[gnome-tetravex] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Update Serbian translation
- Date: Wed, 12 May 2021 23:08:21 +0000 (UTC)
commit 9fd8df560ccb474b2964f83d1fcc64b6b9ce2900
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed May 12 23:08:19 2021 +0000
Update Serbian translation
help/sr/sr.po | 594 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 320 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index b359002..233c867 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,26 +1,25 @@
# Serbian translation of gnome-games
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009–2021.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Translated on 2009-10-18 by Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012–2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-13 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -28,69 +27,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; "
-#| "md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hint.page:7
+#| msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgid "Solve the game automatically."
+msgstr "Решите игру аутоматски."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:12 C/size.page:12 C/usage.page:12
+#: C/winning.page:12
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Мило Казагранде"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hint.page:14
+msgid "Hints"
+msgstr "Савети"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hint.page:17
msgid ""
-"external ref='figures/gnotravex-logo.png' "
-"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
+"included among the high scores."
msgstr ""
-"external ref='figures/gnotravex-logo.png' "
-"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+"Ако користите следећи начин за довршавање игре, ваш резултат неће бити "
+"укључен међу најбоље резултате."
-#: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "GNOME Tetravex"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/hint.page:24
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Решавање игре"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/hint.page:25
+msgid ""
+"If you get stuck in the game and want to solve it automatically, press the "
+"question mark button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Ако се заглавите у игри и желите да је решите аутоматски, притисните дугме "
+"са знаком питања у доњем десном углу,"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "Гномова слагалица"
-#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "GNOME Tetravex"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "Гномова слагалица"
-#: C/index.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:10
msgid "GNOME Tetravex help."
msgstr "Помоћ за Гномову слагалицу."
-#: C/index.page:12(credit/name) C/usage.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/usage.page:16
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Роб Бредфорд"
-#: C/index.page:16(credit/name) C/hint.page:10(credit/name)
-#: C/move.page:11(credit/name) C/shortcut.page:11(credit/name)
-#: C/size.page:10(credit/name) C/usage.page:11(credit/name)
-#: C/winning.page:12(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Мило Казагранде"
-
-#: C/index.page:20(license/p) C/move.page:15(license/p)
-#: C/shortcut.page:15(license/p) C/size.page:14(license/p)
-#: C/usage.page:19(license/p) C/winning.page:16(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:21 C/move.page:16 C/size.page:16 C/usage.page:20
+#: C/winning.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
-"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
-"\">Лого Гномове слагалице</media> Гномова слагалица"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:26
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Tetravex"
+msgid "GNOME Tetravex logo"
+msgstr "Логотип Гномове слагалице"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Tetravex"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Tetravex"
+msgstr "<_:media-1/> Гномова слагалица"
-#: C/index.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:30
msgid ""
"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
@@ -100,102 +120,81 @@ msgstr ""
"преместити разне делове са бројевима са десне стране на леву страну табле, "
"али тако да се само исти бројеви на деловима међусобно додирују."
-#: C/index.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
msgid ""
"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
"have to move all the pieces in the least time possible."
msgstr ""
-"У игри се мери време, и ово време се користи као резултат игре. Морате "
-"померити све делове у што краћем времену."
+"У игри се мери време, и оно се користи као резултат игре. Морате "
+"испремештати све делове у што краћем времену."
-#: C/index.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
msgid "Basic Gameplay & Usage"
msgstr "Основе игре и употреба"
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Савети и трикови"
-#: C/hint.page:7(info/desc)
-msgid "Use hints or solve the game automatically."
-msgstr "Користите савете или решите игру аутоматски."
-
-#: C/hint.page:14(page/title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Савети"
-
-#: C/hint.page:17(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
-#| "will not be included among the high scores."
-msgid ""
-"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
-"included among the high scores."
-msgstr ""
-"Ако користите следећи начин за довршавање игре, ваш резултат неће бити "
-"укључен међу најбоље резултате."
-
-#: C/hint.page:24(section/title)
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Решавање игре"
-
-#: C/hint.page:25(section/p)
-msgid ""
-"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Ако се заглавите са игром, или желите да се игра аутоматски реши, одаберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem\">Реши</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Правне информације."
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
-"Овај рад се дистрибуира под Ауторство-Делити под истим условима 3.0 лиценцом."
+"Овај рад се дистрибуира под Неприлагођеном дозволом истоветног дељења "
+"заједничког стваралаштва 3.0."
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Дозвољено је:"
-#: C/license.page:25(item/title)
-#| msgid "To share"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Делити</em>"
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Умножавати, дистрибуирати и јавно саопштавати дело."
+msgstr "Умножавати, расподељивати и јавно саопштавати дело."
-#: C/license.page:29(item/title)
-#| msgid "To remix"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Ремиксовати</em>"
+msgstr "<em>Обрадити</em>"
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
-msgstr "Прерадити дело."
+msgstr "Прилагодити дело."
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Под следећим условима:"
-#: C/license.page:38(item/title)
-#| msgid "Attribution"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Припиосивање</em>"
+msgstr "<em>Приписивање</em>"
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -205,12 +204,13 @@ msgstr ""
"изворног аутора или даваоца лиценце (али не тако што ћете сугерисати да вас "
"подржава или одобрава ваше коришћење дела)."
-#: C/license.page:46(item/title)
-#| msgid "Share Alike"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Истоветно дељење</em>"
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -218,193 +218,122 @@ msgstr ""
"Ако мењате, преобликујете или употребите дело у свом делу, прераду морате да "
"дистрибуирате под истом или сличном лиценцом."
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"За цео текст лиценце, погледајте <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons веб сајт</link> или "
-"прочитајте цео <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons уговор</link>."
+"За цео текст лиценце, погледајте <link href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб сајт "
+"„CreativeCommons“</link> или прочитајте цео <link href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">уговор „Commons“</link>."
-#: C/move.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/move.page:8
msgid "How to move the pieces on the game board."
msgstr "Како да померате делове на табли за игру."
-#: C/move.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/move.page:20
msgid "Move the pieces"
msgstr "Померање делова"
-#: C/move.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/move.page:23
msgid "Move a piece"
-msgstr "Померити део"
+msgstr "Померање дела"
-#: C/move.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/move.page:24
msgid ""
"To move a piece, you can either click on it to select it, and click on the "
"square to place it or drag it to the new square."
msgstr ""
-"Да померите део, можете или да кликнете на њ да га изаберете, и да кликнете "
-"на квадрат да га поставите или да га превучете на нови квадрат."
+"Да померите део, можете или да кликнете на њега да га изаберете, и да "
+"кликнете на квадрат да га поставите или да га превучете на нови квадрат."
-#: C/move.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/move.page:27
msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
msgstr "Ова померања нису коначна и део се увек може вратити назад."
-#: C/move.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/move.page:31
+#| msgid ""
+#| "The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+#| "<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
msgid ""
-"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
-"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. Press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> for more information."
msgstr ""
-"Сви делови у левој кутији се могу заједно померити у неком правцу. "
-"Погледајте <link xref=\"shortcut\"/> за детаље."
-
-#: C/shortcut.page:8(info/desc)
-msgid "Use the keyboard to play the game."
-msgstr "Користите тастатуру да бисте играли игру."
+"Делови са леве табле се могу померити сви одједном у једном смеру. "
+"Притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Пречице тастатуре</gui> за више информација."
-#: C/shortcut.page:19(page/title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пречице на тастатури"
-
-#: C/shortcut.page:22(section/title)
-msgid "Game shortcuts"
-msgstr "Пречице у игри"
-
-#: C/shortcut.page:23(section/p)
-msgid ""
-"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
-"Tetravex</app>."
-msgstr ""
-"Следећа табела групише најкорисније пречице за играње <app>Гномове "
-"слагалице</app>."
-
-#: C/shortcut.page:28(td/p)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Пречица"
-
-#: C/shortcut.page:28(td/p)
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: C/shortcut.page:32(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcut.page:35(td/p)
-msgid "Start a new game."
-msgstr "Покреће нову игру"
-
-#: C/shortcut.page:40(td/p)
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Пауза</key>"
-
-#: C/shortcut.page:43(td/p)
-msgid "Pause or resume the game."
-msgstr "Паузира или наставља већ паузирану игру."
-
-#: C/shortcut.page:48(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Горе</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcut.page:53(td/p)
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
-msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место горе."
-
-#: C/shortcut.page:58(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Доле</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcut.page:61(td/p)
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
-msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место доле."
-
-#: C/shortcut.page:66(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Лево</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcut.page:69(td/p)
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
-msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место лево"
-
-#: C/shortcut.page:74(td/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Десно</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcut.page:77(td/p)
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
-msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место десно."
-
-#: C/size.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/size.page:7
msgid "Change the size of the game board."
msgstr "Промена величине табле за игру."
-#: C/size.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/size.page:19
msgid "Game board size"
msgstr "Величина табле"
-#: C/size.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/size.page:21
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the game board, in order to increase or decrease "
+#| "the complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu "
+#| "bar, and then select the dimension of the board."
msgid ""
"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
-"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
-"then select the dimension of the board."
+"complexity of the game, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Size</gui>, then select the "
+"dimension of the board."
msgstr ""
-"Да бисте променили величину табле и тако смањили или повећали тежину игре, "
-"одаберите <gui>Величина</gui> из главног менија и онда одаберите жељене "
-"димензије табле."
+"Да промените величину табле за игру, да бисте повећали или смањили сложеност "
+"игре, притисните дугме изборника у горњем десном углу прозора и изаберите <"
+"gui style=\"menuitem\">Величина</gui>, затим изаберите величину табле."
-#: C/size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/size.page:27
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2×2 to 6×6. The default "
"one is 3×3."
msgstr ""
-"Можете бирати између пет различитих димензија, од 2×2 до 6×6. Подразумевана "
-"је 3×3."
+"Можете изабрати између пет различитих димензија, од 2×2 до 6×6. Основна је "
+"3×3."
-#: C/size.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/size.page:31
msgid ""
"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
"Ако су делови премали, повећање величине прозора ће променити и величину "
"делова."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/usage.page:60(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; "
-#| "md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnotravex-video.ogv' "
-"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnotravex-video.ogv' "
-"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
-
-#: C/usage.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usage.page:9
msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
msgstr "Како да играте <app>Гномову слагалицу</app>."
-#: C/usage.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usage.page:24
msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Играње <app>Гномове слагалице</app>"
-#: C/usage.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usage.page:27
msgid "Basic usage"
msgstr "Основна употреба"
-#: C/usage.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:28
msgid ""
"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
@@ -412,34 +341,38 @@ msgid ""
"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
"number."
msgstr ""
-"Прозор за игру је подељен на две кутије: кутија на десној страни садржи све "
-"делове које треба сложити; кутија на левој страни је место где делови из "
-"десне кутије треба да буду померени и сложени. Сваки део је подељен на "
+"Прозор за игру је подељен на две табле: табла на десној страни садржи све "
+"делове које треба сложити; табла на левој страни је место где делови са "
+"десне табле треба да буду премештени и сложени. Сваки део је подељен на "
"четири мала троугла који садрже по један број."
-#: C/usage.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:35
msgid ""
"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
"numbers are next to each other."
msgstr ""
-"Услов у игри је да се делови поређају тако да су само исти бројеви један до "
+"Услов игре је да се делови поређају тако да су само исти бројеви један до "
"другог."
-#: C/usage.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:39
msgid ""
"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
"to each other."
msgstr ""
-"Немогуће је поставити делове тако да два различита броја буду један до "
+"Није могуће поставити делове тако да два различита броја буду један до "
"другог."
-#: C/usage.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:43
msgid ""
"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
"positions."
-msgstr "Игра је завршена када поставите све делове на њихове позиције."
+msgstr "Игра је завршена када поставите све делове на њихова места."
-#: C/usage.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usage.page:48
msgid ""
"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
"and the time will start counting."
@@ -447,25 +380,26 @@ msgstr ""
"Чим покренете <app>Гномову слагалицу</app> започиње нова игра и време креће "
"да тече."
-#: C/usage.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usage.page:57
msgid "Video demonstration"
msgstr "Видео демонстрација"
-#: C/usage.page:57(section/p)
-#| msgid ""
-#| "This small video shows how the game works, and what are the possible "
-#| "movements."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:58
msgid ""
"This short video shows how the game works, and what are the possible "
"movements."
msgstr ""
"Овај кратак снимак приказује како се слагалица игра и који су могући потези."
-#: C/usage.page:61(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/usage.page:62
msgid "Demo"
msgstr "Проба"
-#: C/usage.page:65(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:66
msgid ""
"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
"the same number and color."
@@ -473,7 +407,8 @@ msgstr ""
"Превуците делове са десна на лево, и будите сигурни да додирујуће ивице "
"имају исти број и боју."
-#: C/usage.page:69(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:70
msgid ""
"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
"at once."
@@ -481,21 +416,25 @@ msgstr ""
"Држите притиснутим <key>Ктрл</key> и притисните тастере стрелица да "
"преместите све постављене делове одједном."
-#: C/usage.page:73(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:74
msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
msgstr ""
"Наставите да превлачите делове све док их не сложите све заједно на левој "
"страни."
-#: C/winning.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/winning.page:9
msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
-msgstr "Прости савети како да потенцијално победите у игри."
+msgstr "Једноставни савети како да потенцијално победите у игри."
-#: C/winning.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/winning.page:20
msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Победити <app>Гномову слагалицу</app>"
-#: C/winning.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/winning.page:23
msgid ""
"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
"simple aid."
@@ -503,11 +442,13 @@ msgstr ""
"Следећи савети вам неће осигурати победу у игри, они су овде само као мала "
"помоћ."
-#: C/winning.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/winning.page:30
msgid "Look for a single number"
msgstr "Потражите усамљен број"
-#: C/winning.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:31
msgid ""
"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
"similar numbers that can be placed next to it."
@@ -515,7 +456,8 @@ msgstr ""
"Када нова игра започне, потражите усамљен број или број поред кога не може "
"да се стави део са истим бројем."
-#: C/winning.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:35
msgid ""
"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
"know where it has to be placed."
@@ -523,24 +465,128 @@ msgstr ""
"Ако имате такав број, тај део је исправан почетни део, пошто знате где да га "
"ставите."
-#: C/winning.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:39
msgid ""
"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
"number."
msgstr "Приметите да што је табла за игру већа теже је наћи такав број."
-#: C/winning.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/winning.page:46
msgid "Have a tip to share?"
msgstr "Имате савет да поделите?"
-#: C/winning.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:47
msgid ""
"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org. We will add them here!"
msgstr ""
-"Ако имате неки савет да поделите са свима у вези <app>Гномове слагалице</"
-"app>, или било које друге Гном игре, пишите нам на gnome-doc-list gnome org. "
-"Додаћемо их овде!"
+"Ако имате неки савет да поделите са свима у вези <app>Гномове слагалице</app>"
+", или било које друге Гномове игре, пишите нам на „gnome-doc-list gnome org“"
+". Додаћемо их овде!"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; "
+#~| "md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnotravex-logo.png' "
+#~ "md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnotravex-logo.png' "
+#~ "md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+#~ "\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+#~ "\">Лого Гномове слагалице</media> Гномова слагалица"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, "
+#~ "choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Solve</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако се заглавите са игром, или желите да се игра аутоматски реши, "
+#~ "одаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Игра</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Реши</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the keyboard to play the game."
+#~ msgstr "Користите тастатуру да бисте играли игру."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице на тастатури"
+
+#~ msgid "Game shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице у игри"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table groups the most useful shortcuts for playing "
+#~ "<app>GNOME Tetravex</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следећа табела групише најкорисније пречице за играње <app>Гномове "
+#~ "слагалице</app>."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Пречица"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Н</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Start a new game."
+#~ msgstr "Покреће нову игру"
+
+#~ msgid "<key>Pause</key>"
+#~ msgstr "<key>Пауза</key>"
+
+#~ msgid "Pause or resume the game."
+#~ msgstr "Паузира или наставља већ паузирану игру."
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Горе</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+#~ msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место горе."
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Доле</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+#~ msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место доле."
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Лево</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+#~ msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место лево"
+
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Десно</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+#~ msgstr "Помера све делове у левој кутији за једно место десно."
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; "
+#~| "md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnotravex-video.ogv' "
+#~ "md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnotravex-video.ogv' "
+#~ "md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
#~ msgid "milo ubuntu com"
#~ msgstr "milo ubuntu com"
@@ -978,8 +1024,8 @@ msgstr ""
#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
#~ "\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
-#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
-#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
#~ msgstr ""
#~ "Примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> је укључен у "
#~ "додатку <citetitle>Гномовог корисничког водича</citetitle>. Такође можете "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]