[eog] Update Occitan translation



commit 78534961c5f92f155074386d603ebc2b22822da2
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Thu May 13 15:11:14 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 1109 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 578 insertions(+), 531 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 72ddb6d1..ac0fef39 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,50 +9,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&key";
-"words=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-15 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-13 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferé_ncias"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
 # Utilisation de l'infinitif sus les infobulles del Bureau
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Percórrer e pivotar los imatges"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -62,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "l'aspècte visual GTK+ de GNOME e pren en carga fòrça formats d'imatge per "
 "afichar d'imatges isolats o gropats dins de colleccions."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -74,653 +53,711 @@ msgstr ""
 "balisas dels aparelhs fòto per pivotar automaticament los imatges dins la "
 "bona orientacion (retrach o païsatge)."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionador d'imatges"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Imatge ;Diaporama;Grafics;Fotografia;"
-
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Dobrir..."
+msgstr "_Dobrir…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
-msgid "Open _With"
-msgstr "Ouvrir _avec"
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
+msgid "Op_en With…"
+msgstr "D_obrir amb…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrar _jos..."
+msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Definir coma _papièr pintrat"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
+msgid "Image Prope_rties"
+msgstr "Prop_rietats de l’imatge"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
-#| msgid "Side _Pane"
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
+msgid "Sho_w"
+msgstr "Mo_strar"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Panèl lateral"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
-#| msgid "_Image Gallery"
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Galariá d'_imatges"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
-#| msgid "_Statusbar"
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Prop_rietats"
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Aco_rchis clavièr"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "A _prepaus del Visionador d'imatges"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietats de l'imatge"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "Largor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "Mena :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Octets :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "Dorsièr :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valor de dobertura :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Durada d'exposicion :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Distància focala :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Sensibilitat ISO :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mòde de mesura :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Data e ora :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripcion :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplaçament :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Mots claus :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Dreits d'autor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadonadas"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrar coma"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
+#: src/eog-window.c:3489
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Enregistrar _jos"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n :</b> comptador"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Format del nom de fichièr :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Causissètz un repertòri"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Especificacions del camin"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "Comp_tar a partir de :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "_Remplaçar los espacis per de solinhats"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Renommar a partir de :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "Destinatari :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Apercebut del nom de fichièr"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Peferéncias"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Melhoraments de l'imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Lisar l'imatge al moment del _zoom avant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientacion _automatica"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "Rèireplan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Color personalizada :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de rèireplan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Partidas transparentas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Coma un _damièr"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Coma c_olor personalizada :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Color de las zònas transparentas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "Coma _fons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "Afichatge Imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de l'imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Es_pandir los imatges per emplenar l'ecran"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sequéncia"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Relambi entre los imatges :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Sequéncia en boc_la"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "Empeutons"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Reduire l'imatge"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Agrandir l'imatge"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primièr imatge"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imatge _precedent"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imatge _seguent"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Darrièr imatge"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandir l'imatge"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom +"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Reduire l'imatge"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoo_m +"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Afichar l'imatge a sa talha normala"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Talha _ideala"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotation _anti-horaire"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a dreita"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Modifica la visibilitat del panèl de la galariá d'imatges dins la fenèstra "
 "actuala"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galariá d'_imatges"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met en pausa o repren lo diaporama"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Sortir de l'ecran complet"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter lo mode ecran complet"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Dobrir un fichièr imatge"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save the selected images with a different name"
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Enregistrar l'imatge seleccionat jos un autre nom"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the selected image"
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Imprimir l'imatge actual"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Tampar la fenèstra"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Definir l'imatge coma rèireplan del burèu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#: data/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Afichar la bóstia de dialòg de las proprietats de l'imatge"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "Afichar/amagar la barra laterala"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Properties"
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Proprietats de l'imatge"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Dobrir lo manual d'aquesta aplicacion"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Help on this application"
+#: data/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the application manual"
-msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "Afichar/Amagar la version de l'aplicacion"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
+#: data/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Acorchis clavièr"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Talha actuala"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
+#: data/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Talha ideala"
 
 # Utilisation de l'infinitif sus les infobulles del Bureau
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Browse and rotate images"
+#: data/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Percórrer los imatges"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Anar a l'imatge precedent dins lo dorsièr"
-
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Anar a l'imatge seguent dins lo dorsièr"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Anar a l'imatge precedent dins lo dorsièr"
+
+#: data/help-overlay.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Anar al primièr imatge dins lo dorsièr"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Anar al darrièr imatge dins lo dorsièr"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to a random image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:235
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Anar a l'imatge seguent dins lo dorsièr"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+#: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "Afichar/amagar la galariá d'imatges."
+msgstr "Afichar/amagar la galariá d'imatges"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
+#: data/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotacion"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Pivotar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: data/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
+#: data/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Entrar/Sortir de l'ecran complet"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Aviar/Arrestar lo diaporama"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause Slideshow"
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Metre lo diaporama en pausa"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/help-overlay.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Global"
+
+#: data/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al quichapapièrs"
+
+#: data/help-overlay.ui:323
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: data/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Desplaçar dins l'escobilhièr"
+
+#: data/help-overlay.ui:337
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "Suprimir l’imatge irreversiblament"
+
+#: data/help-overlay.ui:345
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desfilament"
+
+#: data/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "Desfilament a esquèrra dins un imatge grand"
+
+#: data/help-overlay.ui:357
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "Desfilament a drecha dins un imatge grand"
+
+#: data/help-overlay.ui:364
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "Desfilament ennaut dins un imatge grand"
+
+#: data/help-overlay.ui:371
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "Desfilament enbàs dins un imatge grand"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "Talha de fichièr"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "Dorsièr"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "Dobertura"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "Durada d'exposicion"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "Mòde de mesura"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Aparelh de fotografiar"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distància focala"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
+#: src/eog-window.c:5510
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visionador d'imatges"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Imatge ;Diaporama;Grafics;Fotografia;"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientacion automatica"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las "
 "entresenhas d'orientacion EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -730,11 +767,11 @@ msgstr ""
 "background-color es pas definida, la color es determinada pel tèma GTK+ "
 "actiu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolar l'imatge"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -743,11 +780,11 @@ msgstr ""
 "una melhora qualitat de rendut mas es pus lent que los imatges pas "
 "interpolats."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Extrapolar l'imatge"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -755,11 +792,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
 "d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicador de transparéncia"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -769,20 +806,19 @@ msgstr ""
 "validas son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se COLOR es causit, alara la clau "
 "trans-color determina la valor de la color utilizada."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicador de zoom"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -794,11 +830,11 @@ msgstr ""
 "desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'aumentar lo zoom de 5 % del zoom per "
 "cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'aumentar de 100 % lo zoom."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Color de transparéncia"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -806,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la "
 "color que serà utilizada per indicar la transparéncia."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Definir una color de rèireplan personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -820,20 +856,19 @@ msgstr ""
 "per emplenar la zòna darrièr l'imatge. Siquenon, es lo tèma GTK+ actual que "
 "determina la color d'emplenatge."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Indica se una sequéncia d'imatge se deu afichar en bocla."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Autorizar un zoom inicial pus grand que 100 %"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -841,11 +876,11 @@ msgstr ""
 "Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per "
 "qu'emplenen l'ecran a la debuta."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Espèra, en segondas, abans d'afichar l'imatge seguent"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -854,15 +889,15 @@ msgstr ""
 "l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. Zerò "
 "desactiva la navigacion automatica."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Afichar/amagar la barra d'estat de la fenèstra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Afichar/amagar lo panèl de la galariá d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -870,157 +905,168 @@ msgstr ""
 "Posicion del panèl de la galariá d'imatges. Definir a 0 per bas ; 1 per "
 "esquèrra ; 2 per naut ; 3 per dreita."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Indica se lo panèl de la galariá d'imatges pòt èsser redimensionat."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Afichar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Afichar/amagar los botons de desfilament del panèl de la galariá d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
 "Tampa la fenèstra principala sens demandar l'enregistrament de las "
 "modificacions."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Metre los imatges a l'escobilhièr sens confirmacion"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"Se activat, Eye of GNOME demanda pas de confirmacion quand los imatges son "
-"mesas a l'escobilhièr. Demanda totjorn se un fichièr pòt èsser mes a "
-"l'escobilhièr e deuriá doncas èsser suprimit dirèctament."
+"Se activat, Eye of GNOME demanda pas cap de confirmacion quand los imatges "
+"son plaçats a l’escobilhièr. Demanda totjorn se un fichièr pòt pas èsser mes "
+"a l’escobilhièr e deu èsser suprimit dirèctament."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
-"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de "
-"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."
+"Indica se lo selector de fichièr deu afichar lo dossièr dels imatges de "
+"l’utilizaire se cap d’imatge es pas cargat."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo "
-"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en "
-"utilizant los repertòris utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se "
-"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo "
-"repertòri de trabalh actual."
+"Se activat e quand i a pas cap d’imatge pas cargat dins una fenèstra "
+"principala, lo selector de fichièrs aficha lo dossièr dels imatges de "
+"l’utilizaire en utilizant los repertòris utilizaires especials segon la "
+"norma XDG. Se desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, "
+"aficha lo repertòri de trabalh actual."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
 "proprietats deu figurar dins un onglet separat."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg "
-"de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de "
-"dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, "
+"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins una fenèstra de "
+"dialòg de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la "
+"fenèstra. Deu rendre la fenèstra de dialòg mai lisibla suls ecran pichons, "
 "per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a "
-"l'onglet Metadonadas."
+"l’onglet « Metadonadas »."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Empeutons actius"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Lista dels empeutons actius. Conten pas l'emplaçament dels empeutons actius. "
-"Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un empeuton."
+"Lista dels empeutons actius. Conten pas l’« emplaçament » dels empeutons "
+"actius. Consultatz lo fichièr .eog-plugin per obténer l’« emplaçament » d’un "
+"empeuton donat."
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
-msgid "Open _with"
-msgstr "Dobrir _amb"
+#: data/popup-menus.ui:6
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Dobrir _amb…"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Desplaçar dins la _escobilhièr"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:40
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Prop_rietats"
+
+#: data/popup-menus.ui:48
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Afichar lo _dorsièr contenidor"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen with clic doblek"
+#: data/popup-menus.ui:56
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Talha optimala"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
+msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Ecran complet amb un doble clic"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Activate fullscreen mode with clic doblek"
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activar lo mòde ecran complet amb un doble clic"
 
 #
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Tornar cargar l'imatge"
 
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Tornar cargar l'imatge actual"
 
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a %e %B de %Y, %X"
+
 #
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Data dins la barra d'estat"
 
 #
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Visualiza la data de l'imatge dins la barra d'estat de la fenèstra"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tampar _sens enregistrar"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
+msgstr "S’enregistratz pas, totas las modificacions seràn perdudas."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr ""
-"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
-"tampar ?"
+"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
+"tampar ?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1032,65 +1078,67 @@ msgstr[1] ""
 "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar "
 "las modificacions abans de tampar ?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "S’enregistratz pas, totas las modificacions seràn perdudas."
 
 #
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir amb Afichador de _documents"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Impossible de cargar l'imatge « %s »."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge « %s »."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins « %s »."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
+"Aqueste imatge conten mantuna pagina. Visionador d'imatges aficha pas que la "
+"primièra pagina.\n"
+"Volètz dobrir aqueste imatge amb Visionador de documents per afichar totas "
+"las paginas ?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a %e %B %Y, %X"
+"Aqueste imatge conten mantuna pagina. Visionador d'imatges aficha pas que la "
+"primièra pagina.\n"
+"Vos cal installar Visionador de documents per afichar totas las paginas."
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (objectiu)"
@@ -1098,16 +1146,16 @@ msgstr "%.1f (objectiu)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."
+msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1115,276 +1163,276 @@ msgstr ""
 "Eye of GNOME a pas pogut determinar un format de fichièr que gerís "
 "l'escritura segon lo nom de fichièr."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Fichièrs imatge preses en carga"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixèl"
 msgstr[1] "pixèls"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Dobrir un imatge"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Dobrir un repertòri"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformacion impossibla."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: src/eog-image.c:1081
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: src/eog-image.c:1222
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Impossible de cargar l'imatge."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Pas cap d'imatge de cargat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar lo fichièr."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari d'enregistrar : %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Creacion impossibla d’un fichièr temporari per l’enregistrament : %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Donadas de l'imatge"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Condicions de la presa d'imatge"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Donadas GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nòta del fabricant"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP gestion dels dreits"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP autre"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
-msgstr "i a"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Nòrd"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Èst"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Oèst"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i pixel"
 msgstr[1] "%i × %i pixels"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a %e %B %Y"
+msgstr "%a %e %B de %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
 msgstr[0] "%lu segonda"
 msgstr[1] "%lu segondas"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Paramètres de l'imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'imatge que las proprietats d'impression seràn configuradas"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuracion de la pagina"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'imprimirà l'imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
 msgid "Position"
 msgstr "Posicion"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquèrra :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dreita :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Naut :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
 msgid "C_enter:"
-msgstr "Centre"
+msgstr "C_entre :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Orizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
 msgid "Both"
 msgstr "Los dos"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largor :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Mesa a l'escala :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unitat :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimètres"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
 msgid "Inches"
 msgstr "Poces"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
 msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 "Aficha lo dorsièr que conten aqueste fichièr dins lo gestionari de fichièrs"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "coma"
 
@@ -1398,25 +1446,25 @@ msgstr "coma"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pres lo"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:70
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda del visionador d'imatges"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:118
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode invalid)"
 
@@ -1426,50 +1474,48 @@ msgstr " (Unicode invalid)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "A_magar"
 
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:938
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
+"to reload it?"
 msgstr ""
-"L'imatge « %s » es estat definit coma rèireplan del burèu.\n"
-"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?"
+"L’imatge « %s » es estat modificat per una aplicacion extèrna. La volètz "
+"recargar ?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1190
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "Enregistrament de l’imatge « %s » (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1614
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "Dobrir l'imatge \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "Dobertura de l’imatge « %s »"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:2000
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2219
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1478,39 +1524,37 @@ msgstr ""
 "Error al moment d'imprimir lo fichièr :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Error d'aviada dels paramètres del sistèma : "
 
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: src/eog-window.c:2647
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Dobrir les peferéncias de rèireplan"
 
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: src/eog-window.c:2661
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
+"its appearance?"
 msgstr ""
-"L'imatge « %s » es estat definit coma rèireplan del burèu.\n"
-"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?"
+"L’imatge « %s » es estat definit coma rèireplan del burèu. Volètz modificar "
+"lo biais de l’afichar ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: src/eog-window.c:3152
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: src/eog-window.c:3230
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
-"\"%s\" dins l'escobilhièr ?"
+"Volètz vertadièrament suprimir\n"
+"« %s » d’un biais permanent ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: src/eog-window.c:3233
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1525,59 +1569,59 @@ msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
 "%d imatges seleccionats dins l'escobilhièr ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
 msgid "_Yes"
 msgstr "Ò_c"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: src/eog-window.c:3306
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Impossible de retrobar lo fichièr imatge"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "Recuperacion impossibla del fichièr imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3322
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Impossible de retrobar las informacions del fichièr imatge"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "Recuperacion impossibla de las informacions de l’imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
+#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: src/eog-window.c:3462
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
-"\"%s\" dins l'escobilhièr ?"
+"Volètz vertadièrament desplaçar\n"
+"« %s » a l’escobilhièr ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3465
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"Impossible de trobar una escobilhièr per « %s ». Volètz suprimir "
-"definitivament aqueste imatge ?"
+"Impossible de trobar un escobilhièr per « %s ». Volètz suprimir "
+"definitivament aqueste imatge ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1592,87 +1636,103 @@ msgstr[1] ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
 "%d imatges seleccionats dins l'escobilhièr ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: src/eog-window.c:3475
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a l'escobilhièr "
-"e van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+"D’unes imatges seleccionats pòdon pas èsser desplaçats a l’escobilhièr e "
+"seràn suprimits definitivament. Volètz contunhar ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
+#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Impossible d'accedir a l'escobilhièr."
 
-#: ../src/eog-window.c:4224
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
-
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: src/eog-window.c:4201
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Réduit o agrandit l'image actuala"
 
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: src/eog-window.c:4260
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Afichar l'imatge actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: src/eog-window.c:4331
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: src/eog-window.c:5513
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Lo visionador d'imatges de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: src/eog-window.c:5516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Quentin PAGÈS"
 
-#: ../src/main.c:56
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visionador d'imatges de GNOME"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desactivar la galariá d'imatges"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Dobrir dins una sola fenèstra, se mantuna fenèstra son dobèrtas, la primièra "
 "es utilizada"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Afichar la version de l'aplicacion"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FICHIÈR...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
-"linha de comanda"
+"Executatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions "
+"disponiblas en linha de comanda."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Open _with"
+#~ msgstr "Dobrir _amb"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Question"
 
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Afichar “_%s”"
@@ -1704,10 +1764,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Toolbar"
 #~ msgstr "_Barra d'aisinas"
 
-#~| msgid "Image Viewer"
-#~ msgid "_About Image Viewer"
-#~ msgstr "A _prepaus del Visionador d'imatges"
-
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Precedent"
 
@@ -1782,9 +1838,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 #~ msgstr "Afichar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Anullar"
-
 #~ msgid "Undo the last change in the image"
 #~ msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"
 
@@ -1819,9 +1872,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 #~ msgstr "Còpia l'imatge seleccionada dins lo quichapapièrs"
 
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Afichar l'imatge a sa talha normala"
-
 #
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "Imatge _aleatòri"
@@ -1982,9 +2032,6 @@ msgstr ""
 #~ "l'imatge seleccionat dins l'escobilhièr ?Sètz segur que volètz desplaçar\n"
 #~ "los %d imatges seleccionats dins l'escobilhièr ?"
 
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Desplaçar dins l'escobilhièr"
-
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Enregistrar _coma..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]