[gnome-panel/gnome-3-40] Update Occitan translation



commit 4a551c3837c78a3c891b219772fd6d1bfe71e0ff
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Thu May 13 19:16:02 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 4328 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2230 insertions(+), 2098 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index ba4d238d8..720fdc58a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,2650 +7,2797 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 23:24+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-13 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Afichar la data dins una infobulla"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"S'es verai, la data se visualiza dins una infobulla quand la sageta de la "
+"mirga es sul relòtge."
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Afichar la metèo dins lo relòtge"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-msgid "Tasks"
-msgstr "Prètzfaches"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se verai, aficha una icòna d'informacions meteorologicas."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Afichar la temperatura dins lo relòtge"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
-msgid "All Day"
-msgstr "Tota la jornada"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr ""
+"Se verai, aficha la temperatura a costat de l'icòna d'informacions "
+"meteorologicas."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
-msgid "Appointments"
-msgstr "Rendètz-vos"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Afichar lo numèro de las setmanas dins lo calendièr"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Anniversaris"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "S'es validat, los numèros de setmana se mostran dins lo calendièr."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Informacions meteorologicas"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Espandir la lista dels rendètz-vos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "Locations"
-msgstr "Emplaçaments"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista dels rendètz-vos dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendièr"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Espandir la lista dels anniversaris"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:292
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %d %B (%%s)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista dels anniversaris dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:304
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Clicatz per amagar vòstres rendètz-vos e vòstres prètzfaches"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Espandir la lista dels prètzfaches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Clicatz per afichar vòstres rendètz-vos e prètzfaches"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista dels prètzfaches dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:311
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Clicatz per amagar lo calendièr mensuel"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Espandir la lista de las informacions meteorologicas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Clicatz per afichar lo calendièr del mes"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista de las informacions meteorologicas dins la "
+"fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:924
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Relòtge de l'ordenador"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Espandir la lista dels luòcs"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1090
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "La dobertura dels reglatges de l'ora a fracassat"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se verai, espandís la lista dels luòcs dins la fenèstra del calendièr."
 
-# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:1683
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Causir l'emplaçament"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista d'emplaçaments"
 
-# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:1762
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar l'emplaçament"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Una lista dels luòcs a afichar dins la fenèstra del calendièr. Cada luòc es "
+"un tuple compausat del nom visible, del còde METAR e de coordenadas."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
-msgid "Default"
-msgstr "Per defaut"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Lo nom del peis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1797
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Un pes qu'a pas de nom es plan malurós. Balhatz-lo una vida novèla en li "
+"donant un nom."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1798
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "L'imatge de l'animacion del peis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1799
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per "
+"l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del "
+"pixmap."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1805
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Mètres per segonda (m/s)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1806
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilomètres per ora (km/h)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1807
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Milas per ora (mph)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa per imatge"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1808
-msgid "Knots"
-msgstr "Nosèls"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre de segondas séparant l'afichatge de cada trame."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1809
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Escala de Beaufort"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Pivotar dins los panèls verticals"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1862
-msgid "City Name"
-msgstr "Nom de la vila"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà "
+"vertical."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1866
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Fus orari de la vila"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afichar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Lo reglatge del fus orari del sistèma a fracassat."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"S'es verai, la lista de fenèstras aficharà las fenèstras de totes los "
+"espacis de trabalh. Siquenon, aficharà pas que las fenèstras del espaci de "
+"trabalh actiu."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Associer...</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quand gropar las fenèstras"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Associer</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la "
+"lista de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e \"totjorn"
+"\"."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr ""
-"Definir aqueste emplaçament coma lo actual e utilizar son fus orari per "
-"aqueste ordenador"
+"Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh "
+"actual"
 
-#
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci "
+"de trabalh actiu. Siquenon, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra."
 
-#
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Afichar los noms dels espacis de trabalh"
 
-#
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"Se verai, los espacis de trabalh dins lo seleccionador d'espacis de trabalh "
+"afichan lo nom dels espacis de trabalh. Siquenon, ils afichan las fenèstras "
+"de l'espaci de trabalh. Aqueste paramètre es pas valable que se lo "
+"gestionnaire de fenèstras es Metacity."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Afichar totes los espacis de trabalh"
 
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sensacion %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"S'es verai, lo seleccionador d'espacis de trabalh mòstra totes los espacis "
+"de trabalh ; siquenon, mòstra sonque l'espaci de trabalh actiu."
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Levar del solelh : %s / Colcar : %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Linhas dins lo seleccionador d'espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Copiar la da_ta e l'ora"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre de rengadas (pels agençaments orizontals) o de "
+"colomnas (pels agençaments verticals) que lo seleccionador d'espacis de "
+"trabalh utiliza per afichar los espacis de trabalh. Aquesta clau es pas "
+"valabla que se la clau display_all_workspaces es a verai."
 
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_justar la data e l'ora"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
+msgid "Default panel layout"
+msgstr "La disposicion per defaut dels panèls"
 
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
+msgid "The default panel layout to use when panels are created."
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Èst"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar las infobullas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Oèst"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Se verai, las infobullas son afichadas pels objèctes dins los panèls. Las "
+"infobullas pòdon èsser desactivadas pel burèu complet amb la proprietat gtk-"
+"enable-tooltips de GTK+."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Nòrd"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
+msgid "Prefer symbolic icons in panels"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmatz la supression del panèl"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verai, una bóstia de dialòg es afichada per demandar a l'utilizaire de "
+"confirmer la suppression del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "Talha de las icònas pels menús"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "(optional)"
-msgstr "(facultatiu)"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "La talha de las icònas dins los menús"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nom de _l'emplaçament :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:57
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitud :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitud :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Quina tèma d'utilizar"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:70
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Liste dels ID de tablèus de bòrd"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
 msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Sasissètz un nom de vila, de region o de país, puèi causissètz una "
-"correspondéncia dins la lista qu'aparais."
+"Una lista d'ID de tablèus de bòrd. Cada ID identifica individualament un "
+"tablèu de bòrd de naut nivèl. Los reglatges de cadun d'aquestes tablèus de "
+"bòrd son emmagazinats dins /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fus orari :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:75
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Liste dels ID d'elements de tablèus de bòrd"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferéncias pel relòtge"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista d'ID d'elements de tablèus de bòrd. Cada ID identifica "
+"individualament un element de tablèu de bòrd (es a dire una applet, un "
+"aviador, un boton d'actions o un boton/barra de menú). Los reglatges de "
+"cadun d'aqueles elements son emmagazinats dins /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:83
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Verrolhar completament lo panèl"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Reglatge de l'ora"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verai, lo tablèu de bòrd interditz tota modificacion de la configuracion "
+"del tablèu de bòrd. Pasmens las applets individualas poirián necessitar "
+"d'èsser verrolhadas separadament. Lo tablèu de bòrd deu èsser reaviat per "
+"que aquò prenga efièch."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:88
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs d'applets a ne pas cargar"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format del relòtge"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una lista d'IIDs d'applets que lo tablèu de bòrd ignorarà. D'aqueste biais "
+"podètz evitar certanas applets d'èsser cargadas o afichadas dins lo menú. "
+"Per exemple per desactivar l'applet mini-comandar, apondètz a aquesta lista "
+"« OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ». Lo tablèu de bòrd deu èsser reaviat "
+"per qu'aquò prenga efièch."
 
-#
-# L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Format _12 oras"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar Forçar a quitar"
 
-#
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Format _24 oras"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se verai, lo tablèu de bòrd interditz als utilizaires de forçar una "
+"aplicacion de quitar en supriment l'accès al boton forçar a quitar."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Afichatge del tablèu de bòrd"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:101
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Afichar la _data"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"La lista de las comandas precedentament utilizadas dins la bóstia de dialòg "
+"« Aviar una aplicacion »."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Afichar las sego_ndas"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:106
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Activa la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion »"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Afichar la _metèo"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:107
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se verai, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia de dialòg "
+"« Aviar una aplicacion » es renduda disponibla. La clau show_program_list "
+"contraròtla la dobertura de la lista quand la bóstia de dialòg es afichada."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Afichar la _temperatura"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Desenrotla la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion »"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verai, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia de dialòg "
+"« Aviar una aplicacion » es dobèrta. Aqueste reglatge es pas valable que se "
+"la clau enable_program_list es a verai."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Activa l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#| msgid "Edit"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:117
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verai, l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion » "
+"es disponibla."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID de l'objècte"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Afichatge"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"L'ID de l'implémentation de l'objècte - per ex. « ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet »."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unitat de _visibilitat :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Tablèu de bòrd de naut nivèl que conten un element"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unitat de _pression :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr ""
+"L'identificant del tablèu de bòrd de naut nivèl que conten aqueste element."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unitat de _temperatura :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interprèta la posicion relativament al costat bas/drech"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Se definit a « end », la posicion de l'element es interpretada relativament "
+"al costat drech (o bas se vertical) del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
-msgid "Weather"
-msgstr "Metèo"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posicion de l'element sul tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda '%s'"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The position of this panel object. The position is specified by the "
+#| "number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgid ""
+"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
+"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"La posicion d'aqueste element de tablèu de bòrd. La posicion es indicada pel "
+"nombre de pixèls dempuèi lo costat esquèrra (o naut se vertical) del tablèu "
+"de bòrd."
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Erreur al moment de l'afichatge del document d'ajuda"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nom d'identificacion del panèl"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrica d'applet de relòtge"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Es un nom humainement lisible qu'identifica lo tablèu de bòrd. Son rôle "
+"principal es de servir coma títol de fenèstra del tablèu de bòrd, çò qu'es "
+"utile per navigar entre los tablèus de bòrd."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fabrica per l'applet Relòtge"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Ecran Xinerama sul qual lo tablèu de bòrd es afichat"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Relòtge"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Dins un mòde Xinerama, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels ecrans. "
+"Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es afichat."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obténer l'ora e la data actualas"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espandir per ocupar la largor totala de l'ecran"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:213
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n"
-"Es una applet utila, deuriatz pas far aquò.\n"
-"Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n"
-"que poiriá far venir l'applet \"practica\" o utila."
+"Se verai, lo tablèu de bòrd occupe tota la largor de l'ecran (nautor se es "
+"un tablèu de bòrd vertical). Dins aqueste mòde, lo tablèu de bòrd es plaçat "
+"sul costat de l'ecran. Se fals, lo tablèu de bòrd es pro large per recebre "
+"las applets, aviadors e botons del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s lo peis"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientacion del panèl"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:373
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s lo peis, un oracle de l'edat modèrna"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'orientacion del tablèu de bòrd. Las quatre valors possiblas son : « top "
+"» (naut), « bottom » (bas), « left » (esquèrra) e « right » (drecha). En "
+"mòde espandit, la clau indica sus quin costat de l'ecran plaçar lo tablèu de "
+"bòrd. En mòde pas espandit, la diferéncia entre « top » e « bottom » es mens "
+"importanta - los dos indican qu'es un tablèu de bòrd orizontal - mas dona "
+"çaquelà una indicacion utila sul biais que certans elements de tablèu de "
+"bòrd se devon comportar. Per exemple, sus un tablèu de bòrd « top », un "
+"boton de menú aficha lo menú jol tablèu de bòrd, mentre qu'amb un tablèu de "
+"bòrd « bottom » lo menú es afichat en dessús del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:444
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Talha del panèl"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:493
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s lo peis ditz :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"La nautor (largor per un tablèu de bòrd vertical) del tablèu de bòrd. Lo "
+"tablèu de bòrd determina a l'execucion una talha minimum basée sus la talha "
+"de la police e d'autres indicadors. La talha maximum es fixada a un quart de "
+"la nautor (o largor) de l'ecran."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:562
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Impossible de legir lo resultat de la comanda\n"
-"\n"
-"Detalhs : %s"
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa. Aquesta clau es pas "
+"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
+"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
+"clau orientacion."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:639
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Repetir"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:720
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada. Aquesta clau es pas "
+"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
+"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
+"clau orientacion."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:754
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd, a partir de la drecha de l'ecran"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Impossible d'executar '%s'\n"
-"\n"
-"Detalhs : %s"
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa (x), a partir de la drecha "
+"de l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau x "
+"qui es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau "
+"x es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
+"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
+"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:770
-#, c-format
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd, a partir del bas de l'ecran"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Impossible de legir '%s'\n"
-"\n"
-"Detalhs : %s"
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada (y), a partir del bas de "
+"l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau y qui "
+"es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau y "
+"es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
+"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
+"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1170
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "L'aiga a besonh d'èsser cambiada"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar lo tablèu de bòrd sus l'axe X"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1172
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Agachatz la data d'uèi !"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verai, las claus x e x_right son ignoradas e lo tablèu de bòrd es plaçat "
+"al centre de l'axe X de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es redimensionat, "
+"demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels dos costats. Se fals, "
+"las claus x e x_right determinan l'emplaçament del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s lo peis, l'endevinaire"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centre lo tablèu de bòrd sus l'axe Y"
 
-#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verai, las claus y e y_bottom son ignoradas e lo tablèu de bòrd es plaçat "
+"al centre de l'axe Y de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es redimensionat, "
+"demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels do costats. Se fals, "
+"las claus y e y_bottom determinan l'emplaçament del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencias del peis"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Amagar automaticament lo tablèu de bòrd dins lo caire"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nom del peis :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verai, lo tablèu de bòrd es automaticament amagat dins un caire de "
+"l'ecran quand lo puntador quita l'airal del tablèu de bòrd. Desplaçar lo "
+"puntador cap a aqueste caire fa reaparéisser lo tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar los botons d'amagatge"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animacion :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se verai, de botons son plaçats de cada costat del tablèu de bòrd e pòdon "
+"èsser utilizats per desplaçar lo tablèu de bòrd suls costats de l'ecran, en "
+"daissant solament un boton d'afichatge."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar las sagetas suls botons d'amagatge"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pausa per imatge :"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se verai, las sagetas son plaçadas suls botons d'amagatge. Aquesta clau es "
+"pas valabla que se la clau enable_buttons es activa."
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "milisegondas"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Relambi d'amagatge automatic del tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
+"puntador quita lo tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de bòrd es "
+"automaticament amagat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
+"es a verai."
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fabrica de Vandà"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Relambi d'afichatge automatic del tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
+"puntador entre dins l'aire del tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de "
+"bòrd es reafichat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide es a "
+"verai."
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Pes"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Nombre de pixèls visibles quand es amagat"
 
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mòstra un pes que nada o una autra creatura animada"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica lo nombre de pixèls visible quand lo tablèu de bòrd es automaticament "
+"amagat dins un caire. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
+"es a verai."
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:210
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Zòna de notificacion del panèl"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animacion"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La velocitat a la quala las animacions doivent fonctionner. I a 3 valors "
+"possiblas : « slow » (lent), « medium » (mejan) e « fast » (rapid). Aquesta "
+"clau es pas valabla que se la clau enable_animations es a verai."
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Fabrica per la zòna de notificacion"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Utilizar una color de fons personalizada"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zòna de notificacion"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Zòna de las icònas de notificacion"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Utilizar un imatge de fons"
 
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
-msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
 
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for status notifier host applet"
-msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Indica lo fichièr d'utilizar coma imatge de rèireplan. Se l'imatge conten un "
+"canal alfa, es compausat amb l'imatge de rèireplan del burèu."
 
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Status Notifier Host"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
+msgid "Image options"
+msgstr "Opcions de l'imatge"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
+"Determina lo biais que l'imatge definit per image-uri es rendut. Las valors "
+"possiblas son « none », « stretch » (estirat), « fit » (ajustat). Amb "
+"l'opcion « stretch », l'imatge es mesa a l'escala a las dimensions del "
+"tablèu de bòrd e las proporcions de l'imatge son pas conservadas. Amb "
+"l'opcion « fit », l'imatge es mes a l'escala (en conservant sas proporcions) "
+"a la nautor del tablèu de bòrd (se orizontal)."
 
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display all Status Notifier Items"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pivotar l'imatge dins los tablèus de bòrd verticals"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verai, l'imatge de rèireplan es pivotat quand lo tablèu de bòrd es "
+"orientat verticalament."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Utilizar una color personalizada"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del tèxte"
+
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:141
+msgid "Panel"
+msgstr "Panèl"
+
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
+"Aviar de las aplicacions suplementàrias e diferents utilitaris per gerir las "
+"fenèstras, indicar l'ora, etc."
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:368
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Apondre al panel"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:541
+msgid "No applets found"
+msgstr "Cap d'applet pas trobada"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:556
+#, c-format
+msgid "Find an item to add to “%s”"
+msgstr "Trobar un element d'apondre a « %s »"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel"
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-manager.c:426
+msgid ""
+"Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org."
+"gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema."
+msgstr ""
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:110
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:120
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:270
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Amagar lo panèl"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:50
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Remplaça un tablèu de bòrd en cors d'execucion"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "Version imprimibla"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Amont"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Aval"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "A esquèrra"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "A drecha"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietats del panèl"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Qualques unas d'aquelas proprietats son verrolhadas"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientacion :"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Talha :"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "pixèls"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Divèrs :"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Es_pandir"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Amagar automaticament"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Afichar los _botons d'amagatge"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Afichar las _sagetas suls botons d'amagatge"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons :"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imatge de fons :"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Títol"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estirat"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr ""
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Pivotar l'imatge sul panèl vertical"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color del tèxte :"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Tèmas"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 modules/menu/gp-menu-utils.c:378
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:396
+msgid "_Move"
+msgstr "_Desplaçar"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:403
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Suprimir del panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Seleccionador de fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Lo panèl a rencontrat un problèma al moment de cargar \"%s\"."
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menú"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:916
+msgid "OK"
+msgstr "Validar"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Seleccionador d'espacis de trabalh"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Volètz suprimir l'applet de vòstra configuracion ?"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:923
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Suprimir pas"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:924 gnome-panel/panel.c:1276
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons"
+#: gnome-panel/panel.c:604
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Dobrir URL : %s"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Afichar lo burèu"
+#. Translators: %s is a URI
+#: gnome-panel/panel.c:659 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Dobrir '%s'"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e afichar lo burèu"
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:714 modules/menu/gp-places-menu.c:423
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:504
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Icòna pas trobada"
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:725 modules/menu/gp-places-menu.c:505
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Percor totes los disques locals e distants amai los dorsièrs accessibles "
+"dempuèi aqueste ordenador"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Clicatz aicí per restablir las fenèstras amagadas."
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:733 modules/menu/gp-places-menu.c:558
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e afichar lo burèu."
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:734 modules/menu/gp-places-menu.c:559
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Percor los emplaçaments ret locals e meses en signet"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Boton de mostrada del burèu"
+#: gnome-panel/panel.c:1267
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Suprimir lo panèl ?"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
+#: gnome-panel/panel.c:1271
 msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
 msgstr ""
-"Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu "
-"o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara."
+"Quand un tablèu de bòrd es suprimit, lo tablèu de bòrd\n"
+"e sos reglatges son perduts."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la lista de las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel.c:1275 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1301
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:214 modules/clock/clock.ui:67
+#: modules/launcher/gp-editor.c:291 modules/launcher/gp-editor.c:466
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contengut de la lista de las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Impossible de suprimir aquel panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Vos cal totjorn aver al mens un panèl."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Afichar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:177
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Apondre al panèl..."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Gropament de las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:188
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:13
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:9
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:9
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:195
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Suprimir aquel panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat"
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:207
+msgid "_New Panel"
+msgstr "Panèl _novèl"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras"
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1102 gnome-panel/panel-layout.c:1117
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Impossible de crear l'agençament inicial del tablèu de bòrd.\n"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restabliment de las fenèstras minimizadas"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:430
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar un terminal, utilizacion de xterm, quitament se es "
+"possible qu'aquò foncione pas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restablir dins l'_espaci de trabalh actual"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Impossible d'executar la comanda '%s'"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restablir dins l'espaci de trabalh _original"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:528
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Impossible de convertir '%s' dempuèi UTF-8"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "rows"
-msgstr "linhas"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1298
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "colomnas"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1302 modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferéncias del seleccionador d'espacis de trabalh"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1691 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccionar una aplicacion per veire sa descripcion."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Afichar _sonque l'espaci de trabalh actiu"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1729
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Execucion de : '%s'"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Afichar _totes los espacis de trabalh sus :"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1762
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"La lista d'URI depausada sus la bóstia de dialòg d'aviada a un marrit format "
+"(%d) o una marrida talha (%d)\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar una aplicacion"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Switcher"
-msgstr "Seleccionador"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
+msgid "Command icon"
+msgstr "Icòna de la comanda"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'icòna de la comanda d'executar."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar dins un _terminal"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Noms dels espacis de trabalh"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta bóstia per executar la comanda dins una fenèstra de "
+"terminal."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Afichar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionador"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Executar amb un _fichièr..."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espacis de trabalh"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Clicatz sus aqueste boton per seleccionar un fichièr d'apondre a la cadena "
+"de comanda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Afichar la data dins una infobulla"
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de las aplicacions conegudas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Mòstra la lista de las aplicacions _conegudas"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"S'es verai, la data se visualiza dins una infobulla quand la sageta de la "
-"mirga es sul relòtge."
+"Clicatz sus aqueste boton per executar l'aplicacion seleccionada o la "
+"comanda dins lo camp de sasida de la comanda."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Afichar la metèo dins lo relòtge"
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd superior de costat espandit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Se verai, aficha una icòna d'informacions meteorologicas."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd superior centrat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Afichar la temperatura dins lo relòtge"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd superior flotant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Se verai, aficha la temperatura a costat de l'icòna d'informacions "
-"meteorologicas."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd superior de costat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Afichar lo numèro de las setmanas dins lo calendièr"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior de costat espandit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "S'es validat, los numèros de setmana se mostran dins lo calendièr."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior centrat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Espandir la lista dels rendètz-vos"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior flotant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verai, espandís la lista dels rendètz-vos dins la fenèstra del calendièr."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior de costat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Espandir la lista dels anniversaris"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra de costat espandit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verai, espandís la lista dels anniversaris dins la fenèstra del calendièr."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra centrat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Espandir la lista dels prètzfaches"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra flotant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verai, espandís la lista dels prètzfaches dins la fenèstra del calendièr."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra de costat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Espandir la lista de las informacions meteorologicas"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd drech de costat espandit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se verai, espandís la lista de las informacions meteorologicas dins la "
-"fenèstra del calendièr."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd drech centrat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Espandir la lista dels luòcs"
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd drech flotant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Se verai, espandís la lista dels luòcs dins la fenèstra del calendièr."
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Tablèu de bòrd drech de costat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "List of locations"
-msgstr "Lista d'emplaçaments"
+#: gnome-panel/panel-util.c:358
+msgid "file"
+msgstr "fichièr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+#: gnome-panel/panel-util.c:470 modules/menu/gp-menu-utils.c:212
+msgid "Home"
 msgstr ""
-"Una lista dels luòcs a afichar dins la fenèstra del calendièr. Cada luòc es "
-"un tuple compausat del nom visible, del còde METAR e de coordenadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Lo nom del peis"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:479 modules/menu/gp-menu-utils.c:229
+msgid "File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Un pes qu'a pas de nom es plan malurós. Balhatz-lo una vida novèla en li "
-"donant un nom."
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:693 modules/menu/gp-menu-utils.c:127
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s : %2$s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "L'imatge de l'animacion del peis"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuracion iniciala"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per "
-"l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del "
-"pixmap."
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:171
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:30
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:175
+msgid "Done"
+msgstr "Terminat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes."
+#: libgnome-panel/gp-module.c:640
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda '%s'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa per imatge"
+#: libgnome-panel/gp-module.c:657
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Erreur al moment de l'afichatge del document d'ajuda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+#: libgnome-panel/gp-module.c:697
+#, c-format
+msgid "Backend “%s” is not supported."
 msgstr ""
-"Aquesta clau indica lo nombre de segondas séparant l'afichatge de cada trame."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Pivotar dins los panèls verticals"
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:44
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:223
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà "
-"vertical."
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Fòrça una aplicacion qu'a un comportament anormal a quitar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Afichar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:53
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1003
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"S'es verai, la lista de fenèstras aficharà las fenèstras de totes los "
-"espacis de trabalh. Siquenon, aficharà pas que las fenèstras del espaci de "
-"trabalh actiu."
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:54
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1004
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Interdís las utilizacions pas autorizadas de vòstre ordenador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quand gropar las fenèstras"
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:62
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:982
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tampar la session"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:63
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:983
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
-"Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la "
-"lista de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e \""
-"totjorn\"."
+"Se desconnècta d'aquesta session per fin de se reconnectar jos un autre "
+"identificant"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr ""
-"Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh "
-"actual"
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:71
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Executar una aplicacion..."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:64
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
-"S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci "
-"de trabalh actiu. Siquenon, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra."
+"Avia una aplicacion en sasissent una comanda o en causissent dins la lista"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Afichar los noms dels espacis de trabalh"
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:80
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1115
+msgid "Power Off"
+msgstr "Atudar"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:81
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1116
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Atudar l'ordenador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:134
 msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
+"Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
-"Se verai, los espacis de trabalh dins lo seleccionador d'espacis de trabalh "
-"afichan lo nom dels espacis de trabalh. Siquenon, ils afichan las fenèstras "
-"de l'espaci de trabalh. Aqueste paramètre es pas valable que se lo "
-"gestionnaire de fenèstras es Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Afichar totes los espacis de trabalh"
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:434
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
+"Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
-"S'es verai, lo seleccionador d'espacis de trabalh mòstra totes los espacis "
-"de trabalh ; siquenon, mòstra sonque l'espaci de trabalh actiu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Linhas dins lo seleccionador d'espacis de trabalh"
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Verrolhar l'ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar l'estalviador d'ecran"
+
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:222
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:266
 msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+"Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
-"Aquesta clau indica lo nombre de rengadas (pels agençaments orizontals) o de "
-"colomnas (pels agençaments verticals) que lo seleccionador d'espacis de "
-"trabalh utiliza per afichar los espacis de trabalh. Aquesta clau es pas "
-"valabla que se la clau display_all_workspaces es a verai."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar las infobullas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:135
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:33
 msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+"Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
 msgstr ""
-"Se verai, las infobullas son afichadas pels objèctes dins los panèls. Las "
-"infobullas pòdon èsser desactivadas pel burèu complet amb la proprietat gtk-"
-"enable-tooltips de GTK+."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmatz la supression del panèl"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:71
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
-"Se verai, una bóstia de dialòg es afichada per demandar a l'utilizaire de "
-"confirmer la suppression del tablèu de bòrd."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Icon size in the menus"
-msgstr "Talha de las icònas dins los menús"
+"Clicatz sus la fenèstra per forçar l'aplicacion a quitar. Per anullar, "
+"quicatz sus Escap."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
-msgstr ""
-"Talha de las icònas per totes los elements de las aplicacions dins l'applet "
-"barra de menú"
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:206
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Volètz forçar aquesta aplicacion a quitar ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Which theme variant to use"
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:209
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
+"Se causissètz de forçar una aplicacion a quitar, las modificacions pas "
+"enregistradas de totes los documents dobèrts a l'interior d'aquela seràn "
+"perdudas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Liste dels ID de tablèus de bòrd"
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:216
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forçar a quitar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Una lista d'ID de tablèus de bòrd. Cada ID identifica individualament un "
-"tablèu de bòrd de naut nivèl. Los reglatges de cadun d'aquestes tablèus de "
-"bòrd son emmagazinats dins /apps/panel/toplevels/$(id)."
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Liste dels ID d'elements de tablèus de bòrd"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Una lista d'ID d'elements de tablèus de bòrd. Cada ID identifica "
-"individualament un element de tablèu de bòrd (es a dire una applet, un "
-"aviador, un boton d'actions o un boton/barra de menú). Los reglatges de "
-"cadun d'aqueles elements son emmagazinats dins /apps/panel/objects/$(id)."
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:282
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Verrolhar completament lo panèl"
+#: modules/clock/calendar-window.c:787
+msgid "Tasks"
+msgstr "Prètzfaches"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se verai, lo tablèu de bòrd interditz tota modificacion de la configuracion "
-"del tablèu de bòrd. Pasmens las applets individualas poirián necessitar "
-"d'èsser verrolhadas separadament. Lo tablèu de bòrd deu èsser reaviat per "
-"que aquò prenga efièch."
+#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs d'applets a ne pas cargar"
+#: modules/clock/calendar-window.c:910
+msgid "All Day"
+msgstr "Tota la jornada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Una lista d'IIDs d'applets que lo tablèu de bòrd ignorarà. D'aqueste biais "
-"podètz evitar certanas applets d'èsser cargadas o afichadas dins lo menú. "
-"Per exemple per desactivar l'applet mini-comandar, apondètz a aquesta lista «"
-" OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ». Lo tablèu de bòrd deu èsser reaviat per "
-"qu'aquò prenga efièch."
+#: modules/clock/calendar-window.c:1054
+msgid "Appointments"
+msgstr "Rendètz-vos"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar Forçar a quitar"
+#: modules/clock/calendar-window.c:1079
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Anniversaris"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se verai, lo tablèu de bòrd interditz als utilizaires de forçar una "
-"aplicacion de quitar en supriment l'accès al boton forçar a quitar."
+#: modules/clock/calendar-window.c:1104
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informacions meteorologicas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Emplaçaments"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
-"La lista de las comandas precedentament utilizadas dins la bóstia de dialòg «"
-" Aviar una aplicacion »."
+#: modules/clock/calendar-window.c:1827
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendièr"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Activa la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
-"aplicacion »"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:226
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %d %B (%Z)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se verai, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia de dialòg "
-"« Aviar una aplicacion » es renduda disponibla. La clau show_program_list "
-"contraròtla la dobertura de la lista quand la bóstia de dialòg es afichada."
+#: modules/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Clicatz per amagar vòstres rendètz-vos e vòstres prètzfaches"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Desenrotla la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
-"aplicacion »"
+#: modules/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Clicatz per afichar vòstres rendètz-vos e prètzfaches"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se verai, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia de dialòg "
-"« Aviar una aplicacion » es dobèrta. Aqueste reglatge es pas valable que se "
-"la clau enable_program_list es a verai."
+#: modules/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Clicatz per amagar lo calendièr mensuel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Activa l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
+#: modules/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Clicatz per afichar lo calendièr del mes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Se verai, l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion » "
-"es disponibla."
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:848
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Relòtge de l'ordenador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Emplaçament de l'aviador"
+#: modules/clock/clock-applet.c:981
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "La dobertura dels reglatges de l'ora a fracassat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"L'emplaçament del fichièr .desktop que descriu l'aviador. Aquesta clau es "
-"pas valabla que se la clau object_type es « launcher-object »."
+# Window title
+#: modules/clock/clock-applet.c:1607
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Causir l'emplaçament"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Infobulla afichada pel menú"
+# Window title
+#: modules/clock/clock-applet.c:1686
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar l'emplaçament"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Lo tèxte a afichar dins l'infobulla d'aqueste menú."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1722 modules/clock/clock-applet.c:1730
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Icòna utilizada pel boton"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1723
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"L'emplaçament del fichièr imatge utilizat coma icòna pel boton de l'element. "
-"Se void, l'icòna per defaut pel menú es utilizada."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1724
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Camin del contengut del menú"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1725
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
-"will be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Lo camin dempuèi lo qual lo contengut del menú es construch. Se void, lo "
-"menú es lo menú de las aplicacions per defaut."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1731
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Mètres per segonda (m/s)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID de l'objècte"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1732
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilomètres per ora (km/h)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr ""
-"L'ID de l'implémentation de l'objècte - per ex. « ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet »."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1733
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Milas per ora (mph)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Tablèu de bòrd de naut nivèl que conten un element"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1734
+msgid "Knots"
+msgstr "Nosèls"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"L'identificant del tablèu de bòrd de naut nivèl que conten aqueste element."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala de Beaufort"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interprèta la posicion relativament al costat bas/drech"
+#: modules/clock/clock-applet.c:1788
+msgid "City Name"
+msgstr "Nom de la vila"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se definit a « end », la posicion de l'element es interpretada relativament "
-"al costat drech (o bas se vertical) del tablèu de bòrd."
+#: modules/clock/clock-applet.c:1792
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Fus orari de la vila"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Posicion de l'element sul tablèu de bòrd"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Lo reglatge del fus orari del sistèma a fracassat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"La posicion d'aqueste element de tablèu de bòrd. La posicion es indicada pel "
-"nombre de pixèls dempuèi lo costat esquèrra (o naut se vertical) del tablèu "
-"de bòrd."
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Associer...</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nom d'identificacion del panèl"
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Associer</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
-"Es un nom humainement lisible qu'identifica lo tablèu de bòrd. Son rôle "
-"principal es de servir coma títol de fenèstra del tablèu de bòrd, çò qu'es "
-"utile per navigar entre los tablèus de bòrd."
+"Definir aqueste emplaçament coma lo actual e utilizar son fus orari per "
+"aqueste ordenador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Ecran Xinerama sul qual lo tablèu de bòrd es afichat"
+#
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Dins un mòde Xinerama, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels ecrans. "
-"Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es afichat."
+#
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Espandir per ocupar la largor totala de l'ecran"
+#
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se verai, lo tablèu de bòrd occupe tota la largor de l'ecran (nautor se es "
-"un tablèu de bòrd vertical). Dins aqueste mòde, lo tablèu de bòrd es plaçat "
-"sul costat de l'ecran. Se fals, lo tablèu de bòrd es pro large per recebre "
-"las applets, aviadors e botons del tablèu de bòrd."
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:614
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientacion del panèl"
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:627
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensacion %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"L'orientacion del tablèu de bòrd. Las quatre valors possiblas son : « top » "
-"(naut), « bottom » (bas), « left » (esquèrra) e « right » (drecha). En mòde "
-"espandit, la clau indica sus quin costat de l'ecran plaçar lo tablèu de "
-"bòrd. En mòde pas espandit, la diferéncia entre « top » e « bottom » es mens "
-"importanta - los dos indican qu'es un tablèu de bòrd orizontal - mas dona "
-"çaquelà una indicacion utila sul biais que certans elements de tablèu de "
-"bòrd se devon comportar. Per exemple, sus un tablèu de bòrd « top », un "
-"boton de menú aficha lo menú jol tablèu de bòrd, mentre qu'amb un tablèu de "
-"bòrd « bottom » lo menú es afichat en dessús del tablèu de bòrd."
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:648
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Levar del solelh : %s / Colcar : %s"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:33
+msgid "Clock"
+msgstr "Relòtge"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obténer l'ora e la data actualas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Panel size"
-msgstr "Talha del panèl"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar la da_ta e l'ora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"La nautor (largor per un tablèu de bòrd vertical) del tablèu de bòrd. Lo "
-"tablèu de bòrd determina a l'execucion una talha minimum basée sus la talha "
-"de la police e d'autres indicadors. La talha maximum es fixada a un quart de "
-"la nautor (o largor) de l'ecran."
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar la data e l'ora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd"
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa. Aquesta clau es pas "
-"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
-"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
-"clau orientacion."
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Èst"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd"
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Oèst"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada. Aquesta clau es pas "
-"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
-"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
-"clau orientacion."
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Nòrd"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd, a partir de la drecha de l'ecran"
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa (x), a partir de la drecha "
-"de l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau x "
-"qui es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau "
-"x es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
-"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
-"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(facultatiu)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd, a partir del bas de l'ecran"
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nom de _l'emplaçament :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada (y), a partir del bas de "
-"l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau y qui "
-"es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau y "
-"es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
-"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
-"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitud :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar lo tablèu de bòrd sus l'axe X"
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitud :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
 msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
-"Se verai, las claus x e x_right son ignoradas e lo tablèu de bòrd es plaçat "
-"al centre de l'axe X de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es redimensionat, "
-"demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels dos costats. Se fals, "
-"las claus x e x_right determinan l'emplaçament del tablèu de bòrd."
+"Sasissètz un nom de vila, de region o de país, puèi causissètz una "
+"correspondéncia dins la lista qu'aparais."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centre lo tablèu de bòrd sus l'axe Y"
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fus orari :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verai, las claus y e y_bottom son ignoradas e lo tablèu de bòrd es plaçat "
-"al centre de l'axe Y de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es redimensionat, "
-"demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels do costats. Se fals, "
-"las claus y e y_bottom determinan l'emplaçament del tablèu de bòrd."
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferéncias pel relòtge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Amagar automaticament lo tablèu de bòrd dins lo caire"
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se verai, lo tablèu de bòrd es automaticament amagat dins un caire de "
-"l'ecran quand lo puntador quita l'airal del tablèu de bòrd. Desplaçar lo "
-"puntador cap a aqueste caire fa reaparéisser lo tablèu de bòrd."
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Reglatge de l'ora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar los botons d'amagatge"
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:566
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/launcher/gp-launcher-properties.c:680
+#: modules/wncklet/window-list.ui:285 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se verai, de botons son plaçats de cada costat del tablèu de bòrd e pòdon "
-"èsser utilizats per desplaçar lo tablèu de bòrd suls costats de l'ecran, en "
-"daissant solament un boton d'afichatge."
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format del relòtge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar las sagetas suls botons d'amagatge"
+#
+# L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Format _12 oras"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se verai, las sagetas son plaçadas suls botons d'amagatge. Aquesta clau es "
-"pas valabla que se la clau enable_buttons es activa."
+#
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Format _24 oras"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Relambi d'amagatge automatic del tablèu de bòrd"
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Afichatge del tablèu de bòrd"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
-"puntador quita lo tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de bòrd es "
-"automaticament amagat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
-"es a verai."
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Afichar la _data"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Relambi d'afichatge automatic del tablèu de bòrd"
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Afichar las sego_ndas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
-"puntador entre dins l'aire del tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de "
-"bòrd es reafichat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide es a "
-"verai."
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Afichar la _metèo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Nombre de pixèls visibles quand es amagat"
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Afichar la _temperatura"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indica lo nombre de pixèls visible quand lo tablèu de bòrd es automaticament "
-"amagat dins un caire. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
-"es a verai."
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocitat d'animacion"
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La velocitat a la quala las animacions doivent fonctionner. I a 3 valors "
-"possiblas : « slow » (lent), « medium » (mejan) e « fast » (rapid). Aquesta "
-"clau es pas valabla que se la clau enable_animations es a verai."
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipe de fons"
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Afichatge"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Lo type de rèireplan utilizat amb aqueste tablèu de bòrd. Las valors "
-"possiblas son : « none », ont lo rèireplan GTK+ per defaut es utilizat, « "
-"color » ont la clau color es utilizada coma color de rèireplan o « imatge » "
-"ont l'imatge indicat per la clau imatge es utilizat coma rèireplan."
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unitat de _visibilitat :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unitat de _pression :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Indica la color del rèireplan dels tablèus de bòrd al format #RGB."
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unitat de _temperatura :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background image"
-msgstr "Imatge de fons"
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
+
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Metèo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: modules/fish/fish-applet.c:146
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
-"Indica lo fichièr d'utilizar coma imatge de rèireplan. Se l'imatge conten un "
-"canal alfa, es compausat amb l'imatge de rèireplan del burèu."
+"Atencion : sembla que la comanda siá realament inutila.\n"
+"Es una applet utila, deuriatz pas far aquò.\n"
+"Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n"
+"que poiriá far venir l'applet « practica » o utila."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Pivotar l'imatge dins los tablèus de bòrd verticals"
+#: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s lo peis"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:312
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s lo peis, un oracle de l'edat modèrna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Se verai, l'imatge de rèireplan es pivotat quand lo tablèu de bòrd es "
-"orientat verticalament."
+#: modules/fish/fish-applet.c:370
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Image options"
-msgstr "Opcions de l'imatge"
+#: modules/fish/fish-applet.c:419
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s lo peis ditz :"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: modules/fish/fish-applet.c:488
+#, c-format
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
-"Determina lo biais que l'imatge definit per image-uri es rendut. Las valors "
-"possiblas son « none », « stretch » (estirat), « fit » (ajustat). Amb "
-"l'opcion « stretch », l'imatge es mesa a l'escala a las dimensions del "
-"tablèu de bòrd e las proporcions de l'imatge son pas conservadas. Amb "
-"l'opcion « fit », l'imatge es mes a l'escala (en conservant sas proporcions) "
-"a la nautor del tablèu de bòrd (se orizontal)."
+"Impossible de legir lo resultat de la comanda\n"
+"\n"
+"Detalhs : %s"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:347
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: modules/fish/fish-applet.c:565
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Repetir"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
-msgid "_Move"
-msgstr "_Desplaçar"
+#: modules/fish/fish-applet.c:637
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Suprimir del panèl"
+#: modules/fish/fish-applet.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'executar '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhs : %s"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Crear un fichièr novèl dins lo repertòri indicat"
+#: modules/fish/fish-applet.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de legir '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhs : %s"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIÈR...]"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1065
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "L'aiga a besonh d'èsser cambiada"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editar los fichièrs .desktop"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1067
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Agachatz la data d'uèi !"
 
-# hum, j'ai un doute...
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear un aviador"
+#: modules/fish/fish-applet.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s lo peis, l'endevinaire"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Proprietats del repertòri"
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "Pes"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietats de l'aviador"
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mòstra un pes que nada o una autra creatura animada"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
-msgid "Panel"
-msgstr "Panèl"
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Aviar de las aplicacions suplementàrias e diferents utilitaris per gerir las "
-"fenèstras, indicar l'ora, etc."
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencias del peis"
 
-#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Amagar lo panèl"
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nom del peis :"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Impossible d'afichar l'URL"
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Cap d'URL especificada."
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacion :"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion"
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat"
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa per imatge :"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviador del panèl\n"
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "milisegondas"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviador del panèl %s%s\n"
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:5
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietats"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:41
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacion"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"L'emplaçament de l'aviador es pas definit, impossible de cargar l'aviador\n"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:42
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicacion dins un terminal"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviador"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:43
+msgid "Directory"
+msgstr "Repertòri"
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:44
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
 
-# Window title
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Causida d'una icòna"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356
+msgid "Choose Icon File"
+msgstr "Causir un fichièr l'icòna"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, c-format, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+# Window title
+#: modules/launcher/gp-editor.c:347
+msgid "Choose Icon Name"
+msgstr "Causida d'un nom l'icòna"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Causissètz una aplicacion..."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
-"Cap d'aplicacion es pas installada per prene en carga los dorsièrs de "
-"recèrca."
+#: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556
+msgid "Choose a directory..."
+msgstr "Causir un repertòri…"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Remplaça un tablèu de bòrd en cors d'execucion"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Causissètz un fichièr..."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:42
-msgid "Print version"
-msgstr "Version imprimibla"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_anda :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Verrolhar l'ecran"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Emplaçament :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar l'estalviador d'ecran"
+#. Type
+#: modules/launcher/gp-editor.c:815
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Se connectar al servidor"
+#. Name
+#: modules/launcher/gp-editor.c:824
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossible de se connectar al servidor"
+#: modules/launcher/gp-editor.c:848
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Percórrer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrolhar l'ecran"
+#. Comment
+#: modules/launcher/gp-editor.c:862
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentari :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Interdís las utilizacions pas autorizadas de vòstre ordenador"
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.c:482
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
 
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
-msgid "Log Out"
-msgstr "Tampar la session"
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27
+msgid "Select Icon Name"
+msgstr "Causir un nom l'icòna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Se desconnècta d'aquesta session per fin de se reconnectar jos un autre "
-"identificant"
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39
+msgid "Select"
+msgstr "Causir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Executar una aplicacion..."
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126
+msgid "Contexts:"
+msgstr "Contèxtes :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr ""
-"Avia una aplicacion en sasissent una comanda o en causissent dins la lista"
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195
+msgid "Icon Names:"
+msgstr "Nom de l'icòna :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Recercar de fichièrs..."
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271
+msgid "Show standard icons only"
+msgstr "Afichar unicament las icònas estandardas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
-"contengut"
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56
+msgid "(empty)"
+msgstr "(void)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forçar sortir"
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862
+#, c-format
+msgid "Can not execute “%s” command line."
+msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Fòrça una aplicacion qu'a un comportament anormal a quitar"
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885
+msgid "Could not open location"
+msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament"
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Connexion al servidor..."
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to load key file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de cargar lo fichièr clau « %s » : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:57
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Aviador d'aplicacion personalizat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
-#| msgid "_Hibernate"
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ivernacion"
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un aviador novèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
-#| msgid "S_uspend"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Metre en pausa"
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:67
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Aviador d'aplicacion..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
-msgid "Hybrid sleep"
-msgstr "Velha ibrida"
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copie un aviador dempuèi lo menú d'aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
-#| msgid "_Restart"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reaviar"
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
-msgid "Restart the computer"
-msgstr "Reaviar l'ordenador"
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:672
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Tornar en arrièr"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
-msgid "Power Off"
-msgstr "Atudar"
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:692
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietats de l'aviador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Atudar l'ordenador"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:56
+#, c-format
+msgid "Launcher does not start with required “%s” group."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:74
+#, c-format
+msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Lo menú principal GNOME"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:156
+msgid "The icon of the launcher is not set."
+msgstr "La talha de l'aviador es pas definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menús"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:164
+msgid "The type of the launcher is not set."
+msgstr "Lo tipe de l'aviador es pas definit."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Una barra de menús personalizada"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:173
+#, c-format
+msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”."
+msgstr "Lo tipe de l'aviador deu èsser « %s » o « %s »."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Lo nom de l'aviador es pas definit."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:193
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "La comanda de l'aviador es pas definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú personal"
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:198
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "La posicion de l'aviador es pas indicada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
-msgid "Menu to change your settings and log out"
-msgstr "Menú per modificar vòstres reglatges e vòstra disponibilitat en linha"
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Emplaçament de l'aviador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
-msgid "(empty)"
-msgstr "(void)"
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher."
+msgstr "L'emplaçament del fichièr .desktop que descriu l'aviador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Aviador d'aplicacion personalizat"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:966
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar d'utilizaire"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear un aviador novèl"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1049
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Aviador d'aplicacion..."
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1065
+msgid "Suspend"
+msgstr "Metre en pausa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copie un aviador dempuèi lo menú d'aplicacions"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1081
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Velha ibrida"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1099
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Caus_ir un element d'apondre a « %s » :"
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1100
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Reaviar l'ordenador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:145
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Seguent"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:150
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Percórrer e aviar los logicials installats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Apondre al panel"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:462
+msgid "Places"
+msgstr "Acorchis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
-msgid "Find an item to add to the panel:"
-msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:189
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
-#| msgid "columns"
-msgid "column"
-msgstr "colomna"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:225
+msgid "System"
+msgstr "Sistèma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retorn"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:229
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:279
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:486
 #, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "« %s » a quitat inopinèament"
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "Merces d'installar l'aplicacion « %s »."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "L'element del tablèu de bòrd a quitat inopinèament"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:375
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Se tornatz cargar un element d'un panèl, serà apondut al panèl "
-"automaticament."
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:376
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "Lo menú principal GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
-#| msgid "D_on't Delete"
-msgid "D_elete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Boton de menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Reaviar pas"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:383
+msgid "A custom menu button"
+msgstr "Una barra de menú personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:391
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Lo panèl a rencontrat un problèma al moment de cargar \"%s\"."
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:392
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Una barra de menús personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
-msgid "OK"
-msgstr "Validar"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú personal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Volètz suprimir l'applet de vòstra configuracion ?"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:399
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menú per modificar vòstres reglatges e vòstra disponibilitat en linha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Suprimir pas"
+#: modules/menu/gp-menu-utils.c:441
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
-#| msgid "D_on't Delete"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Impossible d'analisar %s per de modificacions de supòrt"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:507
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:144
 #, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Dobrir URL : %s"
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Impossible de montar %s"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:292
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Dobrir '%s'"
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Analisar %s tornamai"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:333
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenador"
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:446
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burèu"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Percor totes los disques locals e distants amai los dorsièrs accessibles "
-"dempuèi aqueste ordenador"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:447
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:467
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcapaginas"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Percor los emplaçaments ret locals e meses en signet"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:525
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Supòrts amovibles"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1370
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Suprimir lo panèl ?"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:579
+msgid "Network Places"
+msgstr "Emplaçaments ret"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1374
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quand un tablèu de bòrd es suprimit, lo tablèu de bòrd\n"
-"e sos reglatges son perduts."
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:604
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Impossible de suprimir aquel panèl"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Voidar la lista dels documents recents ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Vos cal totjorn aver al mens un panèl."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Se voidatz la lista dels documents recents, voidatz çò que seguís :\n"
+"• Totes los elements del sosmenú Acorchis → Documents recents.\n"
+"• Totes los elements de la lista dels documents recents de totas las "
+"aplicacions."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Apondre al panèl..."
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Suprimir aquel panèl"
+# Version courte (infobulle pour les détails + dialogue qui
+# s'ouvre avec plus de détails)
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Voidar los documents recents..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
-msgid "_New Panel"
-msgstr "Panèl _novèl"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Escafa totes los elements de la lista dels documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacion"
+#: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editar los menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicacion dins un terminal"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icòna utilizada pel boton"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"L'emplaçament del fichièr imatge utilizat coma icòna pel boton de l'element. "
+"Se void, l'icòna per defaut pel menú es utilizada."
 
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe :"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Camin del contengut del menú"
 
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Lo camin dempuèi lo qual lo contengut del menú es construch. Se void, lo "
+"menú es lo menú de las aplicacions per defaut."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Percórrer..."
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
+msgid "Show arrow on menu icon"
+msgstr ""
 
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentari :"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Infobulla afichada pel menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Tornar en arrièr"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Lo tèxte a afichar dins l'infobulla d'aqueste menú."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Causissètz una aplicacion..."
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Zòna de notificacion del panèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Causissètz un fichièr..."
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zòna de notificacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Com_anda :"
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Zòna de las icònas de notificacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplaçament :"
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Lo nom de l'aviador es pas definit."
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Impossible d'enregistrar las proprietats del repertòri"
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Lo nom del repertòri es pas definit."
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "La comanda de l'aviador es pas definida."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "La posicion de l'aviador es pas indicada."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Icòna pas trobada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Clicatz sus la fenèstra per forçar l'aplicacion a quitar. Per anullar, "
-"quicatz sus Escap."
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Clicatz aicí per restablir las fenèstras amagadas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Volètz forçar aquesta aplicacion a quitar ?"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e afichar lo burèu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
 msgstr ""
-"Se causissètz de forçar una aplicacion a quitar, las modificacions pas "
-"enregistradas de totes los documents dobèrts a l'interior d'aquela seràn "
-"perdudas."
+"Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu "
+"o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forçar a quitar"
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Boton de mostrada del burèu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
-#, c-format
-msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Impossible de crear l'agençament inicial del tablèu de bòrd.\n"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la lista de las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Percórrer e aviar los logicials installats"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contengut de la lista de las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Afichar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Editar los menús"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Gropament de las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar d'utilizaire"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcapaginas"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Impossible d'analisar %s per de modificacions de supòrt"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Analisar %s tornamai"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restabliment de las fenèstras minimizadas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Impossible de montar %s"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restablir dins l'_espaci de trabalh actual"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Montar %s"
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restablir dins l'espaci de trabalh _original"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Supòrts amovibles"
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seleccionador de fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
-msgid "Network Places"
-msgstr "Emplaçaments ret"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Afichar lo burèu"
 
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Burèu"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e afichar lo burèu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
-msgid "Places"
-msgstr "Acorchis"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
-msgid "Image widget"
-msgstr "Component grafic imatge"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Component filh que deu aparéisser a costat del tèxte del menú"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Seleccionador d'espacis de trabalh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
-msgid "Always show image"
-msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se l'imatge serà totjorn afichat"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Amont"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "colomnas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Aval"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferéncias del seleccionador d'espacis de trabalh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "A esquèrra"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Afichar _sonque l'espaci de trabalh actiu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "A drecha"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Afichar _totes los espacis de trabalh sus :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Proprietats del panèl"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Qualques unas d'aquelas proprietats son verrolhadas"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Seleccionador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "pixels"
-msgstr "pixèls"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientacion :"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Talha :"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Noms dels espacis de trabalh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Es_pandir"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Afichar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Amagar automaticament"
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espacis de trabalh"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Afichar los _botons d'amagatge"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'applet de relòtge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Afichar las _sagetas suls botons d'amagatge"
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Fabrica per l'applet Relòtge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fabrica de Vandà"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_Color unida"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Causissètz una color"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imatge de fons :"
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Fabrica per la zòna de notificacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Select background"
-msgstr "Causir lo fons"
+#~ msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#~ msgid "Factory for status notifier host applet"
+#~ msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalhs de l'imatge de fons"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaïca"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Escala"
+#~ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Talha de las icònas per totes los elements de las aplicacions dins "
+#~ "l'applet barra de menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "St_retch"
-msgstr "Es_tirat"
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tipe de fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Pivòta l'imatge quand lo tablèu de bòrd es _vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo type de rèireplan utilizat amb aqueste tablèu de bòrd. Las valors "
+#~ "possiblas son : « none », ont lo rèireplan GTK+ per defaut es utilizat, « "
+#~ "color » ont la clau color es utilizada coma color de rèireplan o « imatge "
+#~ "» ont l'imatge indicat per la clau imatge es utilizat coma rèireplan."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Impossible de dobrir lo document recentament utilizat « %s »"
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Indica la color del rèireplan dels tablèus de bòrd al format #RGB."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr ""
-"Una erreur desconeguda s'es producha al moment de la temptativa de dobertura "
-"de « %s »."
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Voidar la lista dels documents recents ?"
+#~ msgid "Create new file in the given directory"
+#~ msgstr "Crear un fichièr novèl dins lo repertòri indicat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
-"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Se voidatz la lista dels documents recents, voidatz çò que seguís :\n"
-"• Totes los elements del sosmenú Acorchis → Documents recents.\n"
-"• Totes los elements de la lista dels documents recents de totas las "
-"aplicacions."
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FICHIÈR...]"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Suprimir"
+#~ msgid "- Edit .desktop files"
+#~ msgstr "- Editar los fichièrs .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Voidar los documents recents"
+# hum, j'ai un doute...
+#~ msgid "Create Launcher"
+#~ msgstr "Crear un aviador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documents recents"
+#~ msgid "Could not show this URL"
+#~ msgstr "Impossible d'afichar l'URL"
 
-# Version courte (infobulle pour les détails + dialogue qui
-# s'ouvre avec plus de détails)
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Voidar los documents recents..."
+#~ msgid "No URL was specified."
+#~ msgstr "Cap d'URL especificada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Escafa totes los elements de la lista dels documents recents"
+#~ msgid "Could not use dropped item"
+#~ msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Impossible de trobar un terminal, utilizacion de xterm, quitament se es "
-"possible qu'aquò foncione pas"
+#~ msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+#~ msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviador del panèl\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Impossible d'executar la comanda '%s'"
+#~ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviador del panèl %s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Impossible de convertir '%s' dempuèi UTF-8"
+#~ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'emplaçament de l'aviador es pas definit, impossible de cargar "
+#~ "l'aviador\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..."
+#~ msgid "No application to handle search folders is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap d'aplicacion es pas installada per prene en carga los dorsièrs de "
+#~ "recèrca."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccionar una aplicacion per veire sa descripcion."
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Se connectar al servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Execucion de : '%s'"
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Impossible de se connectar al servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"La lista d'URI depausada sus la bóstia de dialòg d'aviada a un marrit format "
-"(%d) o una marrida talha (%d)\n"
+#~ msgid "Search for Files..."
+#~ msgstr "Recercar de fichièrs..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar una aplicacion"
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o "
+#~ "per contengut"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Command icon"
-msgstr "Icòna de la comanda"
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "Connexion al servidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "L'icòna de la comanda d'executar."
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar dins un _terminal"
+#~ msgid "Find an _item to add to the panel:"
+#~ msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccionatz aquesta bóstia per executar la comanda dins una fenèstra de "
-"terminal."
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Seguent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Executar amb un _fichièr..."
+#~| msgid "columns"
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "colomna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Clicatz sus aqueste boton per seleccionar un fichièr d'apondre a la cadena "
-"de comanda."
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Retorn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de las aplicacions conegudas"
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "« %s » a quitat inopinèament"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Mòstra la lista de las aplicacions _conegudas"
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "L'element del tablèu de bòrd a quitat inopinèament"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tornatz cargar un element d'un panèl, serà apondut al panèl "
+#~ "automaticament."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Clicatz sus aqueste boton per executar l'aplicacion seleccionada o la "
-"comanda dins lo camp de sasida de la comanda."
+#~| msgid "D_on't Delete"
+#~ msgid "D_elete"
+#~ msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Indica l'IID d'una applet de cargar"
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_Reaviar pas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Indica l'orientacion iniciala de l'applet (naut, bas, esquèrra, o drecha)"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Impossible de cargar l'applet %s"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Emplaçament"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitari de tèst d'applet"
+#~ msgid "Could not save directory properties"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar las proprietats del repertòri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#~ msgid "The name of the directory is not set."
+#~ msgstr "Lo nom del repertòri es pas definit."
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Component grafic imatge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet :"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Component filh que deu aparéisser a costat del tèxte del menú"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd superior de costat espandit"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd superior centrat"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Indica se l'imatge serà totjorn afichat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd superior flotant"
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd superior de costat"
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "_Color unida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd inferior de costat espandit"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Causissètz una color"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd inferior centrat"
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Causir lo fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd inferior flotant"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd inferior de costat"
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Detalhs de l'imatge de fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra de costat espandit"
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "_Escala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra centrat"
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Pivòta l'imatge quand lo tablèu de bòrd es _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra flotant"
+#~ msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo document recentament utilizat « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra de costat"
+#~ msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una erreur desconeguda s'es producha al moment de la temptativa de "
+#~ "dobertura de « %s »."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd drech de costat espandit"
+#~ msgid "Clear Recent Documents"
+#~ msgstr "Voidar los documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd drech centrat"
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Indica l'IID d'una applet de cargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd drech flotant"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica l'orientacion iniciala de l'applet (naut, bas, esquèrra, o drecha)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Tablèu de bòrd drech de costat"
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Impossible de cargar l'applet %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Icònas '%s' pas trobada"
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Utilitari de tèst d'applet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
-msgid "file"
-msgstr "fichièr"
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Executar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Repertòri personal"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tampar"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Aplet :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Icònas '%s' pas trobada"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s : %2$s"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Repertòri personal"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Recercar"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Applet DBus de tèst"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Applet DBus de tèst"
+
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -2711,9 +2858,6 @@ msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
 #~ msgid "Copy _Date"
 #~ msgstr "Copiar la _data"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_A prepaus"
-
 #~ msgid "%l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -2866,12 +3010,6 @@ msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>General</b>"
 
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Causir una animacion"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fichièr :"
-
 #~ msgid "_Total frames in animation:"
 #~ msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :"
 
@@ -2992,9 +3130,6 @@ msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
 #~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
 #~ msgstr "Burèu"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistèma"
-
 #~ msgid "panel:showusername|1"
 #~ msgstr "Adieu"
 
@@ -3071,9 +3206,6 @@ msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
 #~ msgid "_Shut Down"
 #~ msgstr "_Atudar"
 
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Tèmas"
-
 #~ msgid "CD/DVD Creator"
 #~ msgstr "Creator de CD/DVD"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]