtres del corrièr electronic automaticament meses a jorn."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Dorsièr mancant."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Vos cal indicar un dorsièr."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Vos cal nomenar aqueste dorsièr de recèrca."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "No folder selected."
 msgstr "Cap de dorsièr es pas estat seleccionat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -18632,15 +22085,23 @@ msgstr ""
 "Siá en seleccionant los dorsièrs individualament, e/o en seleccionant totes "
 "los dorsièrs locals, totes los dorsièrs distants, o los dos."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr ""
 "Problèma al moment de la migracion de l'ancian dorsièr de corrièr electronic "
 "« {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
+#| "or quit."
 msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
@@ -18650,21 +22111,32 @@ msgstr ""
 "Podètz causir d'ignorar aqueste dorsièr, d'espotir o apondre son contengut, "
 "o de quitar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Esp_otir"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Append"
 msgstr "A_pondre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr "Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es estat modificat."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
+#| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
+#| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
+#| "\n"
+#| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+#| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
+#| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgid ""
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 "want to migrate now?\n"
 "\n"
@@ -18681,54 +22153,58 @@ msgstr ""
 "debanada. Verificatz que l'espaci de disc es sufisent se causissètz de "
 "migrar ara."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
 msgstr "_Quitar Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
 msgstr "_Migrar ara"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licéncia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+#| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "Impossible de legir lo fichièr de licéncia « {0} » a causa d'un problèma "
 "d'installacion. Podètz pas utilizar aqueste provesidor abans d'aver acceptat "
 "sa licéncia."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
 msgstr "Esperatz."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Interrogacion del servidor per obténer una lista dels mecanismes "
 "d'autentificacion preses en carga."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Fracàs al moment de l'interrogacion del servidor per obténer una lista dels "
 "mecanismes d'autentificacion preses en carga."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr ""
 "Cal sincronizar localament los dorsièrs per una utilizacion fòra linha ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
@@ -18736,27 +22212,27 @@ msgstr ""
 "Volètz sincronizar localament los dorsièrs que son marcats per una "
 "utilizacion fòra linha ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "Si_ncronizar pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Volètz marcar totes los messages coma legits ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Marca totes los messatges dins lo dorsièr seleccionat coma legits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Marcar tanben los messatges dins los sosdorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
@@ -18764,70 +22240,80 @@ msgstr ""
 "Volètz marcar coma legit solament los messatges dins lo dorsièr actual, o "
 "tanben los que son dins los sosdorsièrs ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgstr "Dins lo dorsièr actual e los _sosdorsièrs"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "Solament dins lo _dorsièr actual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "In Current _Folder Only"
+msgid "_Always In Current Folder Only"
+msgstr "Solament dins lo _dorsièr actual"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr ""
 "Evolution deu tampar aquesta fenèstra aprèp una responsa o un transferiment ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Òc, totjorn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "_No, Never"
 msgstr "_Non, pas jamai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Copiar lo dorsièr dins l'arborescéncia dels dorsièrs."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz copiar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "Copiar _pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "_Always copy"
 msgstr "Copiar _totjorn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "N_ever copy"
 msgstr "Copiar pas _jamai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Desplaçar lo dorsièr dins l'arborescéncia dels dorsièrs."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar lo dorsièr « {0} » dins lo dorsièr « {1} » ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Do _not move"
 msgstr "Desplaçar _pas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "_Always move"
 msgstr "Desplaçar _totjorn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "N_ever move"
 msgstr "Desplaçar pas _jamai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
@@ -18835,76 +22321,112 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque lo compte qu'avètz causit pel "
 "mandadís es pas actiu"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
 "Activatz lo compte o alara efectuatz lo mandadís en utilizant un autre "
 "compte."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgstr ""
+"Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque avètz pas indicat cap de "
+"destinatari"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
+msgid ""
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Impossible de suprimir lo corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr ""
 "Dispausatz pas dels dreits necessaris per suprimir aqueste corrièr "
 "electronic."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "Fracàs de la deteccion dels corrièrs indesirables"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "Fracàs del senhalament de corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "Fracàs del senhalament de corrièr indesirable"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Suprimir los messatges en doble ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Cap de messatge en doble pas trobat."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Lo dorsièr « {0} » conten pas de messatge en doble."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossible de se connectar al compte « {0} »."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Impossible de se connectar al compte de corrièr electronic « {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Impossible de desconnectar lo compte « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de se desabonar del dorsièr « 0 »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Impossible de recuperar lo messatge."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Lo messatge es pas disponible en mòde fòra linha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
+#| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
+#| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
+#| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
+#| "in the folder will be available in offline mode."
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
@@ -18915,40 +22437,42 @@ msgstr ""
 "utilizacion fòra linha, per èsser segur que totes los messatges del dorsièr "
 "sián disponibles en mòde fòra linha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del dorsièr."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Fracàs al moment de la recèrca de messatges en doble."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Fracàs al moment del marcatge dels messatges coma legits."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Fracàs al moment de la supression de las pèças juntas dels messatges."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
 msgstr ""
 "Fracàs al moment del telecargament dels messatges per utilizacion fòra linha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament dels messatges sul disc."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Un fichièr amagat es junt."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -18956,234 +22480,317 @@ msgstr ""
 "La pèça junta nomenada {0} es un fichièr amagat e pòt conténer de donadas "
 "confidencialas. Contrarotlatz-la abans de la mandar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Fracàs de l'impression."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
+#, fuzzy
+#| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr "L'imprimenta a respondut « {0} »."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Impossible de realizar aquesta operacion sus {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Vos cal trabalhler en linha per acabar aquesta operacion."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
-msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
+msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr "Messatge del compte « {0} » :"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Fracàs del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
 "« {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Fracàs de l'anullacion del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat "
 "dins lo dorsièr « {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Fracàs del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat dins lo "
 "dorsièr « {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Fracàs de l'anullacion del marcatge del sosfial de discussion per èsser "
 "ignorat dins lo dorsièr « {0} »"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
-"Lo telecargament dels contenguts distants es estat blocat per aqueste "
-"messatge."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Podètz telecargar lo contengut distant manualament, o parametrar lo "
-"contengut d'aqueste expeditor o d'aquestes sites pel telecargar pus tard."
-
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, acabat lo {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} per {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "En retard : {0} fins al {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr ""
 "Aquesta signatura es estada modificada, mas es pas estada enregistrada."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:199
-msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Impossible de suprimir un eveniment dins l'agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:201
-msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Fracàs del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
 "« {0} »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:191
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Anullacion..."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Recèrca un texte dins lo còs del messatge afichat"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#| "all folders?"
+msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messages escafats "
+"dins totes los dorsièrs ?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+msgid ""
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+#, fuzzy
+#| msgid "_Not Junk"
+msgid "_Empty Junk"
+msgstr "_Pas indesirable"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open folder."
+msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del dorsièr."
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
+msgid "Canceling…"
+msgstr "Anullacion…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:639
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Message"
+msgid "Edit Message"
+msgstr "Modifi_car lo messatge"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Folder"
+msgid "Open Outbox Folder"
+msgstr "Desplaçar cap al dorsièr"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Mandadís e recepcion del corrièr electronic"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:653
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Anullar _tot"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
-msgid "Updating..."
-msgstr "Mesa a jorn..."
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
+msgid "Updating…"
+msgstr "Mesa a jorn…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
-msgid "Waiting..."
-msgstr "En espèra..."
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
+msgid "Waiting…"
+msgstr "En espèra…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1229
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "Recèrca de novèls corrièrs electronics a « %s »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
-#, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
 msgstr ""
 "Supression dels corrièrs indesirables e voidatge de l'escobilhièr dins « %s »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
-#, c-format
-msgid "Deleting junk at '%s'"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgid "Deleting junk at “%s”"
 msgstr "Supression dels corrièrs indesirables dins « %s »"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1460
-#, c-format
-msgid "Expunging trash at '%s'"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgid "Expunging trash at “%s”"
 msgstr "Voidatge de l'escobilhièr dins « %s »"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Dorsièrs de recèrca"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
 msgid "Edit Search Folder"
 msgstr "Editar un dorsièr de recèrca"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Novèl dorsièr de recèrca"
 
-#: ../mail/message-list.c:296
+#: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Unseen"
 msgstr "Pas vist"
 
-#: ../mail/message-list.c:297
+#: ../src/mail/message-list.c:317
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: ../mail/message-list.c:298
+#: ../src/mail/message-list.c:318
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondut"
 
-#: ../mail/message-list.c:299
+#: ../src/mail/message-list.c:319
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Transferit"
 
-#: ../mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:320
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Multiples messatges pas vistes"
 
-#: ../mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Messatges multiples"
 
-#: ../mail/message-list.c:314
+#: ../src/mail/message-list.c:334
 msgid "Lowest"
 msgstr "Lo mai bas"
 
-#: ../mail/message-list.c:315
+#: ../src/mail/message-list.c:335
 msgid "Lower"
 msgstr "Mai bas"
 
-#: ../mail/message-list.c:319
+#: ../src/mail/message-list.c:339
 msgid "Higher"
 msgstr "Mai naut"
 
-#: ../mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:340
 msgid "Highest"
 msgstr "Lo mai haut"
 
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
+#: ../src/mail/message-list.c:489
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Generacion de la lista dels messatges"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Uèi %H:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:2071
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ièr %H:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:2083
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:2091
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:2093
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b de %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:3001
+#: ../src/mail/message-list.c:3364
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecciona totes los messages visibles"
 
-#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4168 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Messatges"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5117
+#: ../src/mail/message-list.c:5749
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Donar seguida"
 
-#: ../mail/message-list.c:6125
+#: ../src/mail/message-list.c:6498 ../src/mail/message-list.c:6935
+#, fuzzy
+#| msgid "Generating message list"
+msgid "Generating message list…"
+msgstr "Generacion de la lista dels messatges"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:6501
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+#| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
+#| "or by changing the query above."
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
 "Cap de messatge correspond pas a vòstres critèris de recèrca. Modificatz los "
 "critèris de recèrca en seleccionant un novèl filtre de recèrca a partir de "
@@ -19191,439 +22798,574 @@ msgstr ""
 "l'escafant amb l'element de menú Recèrca->Escafar o alara en modificant la "
 "requèsta çaisús."
 
-#: ../mail/message-list.c:6133
+#: ../src/mail/message-list.c:6508
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "I a pas cap de messatge dins aqueste dorsièr."
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcat"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
 msgid "Received"
 msgstr "Recebut"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Flag Status"
 msgstr "Estat dels marcadors"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Follow Up Flag"
 msgstr "Indicator de seguiment"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Due By"
 msgstr "Data d'escasença"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
 msgstr "Messatges a"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Subject - Trimmed"
+msgid "Subject — Trimmed"
 msgstr "Objècte - Troncat"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Sender"
+msgid "Sender Mail"
+msgstr "Expeditor"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Recipients"
+msgid "Recipients Mail"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Quin entèsta que siá"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Los destinataris contenon"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+msgid "Message contains"
+msgstr "Lo messatge conten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
+msgid "Subject contains"
+msgstr "L'objècte conten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
+msgid "Sender contains"
+msgstr "L'expeditor conten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+msgid "Body contains"
+msgstr "Lo còs conten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Expression de format liure"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Location"
+msgid "Edit Collection"
+msgstr "Modificar l'emplaçament"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Use for Folders"
+msgid "Use for"
+msgstr "Utilizar pels dorsièrs"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Corrièr electronic"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "C_alendar"
+msgstr "Calendièr"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
-msgid "Any header"
-msgstr "Quin entèsta que siá"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Novèla lista de memos"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Proprietats del quasernet d'adreças"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Los destinataris contenon"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Proprietats de l'agenda"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
-msgid "Message contains"
-msgstr "Lo messatge conten"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Proprietats de la lista de memos"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
-msgid "Subject contains"
-msgstr "L'objècte conten"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Proprietats de la lista dels prètzfaits"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
-msgid "Sender contains"
-msgstr "L'expeditor conten"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "En arrièr"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
-msgid "Body contains"
-msgstr "Lo còs conten"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
-msgid "Free form expression"
-msgstr "Expression de format liure"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
+msgid ""
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+msgstr ""
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Colomna de _tablèu :"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatatge de l'adreça"
-
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Formatar l'adreça segon l'estandard del país de destinacion"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Open map"
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Open _maps with"
+msgstr "Dobrir la mapa"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+#, fuzzy
+#| msgctxt "addressbook-label"
+#| msgid "Google Talk"
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Google"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Complecion automatica"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "_Afichar totjorn l'adreça del contacte autocompletat"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
 msgid "Multiple vCards"
 msgstr "vCards multiplas"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
 #, c-format
 msgid "vCard for %s"
 msgstr "vCard per %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
 #, c-format
 msgid "Contact information"
 msgstr "Entresenhas sul contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
 #, c-format
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informacions sul contacte %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Crèa un contacte novèl"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Lista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Crèa una novèla lista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Quasernet d'_adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Crèa un novèl quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Proprietats del quasernet d'adreças"
-
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Enregistrar coma vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
-msgid "Co_py All Contacts To..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgid "Co_py All Contacts To…"
 msgstr "Co_pier totes los contactes cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Còpia los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "_Suprimir lo quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Suprimís lo quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-msgid "_Manage Address Book groups..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage Address Book groups..."
+msgid "_Manage Address Book groups…"
 msgstr "_Apondre dins lo quasernet d'adreças..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 msgid "Manage task list groups order and visibility"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgid "Mo_ve All Contacts To…"
 msgstr "Des_plaçar totes los contactes cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr ""
 "Desplaça los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Novèl quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Proprietats del _quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Aficha las proprietats del quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Actualiza lo quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh the selected address book"
+msgid "Re_fresh list of account address books"
+msgstr "Actualiza lo quasernet d'adreças seleccionat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Mapa del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
 "Aficha la mapa amb totes los contactes del quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
 msgstr "_Renomenar..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Renomena lo quasernet d'adreças seleccionat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Arrèsta lo cargament"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
-msgid "_Copy Contact To..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Contact To..."
+msgid "_Copy Contact To…"
 msgstr "_Copiar lo contacte cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Còpia los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Suprimir lo contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-msgid "_Find in Contact..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find in Contact..."
+msgid "_Find in Contact…"
 msgstr "_Recercar dins lo contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Recèrca de tèxte dins lo contacte afichat"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Far seguir lo contacte..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward Contact"
+msgid "_Forward Contact…"
+msgstr "_Far seguir lo contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Manda los contactes seleccionats a una autre persona"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-msgid "_Move Contact To..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#, fuzzy
+#| msgid "_Move Contact To..."
+msgid "_Move Contact To…"
 msgstr "_Desplaçar lo contacte cap a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Desplaça los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "Contacte _novèl..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
+#, fuzzy
+#| msgid "New Contact"
+msgid "_New Contact…"
+msgstr "Contacte novèl"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Novèla lista de contactes..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
+#, fuzzy
+#| msgid "New Contact List"
+msgid "New Contact _List…"
+msgstr "Novèla lista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Dobrir lo contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Aficha lo contacte actual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Mandar un messatge al contacte..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Message to Contact"
+msgid "_Send Message to Contact…"
+msgstr "Mandar un _messatge al contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Manda un messatge als contacts seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Apercebut"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
-msgid "_Manage groups..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage groups..."
+msgid "_Manage groups…"
 msgstr "D_irector :"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Mapa del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Apercebut del contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Aficha la fenèstra de previsualizacion dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Afichar las _mapas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Aficha las mapas dins la fenèstra d'apercebut dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Afichatge _classic"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del contacte jos la lista dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Afichatge _vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del contacte al costat de la lista dels contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Recèrca avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprimís totes los contactes visibles"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Previsualiza los contactes d'imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimís los contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "_Enregistrar lo quasernet d'adreças coma vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr ""
 "Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Enregistrar coma vCard..."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
+#, fuzzy
+#| msgid "Save as vCard"
+msgid "_Save as vCard…"
+msgstr "Enregistrar coma vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Enregistra los contactes seleccionats coma vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Far seguir los contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Far seguir lo contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "Mandar un _messatge als contacts"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "Mandar un _messatge a la lista"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "Mandar un _messatge al contacte"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
+#, c-format
+msgid "Failed to launch command “%s”:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
@@ -19634,180 +23376,189 @@ msgstr ""
 "Aquò restablirà totas vòstras donadas personalas, paramètres, filtres de "
 "corrièr electronic, etc."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
 msgstr "_Restablir a partir d'un fichièr archiu :"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
 msgid "Choose a backup file to restore"
 msgstr "Causissètz un fichièr archiu de restablir"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Restablir a partir de l'archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Reaviar Evolution aprèp l'archivatge"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
 msgid "Re_start Evolution after restore"
 msgstr "_Reaviar Evolution aprèp lo restabliment"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu d'Evolution a restablir"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
-#, c-format
-msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
 msgstr ""
 "Verificacion del contengut del fichièr de salvament « %s », pacientatz..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
-msgid "_Back up Evolution Data..."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
+#, fuzzy
+#| msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgid "_Back up Evolution Data…"
 msgstr "_Archivar las donadas d'Evolution..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr ""
 "Archiva las donadas e los paramètres d'Evolution dins un fichièr archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
-msgid "R_estore Evolution Data..."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
+#, fuzzy
+#| msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgid "R_estore Evolution Data…"
 msgstr "R_establir las donadas d'Evolution..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
 "Restablís las donadas e los paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr "
 "archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:72
 msgid "Back up Evolution directory"
 msgstr "Archiva lo repertòri d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
 msgid "Restore Evolution directory"
 msgstr "Restablis lo repertòri d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
 msgid "Check Evolution Back up"
 msgstr "Contraròtla l'archiu Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
 msgid "Restart Evolution"
 msgstr "Reaviar Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
 msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "Amb interfàcia grafica"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:293
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:551
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Tampadura d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:302
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "Archivatge dels comptes e dels paramètres d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:319
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
 "Archivatge de las donadas d'Evolution (corrièrs electronics, contactes, "
 "agendas, prètzfaits e memos)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:335
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Archivatge acabat"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:342
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:758
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Reaviada d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:557
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Archivar las donadas actualas d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:564
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "Extraccion dels fichièrs de l'archiu"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "Cargament dels paramètres d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:729
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "Supression dels fichièrs d'archiu temporaris"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:743
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "Recargament del servici de registre"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:956
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Archivatge d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Backing up to the folder %s"
+msgid "Backing up to the file %s"
 msgstr "Archivatge cap al dorsièr %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:961
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Restabliment d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restoring from the folder %s"
+msgid "Restoring from the file %s"
 msgstr "Restabliment dempuèi lo dorsièr %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1031
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "Archivatge de las donadas d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1032
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr "Esperatz qu'Evolution acabe d'archivar vòstras donadas."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1034
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Restabliment de las donadas d'Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1035
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Esperatz qu'Evolution acabe de restablir vòstras donadas."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1057
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
 "En foncion de la quantitat de donadas sus vòstre compte, aquò pòt prene de "
 "temps."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Lo fichièr archiu d'Evolution es pas valid"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
 msgstr "Lo fichièr archiu '{0}' es pas valid"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 msgstr "Sètz segur que volètz tampar Evolution ?"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
@@ -19816,17 +23567,17 @@ msgstr ""
 "tampar Evolution. Prenètz suènh de plan enregistrar totas vòstras donadas "
 "abans de contunhar."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "Tampar e _archivar Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
 "Sètz segur que volètz restablir Evolution a partir de l'archiu seleccionat ?"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
@@ -19839,297 +23590,329 @@ msgstr ""
 "paramètres actuals d'Evolution abans de los restablir tals coma se tròban "
 "dins l'archiu."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
 msgstr "Tampar e _restablir Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
 msgstr "Permissions insufisentas"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "Lo dorsièr seleccionat es pas modificable."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "Fracàs de l'aviada de Bogofilter (%s) : "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr ""
 "Fracàs al moment del filtratge del contengut dels corrièrs electronics en "
 "utilizant Bogofilter : "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "Fracàs o arrèst brutal de Bogofilter al moment del tractament d'un corrièr "
 "electronic"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
 msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Opcions de Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Convertir lo tèxte del messatge en _Unicode"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Junk filter using Bogofilter"
 msgstr "Filtre de corrièr indesirable qu'utiliza Bogofilter"
 
-#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid "New Address Book"
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Quasernet d'adreças"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evitar IfMatch (requesit per Apache < 2.2.8)"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
 msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415
+msgid "Looking up server search bases, please wait…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Pòrt LDAP estandard"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
 msgstr "LDAP al dessús de SSL (desconselhat)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
 msgstr "Microsoft Global Catalog al dessús de SSL"
 
 #. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "Connexion a LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
 msgid "Server Information"
 msgstr "Informacions sul servidor"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664
 msgid "Port:"
 msgstr "Pòrt :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
 msgid "Port number is not valid"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (recomandat)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Chiframent :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificacion"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonim"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#, fuzzy
+#| msgid "User name cannot be empty"
+msgid "Username can be left empty"
+msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752
 msgid "Using email address"
 msgstr "En utilizant l'adreça electronica"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753
+msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "En utilizant lo nom distinctiu (DN)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760
+msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
 msgid "Method:"
 msgstr "Metòde :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
 msgstr ""
-"Aquò es lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. "
-"Notatz qu'indicar « Utilizar l'adreça electronica » implica l'accès anonim a "
-"vòstre servidor LDAP."
 
 #. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "En utilizant LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
 msgid "Searching"
 msgstr "Recèrca en cors"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823
 msgid "Search Base:"
 msgstr "Basa de recèrca :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
 msgid "Find Possible Search Bases"
 msgstr "Trobar las basas de recèrca possiblas"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849
 msgid "One Level"
 msgstr "Un nivèl"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851
 msgid "Subtree"
 msgstr "Sosarborescéncia"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853
 msgid "Search Scope:"
 msgstr "Domeni de recèrca :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
+#| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
+#| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
+#| "only include the entries one level beneath your search base."
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "Lo domeni de recèrca definís la portada de la recèrca dins l'arborescéncia "
 "de l'annuari. Un domeni de recèrca « Sosarborescéncia » incluirà totas las "
 "entradas jos la basa de recèrca. Un domeni de recèrca « Un nivèl » incluirà "
 "las entradas que se tròban un niveau en dejós de la basa de recèrca."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
 msgid "Search Filter:"
 msgstr "Filtre de recèrca :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
 msgid "Downloading"
 msgstr "Telecargament"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900
 msgid "Limit:"
 msgstr "Limit :"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911
 msgid "contacts"
 msgstr "contactes"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Percórrer fins al moment que lo limit serà atent"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
 msgid "Server address cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "New Address Book"
-msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
-
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
-
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
-msgid "Find Address Books"
-msgstr "Quasernet d'adreças"
-
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evitar IfMatch (requesit per Apache < 2.2.8)"
-
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
-msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr ""
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
 msgid "Choose a Calendar"
 msgstr "Causissètz un agenda"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
 msgid "Choose a Memo List"
 msgstr "Causissètz una lista de memos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Causissètz una lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Recercar los agendas"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Recercar las listas de memos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Recercar las listas de prètzfaits"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
 msgid "Email:"
 msgstr "Adreça electronica :"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "Lo servidor gerís los convits a las reünions"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
 msgid "Choose which address books to use."
 msgstr "Causissètz los quasernets d'adreças d'utilizar."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 msgstr "Utilizar dins l'agenda Anniversaris"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Agenda per defaut de l'utilizaire"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 msgstr "Utilizar un fichièr iCalendar (ics) existent"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202
 msgid "iCalendar File"
 msgstr "Fichièr iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
 msgid "Choose an iCalendar file"
 msgstr "Causissètz un fichièr iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217
 msgid "File:"
 msgstr "Fichièr :"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Autorizar Evolution a metre a jorn lo fichièr"
 
@@ -20139,470 +23922,543 @@ msgstr "Autorizar Evolution a metre a jorn lo fichièr"
 #. *
 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
 msgid "Fahrenheit (°F)"
 msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
 msgid "Centigrade (°C)"
 msgstr "Centigrad (°C)"
 
 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
 msgid "Kelvin (K)"
 msgstr "Kelvin (K)"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
 msgid "Units:"
 msgstr "Unitats :"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Notes"
+msgid "Choose Notes"
+msgstr "Afichar las nòtas"
+
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find Now"
+msgid "Find Notes"
+msgstr "_Recercar ara"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
 msgid "Importing an event"
 msgstr "Importacion d'un eveniment"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
 msgid "Importing a memo"
 msgstr "Importacion d'un memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
 msgid "Importing a task"
 msgstr "Importacion d'un prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Seleccionar un agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
 msgid "Select a Memo List"
 msgstr "Seleccionar una lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Seleccionar una lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "I_mportar dins l'agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
 msgid "I_mport to Memo List"
 msgstr "I_mportar dins la lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
 msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "I_mportar dins la lista dels prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Novèla lista de memos"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
-#, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Còpia d'un eveniment dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
-#, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
 msgstr "Desplaçament d'un eveniment dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
-#, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Còpia d'un memo dins la lista de memos « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
-#, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "Desplaçament d'un memo dins la lista de memos « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
-#, c-format
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
 msgstr "Còpia d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
-#, c-format
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
 msgstr "Desplaçament d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « %s »"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Selector d'agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "Selector de liste de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Selector de lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Agendas seleccionats per las alarmas"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+msgstr "Seleccionatz los agendas per las notificacions de rapèl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
 msgid "Meeting Invitations"
 msgstr "Convits a una reünion"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "_Suprimir lo messatge aprèp intervencion"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preserve my reminder"
+msgid "_Preserve existing reminder by default"
+msgstr "_Conservar mos rapèls"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Recèrca de conflictes"
 
 #. Source selector
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Seleccionatz los agendas ont cercar los conflictes de reünions"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Data e _ora :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
 msgid "_Date only:"
 msgstr "_Data unicament :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Hours"
 msgstr "Oras"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Days"
 msgstr "Jorns"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "60 minutes"
 msgstr "60 minutas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 msgid "05 minutes"
 msgstr "5 minutas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
 msgstr "Segond f_us :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
 msgstr "(Afichat dins la vista quotidiana)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Fus orari :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Utilizar lo fus orari del s_istèma"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
 msgstr "Format de data :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
 msgstr "_12 oras (AM/PM)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 oras"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
 msgid "Work Week"
 msgstr "Sem. de trabalh"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "La se_tmana comença un :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
 msgstr "Jorns dobrants :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "Lo _jornada comença a :"
 
 #. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Lun"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
 msgstr "Diluns"
 
 #. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Mar"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Dimars"
 
 #. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
 msgstr "M_er"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Dimècres"
 
 #. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
 msgstr "Jò_u"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
 msgstr "Dijòus"
 
 #. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
 msgstr "_Ven"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
 msgstr "Divendres"
 
 #. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
 msgstr "_Sab"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
 #. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
 msgstr "_Dim"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Dimenge"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
 msgstr "Lo jorn s'a_caba a :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "View Options"
 msgstr "Opcions d'afichatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "Di_visions oràrias :"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr ""
 "_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
 "setmanièras"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
 msgstr ""
 "Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
 "setmanièras"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Compressar los week-ends dins la vista mesadièra"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Afichar los _numèros de setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Afichar los e_veniments recurrents en italica dins l'agenda aval a esquèrra"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Far desfila_r la vista mesadièra d'una setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Start Month View with the c_urrent week"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "User cancelled operation"
+msgid "Hi_de cancelled events"
+msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alèrtas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "_Demandar una confirmacion per l'escafament d'elements"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Display"
 msgstr "Afichatge"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista dels prètzfaits"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Metre en evidéncia los _prètzfaits a efectuar uèi"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Metre en evidéncia los prètzfaits en _retard"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Amagar los prètzfaits acabats aprèp"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "Display reminders in _notification area only"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide completed tasks"
+msgid "Hid_e cancelled tasks"
+msgstr "Amagar los prètzfaits acabats"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "_To Do"
+msgid "To Do bar"
+msgstr "_De far"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "Show Tasks without _Due date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de _notificacion unicament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Keep reminder notification _window always on top"
 msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de _notificacion unicament"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "Suprimís los prètzfaits acabats"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Af_ichar un rapèl"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Suprimís los prètzfaits acabats"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Default reminder value"
+msgid "Set _default reminder"
+msgstr "Valor per defaut del rapèl"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "before every appointment"
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "before every appointment"
+msgid "before every new appointment"
 msgstr "abans cada rendètz-vos"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Afichar un _rapèl"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "abans cada anniversari"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr "Temps de mesa en _velha per defaut (en minutas)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Seleccionatz los agendas per las notificacions de rapèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidor Liure/Ocupat per defaut"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u e %d seràn respectivament remplaçats pel nom d'utilizaire e lo domeni de "
 "l'adreça electronica."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+msgid ""
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+"authentication, like: https://USER example com/"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Publicacion d'informacions"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Rendètz-vos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crèa un rendètz-vos novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "Rendètz-vos _per tota la jornada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Crèa un rendètz-vos per tota la jornada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "_Reünion"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Crèa una novèla demanda de reünion"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "A_genda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crèa un agenda novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Agenda e prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Proprietats de l'agenda"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -20614,363 +24470,464 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Netejar los eveniments mai ancians que"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Rendre una ocurréncia desplaçabla"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161
 msgid "event"
 msgstr "eveniment"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Enregistrar coma iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+msgid "_Copy…"
+msgstr "_Copiar…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "Suprim_ir l'agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Suprimís l'agenda seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
 msgid "Go Back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
 msgid "Go Forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecciona lo jorn d'uèi"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Seleccionar una _data"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecciona una data precisa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
-msgid "_Manage Calendar groups..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage Calendar groups..."
+msgid "_Manage Calendar groups…"
 msgstr "_Enregistrar coma iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Agenda _novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Nete_jar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Neteja los ancians rendètz-vos e las ancianas reünions"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Actualiza l'agenda seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh the selected calendar"
+msgid "Re_fresh list of account calendars"
+msgstr "Actualiza l'agenda seleccionat"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Renomena l'agenda seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Recercar lo _seguent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena actuala"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Recercar lo _precedent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena actuala"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Arrestar la recèrca en _cors"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Arrèsta la recèrca actualament en cors"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
 msgid "Sho_w All Calendars"
 msgstr "Afichar _unicament aqueste agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Afichar _unicament aqueste agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
-msgid "Cop_y to Calendar..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#, fuzzy
+#| msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgid "Cop_y to Calendar…"
 msgstr "Copiar cap al c_alendièr..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
-msgid "_Delegate Meeting..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delegate Meeting..."
+msgid "_Delegate Meeting…"
 msgstr "Delegar una _reünion..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "Su_primir lo rendètz-vos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Suprimís los rendètz-vos seleccionats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Suprimir aquesta _ocurréncia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Suprimís aquesta ocurréncia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Suprimir _totas las ocurréncias"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Suprimís totas las ocurréncias"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novèl even_iment tota la jornada..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+msgid "Edit as Ne_w…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#, fuzzy
+#| msgid "View the current appointment"
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Aficha lo rendètz-vos actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "New All Day Event"
+msgid "New All Day _Event…"
+msgstr "Eveniment novèl per tota la jornada"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crèa un novèl eveniment tota la jornada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
-msgid "_Forward as iCalendar..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgid "_Forward as iCalendar…"
 msgstr "_Far seguir coma iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Novèla _reünion..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crèa una novèla reünion"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Desplaçar _cap a l'agenda..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#, fuzzy
+#| msgid "_RSVP"
+msgid "Send _RSVP"
+msgstr "_RSVP"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending message"
+msgid "Send a meeting response"
+msgstr "Mandadís del messatge"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "_Rendètz-vos novèl..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new meeting request"
+msgid "Accept meeting request"
+msgstr "Crèa una novèla demanda de reünion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#, fuzzy
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "is an instance"
+msgid "A_ccept this instance"
+msgstr "es una instància"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+msgid "Accept meeting request for selected instance only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Refusar"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new meeting request"
+msgid "Decline meeting request"
+msgstr "Crèa una novèla demanda de reünion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+#, fuzzy
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "is an instance"
+msgid "D_ecline this instance"
+msgstr "es una instància"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+msgid "Decline meeting request for selected instance only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#, fuzzy
+#| msgid "Tentatively Accepted"
+msgid "_Tentatively accept"
+msgstr "Acceptat provisòriament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new meeting request"
+msgid "Tentatively accept meeting request"
+msgstr "Crèa una novèla demanda de reünion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+#, fuzzy
+#| msgid "Tentatively Accepted"
+msgid "Te_ntatively accept this instance"
+msgstr "Acceptat provisòriament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgid "Mo_ve to Calendar…"
+msgstr "Desplaçar _cap a l'agenda..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Rendre aquesta ocurréncia _desplaçabla"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Dobrir un rendètz-vos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Aficha lo rendètz-vos actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Respondre"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
-msgid "_Schedule Meeting..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#, fuzzy
+#| msgid "_Schedule Meeting..."
+msgid "_Schedule Meeting…"
 msgstr "Planificar una _reünion..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Convertís un rendètz-vos en reünion"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#, fuzzy
+#| msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgid "Conv_ert to Appointment…"
 msgstr "Conv_ertir en rendètz-vos..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Convertit una reünion en rendètz-vos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
 msgid "Day"
 msgstr "Jorn"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
 msgid "Show one day"
 msgstr "Aficha una jornada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
 msgid "Show as list"
 msgstr "Aficha en lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
 msgid "Show one month"
 msgstr "Aficha un mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
 msgid "Show one week"
 msgstr "Aficha una setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Aficha una setmana de trabalh"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Rendètz-vos actuals"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#, fuzzy
+#| msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Rendètz-vos dels 7 jorns que venon"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Apareis mens de 5 còps"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripcion conten"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Lo resumit conten"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimís aqueste agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualiza l'agenda d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Enregistrar coma iCalendar..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091
+#, fuzzy
+#| msgid "Save as iCalendar"
+msgid "_Save as iCalendar…"
+msgstr "Enregistrar coma iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922
 msgid "Go To"
 msgstr "Anar a"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
 msgid "memo"
 msgstr "memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
 msgid "New _Memo"
 msgstr "_Memo novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Crèa un memo novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Dobrir lo memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Aficha lo memo seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Dobrir lo _site Web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimís lo memo seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondent que ven"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondent precedent"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -20979,7 +24936,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins las %d annadas seguentas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -20989,7 +24946,7 @@ msgstr[1] ""
 "Impossible de trobar un eveniment correspondent dins les %d annadas "
 "precedentas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Impossible de far una recèrca sens agenda actiu"
 
@@ -20997,221 +24954,217 @@ msgstr "Impossible de far una recèrca sens agenda actiu"
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
 msgid "task"
 msgstr "prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Atribuir un prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Marcar coma acabat"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Marca los prètzfaits seleccionadas coma acabats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Marcar coma incomplet"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Marca los prètzfaits seleccionats coma incomplets"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 msgid "New _Task"
 msgstr "_Prètzfait novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Crèa un prètzfait novèl"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 msgid "_Open Task"
 msgstr "Dobrir lo _prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Aficha los prètzfaits seleccionats"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprimís lo prètzfait seleccionat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "Mem_o"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "Memo _partejat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Crèa un novèl memo partejat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Li_sta de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Crèa una novèla lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimir los memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Proprietats de la lista de memos"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "_Suprimir lo memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
-msgid "_Find in Memo..."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find in Memo..."
+msgid "_Find in Memo…"
 msgstr "_Recercar dins lo memo..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Recèrca un tèxte dins lo memo afichat"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "Su_primir la lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Suprimís la lista de memos seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr ""
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage groups..."
+msgid "_Manage Memo List groups…"
+msgstr "D_irector :"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "_Novèla lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Actualiza la lista de memos seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh the selected memo list"
+msgid "Re_fresh list of account memo lists"
+msgstr "Actualiza la lista de memos seleccionada"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Renomena la lista de memos seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
 msgid "Sho_w All Memo Lists"
 msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Apercebut dels memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Aficha lo panèl d'apercebut dels memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Aficha l'apercebut dels memos jos la lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Aficha l'apercebut dels memos al costat de la lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Imprimís la lista de memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Previsualiza la lista de memos d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
 msgid "Delete Memos"
 msgstr "Suprimir los memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Suprimir lo memo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
 msgstr[0] "%d memo"
 msgstr[1] "%d memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d seleccionat(s)"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Prètzfait _atribuit"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Crée una novèla tâche atribuit"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Lista de _prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Crèa una novèla lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimir los prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Proprietats de la lista dels prètzfaits"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -21223,324 +25176,484 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sètz segur que volètz escafar los prètzfaits ?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Pausar pas mai la question"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "_Suprimir lo prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
-msgid "_Find in Task..."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find in Task..."
+msgid "_Find in Task…"
 msgstr "_Recercar dins lo prètzfait..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Recèrca de tèxte dins lo prètzfait afichat"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "S_uprimir la lista dels prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Suprimís la lista de prètzfaits seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
-msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr ""
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#, fuzzy
+#| msgid "_Manage groups..."
+msgid "_Manage Task List groups…"
+msgstr "D_irector :"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "_New Task List"
 msgstr "_Novèla lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Actualiza la lista de prètzfaits seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#, fuzzy
+#| msgid "Refresh the selected task list"
+msgid "Re_fresh list of account task lists"
+msgstr "Actualiza la lista de prètzfaits seleccionada"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Renomena la lista de prètzfaits seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 msgid "Sho_w All Task Lists"
 msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "Afichar _unicament aquesta lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "_Marcar coma incomplet"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Suprimir los prètzfaits acabats"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "A_percebut del prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut des prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr "Aficha l'apercebut dels prètzfaits jos la lista dels prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr ""
 "Aficha l'apercebut dels prètzfaits al costat de la lista dels prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Prètzfaits actuals"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
+#
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Cancelled Tasks"
+msgstr "Anullat"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Prètzfaits acabats"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
+#, fuzzy
+#| msgid "Completed Tasks"
+msgid "Uncompleted Tasks"
+msgstr "Prètzfaits acabats"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
+#, fuzzy
+#| msgid "Overdue Tasks"
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Prètzfaits en retard"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
+msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
+#, fuzzy
+#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr "Prètzfaits dels 7 jorns que venon"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Prètzfaits en retard"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Prètzfaits amb de pèças juntas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Tasks"
+msgid "Started Tasks"
+msgstr "Imprimir los prètzfaits"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
+msgid ""
+"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
+"earlier than the time the filter is selected at"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Imprimís la lista de prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Previsualiza la lista de prètzfaits d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
 msgid "Delete Tasks"
 msgstr "Suprimir los prètzfaits"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
 msgid "Delete Task"
 msgstr "Suprimir lo prètzfait"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d prètzfait"
 msgstr[1] "%d prètzfaits"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a _Meeting"
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "Crear una _reünion"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new meeting request"
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Crèa una novèla demanda de reünion"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Important Messages"
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "Messatges importants"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Compose a new mail message"
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "Redigor un novèl corrièr electronic"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
+msgid "Look up configuration with e-mail domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "Looking up IMAP server…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+msgid "Looking up POP3 server…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+msgid "Looking up SMTP server…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+msgid "CalDAV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
+msgid "Looking up CalDAV server…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+msgid "CardDAV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
+msgid "Looking up CardDAV server…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
+msgid "LDAP server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
+msgid "Looking up LDAP server…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
+msgid "Look up in SRV records"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
+#, c-format
+msgid "CalDAV: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "vCard for %s"
+msgid "CardDAV: %s"
+msgstr "vCard per %s"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
+msgid "CalDAV and CardDAV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162
+msgid "Requires password to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Afichar la partida jos forma de convit"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Uèi %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Uèi %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Uèi %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Deman %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Deman %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Deman %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Deman %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %I:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A %e %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A %e %B, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A %e %B, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
 msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+msgstr "%A %e %B de %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%A %e %B de %Y, %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M:%S"
+msgstr "%A %e %B de %Y, %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%A %e %B de %Y, %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %e %B de %Y, %l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, 
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks 
like depends on the user settings.
+#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Una persona desconeguda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Respondètz per delegacion de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Recebut per delegacion de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a publicat las informacions de la reünion "
 "seguentas :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s a publicat las informacions de la reünion seguentas :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s vos a delegat la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21549,94 +25662,94 @@ msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per la "
 "reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s vòl recebre las darrièras informacions per la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s a anullat la reünion seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la "
 "reünion."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a la reünion :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a refusat los cambiaments seguents a la reünion :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s a refusat los cambiaments seguents de la reünion :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat los prètzfaits seguentas :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s a publicat lo prètafait seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s demanda l'atribucion a %s del prètzfait seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s vos a atribuit un prètzfait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s vos a atribuit un prètzfait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -21645,7 +25758,7 @@ msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per "
 "l'atribucion de prètzfait seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -21653,345 +25766,495 @@ msgstr ""
 "%s vòl recebre las darrièras informacions per l'atribucion de prètzfait "
 "seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a renviat una responsa al prètzfait atribuit "
 "seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s a renviat una responsa al prètzfait atribuit seguenta :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s a anullat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
 "%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a "
 "l'atribucion de prètzfait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion de prètafait :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memo seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s a publicat lo memo seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a memo existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s vòl èsser integrat a un memo existent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s per l'intermediari de %s a anullat lo memo partejat seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s a anullat lo memo partejat seguent :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
 msgid "All day:"
 msgstr "Jornada entièra :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
 msgid "Start day:"
 msgstr "Jorn de despart :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
 msgid "Start time:"
 msgstr "Ora de començament :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
 msgid "End day:"
 msgstr "Jorn de fin :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
 msgid "End time:"
 msgstr "Ora de fin :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Dobrir Agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Refusar tot"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Refusar"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tot provisòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
 msgid "_Tentative"
 msgstr "Pro_visòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Acce_ptar tot"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Acce_ptat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Mandar l'_informacion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Metre a jorn l'estat del participant"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1668
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
 msgid "_Update"
 msgstr "_Metre a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari :"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respondre a l'expeditor"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Aplicar a totas las ocurréncias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Afichar lo periòde coma _liure"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conservar mos rapèls"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "Rapèl _ereitat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "Prè_tzfaits :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Memos :"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "E_nregistrar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Estat del participant mes a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr ""
+"Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757
 #, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
 "Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] ""
+"Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
+msgstr[1] ""
+"Un rendètz-vos dins l'agenda « %s » es en conflicte amb aquesta reünion"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784
+#, c-format
+msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
 #, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Rendètz-vos trobat dins l'agenda « %s »"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgid "Found the task in the task list “%s”"
+msgstr "Desplaçament d'un prètzfait dins la lista dels prètzfaits « %s »"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
+msgstr "Desplaçament d'un memo dins la lista de memos « %s »"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852
+#, fuzzy
+#| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+msgstr "La reünion es pas valida e pòt pas èsser mesa a jorn"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Impossible de trobar un agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Impossible de trobar aquesta reünion dins un agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfait dins una lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste memo dins una lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Dobertura de l'agenda. Pacientatz..."
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgid "Searching for an existing version of this task"
+msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgid "Searching for an existing version of this memo"
+msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgid "Opening the calendar. Please wait…"
+msgstr "Dobertura de l'agenda. Pacientatz..."
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "Impossible de mandar l'element a l'agenda « %s ». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
+msgstr "Impossible de mandar l'element a l'agenda « %s ». %s"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
+msgstr "Impossible de mandar l'element a l'agenda « %s ». %s"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma acceptada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma acceptada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma acceptada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma provisòri"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma provisòri"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma provisòri"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma refusada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to task list “%s” as declined"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma refusada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma refusada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma anullada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
+msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma anullada"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "Mandat a l'agenda « %s » coma anullada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
+msgstr "Enregistrament de las modifications de l'agenda. Pacientatz..."
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "Enregistrament de las modifications de l'agenda. Pacientatz..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
+msgstr "Enregistrament de las modifications de l'agenda. Pacientatz..."
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organizador a suprimit la delegacion %s "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Avís d'anullacion mandat a la delegacion"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Impossible de mandar l'avís d'anullacion al delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Impossible de metre a jorn lo participant. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reünion es pas valida e pòt pas èsser mesa a jorn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas "
 "valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís "
 "pas mai"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Las informacions de la reünion son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Las informacions del prètzfait son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Las informacions del memo son estadas mandadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr ""
 "Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr ""
 "Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Impossible de mandar las informacions del memo, perque existís pas"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "agenda.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Enregistrar l'agenda"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "L'agenda junt es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -21999,15 +26262,15 @@ msgstr ""
 "Lo messatge preten conténer un agenda, mas aqueste es pas dins un format "
 "iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element dins l'agenda es pas valid"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -22015,11 +26278,11 @@ msgstr ""
 "Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, "
 "prètzfait o informacion liure/ocupat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "L'agenda junt conten d'elements multiples"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -22027,851 +26290,1010 @@ msgstr ""
 "Per tractar totes aquestes elements, lo fichièr deurà èsser enregistrat e "
 "l'agenda importat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisòriament"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Aquesta reünion es recurrenta"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Aqueste memo es recurrent"
-
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr ""
 "Aquesta responsa proven pas d'un participant. Apondre l'expeditor coma "
 "participant ?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Aquesta reünion  es estada delegada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr ""
 "« {0} » a delegat un representant a aquesta reünion. Volètz apondre lo "
 "delegat « {1} » ?"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
 msgid "Google Features"
 msgstr "Foncionalitats Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 msgstr "Apond un ca_lendièr Google a aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 msgstr "Apond de con_tactes Google a aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
-msgid "You may need to enable IMAP access"
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Do _Not Synchronize"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "Si_ncronizar pas"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
 msgstr "Vos cal benlèu activar l'accès IMAP"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
 msgid "Mail _Directory:"
 msgstr "Repertòri _del corrièr electronic :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 msgid "Choose a MH mail directory"
 msgstr "Causissètz un repertòri de corrièr electronic MH"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
 msgid "MH mail directory cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Local Delivery _File:"
 msgstr "_Fichièr de distribucion locala :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
 msgid "Choose a local delivery file"
 msgstr "Causissètz un fichièr de distribucion locala"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
 msgid "Local delivery file cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
 msgstr "Causissètz un repertòri de corrièr electronic Maildir"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
 msgstr "Causissètz un repertòri de corrièr electronic Maildir"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
 msgid "Spool _File:"
 msgstr "_Fichièr spool :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
 msgid "Choose a mbox spool file"
 msgstr "Causissètz un fichièr spool mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Spool _Directory:"
 msgstr "_Repertòri spool :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
 msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Causissètz un repertòri spool mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuracion"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor :"
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Pòrt :"
 
 #. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nom d'utilizaire :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter password"
+msgid "_Forget password"
+msgstr "Sasissètz lo senhal"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Metòde de chiframent :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS aprèp la connexion"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
 msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "SSL sus un pòrt dedicat"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
 msgstr "_Utilizar un binari personalizat a la plaça de « sendmail »"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "Binari per_sonalizat :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
 msgid "U_se custom arguments"
 msgstr "Utili_zar d'arguments personalizats"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
 msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "Arguments perso_nalizats :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+#| "   %F - stands for the From address\n"
+#| "   %R - stands for the recipient addresses"
 msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 "Los arguments per defaut son « -i -f %F -- %R », ont\n"
 "   %F - es l'adreça de l'expeditor\n"
 "   %R - es l'adreça del destinatari"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
 msgstr "Mandar tanben lo corrièr electronic en _mòde fòra linha"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
 msgid "Custom binary cannot be empty"
 msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
 
 #. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Lo _servidor requesís una autentificacion"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
 msgid "T_ype:"
 msgstr "T_ipe :"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
 msgid "Yahoo! Features"
 msgstr "Foncionalitats Yahoo!"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Apondre un ca_lendièr e de prètzfaits Yahoo! a aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgid "Add Con_tacts to this account"
+msgstr "Apond de con_tactes Google a aqueste compte"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d messatge junt"
 msgstr[1] "%d messatges junts"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "Messatge _electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redigor un novèl corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Comp_tes de messatjariá"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Dorsièr de corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crèa un novèl dorsièr pel corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Comptes de messatjariá"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Defaults"
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Valors per defaut"
+
+#. Always as the first
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#. Always as the last
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049
+#, fuzzy
+#| msgid "_Always move"
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Desplaçar _totjorn"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferéncias del corrièr electronic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferéncias de l'editor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferéncias ret"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
-msgid "Marking messages as read..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
+#, fuzzy
+#| msgid "Marking messages as read..."
+msgid "Marking messages as read…"
 msgstr "Marcatge dels messatges coma legits..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
 msgid "Go to Folder"
 msgstr "Anar al dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Desactivar lo compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desactivar aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los dorsièrs"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
+#, fuzzy
+#| msgid "_Junk"
+msgid "Empty _Junk"
+msgstr "_Corrièr indesirable"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
+#, fuzzy
+#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los dorsièrs"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualiza la lista dels dorsièrs d'aqueste compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Telecargar los messatges per utilizacion fòra linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Telecarga los messatges dels comptes e dorsièrs marcats per utilizacion fòra "
 "linha"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Voi_dar la bóstia de mandadís"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar lo dorsièr cap a..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy Folder To"
+msgid "_Copy Folder To…"
+msgstr "Copiar lo dorsièr cap a"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Còpia lo dorsièr seleccionat cap a un autre dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Suprimís definitivament aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+msgid "Edit Sort _Order…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#, fuzzy
+#| msgid "Move folder in folder tree."
+msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
+msgstr "Desplaçar lo dorsièr dins l'arborescéncia dels dorsièrs."
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Net_ejar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Mar_car totes los messatges coma legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca totes los messages del dorsièr coma legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Desplaçar lo dorsièr cap a..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Folder To"
+msgid "_Move Folder To…"
+msgstr "Desplaçar lo dorsièr cap a"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Desplaça lo dorsièr seleccionat cap a un autre dorsièr"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novèl..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgid "_New…"
+msgstr "_Novèl"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crèa un novèl dorsièr per emmagazinar los corrièrs electronics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Modifica las proprietats d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Actualiza lo contengut del dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Modifica lo nom d'aqueste dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Seleccionar lo _fial de discussion d'aqueste messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr ""
 "Selecciona totes los messages dins lo meteis fial de discussion que lo "
 "messatge seleccionat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Seleccionar las res_ponsas a aqueste messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Selecciona totas las responsas al messatge seleccionat actualament"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Suprimís definitivament los messatges escafats de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Anar al _dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Dobrís un dialòg per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
-msgid "_New Label"
-msgstr "Etiqueta _novèla"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
-msgid "N_one"
-msgstr "_Pas cap"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Gerir los abonaments"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Abona o desabona als dorsièrs suls servidors distants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Mandar / _Recebre"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra e recupèra los novèls"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "R_ecebre tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Recebre los novèls elements de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
 msgid "_Send All"
 msgstr "Mandar _tot"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra de totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Anulla l'operacion de messatjariá en cors"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Gropar totes los _fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Gropa totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "Des_plegar totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Desplega totes los fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crèa o modifica las règlas per filtrar los novèls corrièrs electronics"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
-msgid "_Subscriptions..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812
+#, fuzzy
+#| msgid "_Subscriptions..."
+msgid "_Subscriptions…"
 msgstr "_Abonaments..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
 msgid "F_older"
 msgstr "D_orsièr"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
-msgid "_Label"
-msgstr "E_tiqueta"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgid "C_reate Search Folder From Search…"
 msgstr "Crear un dorsièr de _recèrca a partir d'una recèrca..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "D_orsièrs de recèrca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crèa o modifica las definicions de dorsièrs de recèrca"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
-msgid "_New Folder..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Folder..."
+msgid "_New Folder…"
 msgstr "Dorsièr _novèl..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Afichar l'a_percebut del messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Aficha lo panèl de previsualizacion dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Attachment _Bar"
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Afichar la barra de las pèças _juntas"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
+#, fuzzy
+#| msgid "Show message preview below the message list"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr "Aficha l'apercebut del messatge jos la lista dels messatges"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Afichq los messatges suprimits en raiat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
 msgid "Show _Junk Messages"
 msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
 msgstr "Afichq los messatges suprimits en raiat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "_Gropar per fials de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Lista los messatges per fial de discussion"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Tool Bar"
+msgid "Show To _Do Bar"
+msgstr "Afichar la barra d'ai_sinas"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Dorsièr _sens correspondéncia activat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr ""
 "L'estat indica se lo dorsièr de recèrca sens correspondéncia es activat"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del messatge jos la lista dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "Aficha l'apercebut del messatge al costat de la lista dels messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
 msgid "All Messages"
 msgstr "Totes los messatges"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Messatges importants"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Messatges dels 5 darrièrs jorns"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
+msgstr "Messatges dels darrièrs 5 jorns"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Messatges non corrièrs indesirables"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Messatges amb pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Messatges amb pèças juntas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
 msgid "No Label"
 msgstr "Pas cap d'etiqueta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Messatges legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Messatges pas legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
 msgid "Message Thread"
 msgstr "Entèsta del messatge"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Dorsièr actual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
+#, fuzzy
+#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgid "Current Folder and Subfolders"
+msgstr "Dins lo dorsièr actual e los _sosdorsièrs"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgid "Current Folder and Subfolders Search"
+msgstr "Dins lo dorsièr actual e los _sosdorsièrs"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Recercar dins totes los comptes"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267
 msgid "Account Search"
 msgstr "Recercar dins un compte"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d seleccionat, "
 msgstr[1] "%d seleccionats, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d suprimit"
 msgstr[1] "%d suprimits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d corrièr indesirable"
 msgstr[1] "%d corrièrs indesirables"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d borrolhon"
 msgstr[1] "%d borrolhons"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d pas mandat"
 msgstr[1] "%d pas mandats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d mandat"
 msgstr[1] "%d mandats"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d pas legit"
 msgstr[1] "%d pas legits"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Mandar / Recebre"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
 msgid "Select Folder to Add"
 msgstr "Seleccionatz lo dorsièr a apondre"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893
 msgid "Folder"
 msgstr "Dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Conservar dins la bóstia de mandadís"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Mandar immediatament"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Mandar aprèp 5 minutas"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Lenga(s)"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving user interface state"
+msgid "Same as user interface"
+msgstr "Enregistrament de l'estat de l'interfàcia d'utilizaire"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 msgid "On exit, every time"
 msgstr "A cada còp, abans de quitar"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
 msgid "Once per day"
 msgstr "Un còp per jorn"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
 msgid "Once per week"
 msgstr "Un còp per setmana"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
 msgid "Once per month"
 msgstr "Un còp per mes"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Immediatament, a la tampadura del dorsièr"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
 msgid "Header"
 msgstr "Entèsta"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Conten la valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Entèsta de _data :"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Afichar la valor d'entèsta d'_origina"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not warn me again"
+msgid "Do _not change settings"
+msgstr "Me prevenir pas mai"
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark as default memo list"
+msgid "_Set as default email client"
+msgstr "Marcar coma lista de memos per defaut"
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr "Volètz far d'Evolution vòstre client de messatjariá per defaut ?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Vòstre messatge « %2$s » del %3$s a %1$s e.s estat legit."
+msgid ""
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notificacion de distribucion per « %s »"
+#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
+#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
+#. the user did read (or better displayed) the message).
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "URL: %s"
+msgid "Read: %s"
+msgstr "URL : %s"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Manda un acusat de recepcion a « %s »"
 
 #. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Notificar l'expeditor"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
 msgstr "L'expeditor vòl èsser notificat quand lo messatge es estat legit."
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
 msgstr "L'expeditor es estat notificat de la lectura del messatge."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Evolution es actualament fòra linha."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr "Clicatz sus « Trabalhar en linha » per tornar dins lo mòde en linha."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 msgstr ""
 "Evolution es actualament fòra linha a causa d'un arrèst temporari de la ret."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
 "established."
 msgstr ""
 "Evolution serà tornamai en linha tre qu'una connexion ret serà establida."
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autor(s)"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:304
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "Gestionari d'empeutons"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr "Nòta : certans cambiaments prendràn pas efèit qu'aprèp una reaviada"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista d'ensemble"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499
 msgid "Plugin"
 msgstr "Empeuton"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Em_peutons"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:538
 msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "Activa e desactiva los empeutons"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
 msgid "Display plain text version"
 msgstr "Afichar la version tèxte"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
 msgstr "Aficha la version tèxte del messatge multipart/alternatiu"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
 msgid "Display HTML version"
 msgstr "Afichar la version HTML"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Aficha la version HTML del messatge multipart/alternatiu"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Afichar al format HTML se present"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Laisser Evolution causir la mehora partida d'afichar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Afichar al format tèxte se present"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
@@ -22879,25 +27301,25 @@ msgstr ""
 "Afichar lo contengut en tèxte simple, s'existís, siquenon daissar Evolution "
 "causir la melhora partida d'afichar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
 msgstr "Afichar al format tèxte se present"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
 msgstr ""
 "Afichar lo contengut en tèxte simple, s'existís, siquenon daissar Evolution "
 "causir la melhora partida d'afichar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Totjorn afichar al format tèxte simple"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
@@ -22905,90 +27327,91 @@ msgstr ""
 "Totjorn afichar lo tèxte simple e transformar las autras partidas en pèças "
 "juntas, se desirat."
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 msgstr "Afichar las partidas HTML s_uprimidas coma pèças juntas"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "_Mòde HTML"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 msgid "Prefer Plain Text"
 msgstr "Preferir lo tèxte simple"
 
 #. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 msgid "Plain Text Mode"
 msgstr "Mòde tèxte simple"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr "Afichar los messatges en tèxte simple, quitament se contenon d'HTML."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "Fracàs de l'aviada de SpamAssassin (%s) : "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
 "Fracàs al moment del filtratge dels corrièrs electronics en utilizant "
 "SpamAssassin : "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
 msgstr "Fracàs al moment de l'escritura de « %s » cap a SpamAssassin : "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "Fracàs al moment de la lectura de la sortida de SpamAssassin : "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
 msgstr ""
 "Fracàs o arrèst brutal de SpamAssassin al moment del tractament d'un corrièr "
 "electronic"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Opcions de SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "I_nclure los tèsts distants"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Aquò rendrà SpamAssassin mai fisable, mas mai lent."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
 msgstr "Filtra de corrièr electronic indesirable utilizant SpamAssassin"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336
 msgid "Importing Files"
 msgstr "Importacion de fichièrs"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253
 msgid "Import cancelled."
 msgstr "Importacion anullada."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270
 msgid "Import complete."
 msgstr "Importacion efectuada."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
@@ -23001,285 +27424,303 @@ msgstr ""
 "comptes de messatjariá e d'importar los fichièrs que provenon d'autras "
 "aplicacions."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
-msgid "Loading accounts..."
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
+msgid "Do not _show this wizard again"
+msgstr "Afichar _pas pus aqueste assistent"
+
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new mail account"
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "create a collection account"
+msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
+#, c-format
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading accounts..."
+msgid "Loading accounts…"
 msgstr "Cargament dels comptes..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
-msgid "_Format as..."
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format as..."
+msgid "_Format as…"
 msgstr "_Formatar coma..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Autras lengas"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Susbrilhança de tèxte"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Coloracion sintaxica de las partidas del corrièr electronic"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
 msgid "_Plain text"
 msgstr "Tèxte _simple"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
 msgid "_Assembler"
 msgstr "_Assemblador"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
 msgid "_Bash"
 msgstr "_Bash"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
 msgid "_C/C++"
 msgstr "_C/C++"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
 msgid "_C#"
 msgstr "_C#"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
 msgid "_Cascade Style Sheet"
 msgstr "Fuèlh d'estil _CSS"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
 msgid "_Java"
 msgstr "_Java"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
 msgid "_JavaScript"
 msgstr "_JavaScript"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
 msgid "_Patch/diff"
 msgstr "_Patch/diff"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
 msgid "_Perl"
 msgstr "_Perl"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
 msgid "_PHP"
 msgstr "_PHP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
 msgid "_Python"
 msgstr "_Python"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
 msgid "_Ruby"
 msgstr "_Ruby"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
 msgid "_Tcl/Tk"
 msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
 msgid "_TeX/LaTeX"
 msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
 msgid "_Vala"
 msgstr "_Vala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
 msgid "_Visual Basic"
 msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
 msgid "_XML"
 msgstr "_XML"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
 msgid "_ActionScript"
 msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
 msgid "_ADA95"
 msgstr "_ADA95"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
 msgid "_ALGOL 68"
 msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
 msgid "(_G)AWK"
 msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
 msgid "_COBOL"
 msgstr "_COBOL"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
 msgid "_DOS Batch"
 msgstr "Batch _DOS"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
 msgid "_D"
 msgstr "_D"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
 msgid "_Erlang"
 msgstr "_Erlang"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
 msgid "_FORTRAN 77"
 msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
 msgid "_FORTRAN 90"
 msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
 msgid "_F#"
 msgstr "_F#"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
 msgid "_Go"
 msgstr "_Go"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
 msgid "_Haskell"
 msgstr "_Haskell"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
 msgid "_JSP"
 msgstr "_JSP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
 msgid "_Lisp"
 msgstr "_Lisp"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
 msgid "_Lotus"
 msgstr "_Lotus"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
 msgid "_Lua"
 msgstr "_Lua"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
 msgid "_Maple"
 msgstr "_Maple"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
 msgid "_Matlab"
 msgstr "_Matlab"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
 msgid "_Maya"
 msgstr "_Maya"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
 msgid "_Oberon"
 msgstr "_Oberon"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
 msgid "_Objective C"
 msgstr "_Objective C"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
 msgid "_OCaml"
 msgstr "_OCaml"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
 msgid "_Octave"
 msgstr "_Octave"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
 msgid "_Object Script"
 msgstr "_Object Script"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
 msgid "_Pascal"
 msgstr "_Pascal"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
 msgid "_POV-Ray"
 msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
 msgid "_Prolog"
 msgstr "_Prolog"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
 msgid "_RPM Spec"
 msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
 msgid "_Scala"
 msgstr "_Scala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
 msgid "_Smalltalk"
 msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
 msgid "_TCSH"
 msgstr "_TCSH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Afichar to_tes los camps de la vCard"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Afichar _parcialament la vCard"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Enregis_trar dins lo quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Existís un autre contacte."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
+#. Translators: This will always be two or more.
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "Existís %d autre contacte."
 msgstr[1] "Existisson %d autres contactes."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Contacte del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Afichar la partida coma un contacte del quasernet d'adreças"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector Web d'Evolution"
-
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "Afichar pas _mai aqueste messatge."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:495
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots claus"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 msgid "Message has no attachments"
 msgstr "Messatge sens pèça junta"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 "contain an attachment, but cannot find one."
@@ -23287,63 +27728,69 @@ msgstr ""
 "Evolution a trobat de mots claus que suggerisson que lo messatge conten de "
 "pèças juntas, mas cap de pèça junta es pas presenta."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
 msgstr "_Apondre una pèça junta..."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
 msgid "_Edit Message"
 msgstr "Modifi_car lo messatge"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 msgid "Attachment Reminder"
 msgstr "Doblit de las pèças juntas"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Avertiment quand doblidatz d'apondre una pèça junta a un messatge."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contactes automatics"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr ""
 "Crear d'entradas dins lo quasernet d'_adreças al moment del mandadís de "
 "corrièrs electronics"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
+#. File Under setting
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
+msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças pels contactes automatics"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Contactes de messatjariá instantanèa"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "_Sincronizar las informacions e los imatges dels contactes dempuèi la lista "
 "de contacts Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças per la lista de contactes Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Sincronizar ara amb la lista de _contactas"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 msgid "BBDB"
 msgstr "BBDB"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
@@ -23358,133 +27805,143 @@ msgstr ""
 "informacions de messatjariá instantanèa eissidas de vòstras listas de "
 "contactes."
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
 msgstr "Importacion de las donadas Outlook Express"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook DBX import"
 msgstr "Importacion Outlook DBX"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
 msgstr "Dorsièrs personals Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
 msgstr "Importacion de messatges Outlook Express a partir d'un fichièr DBX"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat :"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Pas classat"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Protected"
 msgstr "Protegit"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Top secret"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "_Entèsta personalizat"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
 "Lo format de definicion d'una valor de clau d'entèsta personalizat es :\n"
 "Noms de las valors claus de l'entèsta personalizat, separats per « ; »."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:504
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
 msgid "Custom Header"
 msgstr "Entèsta personalizat"
 
 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 msgstr "Apond d'entèstas personalizats als messatges sortents."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 msgid "Email Custom Header"
 msgstr "Entèsta personalizat de corrièr electronic"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Comanda a exécuter per aviar l'editor : "
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+#| "For Vim use \"gvim -f\""
 msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
 "Per XEmacs, sasissètz « xemacs »\n"
 "per Vim, sasissètz « gvim -f »"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Aviar _automaticament quand un novèl corrièr electronic es compausat"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Compausar dins un editor extèrne"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 msgid "External Editor"
 msgstr "Editor extèrne"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
 msgstr ""
 "Utilizar un editor extèrne per compausar de corrièrs electronics en tèxte "
 "simple."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Editor not launchable"
 msgstr "Impossible d'aviar l'editor"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
@@ -23492,11 +27949,11 @@ msgstr ""
 "Impossible d'aviar l'editor extèrne parametrat dins vòstras preferéncias "
 "d'empeutons. Ensajatz de causir un autre editor."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
 msgstr "Impossible de crear de fichièrs temporaris"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 "later."
@@ -23504,11 +27961,11 @@ msgstr ""
 "Evolution a pas pogut crear un fichièr temporari per enregistrar vòstre "
 "corrièr electronic. Ensajatz pus tard."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
 msgstr "L'editor extèrne es encara dobèrt"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 "closed as long as the editor is active."
@@ -23516,157 +27973,162 @@ msgstr ""
 "L'editor extèrne es encara dobèrt. La fenèstra de composicion dels messatges "
 "pòt pas èsser tampada tant que l'editor es actiu."
 
-#: ../plugins/face/face.c:294
+#: ../src/plugins/face/face.c:295
 msgid "Select a Face Picture"
 msgstr "Seleccionar una fòto de visatge"
 
-#: ../plugins/face/face.c:304
-msgid "Image files"
-msgstr "Fichièrs imatge"
-
-#: ../plugins/face/face.c:392
+#: ../src/plugins/face/face.c:389
 msgid "_Insert Face picture by default"
 msgstr "_Inserir una fòto de visatge per defaut"
 
-#: ../plugins/face/face.c:405
+#: ../src/plugins/face/face.c:402
 msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Cargar una _novèla fòto de visatge"
 
-#: ../plugins/face/face.c:449
+#: ../src/plugins/face/face.c:446
 msgid "Change Face Image"
 msgstr "Modificar l'imatge d'aparéncia"
 
-#: ../plugins/face/face.c:537
+#: ../src/plugins/face/face.c:534
 msgid "Include _Face"
 msgstr "Inclure un _visatge"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 msgstr "Jónher una pichona fòto de vòstre visatge als messatges sortents."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
 msgstr "Fracàs de lectura"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 msgid "The file cannot be read"
 msgstr "Impossible de legir lo fichièr"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Talha d'imatge invalida"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+#| "exceed 723 bytes."
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
 "Mercé de seleccionar un imatge de 48 * 48 pixèls, que la talha depassa pas "
 "723 octets."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
 msgstr "Talha de l'Imatge d'Aparéncia incorrècta"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+#| "doesn't exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-"doesn't exceed 723 bytes."
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
 "La talha de l'imatge d'aparéncia es de {0} octets, mentre que deuriá pas "
 "depassar 723 octets. Mercé de seleccionar un imatge PNG d'una talha de 48*48 "
 "pixèls, que la talha depassa pas 723 octets."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
 msgstr "Aquò es pas un imatge"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
 "Sembla que lo fichièr seleccionat es pas un imatge PNG valid. Error : {0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Recuperar l'_archiu de la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Recupèra un archiu de la lista a la quala aqueste messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Copy _Message Archive URL"
 msgstr "Font del _messatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
 msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondant"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "Recuperar las informacions d'_utilizacion de la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Recupèra d'informacions a prepaus de l'utilizacion de la lista a la quala "
 "aparten aqueste messatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "_Proprietari de la lista de contactes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Contacta lo proprietari de la lista de difusion al qual aqueste messatge "
 "aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "_Mandar un messatge a la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Mandar un messatge a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "S'_abonar a la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "S'inscriure a la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "Se _desabonar de la lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Se desabonar de la lista de difusion a la quala lo messatge aparten"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "_Lista de difusion"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 msgid "Mailing List Actions"
 msgstr "Accions de la lista de difusion"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 msgstr ""
 "Efectua las accions de las comandas usualas sus las listas de difusion "
 "(abonament, desabonament, etc)."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
 msgstr "Accion pas disponibla"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
 "This message does not contain the header information required for this "
 "action."
@@ -23674,11 +28136,11 @@ msgstr ""
 "Aqueste messatge conten pas dins son entèsta l'informacion requesida per "
 "aquesta accion."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
 msgstr "Mandadís pas autorizat"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
@@ -23687,13 +28149,20 @@ msgstr ""
 "probablament una lista de discussion en lectura sola. Contactatz "
 "l'administrateur de la lista per mai de detalhs."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 msgstr "Mandar un messatge electronic a la lista ?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
+#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
+#| "\n"
+#| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
+#| "message has been sent."
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
 "message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
@@ -23705,19 +28174,19 @@ msgstr ""
 "Recebretz rapidament una responsa de la lista de discussion aprèp lo "
 "mandadís del messatge."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
 msgstr "_Mandar lo messatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 msgid "_Edit message"
 msgstr "Mo_dificar lo messatge"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
 msgid "Malformed header"
 msgstr "Entèsta mal format"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 "\n"
@@ -23727,11 +28196,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Entèsta : {1}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 msgid "No e-mail action"
 msgstr "Pas d'accion del corrièr electronic"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
 "The action could not be performed. The header for this action did not "
 "contain any action that could be processed.\n"
@@ -23743,127 +28212,165 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Entèsta : {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Avètz recebut %d messatge novèl."
 msgstr[1] "Avètz recebut %d messatges novèls."
 
+#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
+#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Folder"
+msgid "Folder: %s"
+msgstr "Dorsièr"
+
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De : %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Objècte : %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
+#. Translators: %d is the count of mails received in addition
+#. * to the one displayed in this notification.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
+#, c-format
+msgid "(and %d more)"
+msgid_plural "(and %d more)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Novèl corrièr electronic dins Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Afichar %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "_Jogar un son a la recepcion d'un messatge novèl"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Bip"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Utilizar lo _tèma sonòr"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
 msgid "Play _file:"
 msgstr "Jogar lo f_ichièr :"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
+msgstr "Seleccionatz los agendas per las notificacions de rapèl"
+
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notificacion de corrièr electronic novèl"
+
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Avertir unicament de messatges novèls dins la _bóstia de recepcion"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Afichar una _notificacion a la recepcion d'un messatge novèl"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificacion de corrièr electronic novèl"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Aficha una notificacion a la recepcion d'un messatge novèl."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Creat a partir d'un corrièr electronic de %s"
 
 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Edit"
 msgstr "E_dicion"
 
 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
-#, c-format
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old event?"
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
 "L'agenda seleccionat conten ja l'eveniment « %s ». Volètz modificar "
 "l'eveniment existent ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
-#, c-format
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old task?"
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
 "La lista de prètzfaits seleccionada conten ja lo prètzfait « %s ». Volètz "
 "modificar lo prètzfait existent ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
-#, c-format
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old memo?"
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
 "La lista de memos seleccionada conten ja lo memo « %s ». Volètz modificar lo "
 "memo existent ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -23878,7 +28385,8 @@ msgstr[1] ""
 "Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en eveniments. Sètz "
 "segur que los volètz apondre totes ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -23893,7 +28401,8 @@ msgstr[1] ""
 "Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en prètzfaits. Sètz "
 "segur que los volètz apondre totes ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -23908,29 +28417,29 @@ msgstr[1] ""
 "Avètz seleccionat %d corrièrs electronics a convertir en memos.  Sètz segur "
 "que los volètz apondre totes ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Volètz contunhar a convertir los corrièrs electronics restants ?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Pas cap de resumit]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Objècte invalid renviat per un servidor"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Una error s'es produita pendent lo tractament : %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Impossible de dobrir l'agenda. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
@@ -23938,7 +28447,7 @@ msgstr ""
 "L'agenda seleccionat es en lectura sola, doncas, i podètz pas crear cap "
 "d'eveniment. Seleccionatz un autre agenda."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
@@ -23946,7 +28455,7 @@ msgstr ""
 "La lista dels prètzfaits seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz "
 "pas crear cap de prètzfait. Seleccionatz una autra lista de prètzfaits."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
@@ -23954,321 +28463,314 @@ msgstr ""
 "La lista de memos seleccionada es en lectura sola, doncas, i podètz pas "
 "crear cap de memo. Seleccionatz una autra lista de memos."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Crear un _rendètz-vos"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crear un mem_o"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crear un prè_tzfait"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crèa un novèl prètzfait a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crear una _reünion"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crèa una novèla reünion a partir del messatge seleccionat"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail to %s"
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "Corrièr electronic a %s"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
 msgid "Convert a mail message to a task."
 msgstr "Convertís un corrièr electronic en prètzfait."
 
-#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
 msgstr "Importacion Outlook PST"
 
-#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Importacion de messatges Outlook a partir d'un fichièr PST"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
 msgstr "Dorsièrs personals Outlook (.pst)"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Corrièr electronic"
-
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Dorsièr de destinacion :"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
 msgid "_Address Book"
 msgstr "Qu_asernet d'adreças"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
 msgid "A_ppointments"
 msgstr "Ren_dètz-vos"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Prètzfaits"
-
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
 msgid "_Journal entries"
 msgstr "Entradas de _jornal"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "Importacion de las donadas Outlook"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Publicacion d'agenda"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Locations"
 msgstr "Emplaçaments"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 msgid "Publish calendars to the web."
 msgstr "Publica los agendas sul Web."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
 msgstr "Impossible de dobrir %s :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
 msgstr "Una error s'es produita al moment de la publicacion sus %s :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
 msgstr "La publicacion sus %s s'est acabada amb succès"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
 #, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Lo montatge de %s a fracassat :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste emplaçament ?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Impossible de crear lo fial de publicacion."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Publicar las informacions dels agendas"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 msgid "iCal"
 msgstr "iCal"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Free/Busy information"
+msgid "Free/Busy with Details"
+msgstr "Informacion Liure/Ocupat"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "Daily"
 msgstr "Jornalièr"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "Weekly"
 msgstr "Setmanièr"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "Manual (via Actions menu)"
 msgstr "Manual (via lo menú Actions)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 msgid "Secure FTP (SFTP)"
 msgstr "FTP securizat (SFTP)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (amb identificant)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partiment Windows"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Emplaçament personalizat"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 msgid "_Publish as:"
 msgstr "_Publicar jos :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 msgid "Publishing _Frequency:"
 msgstr "Frequéncia de publicacion :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 msgid "Time _duration:"
 msgstr "_Durada :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipe de servici :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fichièr :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Pòrt :"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
-msgid "_Password:"
-msgstr "Sen_hal :"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Memo_rizar lo senhal"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Emplaçament de publicacion"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
-#, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Font UID « %s » invalida"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
 msgid "New Location"
 msgstr "Novèl emplaçament"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modificar l'emplaçament"
 
 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
 #. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
 msgid "%F %T"
 msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
 msgid "Description List"
 msgstr "Lista de las descripcions"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
 msgid "Categories List"
 msgstr "Lista de las categorias"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
 msgid "Comment List"
 msgstr "Lista dels comentaris"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista dels contactes"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
 msgid "Start"
 msgstr "Començament"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
 msgid "Due"
 msgstr "Escasença"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
 msgid "percent Done"
 msgstr "percentatge efectuat"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Attendees List"
 msgstr "Lista dels participants"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 msgstr "_Opcions avançadas pel format CSV"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
 msgid "Prepend a _header"
 msgstr "_Apondre un entèsta"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
 msgid "_Value delimiter:"
 msgstr "_Delimitador de valors :"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
 msgid "_Record delimiter:"
 msgstr "_Separador d'enregistrament :"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
 msgid "_Encapsulate values with:"
 msgstr "En_capsular las valors amb :"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Valors separadas per de virgulas (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 msgid "Save Selected"
 msgstr "Enregistrar la seleccion"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
 msgstr "Enregistrar un agenda o una lista de prètzfaits sus disc."
 
@@ -24277,108 +28779,145 @@ msgstr "Enregistrar un agenda o una lista de prètzfaits sus disc."
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 #. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
 msgid "%FT%T"
 msgstr "%FT%T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
 msgid "RDF (.rdf)"
 msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format :"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
 msgid "Select destination file"
 msgstr "Seleccionar un fichièr de destinacion"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
 msgid "_Save As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Enregistrar l'agenda seleccionat sul disc"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
 msgid "Save the selected memo list to disk"
 msgstr "Enregistrar la lista de memos seleccionada sul disc"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Enregistrar la lista de prètzfaits seleccionada sul disc"
 
-#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117
-msgid "No Title"
-msgstr "Sens títol"
+#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Sender contains"
+msgid "Sender Validation"
+msgstr "L'expeditor conten"
+
+#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
+msgid ""
+"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
+"for them assigned expected send account."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Add sender to address book"
+msgid "Confirm sender address"
+msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças"
+
+#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
+"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send All"
+msgid "_Send Anyway"
+msgstr "Mandar _tot"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "Recipients contain"
+msgid "Recipient Contains"
+msgstr "Los destinataris contenon"
+
+#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Editor"
+msgid "Account to Use"
+msgstr "Editor de comptes"
+
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+#| "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values "
+#| "from an email you are replying to."
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
 "Empeuton Modèl basat sus de borrolhons. Podètz utilizar de variablas coma "
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body] que seràn remplaçadas "
 "per las valors del corrièr electronic al qual respondètz."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1247
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
 #, fuzzy
 #| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Saving message template"
 msgstr "Enregistrament del messatge dins la bóstia de mandadís."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1268
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Enregistrar coma _modèl"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1270
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Enregistra coma modèl"
 
-#: ../shell/e-shell.c:380
-msgid "Preparing to go offline..."
+#: ../src/shell/e-shell.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to go offline..."
+msgid "Preparing to go offline…"
 msgstr "Preparacion a la mesa fòra linha..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:409
-msgid "Preparing to go online..."
+#: ../src/shell/e-shell.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to go online..."
+msgid "Preparing to go online…"
 msgstr "Preparacion a la mesa en linha..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:520
+#: ../src/shell/e-shell.c:519
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "Preparacion de l'arrèst"
 
-#: ../shell/e-shell.c:526
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparacion de l'arrèst..."
+#: ../src/shell/e-shell.c:525
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to quit"
+msgid "Preparing to quit…"
+msgstr "Preparacion de l'arrèst"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "Dobrir los _paramètres"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1043
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr ""
 "D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Fenèstra novèla"
-
-#: ../shell/e-shell.c:1222
-msgid "Quick _Reference"
-msgstr "_Referéncia rapida"
-
-#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
 msgid "Searches"
 msgstr "Recèrcas"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:764
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
 msgid "Save Search"
 msgstr "Enregistrar la recèrca"
 
@@ -24386,34 +28925,34 @@ msgstr "Enregistrar la recèrca"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "_Afichar :"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "_Recercar :"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
 msgid "i_n"
 msgstr "_dins"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:176
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:200
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Totes los fichièrs (*)"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-utils.c:409
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -24424,292 +28963,385 @@ msgstr ""
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n";
 "  carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano";
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:420
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Site Web d'Evolution"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
+msgid "Website"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
+#: ../src/shell/e-shell-view.c:296
 msgid "Saving user interface state"
 msgstr "Enregistrament de l'estat de l'interfàcia d'utilizaire"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Editor de categorias"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "Bug Buddy es pas installat."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Bug Buddy pòt pas èsser executat."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Account"
+msgid "Collect_ion Account"
+msgstr "Compte actual"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new mail account"
+msgid "Create a new collection account"
+msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Aficha las informacions a prepaus d'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure Evolution"
+msgid "Configure Evolution Accounts"
+msgstr "Configurar Evolution"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Tampar la fenèstra"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Dobrís lo manual d'utilizacion d'Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mportar..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
+msgid "I_mport…"
+msgstr "I_mportar…"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Importa las donadas d'autres programas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Crèa una novèla fenèstra per afichar aquesta vista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "Cate_gorias disponiblas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Gerís las categorias disponiblas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referéncia rapida"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Aficha los acorchis de clavièr d'Evolution"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Quita lo programa"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Recèrca _avançada..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Search"
+msgid "_Saved Searches"
+msgstr "Enregistrar la recèrca"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced Search"
+msgid "_Advanced Search…"
+msgstr "Recèrca avançada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Bastís una recèrca mai elaborada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Escafa los paramètres de recèrca actuals"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
-msgid "_Edit Saved Searches..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgid "_Edit Saved Searches…"
 msgstr "_Modificar las recèrcas enregistradas..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gerir vòstras recèrcas enregistradas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Clicatz aicí per modificar lo tipe de recèrca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Recercar ara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Aplica los paramètres de recèrca actuals"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "Enre_gistrar la recèrca..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Search"
+msgid "_Save Search…"
+msgstr "Enregistrar la recèrca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Enregistra los paramètres de recèrca actuals"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
-msgid "Submit _Bug Report..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward Contacts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Far seguir los contactes"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Aficha los acorchis de clavièr d'Evolution"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
+#, fuzzy
+#| msgid "Security Information"
+msgid "Show _WebKit GPU information"
+msgstr "Informacions de seguretat"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
+msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
+#, fuzzy
+#| msgid "Submit _Bug Report..."
+msgid "Submit _Bug Report…"
 msgstr "Sometre un _rapòrt d'anomalia..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Somet un rapòrt d'anomalia en utilizant Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Trabalhar _fòra linha"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Bascula Evolution en mòde fòra linha"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
 msgid "_Work Online"
 msgstr "Trabalhar _en linha"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Bascula Evolution en mòde en linha"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
 msgid "Lay_out"
 msgstr "_Agençament"
 
 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
 msgid "_Search"
 msgstr "_Recèrca"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "A_paréncia del sélector"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenèstra"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Status Bar"
+msgid "Show _Menu Bar"
+msgstr "Afichar la _barra d'estat"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the side bar"
+msgid "Show the menu bar"
+msgstr "Aficha la barra laterala"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Afichar la barra _laterala"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Aficha la barra laterala"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Afichar los b_otons"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Aficha los botons del selector"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Afichar la _barra d'estat"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Aficha la barra d'estat"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Afichar la barra d'ai_sinas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Aficha la barra d'aisinas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "_Icònas unicament"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Aficha los botons de la fenèstra amb unicament d'icònas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Tèxte unicament"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Aficha los botons de la fenèstra amb unicament de tèxte"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Icònas _e tèxte"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Aficha los botons de la fenèstra amb d'icònas e de tèxte"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Estil de la _barra d'aisinas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
 "Aficha los botons de la fenèstra en utilizant los paramètres de la barra "
 "d'aisinas del burèu"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
 msgid "Delete Current View"
 msgstr "Suprimir la vista actuala"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
-msgid "Save Custom View..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Custom View..."
+msgid "Save Custom View…"
 msgstr "Enregistrar la vista personalizada..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Enregistrar la vista personalizada actuala"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "Vista c_orrenta"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309
 msgid "Custom View"
 msgstr "Vista personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "La vista actuala es una vista personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "P_arametratge de la pagina..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "P_arametratge de la pagina…"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Modifica los paramètres de la pagina per vòstra imprimenta actuala"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Càmbia per %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Seleccionar la vista : %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Suprimir la vista : %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executar aquestes paramètres de recèrca"
 
 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
 #. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:567
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
 msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Novèl"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822
 #, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:195
-#, no-c-format
+#: ../src/shell/main.c:192
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+#| "of the Evolution groupware suite.\n"
+#| "\n"
+#| "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+#| "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+#| "\n"
+#| "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+#| "this version, and install version %s instead.\n"
+#| "\n"
+#| "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+#| "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+#| "individuals prone to violent fits of anger.\n"
+#| "\n"
+#| "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+#| "eagerly await your contributions!\n"
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 "of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -24720,7 +29352,8 @@ msgid ""
 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
 "this version, and install version %s instead.\n"
 "\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"If you find bugs, please report them at\n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
 "\n"
@@ -24747,7 +29380,7 @@ msgstr ""
 "Esperam que vos agradarà lo resultat de nòstre dur obratge,\n"
 "et nous attendons impatiemment vos contributions !\n"
 
-#: ../shell/main.c:219
+#: ../src/shell/main.c:217
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -24755,55 +29388,59 @@ msgstr ""
 "Mercé,\n"
 "L'equipa d'Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../src/shell/main.c:223
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Afichar pas mai lo messatge"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../src/shell/main.c:325
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "Avia Evolution en afichant lo component indicat. Las opcions disponiblas son "
 "« mail », « calendar », « contacts », « tasks » e « memos »"
 
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../src/shell/main.c:329
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplica la geometria indicada a la fenèstra principala"
 
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../src/shell/main.c:333
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "S'avia en mòde connectat"
 
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../src/shell/main.c:335
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignòra la disponibilité de la ret"
 
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../src/shell/main.c:338
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Fòrça l'arrèst d'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../src/shell/main.c:341
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desactiva lo cargament dels empeutons."
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../src/shell/main.c:343
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr ""
 "Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits."
 
-#: ../shell/main.c:336
+#: ../src/shell/main.c:347
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Impòrta las URI o noms de fichièr indicats dins la seguida dels paramètres."
 
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../src/shell/main.c:349
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Demanda a un processus d'Evolution en cors d'execucion de quitar"
 
-#: ../shell/main.c:415
+#: ../src/shell/main.c:431
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -24812,33 +29449,45 @@ msgstr ""
 "Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution "
 "siá en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s"
 
-#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
+#, fuzzy
+#| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- Lo client de messatjariá e l'agenda Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:536
-#, c-format
+#: ../src/shell/main.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s : --online e --offline pòdon pas èsser utilizats \n"
 "ensemble. Aviatz « %s --help » per mai d'informacions.\n"
 
-#: ../shell/main.c:542
-#, c-format
+#: ../src/shell/main.c:560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s : --force-online e --offline pòdon pas èsser utilizats \n"
 "ensemble. Aviatz « %s --help » per mai d'informacions.\n"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importacion en cors..."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
 msgstr "La mesa a jorn dempuèi la version precedenta a fracassat :"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
@@ -24850,19 +29499,19 @@ msgstr ""
 "Se causissètz de contunhar, es possible qu'ajatz pas mai accès a certanas de "
 "vòstras ancianas donadas.\n"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
 msgstr "Contunhar malgrat tot"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
 msgid "Quit Now"
 msgstr "Quitar ara"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 msgstr "Impossible de metre a jorn dirècta ment dempuèi la version {0}"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
@@ -24872,11 +29521,11 @@ msgstr ""
 "{0}. Pasmens, podètz ensajar de far d'en primièr una mesa a jorn cap a "
 "Evolution 2, puèi una mesa a jorn cap a Evolution 3."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
 msgstr "Tampar Evolution malgrat d'operacions en suspens en rèireplan ?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
@@ -24886,91 +29535,145 @@ msgstr ""
 "connectivitat. Vos agrada mai d'anullar totas las operacions en espèra e "
 "tampar immediatament, o alara contunhar a esperar ?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
 msgstr "_Tampar immediatament"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:14
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
 msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "Contunhar d'_esperar"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "Impossible d'aquerir las valors dempuèi « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
 msgstr "Impossible d'invocar l'autentificacion de « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "Impossible de se connectar a « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Reconnectar"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "Impossible de se connectar al quasernet d'adreças « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "Impossible de se connectar a l'agenda « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "Impossible de se connectar al compte de corrièr electronic « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "Impossible de se connectar a la lista de memos « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "Impossible de se connectar a la lista dels prètzfaits « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr "Impossible de demander las identificants de « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr "Impossible d'acabar una demanda fisabla per « {0} »"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr "Lo certificat SSL de « {0} » es pas fisable."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:27
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
 msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Rason : {1}"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Veire lo certificat"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "Lo certificat SSL del quasernet de contactes « {0} » es pas fisable."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
 msgstr "Lo certificat SSL de l'agenda « {0} » es pas fisable."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
 msgstr ""
 "Lo certificat SSL del compte corrièr electronic « {0} » es pas fisable."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Lo certificat SSL de la lista de memo « {0} » es pas fisable."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Lo certificat SSL de la lista de prètzfaits « {0} » es pas fisable."
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
-#, c-format
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
+msgid "Menu Bar is hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
+msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Side _Bar"
+msgid "_Show Menu Bar"
+msgstr "Afichar la barra _laterala"
+
+#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+#| "\n"
+#| "Edit trust settings:"
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
@@ -24978,71 +29681,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Editar los paramètres d'aprovacion :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nom de certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Emés per l'organizacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Emés per l'unitat d'organizacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Numèro de seria"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Subjèctes"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emés per"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emés per l'organizacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Emés per l'unitat d'organizacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Emés"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
+#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"),          e_cert_get_sha256_fingerprint,  FALSE },
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Emprenta numerica SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Emprenta numerica MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça electronica"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:654
-msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr per salvar vòstra clau e vòstre certificat..."
 
 #. To Translators:
@@ -25050,31 +29768,33 @@ msgstr "Seleccionatz un fichièr per salvar vòstra clau e vòstre certificat...
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:666
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-salvament.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Salvar lo certificat"
 
 #. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:746
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nom del _fichièr :"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:751
-msgid "Please select a file..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
+#, fuzzy
+#| msgid "Please select a file..."
+msgid "Please select a file…"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:765
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Inclure la cadena del certificat dins lo salvament"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:771
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
 msgid ""
 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
 "you are about to create.\n"
@@ -25084,16 +29804,16 @@ msgstr ""
 "salvament que vos aprestatz a crear.\n"
 "Vos cal definir aqueste senhal per contunhar lo salvament."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:790
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Repetir lo senhal :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:809
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Los senhals correspondon pas."
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:817
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
 msgid ""
 "Important:\n"
 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -25105,92 +29825,95 @@ msgstr ""
 "restablir aqueste salvament.\n"
 "Gardatz-lo dins un endreit segur."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Cap de nom de fichièr pas provesit"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:866
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Impossible de salvatr la clau e lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
-msgid "Select a certificate to import..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a certificate to import..."
+msgid "Select a certificate to import…"
 msgstr "Seleccionatz un certificat a importar..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1005
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Impossible d'importar lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
 msgstr "Demandar al moment d'utilizar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginally"
 msgstr "Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Plenament"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimately"
 msgstr "Ultim"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1131
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporarily"
 msgstr "Temporàriament"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
 msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Cambiar l'aprovacion del certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1349
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host '%s':"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Càmbia l'aprovacion per l'òste « %s » :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
 msgstr "_Demandar al moment d'utilizar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never trust this certificate"
 msgstr "Se fisar pas _jamai d'aqueste certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
 msgstr "Fisança _temporària (solament aquesta session)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginally trusted"
 msgstr "Fisança _marginala"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1377
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully trusted"
 msgstr "Fisança _completa"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimately trusted"
 msgstr "Fisança _ultima"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1382
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
@@ -25198,49 +29921,49 @@ msgstr ""
 "Abans de se fisar d'aqueste site, vos cal examinar son certificat, sa "
 "politica e sas proceduras (se son disponibles)."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1397
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
 msgid "_Display certificate"
 msgstr "_Veire lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1602
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr ""
 "Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican los servidors de "
 "corrièr seguents :"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
 msgid "Host name"
 msgstr "Nom d'òste"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emeteire"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1636
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Emprenta digitala"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1637
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
 msgid "Trust"
 msgstr "Aprovacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1658
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649
 msgid "_Edit Trust"
 msgstr "M_odificar l'aprovacion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Totes los fichièrs PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2129
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Totes los fichièrs de certificacion de corrièr electronic"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2146
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Totes los fichièrs de certificacion CA"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -25250,7 +29973,7 @@ msgstr ""
 "certificat mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat "
 "levat se quicòm indica lo contrari aicí"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -25260,91 +29983,93 @@ msgstr ""
 "certificat mentre que vos fisatz de l'autenticitat d'aqueste certificat "
 "levat se quicòm indica lo contrari aicí"
 
-#: ../smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+#: ../src/smime/gui/component.c:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Sasissètz lo senhal per « %s », geton « %s »"
 
-#: ../smime/gui/component.c:57
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
+#: ../src/smime/gui/component.c:55
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Sasissètz lo senhal per « %s »"
 
 #. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:85
+#: ../src/smime/gui/component.c:83
 msgid "Enter new password for certificate database"
 msgstr "Sasissètz lo novèl senhal per la basa de certificacion"
 
-#: ../smime/gui/component.c:88
+#: ../src/smime/gui/component.c:86
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Sasissètz lo novèl senhal"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Seleccionatz lo certificat"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 msgstr ""
 "Possedissètz de certificats que vos identifican alprèp de las organizacions "
 "seguentas :"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "Certificates Table"
 msgstr "Tablèu dels certificats"
 
 #. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_Backup"
 msgstr "A_rchivar"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
 msgid "Backup _All"
 msgstr "_Archiver tot"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "Your Certificates"
 msgstr "Vòstres certificats"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr ""
 "Possedissètz de fichièrs de certificats qu'identifican las personas "
 "seguentas :"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Certificats dels contactes"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid ""
 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
 "Possedissètz de fichièrs certificats qu'identifican las autoritats de "
 "certificacion seguentas :"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
 msgstr "Autoritats"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Certificate Authority Trust"
 msgstr "Aprovacion d'autoritat de certificacion"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
 msgstr "Se fisar d'aquesta AC per identificar los sites _Web."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
 msgstr ""
 "Se fisar d'aquesta AC per identificar los utilizaires de _corrièr electronic."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr "Se fisar d'aquesta AC per identificar los desvolopaires de _logicial."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 "and its policy and procedures (if available)."
@@ -25353,153 +30078,703 @@ msgstr ""
 "siá, vos caldriá verificar son certificat, sa politica e sas proceduras (se "
 "son disponibles)."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "C_ertificat :"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
 msgstr "Paramètres d'approbation del certificat de corrièr electronic"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "M_odificar l'approbation CA"
+
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Se fisar de l'autenticitat d'aqueste certificat"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Se fisar pas de l'autenticitat d'aqueste certificat"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "M_odificar l'approbation CA"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "C_ertificat :"
 
 #. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:404
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414
 msgid "Sign"
 msgstr "Signatura"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:405
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiframent"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "Lo certificat existís ja"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
 msgid "PKCS12 File Password"
 msgstr "Fichièr de senhals PKCS12"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "Sasissètz lo senhal pel fichièr PKCS12 :"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
 msgstr "Impossible de crear un contèxte d'exportacion, còdi d'error : %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
 #, c-format
 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
 msgstr "Impossible d'establir l'integritat del senhal, còdi d'error : %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
 #, c-format
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
 msgstr "Impossible de crear una basa segura, l'error es : %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
 "Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : "
 "%i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr "Impossible d'escriure l'emmagazinatge sul disc, còdi d'error : %i"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificats importats"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "Cartas de _visita"
+#~ msgid ""
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
+#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
+#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificatz que vòstre senhal es ortografiat corrèctament e qu'utilizatz "
+#~ "un metòde de connexion pres en carga. Remembratz-vos que fòrça senhals "
+#~ "son sensibles a la cassa ; lo verrolhatge majusculas benlèu es actiu."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Vista en _lista"
+#~ msgid "Delete address book '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças « {0} » ?"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Per _societat"
+#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
+#~ msgstr "Indicar un fichièr de sortida al luòc de la sortida estandarda"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Vista _jornalièra"
+#~ msgid "OUTPUTFILE"
+#~ msgstr "FICHIÈRSORTIDA"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista setmanièra de _trabalh"
+#~ msgid "List local address book folders"
+#~ msgstr "Lista dels dorsièrs locals de quasernet d'adreças"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "_Vista setmanièra"
+#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
+#~ msgstr "Afichar las cartas coma de vcards o de fichièrs csv"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Vista _mesadièra"
+#~ msgid "[vcard|csv]"
+#~ msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Messatges"
+#~ msgid ""
+#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error amb los arguments de la linha de comanda, utilizatz l'opcion --help "
+#~ "per veire lor utilizacion."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Coma lo dorsièr _Mandats"
+#~ msgid "Only support csv or vcard format."
+#~ msgstr "Pren pas en carga que los formats csv e vcard."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Per _objècte"
+#~ msgid "Unhandled error"
+#~ msgstr "Error pas gerida"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Per e_xpeditor"
+#~ msgid "Can not open file"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Per es_tat"
+#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo client « %s » : %s"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Per _indicador de seguiment"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuta"
+#~ msgstr[1] "minutas"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Per l'afichatge _larg"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ora"
+#~ msgstr[1] "oras"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Coma lo dorsièr _Mandats per l'afichatge larg"
+#~ msgid "day"
+#~ msgid_plural "days"
+#~ msgstr[0] "jorn"
+#~ msgstr[1] "jorns"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Memos"
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Ora de començament"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Amb _data d'escasença"
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Rendètz-vos"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Amb l'es_tat"
+#~ msgid "Dismiss _All"
+#~ msgstr "_Tampar tot"
+
+#~ msgid "_Snooze"
+#~ msgstr "_Reportar"
+
+#~ msgid "location of appointment"
+#~ msgstr "emplaçament del rendètz-vos"
+
+#~ msgid "Snooze _time:"
+#~ msgstr "_Durada del repòrt :"
+
+#~ msgid "No summary available."
+#~ msgstr "Pas cap de resumit disponible."
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
+
+#~ msgid "No location information available."
+#~ msgstr "Pas cap d'informacion sul luòc."
+
+#~ msgid "Evolution Reminders"
+#~ msgstr "Rapèls d'Evolution"
+
+#~ msgid "You have %d reminder"
+#~ msgid_plural "You have %d reminders"
+#~ msgstr[0] "Avètz %d rapèl"
+#~ msgstr[1] "Avètz %d rapèls"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertiment"
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Òc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+#~ "configured to run the following program:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to run this program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un rapèl de l'agenda d'Evolution es a mand d'èsser activat.\n"
+#~ "es configurat per aviar lo programa seguent :\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sètz segur que volètz aviar aqueste programa ?"
+
+#~ msgid "Do not ask me about this program again."
+#~ msgstr "Me demandar pas pus per aqueste programa."
+
+#~ msgid "invalid time"
+#~ msgstr "Ora invalida"
+
+#~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir l'agenda « {0} » ?"
+
+#~ msgid "Delete task list '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir la lista dels prètzfaits « {0} » ?"
+
+#~ msgid "Delete memo list '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir la lista de memos « {0} » ?"
+
+#~ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir l'agenda distant « {0} » ?"
+
+#~ msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir la lista distanta dels prètzfaits « {0} » ?"
+
+#~ msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+#~ msgstr "Suprimir la lista distanta dels memos « {0} » ?"
+
+#~ msgid "%d week"
+#~ msgid_plural "%d weeks"
+#~ msgstr[0] "%d setmana"
+#~ msgstr[1] "%d setmanas"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Resumit :"
+
+#~ msgctxt "cal-task-status"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz pas modificar totes los elements d'aqueste eveniment perque sètz "
+#~ "pas l'organizator"
+
+#~ msgid "_Attachment..."
+#~ msgstr "_Pèça junta..."
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Participa_nts..."
+
+#~ msgid "%d day before"
+#~ msgid_plural "%d days before"
+#~ msgstr[0] "%d jorn abans lo rendètz-vos"
+#~ msgstr[1] "%d jorns abans lo rendètz-vos"
+
+#~ msgid "%d hour before"
+#~ msgid_plural "%d hours before"
+#~ msgstr[0] "%d ora abans lo rendètz-vos"
+#~ msgstr[1] "%d oras abans lo rendètz-vos"
+
+#~ msgid "%d minute before"
+#~ msgid_plural "%d minutes before"
+#~ msgstr[0] "%d minuta abans lo rendètz-vos"
+#~ msgstr[1] "%d minutas abans lo rendètz-vos"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "15 minutes before"
+#~ msgstr "15 minutas"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 hour before"
+#~ msgstr "I a 1 ora"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 day before"
+#~ msgstr "es abans"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Categories..."
+#~ msgstr "Ca_tegorias..."
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Not Started"
+#~ msgstr "Pas aviada"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "En cors"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Acabada"
+
+#
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cancelled"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anullat"
+
+#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste prètzfait pòt pas èsser entièrament modificada perque sètz pas "
+#~ "l'organizator"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir..."
+
+#~ msgid "Pre_view..."
+#~ msgstr "A_percebut..."
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Seleccionar..."
+
+#~ msgid "Attendee                          "
+#~ msgstr "Participant                          "
+
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Participa_nts..."
+
+#~ msgid "1st"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2nd"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3rd"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4th"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5th"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrar _jos..."
+
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "A causa de « {1} »."
+
+#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
+#~ msgstr "Notificacion d'alarmas Evolution"
+
+#~ msgid "Calendar event notifications"
+#~ msgstr "Notificacions dels eveniments de l'agenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
+#~ "reminder notification dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interval per defaut entre los rapèls, en minutas, d'emplenar dins lo "
+#~ "dialòg de la notificacion"
+
+#~ msgid "Reminder programs"
+#~ msgstr "Programas de rapèl"
+
+#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+#~ msgstr "Programas que pòdon èsser aviats pels rapèls"
+
+#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
+#~ msgstr "Afichar los rapèls dins la zòna de notificacion"
+
+#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal utilizar una icòna de notificacion per afichar los rapèls"
+
+#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
+#~ msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits acabats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
+#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal afichar de rapèls pels prètzfaits acabats. Quand definit a "
+#~ "fals, los rapèls pels prètzfaits acabats son suprimits."
+
+#~ msgid "Enable developer mode"
+#~ msgstr "Activar lo mòde desvolopaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa certanas accions e aisinas amagadas destinadas al desvolopament e "
+#~ "al desbugatge."
+
+#~ msgid "Logfile to log filter actions."
+#~ msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres."
+
+#~ msgid "Signature exists, but need public key"
+#~ msgstr "La signature existís, mas requesís una clau publica"
+
+#~ msgid "This certificate is not viewable"
+#~ msgstr "Aqueste certificat es pas afichable"
+
+#~ msgid "Could not open '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
+
+#~ msgid "A_dd Attachment..."
+#~ msgstr "A_pondre una pèça junta..."
+
+#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
+#~ msgstr "Clicatz en quichant sus Ctrl per dobrir un ligam"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Autre..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Recercar..."
+
+#~ msgid "Re_place..."
+#~ msgstr "Rem_plaçar..."
+
+#~ msgid "Open Inspector"
+#~ msgstr "Dobrir l'inspector"
+
+#~ msgid "_Blockquote"
+#~ msgstr "_Blòt de citacion"
+
+#~ msgid "_Image..."
+#~ msgstr "_Imatge..."
+
+#~ msgid "_Link..."
+#~ msgstr "_Ligam..."
+
+#~ msgid "_Rule..."
+#~ msgstr "_Filet..."
+
+#~ msgid "_Table..."
+#~ msgstr "_Tablèu..."
+
+#~ msgid "_Plain Text"
+#~ msgstr "Tèxte _simple"
+
+#~ msgid "Cell..."
+#~ msgstr "Cellula..."
+
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imatge..."
+
+#~ msgid "Link..."
+#~ msgstr "Ligam..."
+
+#~ msgid "Page..."
+#~ msgstr "Pagina..."
+
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "Filet..."
+
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tablèu..."
+
+#~ msgid "Text..."
+#~ msgstr "Tèxte..."
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Background Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Image de rèireplan</b>"
+
+#~ msgid "Changed property"
+#~ msgstr "Proprietat « modificat »"
+
+#~ msgid "Whether editor changed"
+#~ msgstr "Indica se l'editor a cambiat"
+
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Destinacion"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Autre..."
+
+#~ msgid "Add a C_olumn..."
+#~ msgstr "Apondre una c_olomna..."
+
+#~ msgid "Custo_mize Current View..."
+#~ msgstr "_Personalizar la vista actuala..."
+
+#~ msgid "Save _Image..."
+#~ msgstr "Enregistrar l'_imatge..."
+
+#~ msgid "OAuth2 Google"
+#~ msgstr "OAuth2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opcion va utilizar un geton d'accès OAuth 2.0 per se connectar al "
+#~ "servidor"
+
+#~ msgid "OAuth2"
+#~ msgstr "OAuth2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opcion va utilizar un geton d'accès OAuth 2.0 per se connectar al "
+#~ "servidor"
+
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Retrieving message..."
+#~ msgstr "Recuperacion del messatge"
+
+#~ msgid "_Copy to Folder..."
+#~ msgstr "_Copiar cap al dorsièr..."
+
+#~ msgid "Follow _Up..."
+#~ msgstr "Donar _seguida..."
+
+#~ msgid "_Move to Folder..."
+#~ msgstr "_Desplaçar cap al dorsièr..."
+
+#~ msgid "_Delete old messages"
+#~ msgstr "S_uprimir los ancians messatges"
+
+#~ msgid "AutoArchive"
+#~ msgstr "Archivatge automatic"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Cargament en cors..."
+
+#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "Impossible de se connectar al compte « {0} »."
+
+#~ msgid "Address formatting"
+#~ msgstr "Formatatge de l'adreça"
+
+#~ msgid "_Forward Contact..."
+#~ msgstr "_Far seguir lo contacte..."
+
+#~ msgid "_New Contact..."
+#~ msgstr "Contacte _novèl..."
+
+#~ msgid "New Contact _List..."
+#~ msgstr "_Novèla lista de contactes..."
+
+#~ msgid "_Send Message to Contact..."
+#~ msgstr "_Mandar un messatge al contacte..."
+
+#~ msgid "_Save as vCard..."
+#~ msgstr "_Enregistrar coma vCard..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+#~ "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+#~ "LDAP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò es lo metòde que serà utilizat per Evolution per vos autentificar. "
+#~ "Notatz qu'indicar « Utilizar l'adreça electronica » implica l'accès "
+#~ "anonim a vòstre servidor LDAP."
+
+#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
+#~ msgstr "Agendas seleccionats per las alarmas"
+
+#~ msgid "Sh_ow a reminder"
+#~ msgstr "Af_ichar un rapèl"
+
+#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+#~ msgstr "Temps de mesa en _velha per defaut (en minutas)"
+
+#~ msgid "_Copy..."
+#~ msgstr "_Copiar..."
+
+#~ msgid "New All Day _Event..."
+#~ msgstr "Novèl even_iment tota la jornada..."
+
+#~ msgid "New _Meeting..."
+#~ msgstr "Novèla _reünion..."
+
+#~ msgid "New _Appointment..."
+#~ msgstr "_Rendètz-vos novèl..."
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "_Enregistrar coma iCalendar..."
+
+#~ msgid "This meeting recurs"
+#~ msgstr "Aquesta reünion es recurrenta"
+
+#~ msgid "This task recurs"
+#~ msgstr "Aqueste prètzfait es recurrenta"
+
+#~ msgid "This memo recurs"
+#~ msgstr "Aqueste memo es recurrent"
+
+#~ msgid "_Copy Folder To..."
+#~ msgstr "_Copiar lo dorsièr cap a..."
+
+#~ msgid "_Move Folder To..."
+#~ msgstr "_Desplaçar lo dorsièr cap a..."
+
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Novèl..."
+
+#~ msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+#~ msgstr "Vòstre messatge « %2$s » del %3$s a %1$s e.s estat legit."
+
+#~ msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+#~ msgstr "Notificacion de distribucion per « %s »"
+
+#~ msgid "Evolution Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspector Web d'Evolution"
+
+#~ msgid "Preparing to quit..."
+#~ msgstr "Preparacion de l'arrèst..."
+
+#~ msgid "Quick _Reference"
+#~ msgstr "_Referéncia rapida"
+
+#~ msgid "Evolution Website"
+#~ msgstr "Site Web d'Evolution"
+
+#~ msgid "I_mport..."
+#~ msgstr "I_mportar..."
+
+#~ msgid "_Quick Reference"
+#~ msgstr "_Referéncia rapida"
+
+#~ msgid "_Advanced Search..."
+#~ msgstr "Recèrca _avançada..."
+
+#~ msgid "_Save Search..."
+#~ msgstr "Enre_gistrar la recèrca..."
+
+#~ msgid "%d/%m/%Y"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #~ msgid "Canceled"
 #~ msgstr "Anullada"
@@ -25509,9 +30784,6 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "Canceled"
 #~ msgstr "Anullada"
 
-#~ msgid "_Unsort"
-#~ msgstr "Triar _pas"
-
 #~ msgid "Canceled."
 #~ msgstr "Anullat."
 
@@ -25521,9 +30793,6 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "start of appointment"
 #~ msgstr "lo començament del rendètz-vos"
 
-#~ msgid "end of appointment"
-#~ msgstr "la fin del rendètz-vos"
-
 #~ msgid "Add Reminder"
 #~ msgstr "Apondre lo rapèl"
 
@@ -25646,9 +30915,6 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "_Delegatees"
 #~ msgstr "_Delegats"
 
-#~ msgid "Atte_ndees"
-#~ msgstr "Participa_nts"
-
 #~ msgctxt "eventpage"
 #~ msgid "15 minutes before appointment"
 #~ msgstr "15 minutas abans lo rendètz-vos"
@@ -25685,9 +30951,6 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
 #~ msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de modificar."
 
-#~ msgid "Could not get a selection to delete."
-#~ msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de destruire."
-
 #~ msgid "Date/Time"
 #~ msgstr "Data / ora"
 
@@ -25703,9 +30966,6 @@ msgstr "Amb l'es_tat"
 #~ msgid "until"
 #~ msgstr "fins al"
 
-#~ msgid "_Send Options"
-#~ msgstr "Opcions de _mandadís"
-
 #~ msgid "Print this task"
 #~ msgstr "Imprimís aqueste prètzfait"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]