[gnome-software] Update Occitan translation



commit 8c3a6e00145c407c929addc91590e91602e0ab41
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Wed May 12 19:01:02 2021 +0000

    Update Occitan translation
    
    (cherry picked from commit 25b238a9844316ef3ff92cae05c99f670c2042c5)

 po/oc.po | 4628 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 2298 insertions(+), 2330 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 76b11a4a8..359f4ebf2 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:40+0200\n"
-"Last-Translator: Cedric <cvalmary yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-20 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-12 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot en òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
 msgid "The update details"
 msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1678
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
@@ -109,14 +109,10 @@ msgstr ""
 "efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
-#| msgid "Whether to automatically download updates"
 msgid "Automatically download and install updates"
 msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
-#| msgid ""
-#| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the "
-#| "background and prompts the user to install them when ready."
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
 "background, also installing ones that do not require a reboot."
@@ -196,28 +192,32 @@ msgid "The last upgrade notification timestamp"
 msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+msgid "The last update notification timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
 "L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
 "jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The last update timestamp"
 msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
 msgstr ""
 "L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
 "obtengut de mesas a jorn"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
 msgstr ""
 "La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
 "encara valid"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -228,80 +228,80 @@ msgstr ""
 "arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
 "imatge dins lo cache."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
 msgid "The server to use for application reviews"
 msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
 msgid "The minimum karma score for reviews"
 msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr ""
 "Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
 msgstr ""
 "Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
 "partidas"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
 msgstr ""
 "Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
 "logicials liures"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
 "L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
 "coma un logicial liure"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
 "Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
 "utilizaires"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
 msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
 "aplicacion es non-liura"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
 msgstr ""
 "Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
 "liures"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
 msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr ""
 "L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
@@ -309,16 +309,12 @@ msgstr ""
 "Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
 "seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
 msgstr ""
 "Installa los fichièrs AppStream sus un emplaçament de l’ensemble del sistèma "
 "per totes los utilizaires"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
-msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
-msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
-
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
 msgstr ""
@@ -333,97 +329,113 @@ msgstr "Installacion de l'aplicacion"
 msgid "Install selected software on the system"
 msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
 
-#: src/gnome-software.ui:10
+#: src/gnome-software.ui:11
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: src/gnome-software.ui:16
+#: src/gnome-software.ui:17
 msgid "Select None"
 msgstr "Seleccionar pas res"
 
-#: src/gnome-software.ui:38
+#: src/gnome-software.ui:36
 msgid "_Software Repositories"
 msgstr "_Depauses de Logicials"
 
-#: src/gnome-software.ui:43
+#: src/gnome-software.ui:41
 msgid "_Update Preferences"
 msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn"
 
-#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: src/gnome-software.ui:49 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
 msgid "Software"
 msgstr "Logicials"
 
-#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
+#: src/gnome-software.ui:65 src/gs-update-dialog.ui:20
 msgid "Go back"
 msgstr "Tornar en arrièr"
 
 #. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gnome-software.ui:100
+#: src/gnome-software.ui:97
 msgid "_Explore"
 msgstr "_Explorar"
 
 #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gnome-software.ui:123
+#: src/gnome-software.ui:120
 msgid "_Installed"
 msgstr "_Installadas"
 
 #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gnome-software.ui:163
+#: src/gnome-software.ui:160
 msgid "_Updates"
 msgstr "Me_sas a jorn"
 
-#: src/gnome-software.ui:232
+#: src/gnome-software.ui:229
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
 #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
+#: src/gnome-software.ui:273 src/gs-app-row.c:295 src/gs-details-page.ui:979
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
+#: src/gnome-software.ui:378 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
 msgid "Software Repositories"
 msgstr "Depauses de Logicials"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:391
+#: src/gnome-software.ui:386
 msgid "Examine Disk"
 msgstr "Examinar lo disc"
 
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
+#: src/gnome-software.ui:394 src/gs-updates-page.c:839
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres ret"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:407
+#: src/gnome-software.ui:402
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reaviar ara"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:415
+#: src/gnome-software.ui:410
 msgid "More Information"
 msgstr "Mai d'informacions"
 
-#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
-#: lib/gs-app.c:4459
+#: src/gnome-software.ui:462 src/gs-metered-data-dialog.ui:5
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
+msgid "Automatic Updates Paused"
+msgstr "Mesas a jorn automaticas en pausa"
+
+#: src/gnome-software.ui:481
+msgid "Find Out _More"
+msgstr "Ne saber _mai"
+
+#: lib/gs-app.c:5173
 msgid "Local file"
 msgstr "Fichièr local"
 
-#: lib/gs-app.c:4511
+#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
+#. the second %s is replaced with the packaging format.
+#. Example string: "Local file (RPM)"
+#: lib/gs-app.c:5189
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: lib/gs-app.c:5257
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:413
 msgid "Pending"
 msgstr "En espèra"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
-#: src/gs-feature-tile.c:68
+#: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:381
 msgid "Installed"
 msgstr "Installada"
 
@@ -431,140 +443,165 @@ msgstr "Installada"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:365
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:100
 msgid "Installing"
 msgstr "Installacion en cors"
 
-#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
-#. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being removed
-#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:107
 msgid "Removing"
 msgstr "Supression en cors"
 
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-app-addon-row.ui:70 src/gs-details-page.c:1069
+#: src/gs-details-page.ui:202
+msgid "_Uninstall"
+msgstr "_Desinstallar"
+
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:480
+msgid "Version History"
+msgstr "Istoric de versions"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:61
+#, c-format
+msgid "New in Version %s"
+msgstr "Novetats dins la version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:68
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:70
+msgid "No details for this release"
+msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta version"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-history-dialog.c:111
+#: src/gs-review-row.c:65
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:137
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
-"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
-" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
+"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
+"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
 
-#: src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:137
 msgid "MODE"
 msgstr "MÒDE"
 
-#: src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:139
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Recercar d'aplicacions"
 
-#: src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:139
 msgid "SEARCH"
 msgstr "RECERCAR"
 
-#: src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:141
 msgid "Show application details (using application ID)"
-msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
+msgstr ""
+"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
 
-#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:141 src/gs-application.c:145
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:143
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
 
-#: src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:143
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "NOMDEPAQUET"
 
-#: src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:145
 msgid "Install the application (using application ID)"
 msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
 
-#: src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:147
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
 
-#: src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:147
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMDEFICHIÈR"
 
-#: src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:149
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
 msgstr ""
-"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
-"(notifier), o « full » (toutes)"
+"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify "
+"» (notifier), o « full » (toutes)"
 
-#: src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:152
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
 
-#: src/gs-application.c:126
+#: src/gs-application.c:154
 msgid "Installs any pending updates in the background"
 msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
 
-#: src/gs-application.c:128
+#: src/gs-application.c:156
 msgid "Show update preferences"
 msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
 
-#: src/gs-application.c:130
+#: src/gs-application.c:158
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Quitar la session en cors"
 
-#: src/gs-application.c:132
+#: src/gs-application.c:160
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
 
-#: src/gs-application.c:134
+#: src/gs-application.c:162
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar lo numèro de version"
 
-#: src/gs-application.c:328
+#: src/gs-application.c:355
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2017."
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
-#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
-#. * the application name chosen by the distro
-#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
-#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
-#. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "A prepaus de %s"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
+#: src/gs-application.c:360 src/gs-shell.c:2136
+msgid "About Software"
+msgstr "A prepaus de Logicials"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:339
+#: src/gs-application.c:363
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
 
 #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
-#: src/gs-application.c:567
+#: src/gs-application.c:591
 msgid "Sorry! There are no details for that application."
 msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:120
+#: src/gs-app-row.c:127
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar lo site Web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:125
+#: src/gs-app-row.c:132
 msgid "Install…"
 msgstr "Installar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -572,1532 +609,1305 @@ msgstr "Anullar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
+#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:338
 msgid "Install"
 msgstr "Installar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:146
+#: src/gs-app-row.c:153
 msgid "Update"
 msgstr "Metre a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
-#: src/gs-repos-dialog.c:323
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
+#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:496
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstallar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#: src/gs-app-row.c:178
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstallacion"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:277
+#: src/gs-app-row.c:285
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
 
-#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
-#| msgid "%s is requesting additional fonts."
+#: src/gs-app-row.c:473 src/gs-update-dialog.ui:185
 msgid "Requires additional permissions"
 msgstr "Demanda mai de permissions"
 
+#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old 
human-readable name.
+#: src/gs-app-row.c:480
+#, c-format
+msgid "Renamed from %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
+#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Login required remote %s (realm %s)"
+msgstr "Autentificacion distanta requerida sus %s (nom de domeni %s)"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10
+msgid "Login Required"
+msgstr "Autentificacion requerida"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:262
+#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39
+msgid "_Login"
+msgstr "_Connexion"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizaire"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senhal"
+
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: lib/gs-category.c:180
+#: lib/gs-category.c:209
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: lib/gs-category.c:185
+#: lib/gs-category.c:214
 msgid "All"
-msgstr "_Tot"
+msgstr "Tot"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: lib/gs-category.c:189
+#: lib/gs-category.c:218
 msgid "Featured"
 msgstr "Mesas en avant"
 
 #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
 #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
-#: src/gs-category-page.c:480
+#: src/gs-category-page.c:453
 #, c-format
 msgid "Featured %s"
 msgstr "%s mesas en avant"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
-#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaloracion"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
 #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
-#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
-#: src/gs-origin-popover-row.c:58
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
-#. the selected shell extension.
-#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Paramètres ret"
-
-#: src/gs-category-page.ui:136
-msgid ""
-"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
-"recommended to disable them."
-msgstr ""
-"Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de "
-"problèmas, es recomandat de las desactivar."
-
 #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show 
Vector Graphics'.
-#: src/gs-category-page.ui:156
+#: src/gs-category-page.ui:111
 msgid "Show"
 msgstr "Afichar"
 
-#: src/gs-category-page.ui:173
+#: src/gs-category-page.ui:128
 msgid "Subcategories filter menu"
 msgstr "Menú del filtre de las soscategorias"
 
 #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top 
Rated'.
-#: src/gs-category-page.ui:204
+#: src/gs-category-page.ui:159
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: src/gs-category-page.ui:220
+#: src/gs-category-page.ui:175
 msgid "Subcategories sorting menu"
 msgstr "Menú de triada de las soscategorias"
 
 #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
-#: lib/gs-cmd.c:190
+#: lib/gs-cmd.c:193
 #, c-format
 msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
 msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "
 
 #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:253
+#: lib/gs-cmd.c:256
 msgid "Choose an application:"
 msgstr "Causissètz una aplicacion :"
 
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:123
-msgid "OS updates are now installed"
-msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
-
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:126
-msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
+#: lib/gs-desktop-data.c:17
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
-#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
-#, c-format
-msgid "%s is now installed"
-msgstr "%s es ara installada"
+#: lib/gs-desktop-data.c:20
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
-#. * needs a reboot to complete the installation
-#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
-#| msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgid "A restart is required for the changes to take effect."
-msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+#: lib/gs-desktop-data.c:23
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Creacions e modificacions àudio"
 
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:139
-msgid "Application is ready to be used."
-msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
+#: lib/gs-desktop-data.c:29
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Lectors de musica"
 
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
-msgid "Restart"
-msgstr "Reaviar"
+#: lib/gs-desktop-data.c:38
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:163
-msgid "Launch"
-msgstr "Aviar"
+#: lib/gs-desktop-data.c:41
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:221
-msgid "Install Third-Party Software?"
-msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
+#: lib/gs-desktop-data.c:44
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Desbugadors"
 
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
-msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
-msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
+#: lib/gs-desktop-data.c:47
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "EDI"
 
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
-#.
-#: src/gs-common.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr ""
-"%s es pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/";
-"Libre_Open_Font_Software\">logicial liure e dobèrt</a> e es distribuit per « "
-"%s »."
+#: lib/gs-desktop-data.c:56
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:251
-#, c-format
-msgid "%s is provided by “%s”."
-msgstr "%s es distribuit per « %s »."
+#: lib/gs-desktop-data.c:60
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#: src/gs-common.c:260
-msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
-msgstr ""
-"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
+#: lib/gs-desktop-data.c:64
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelligéncia artificiala"
 
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:270
-#, c-format
-msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr ""
-"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
+#: lib/gs-desktop-data.c:67
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
 
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:276
-msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr ""
-"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
-"certans païses."
+#: lib/gs-desktop-data.c:71
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Quimia"
 
-#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:283
-msgid "Don’t Warn Again"
-msgstr "M'avertir pas mai"
+#: lib/gs-desktop-data.c:75
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Lengas"
 
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:292
-msgid "Enable and Install"
-msgstr "Activar e installar"
+#: lib/gs-desktop-data.c:79
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matematicas"
 
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:435
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
+#: lib/gs-desktop-data.c:86
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotica"
 
-#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
+#: lib/gs-desktop-data.c:95
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-common.c:619
-#| msgid "Updates have been installed"
-msgid "An update has been installed"
-msgid_plural "Updates have been installed"
-msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
-msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
+#: lib/gs-desktop-data.c:98
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-common.c:624
-#| msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgid "A restart is required for it to take effect."
-msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
-msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
-msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+#: lib/gs-desktop-data.c:101
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
 
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
-msgid "Not Now"
-msgstr "Pas ara"
+#: lib/gs-desktop-data.c:104
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Aventura"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:62
-msgid "No cartoon violence"
-msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"
+#: lib/gs-desktop-data.c:107
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcada"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:65
-msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
+#: lib/gs-desktop-data.c:110
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blòts"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:68
-msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
+#: lib/gs-desktop-data.c:113
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Platèu"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:71
-msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
-"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:74
-msgid "No fantasy violence"
-msgstr "Pas de violéncias fantasticas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:77
-msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:80
-msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:83
-msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:86
-msgid "No realistic violence"
-msgstr "Pas cap de violéncia realista"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:89
-msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:92
-msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:95
-msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:98
-msgid "No bloodshed"
-msgstr "Pas cap de massacre"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:101
-msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr "Chaple irrealista"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:104
-msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr "Chaple realista"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:107
-msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:110
-msgid "No sexual violence"
-msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:113
-msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:116
-msgid "No references to alcohol"
-msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:119
-msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:122
-msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:125
-msgid "No references to illicit drugs"
-msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:128
-msgid "References to illicit drugs"
-msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:131
-msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr "Usatge de drògas illicitas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:134
-msgid "References to tobacco products"
-msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:137
-msgid "Use of tobacco products"
-msgstr "Referéncia al tabat"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:140
-msgid "No nudity of any sort"
-msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:143
-msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr "Nud artistic de corta durada"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:146
-msgid "Prolonged nudity"
-msgstr "Nuditat perlongada"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:149
-#| msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgid "No references to or depictions of sexual nature"
-msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:152
-msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr "Allusions e imatges provocators"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:155
-msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Recercar d'aplicacions"
+#: lib/gs-desktop-data.c:116
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Cartas"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:158
-msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:161
-msgid "No profanity of any kind"
-msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:164
-msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:167
-msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:170
-msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:173
-msgid "No inappropriate humor"
-msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:176
-msgid "Slapstick humor"
-msgstr "Umor burlèsc"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:179
-msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr "Umor vulgar e de regòla"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:182
-msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr "Umor per adultes e sexual"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:185
-msgid "No discriminatory language of any kind"
-msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:188
-msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:191
-msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:194
-msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr ""
-"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:197
-msgid "No advertising of any kind"
-msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:200
-msgid "Product placement"
-msgstr "Gestion de projècte"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:203
-msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:206
-msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
-"Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
-"real"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:209
-msgid "No gambling of any kind"
-msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:212
-msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:215
-msgid "Gambling using “play” money"
-msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:218
-msgid "Gambling using real money"
-msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:221
-msgid "No ability to spend money"
-msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
-
-#. v1.1
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:224
-msgid "Users are encouraged to donate real money"
-msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:227
-#| msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgid "Ability to spend real money in-app"
-msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:230
-msgid "No way to chat with other users"
-msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:233
-#| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
-msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
-msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:236
-msgid "Moderated chat functionality between users"
-msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:239
-msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
-msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:242
-msgid "No way to talk with other users"
-msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:245
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
-msgstr "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:248
-msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
-"electronicas"
+#: lib/gs-desktop-data.c:119
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emulators"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:251
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
-"electronic"
+#: lib/gs-desktop-data.c:122
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Enfants"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:254
-#| msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgid "No sharing of user information with third parties"
-msgstr ""
-"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"
-
-#. v1.1
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:257
-msgid "Checking for the latest application version"
-msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"
-
-#. v1.1
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:260
-msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
-msgstr ""
-"Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
-"l’utilizaire"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:263
-msgid "Sharing information that lets others identify the user"
-msgstr "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:266
-#| msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgid "No sharing of physical location with other users"
-msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:269
-#| msgid "Sharing physical location to other users"
-msgid "Sharing physical location with other users"
-msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:274
-msgid "No references to homosexuality"
-msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:277
-msgid "Indirect references to homosexuality"
-msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:280
-msgid "Kissing between people of the same gender"
-msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:283
-msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
-msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:286
-msgid "No references to prostitution"
-msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:289
-msgid "Indirect references to prostitution"
-msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:292
-#| msgid "Direct references of prostitution"
-msgid "Direct references to prostitution"
-msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:295
-msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
-msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:298
-msgid "No references to adultery"
-msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:301
-msgid "Indirect references to adultery"
-msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:304
-#| msgid "Direct references of adultery"
-msgid "Direct references to adultery"
-msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:307
-msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
-msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:310
-msgid "No sexualized characters"
-msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:313
-msgid "Scantily clad human characters"
-msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:316
-msgid "Overtly sexualized human characters"
-msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:319
-msgid "No references to desecration"
-msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:322
-#| msgid "Depictions or references to historical desecration"
-msgid "Depictions of or references to historical desecration"
-msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:325
-msgid "Depictions of modern-day human desecration"
-msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:328
-msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
-msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:331
-msgid "No visible dead human remains"
-msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:334
-msgid "Visible dead human remains"
-msgstr "Imatges de rèstas umanas"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:337
-msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
-msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:340
-msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
-msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:343
-msgid "No references to slavery"
-msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:346
-#| msgid "Depictions or references to historical slavery"
-msgid "Depictions of or references to historical slavery"
-msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:349
-msgid "Depictions of modern-day slavery"
-msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:352
-msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
-msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"
-
-#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
-#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
-#: src/gs-content-rating.c:368
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: lib/gs-desktop-data.c:125
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Logica"
 
-#: src/gs-content-rating.c:502
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: lib/gs-desktop-data.c:129
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Jòcs de ròtle"
 
-#: src/gs-content-rating.c:511
-msgid "ALL"
-msgstr "TOTES"
+#: lib/gs-desktop-data.c:132
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
 
-#: src/gs-content-rating.c:515
-msgid "Adults Only"
-msgstr "Adultes unicament"
+#: lib/gs-desktop-data.c:135
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
 
-#: src/gs-content-rating.c:517
-#| msgid "Featured"
-msgid "Mature"
-msgstr "Matur"
+#: lib/gs-desktop-data.c:143
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: src/gs-content-rating.c:519
-msgid "Teen"
-msgstr "Adolescents"
+#: lib/gs-desktop-data.c:146
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#: src/gs-content-rating.c:521
-msgid "Everyone 10+"
-msgstr "10 ans e mai"
+#: lib/gs-desktop-data.c:149
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
 
-#: src/gs-content-rating.c:523
-msgid "Everyone"
-msgstr "Tot lo monde"
+#: lib/gs-desktop-data.c:152
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
 
-#: src/gs-content-rating.c:525
-msgid "Early Childhood"
-msgstr "Bas atge"
+#: lib/gs-desktop-data.c:155
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scan"
 
-#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:281
-msgid "An application"
-msgstr "Una aplicacion"
+#: lib/gs-desktop-data.c:158
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Dessenh vectorial"
 
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:287
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional file format support."
-msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
+#: lib/gs-desktop-data.c:161
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visionadors"
 
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:289
-msgid "Additional MIME Types Required"
-msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
+#: lib/gs-desktop-data.c:169
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:293
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional fonts."
-msgstr "%s demanda mai de poliças."
+#: lib/gs-desktop-data.c:172
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:295
-msgid "Additional Fonts Required"
-msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
+#: lib/gs-desktop-data.c:175
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:299
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
-msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
+#: lib/gs-desktop-data.c:179
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Basa de donadas"
 
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
-msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
-msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
+#: lib/gs-desktop-data.c:182
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finança"
 
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:305
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional printer drivers."
-msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
+#: lib/gs-desktop-data.c:186
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Tractament de tèxte"
 
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
-msgid "Additional Printer Drivers Required"
-msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
+#: lib/gs-desktop-data.c:195
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
 
-#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:311
-#, c-format
-msgid "%s is requesting additional packages."
-msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
+#: lib/gs-desktop-data.c:198
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
 
-#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
-msgid "Additional Packages Required"
-msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
+#: lib/gs-desktop-data.c:201
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts de picada"
 
-#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:322
-msgid "Find in Software"
-msgstr "Aviar Logicials"
+#: lib/gs-desktop-data.c:204
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Presa en carga lingüistica"
 
-#: src/gs-details-page.c:322
-msgid "Removing…"
-msgstr "Supression en cors…"
+#: lib/gs-desktop-data.c:207
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Regionalizacion"
 
-#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
-#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:341
-msgid "Pending installation…"
-msgstr "Installacion en espèra…"
+#: lib/gs-desktop-data.c:210
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Pilòts material"
 
-#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
-#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:348
-msgid "Pending update…"
-msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
+#: lib/gs-desktop-data.c:218
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-details-page.c:706
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
-"es activa"
+#: lib/gs-desktop-data.c:221
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be installed
-#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
-#. * can be live-installed
-#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
-#. dialog for installing a repo
-#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868
-#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
-#: src/gs-upgrade-banner.c:70
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installar"
+#: lib/gs-desktop-data.c:224
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
 
-#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
-#. * be installed.
-#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software repositories or the like
-#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
-#. dialog for installing a repo.
-#. The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75
-msgid "_Install…"
-msgstr "_Installar…"
+#: lib/gs-desktop-data.c:231
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Nòvas"
 
-#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
-#. application.
-#: src/gs-details-page.c:931
-msgid "_Launch"
-msgstr "A_viar"
+#: lib/gs-desktop-data.c:235
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navigadors Web"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: lib/gs-desktop-data.c:243
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
-#| msgid "No Network"
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
+#: lib/gs-desktop-data.c:246
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
-msgid "Can communicate over the network"
-msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"
+#: lib/gs-desktop-data.c:249
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editors de tèxte"
 
-#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
-#| msgid "System Integration"
-msgid "System Services"
-msgstr "Servicis sistèma"
+#: lib/gs-desktop-data.c:257
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
-msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
-msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"
+#: lib/gs-desktop-data.c:260
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
-msgid "Session Services"
-msgstr "Servicis de session"
+#: lib/gs-desktop-data.c:263
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
 
-#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
-msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
-msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"
+#: lib/gs-desktop-data.c:266
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
 
-#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
-msgid "Devices"
-msgstr "Periferics"
+#: lib/gs-desktop-data.c:269
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Bendas dessenhadas"
 
-#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
-msgid "Can access system device files"
-msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"
+#: lib/gs-desktop-data.c:272
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficcion"
 
-#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992
-#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
-#| msgid "_Remove from Folder"
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dorsièr personal"
+#: lib/gs-desktop-data.c:275
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Santat"
 
-#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993
-#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96
-#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
-msgid "Can view, edit and create files"
-msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
+#: lib/gs-desktop-data.c:278
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Istòria"
 
-#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994
-#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97
-#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
-msgid "Can view files"
-msgstr "Pòt veire los fichièrs"
+#: lib/gs-desktop-data.c:281
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estil de vida"
 
-#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994
-#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
-#| msgctxt "Menu subcategory of System"
-#| msgid "File System"
-msgid "File system"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#: lib/gs-desktop-data.c:284
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Politica"
 
-#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
-#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
-#| msgid "Download Size"
-msgid "Downloads folder"
-msgstr "Dorsièr de telecargament"
+#: lib/gs-desktop-data.c:287
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
 
-#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
-#| msgid "Network Settings"
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: lib/gs-desktop-data.c:297
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "Àudio e vidèo"
 
-#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
-msgid "Can view and change any settings"
-msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
-
-#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
-msgid "Legacy display system"
-msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: lib/gs-desktop-data.c:300
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "Aisinas de desvolopament"
 
-#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
-msgid "Uses an old, insecure display system"
-msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: lib/gs-desktop-data.c:303
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Educacion e sciéncias"
 
-#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
-#| msgid "Sandboxed"
-msgid "Sandbox escape"
-msgstr "Fugida del nauc de sabla"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: lib/gs-desktop-data.c:306
+msgid "Games"
+msgstr "Jòcs"
 
-#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
-msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
-msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: lib/gs-desktop-data.c:309
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "Grafismes e fotografia"
 
-#: src/gs-details-page.c:1014
-#| msgid "The application list is already loaded."
-msgid "This application is fully sandboxed."
-msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla."
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: lib/gs-desktop-data.c:312
+msgid "Productivity"
+msgstr "Burotica"
 
-#: src/gs-details-page.c:1022
-msgid ""
-"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
-"This is typical for older applications."
-msgstr ""
-"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
-"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#: lib/gs-desktop-data.c:315 src/gs-details-page.ui:410
+#: src/gs-installed-page.c:455
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Extensions"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-details-page.c:1181
-msgctxt "version"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: lib/gs-desktop-data.c:318
+msgid "Communication & News"
+msgstr "Comunicacion e nòvas"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-details-page.c:1194
-msgctxt "updated"
-msgid "Never"
-msgstr "Pas jamai"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: lib/gs-desktop-data.c:321
+msgid "Reference"
+msgstr "Referéncia"
 
-#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
-#. * application
-#: src/gs-details-page.c:1247
-msgctxt "origin"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: lib/gs-desktop-data.c:324
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitaris"
 
-#: src/gs-details-page.c:1300
-msgid "Low"
-msgstr "Bassas"
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s es ara installada"
 
-#: src/gs-details-page.c:1302
-#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
-#| msgid "Medical"
-msgid "Medium"
-msgstr "Intermediàrias"
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
 
-#: src/gs-details-page.c:1304
-msgid "High"
-msgstr "Elevadas"
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:138
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
 
-#. This refers to the license of the application
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:146
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
 
-#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1642
-msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:149
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
 
-#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844
-#, c-format
-msgid "Unable to find “%s”"
-msgstr "Impossible de trobar « %s »"
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:702
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
 
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2407
-msgid "Public domain"
-msgstr "Domeni public"
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:172
+msgid "Launch"
+msgstr "Aviar"
 
-#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
-#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2410
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
-msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public";
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:231
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
 
-#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
-#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2417
-msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
-msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:236
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
 
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
-msgid "Free Software"
-msgstr "Logicials"
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s es pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/";
+"Libre_Open_Font_Software\">logicial liure e dobèrt</a> e es distribuit per « "
+"%s »."
 
-#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2484
-msgid "Users are bound by the following license:"
-msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
-msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:261
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s es distribuit per « %s »."
 
-#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
-msgid "More information"
-msgstr "Mai d'informacions"
+#: src/gs-common.c:270
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
 
-#: src/gs-details-page.ui:7
-msgid "Details page"
-msgstr "Pagina de las descripcions"
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:280
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr ""
+"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
 
-#: src/gs-details-page.ui:214
-#| msgid "_Download"
-msgid "Downloading"
-msgstr "Telecargament"
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:286
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr ""
+"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
+"certans païses."
 
-#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
-#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:293
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "M'avertir pas mai"
 
-#: src/gs-details-page.ui:253
-msgid "_Update"
-msgstr "Me_sas a jorn"
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:302
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Activar e installar"
 
-#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:269
-msgid "_Add shortcut"
-msgstr "_Apondre un acorchi"
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:505
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
 
-#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:283
-msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Suprimir la font"
+#: src/gs-common.c:524 src/gs-details-page.ui:576
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
 
-#: src/gs-details-page.ui:357
-msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:688
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
+msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
 
-#: src/gs-details-page.ui:377
-msgid "Software Repository Included"
-msgstr "Depaus de logicials inclús"
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:693
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
 
-#: src/gs-details-page.ui:378
-msgid ""
-"This application includes a software repository which provides updates, as "
-"well as access to other software."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
-"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:700
+msgid "Not Now"
+msgstr "Pas ara"
 
-#: src/gs-details-page.ui:385
-msgid "No Software Repository Included"
-msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
+#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
+#: src/gs-common.c:742
+msgid "Just now"
+msgstr "Ara meteis"
 
-#: src/gs-details-page.ui:386
-msgid ""
-"This application does not include a software repository. It will not be "
-"updated with new versions."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
-"jorn cap a de novèlas versions."
+#: src/gs-common.c:744
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minuta"
+msgstr[1] "fa %d minutas"
 
-#: src/gs-details-page.ui:394
-msgid ""
-"This software is already provided by your distribution and should not be "
-"replaced."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser "
-"remplaçada."
+#: src/gs-common.c:748
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d ora"
+msgstr[1] "fa %d oras"
 
-#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:401
-msgid "Software Repository Identified"
-msgstr "Depaus de logicials identificat"
+#: src/gs-common.c:752
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d jorn"
+msgstr[1] "fa %d jorns"
 
-#: src/gs-details-page.ui:402
-msgid ""
-"Adding this software repository will give you access to additional software "
-"and upgrades."
-msgstr ""
-"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
-"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
+#: src/gs-common.c:756
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanas"
 
-#: src/gs-details-page.ui:403
-msgid "Only use software repositories that you trust."
-msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
+#: src/gs-common.c:760
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d meses"
 
-#: src/gs-details-page.ui:413
-msgid "_Website"
-msgstr "Site _Web"
+#: src/gs-common.c:764
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d an"
+msgstr[1] "fa %d ans"
 
-#: src/gs-details-page.ui:422
-msgid "_Donate"
-msgstr "Far un _don"
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:283
+msgid "An application"
+msgstr "Una aplicacion"
 
-#: src/gs-details-page.ui:532
-msgid "Localized in your Language"
-msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:289
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
 
-#: src/gs-details-page.ui:543
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentacion"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
 
-#: src/gs-details-page.ui:554
-msgid "Release Activity"
-msgstr "Activitat de publicacion"
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "%s demanda mai de poliças."
 
-#: src/gs-details-page.ui:565
-msgid "System Integration"
-msgstr "Integracion sistèma"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
 
-#: src/gs-details-page.ui:576
-msgid "Sandboxed"
-msgstr "Dins un nauc de sabla"
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
 
-#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
-#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
 
-#. Translators: The available version of an app
-#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
 
-#: src/gs-details-page.ui:668
-msgid "Age Rating"
-msgstr "Evaluacion per edat"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
 
-#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399
-#| msgid "Version"
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
 
-#: src/gs-details-page.ui:744
-msgid "Updated"
-msgstr "Mes a jorn"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
 
-#: src/gs-details-page.ui:778
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:324
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Aviar Logicials"
 
-#: src/gs-details-page.ui:815
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Pagina installada"
+#: src/gs-description-box.c:64 src/gs-description-box.c:167
+msgid "_Read More"
+msgstr "_Ne saber mai"
 
-#: src/gs-details-page.ui:846
-msgid "Download Size"
-msgstr "_Telecargar"
+#: src/gs-description-box.c:64
+msgid "_Read Less"
+msgstr ""
 
-#: src/gs-details-page.ui:908
-msgid "Developer"
-msgstr "Desvolopaire"
+#: src/gs-details-page.c:360
+msgid "Removing…"
+msgstr "Supression en cors…"
 
-#: src/gs-details-page.ui:954
-msgid "License"
-msgstr "Licéncia"
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:379
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Installacion en espèra…"
 
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:973
-msgid "Free"
-msgstr "Liure"
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:386
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
 
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-details-page.ui:985
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietari"
+#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
+#: src/gs-details-page.c:400
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Preparacion…"
 
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Extensions"
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo
+#: src/gs-details-page.c:986 src/gs-details-page.c:1003
+#: src/gs-details-page.ui:177 src/gs-third-party-repo-row.c:84
+#: src/gs-upgrade-banner.c:89
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installar"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1047
-msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo.
+#. The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-details-page.c:1017 src/gs-third-party-repo-row.c:76
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Installar…"
 
-#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-details-page.ui:1085
-msgid "Reviews"
-msgstr "Avaloracions"
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.c:1045
+msgid "_Launch"
+msgstr "A_viar"
 
-#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:1103
-msgid "_Write a Review"
-msgstr "_Redigir una avaloracion"
+#: src/gs-details-page.c:1100 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
 
-#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-details-page.ui:1124
-msgid "_Show More"
-msgstr "A_fichar mai"
+#: src/gs-details-page.c:1100 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1252
-msgid ""
-"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
-"distribuit, estudiat e modificat."
+#: src/gs-details-page.c:1101 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "System Services"
+msgstr "Servicis sistèma"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1292
-msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Logicial proprietari"
+#: src/gs-details-page.c:1101 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1303
-msgid ""
-"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
-"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
-"accessed."
-msgstr ""
-"Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e "
-"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
-"costuma inaccessible."
+#: src/gs-details-page.c:1102 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servicis de session"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1335
-msgid "Unknown Software License"
-msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
+#: src/gs-details-page.c:1102 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1346
-msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
+#: src/gs-details-page.c:1103 src/gs-update-dialog.c:96
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1366
-msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"
+#: src/gs-details-page.c:1103 src/gs-update-dialog.c:96
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"
 
-#: src/gs-details-page.ui:1380
-msgid "No details were available for this rating."
-msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion"
+#: src/gs-details-page.c:1104 src/gs-details-page.c:1105
+#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
 
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:152
-#| msgid "Failed to load image"
-msgid "Failed to load components"
-msgstr "Fracàs de cargament de components"
+#: src/gs-details-page.c:1104 src/gs-details-page.c:1106
+#: src/gs-details-page.c:1108 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
 
-#: src/gs-editor.c:378
-msgid "CSS validated OK!"
-msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"
+#: src/gs-details-page.c:1105 src/gs-details-page.c:1107
+#: src/gs-details-page.c:1109 src/gs-update-dialog.c:98
+#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Can view files"
+msgstr "Pòt veire los fichièrs"
 
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
-msgid "Failed to load file"
-msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"
+#: src/gs-details-page.c:1106 src/gs-details-page.c:1107
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100
+msgid "File system"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Modificacions non enregistradas"
+#: src/gs-details-page.c:1108 src/gs-details-page.c:1109
+#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Dorsièr de telecargament"
 
-#: src/gs-editor.c:706
-msgid "The application list is already loaded."
-msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."
+#: src/gs-details-page.c:1110 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
 
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:710
-msgid "Merge documents"
-msgstr "Fusionar los documents"
+#: src/gs-details-page.c:1110 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
 
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
-msgid "Throw away changes"
-msgstr "Abandonar las modificacions"
-
-#. import the new file
-#: src/gs-editor.c:726
-msgid "Open AppStream File"
-msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:730
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
-
-#: src/gs-editor.c:759
-#| msgid "Open AppStream File"
-msgid "Save AppStream File"
-msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:763
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:784
-msgid "Failed to save file"
-msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"
-
-#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:854
-#, c-format
-msgid "%s banner design deleted."
-msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."
-
-#. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:857
-msgid "Banner design deleted."
-msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."
-
-#: src/gs-editor.c:1054
-msgid "The application list has unsaved changes."
-msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."
-
-#. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1285
-msgid "Use verbose logging"
-msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
+#: src/gs-details-page.c:1111 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
 
-#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1293
-msgid "GNOME Software Banner Designer"
-msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"
+#: src/gs-details-page.c:1111 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
 
-#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
-msgid "No Designs"
-msgstr "Pas cap de dessenh"
+#: src/gs-details-page.c:1112 src/gs-update-dialog.c:105
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Fugida del nauc de sabla"
 
-#: src/gs-editor.ui:137
-msgid "Error message here"
-msgstr "Messatge d’error aicí"
+#: src/gs-details-page.c:1112 src/gs-update-dialog.c:105
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
 
-#: src/gs-editor.ui:196
-msgid "App ID"
-msgstr "Identificant de l’aplicacion"
+#: src/gs-details-page.c:1127
+msgid "This application is fully sandboxed."
+msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla."
 
-#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumit"
+#: src/gs-details-page.c:1135
+msgid ""
+"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+"This is typical for older applications."
+msgstr ""
+"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
+"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."
 
-#: src/gs-editor.ui:278
-msgid "Editor’s Pick"
-msgstr "Seleccion de la distribucion"
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:1330
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
 
-#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
-#: src/gs-editor.ui:287
-msgid "Category Featured"
-msgstr "Mesa en avant de la categoria"
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:1383
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#. button in the info bar
-#: src/gs-editor.ui:336
-msgid "Undo"
-msgstr "Anullar"
+#: src/gs-details-page.c:1436
+msgctxt "App permissions"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-msgid "Banner Designer"
-msgstr "Conceptor de la bandièra"
+#: src/gs-details-page.c:1438
+msgctxt "App permissions"
+msgid "Low"
+msgstr "Bassas"
 
-#: src/gs-editor.ui:392
-msgid "New Banner"
-msgstr "Novèla bandièra"
+#: src/gs-details-page.c:1440
+msgctxt "App permissions"
+msgid "Medium"
+msgstr "Intermediàrias"
 
-#: src/gs-editor.ui:452
-msgid "Import from file"
-msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"
+#: src/gs-details-page.c:1442
+msgctxt "App permissions"
+msgid "High"
+msgstr "Elevadas"
 
-#: src/gs-editor.ui:461
-msgid "Export to file"
-msgstr "Exportar cap al fichièr"
+#: src/gs-details-page.c:1444
+msgctxt "App permissions"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#: src/gs-editor.ui:470
-msgid "Delete Design"
-msgstr "Suprimir lo dessenh"
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1808
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
 
-#: src/gs-editor.ui:491
-msgid "Featured App"
-msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+#: src/gs-details-page.c:2008 src/gs-details-page.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Impossible de trobar « %s »"
 
-#: src/gs-editor.ui:500
-msgid "OS Upgrade"
-msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"
+#: src/gs-details-page.c:2090 src/gs-details-page.c:2125
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
 
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:133
-msgid " and "
-msgstr " e "
+#: src/gs-details-page.c:2563
+msgid "The application contains no age-inappropriate content."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-extras-page.c:136
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:2672
+msgid "Public domain"
+msgstr "Domeni public"
 
-#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
-#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-extras-page.c:162
-#, c-format
-msgid "Available fonts for the %s script"
-msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
-msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
-msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
+#: src/gs-details-page.c:2675
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
+msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public";
 
-#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
-#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-extras-page.c:170
-#, c-format
-msgid "Available software for %s"
-msgid_plural "Available software for %s"
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
+#: src/gs-details-page.c:2682
+msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
+msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:2692 src/gs-details-page.ui:1285
+msgid "Free Software"
+msgstr "Logicial liure"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2749
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
+msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
+
+#: src/gs-details-page.c:2776 src/gs-details-page.ui:1357
+msgid "More information"
+msgstr "Mai d'informacions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:8
+msgid "Details page"
+msgstr "Pagina de las descripcions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:40
+msgid "Loading application details…"
+msgstr "Cargament dels detalhs de l'aplicacion…"
+
+#: src/gs-details-page.ui:232
+msgid "Downloading"
+msgstr "Telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.ui:272
+msgid "_Update"
+msgstr "Me_sas a jorn"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:288
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Apondre un acorchi"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:302
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "Suprimir la font"
+
+#: src/gs-details-page.ui:376
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
+
+#: src/gs-details-page.ui:422
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
+
+#: src/gs-details-page.ui:505
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
+"es activa."
+
+#: src/gs-details-page.ui:515
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Depaus de logicials inclús"
+
+#: src/gs-details-page.ui:516
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
+"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
+
+#: src/gs-details-page.ui:523
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
+
+#: src/gs-details-page.ui:524
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
+"jorn cap a de novèlas versions."
+
+#: src/gs-details-page.ui:532
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser "
+"remplaçada."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:539
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Depaus de logicials identificat"
+
+#: src/gs-details-page.ui:540
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr ""
+"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
+"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
+
+#: src/gs-details-page.ui:541
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
+
+#: src/gs-details-page.ui:551
+msgid "_Website"
+msgstr "Site _Web"
+
+#: src/gs-details-page.ui:560
+msgid "_Donate"
+msgstr "Far un _don"
+
+#: src/gs-details-page.ui:670
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
+
+#: src/gs-details-page.ui:681
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentacion"
+
+#: src/gs-details-page.ui:692
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Activitat de publicacion"
+
+#: src/gs-details-page.ui:703
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integracion sistèma"
+
+#: src/gs-details-page.ui:714
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Dins un nauc de sabla"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
+#: src/gs-details-page.ui:734 src/gs-origin-popover-row.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/gs-details-page.ui:770
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Evaluacion per edat"
+
+#: src/gs-details-page.ui:808 src/gs-details-page.ui:1443
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:846
+msgid "Updated"
+msgstr "Mes a jorn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:880
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/gs-details-page.ui:917
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Pagina installada"
+
+#: src/gs-details-page.ui:948
+msgid "Download Size"
+msgstr "Talha dels fichièrs telecargats"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1010
+msgid "Developer"
+msgstr "Desvolopaire"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1056
+msgid "License"
+msgstr "Licéncia"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1075
+msgid "Free"
+msgstr "Liure"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1087
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietari"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1099
+msgctxt "Application license"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1131
+msgid "Reviews"
+msgstr "Avaloracions"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1149
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Redigir una avaloracion"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1170
+msgid "_Show More"
+msgstr "A_fichar mai"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1296
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
+"distribuit, estudiat e modificat."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1336
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Logicial proprietari"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1347
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e "
+"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
+"costuma inaccessible."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1379
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1390
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1410
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1424
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:138
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:141
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:167
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
+msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:175
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
 msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
 msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
 
-#: src/gs-extras-page.c:212
+#: src/gs-extras-page.c:217
 msgid "Unable to Find Requested Software"
 msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
 
+#: src/gs-extras-page.c:256
+msgid "Requested software not found"
+msgstr "Cap de logicial es pas estat trobat"
+
+#: src/gs-extras-page.c:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgid "Failed to find requested software"
+msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
+
 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-extras-page.c:317
+#: src/gs-extras-page.c:348
 #, c-format
 msgid "%s not found"
 msgstr "%s son introbables"
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:321
+#: src/gs-extras-page.c:352
 msgid "on the website"
 msgstr "sul site Web"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:328
+#: src/gs-extras-page.c:359
 #, c-format
 msgid "No applications are available that provide the file %s."
 msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
+#: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:374 src/gs-extras-page.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -2108,21 +1918,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
+#: src/gs-extras-page.c:370 src/gs-extras-page.c:392
 #, c-format
 msgid "No applications are available for %s support."
 msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:350
+#: src/gs-extras-page.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is not available."
 msgstr "%s es indisponible."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:365
+#: src/gs-extras-page.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -2133,14 +1943,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:372
+#: src/gs-extras-page.c:403
 #, c-format
 msgid "No fonts are available for the %s script support."
 msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:376
+#: src/gs-extras-page.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -2151,14 +1961,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:383
+#: src/gs-extras-page.c:414
 #, c-format
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:387
+#: src/gs-extras-page.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -2169,14 +1979,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:394
+#: src/gs-extras-page.c:425
 #, c-format
 msgid "No Plasma resources are available for %s support."
 msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:398
+#: src/gs-extras-page.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -2187,14 +1997,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-extras-page.c:405
+#: src/gs-extras-page.c:436
 #, c-format
 msgid "No printer drivers are available for %s."
 msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-extras-page.c:409
+#: src/gs-extras-page.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -2204,19 +2014,46 @@ msgstr ""
 "susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-extras-page.c:453
-msgid "this website"
-msgstr "aqueste site Web"
+#: src/gs-extras-page.c:484
+msgid "the documentation"
+msgstr "la documentacion"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
+#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the 
documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:490
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please "
+#| "see %s for more information."
+#| msgid_plural ""
+#| "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please "
+#| "see %s for more information."
+msgid ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+msgstr[1] ""
+"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
 
-#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: src/gs-extras-page.c:457
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:499
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please "
+#| "see %s for more information."
+#| msgid_plural ""
+#| "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please "
+#| "see %s for more information."
 msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
 msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
 msgstr[0] ""
 "Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
 "d'informacions."
@@ -2224,11 +2061,11 @@ msgstr[1] ""
 "Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
 "d'informacions."
 
-#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
+#: src/gs-extras-page.c:569 src/gs-extras-page.c:625 src/gs-extras-page.c:664
 msgid "Failed to find any search results"
 msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
 
-#: src/gs-extras-page.c:808
+#: src/gs-extras-page.c:852
 #, c-format
 msgid "%s file format"
 msgstr "Format de fichièr %s"
@@ -2237,6 +2074,20 @@ msgstr "Format de fichièr %s"
 msgid "Codecs page"
 msgstr "Pagina de Codecs"
 
+#: src/gs-featured-carousel.ui:43
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:73
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Featured App"
+msgid "Featured Apps List"
+msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvenguda"
@@ -2256,36 +2107,28 @@ msgstr ""
 "e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:62
-msgid "_Let’s Go Shopping"
-msgstr "_Anam far las crompas"
-
-#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
-#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: src/gs-hiding-box.c:367
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçament"
-
-#: src/gs-hiding-box.c:368
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
+#, fuzzy
+#| msgid "Free Software"
+msgid "_Browse Software"
+msgstr "Logicials"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
-#. * where we are showing the application was removed
-#: src/gs-history-dialog.c:69
+#. * where we are showing the application was uninstalled
+#: src/gs-history-dialog.c:70
 msgctxt "app status"
-msgid "Removed"
-msgstr "Suprimida"
+msgid "Uninstalled"
+msgstr "Desinstallada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: src/gs-history-dialog.c:75
+#: src/gs-history-dialog.c:76
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Installada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: src/gs-history-dialog.c:81
+#: src/gs-history-dialog.c:82
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Mesa a jorn"
@@ -2293,7 +2136,7 @@ msgstr "Mesa a jorn"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: src/gs-history-dialog.c:87
+#: src/gs-history-dialog.c:88
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
@@ -2304,16 +2147,29 @@ msgstr "Istoric"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:437
+#: src/gs-installed-page.c:450
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicacions sistèma"
 
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * installed applications and the applications which are
+#. * currently being installed or removed.
+#: src/gs-installed-page.c:461
+msgid "In Progress"
+msgstr "En cors"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header above normal installed
+#. * applications on the installed page.
+#: src/gs-installed-page.c:466
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
 #: src/gs-installed-page.ui:7
 msgid "Installed page"
 msgstr "Pagina installada"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
+#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66
 msgid "Software catalog is being downloaded"
 msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
 
@@ -2321,10 +2177,37 @@ msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
 msgid "Loading page"
 msgstr "Pagina de Codecs"
 
-#: src/gs-loading-page.ui:47
+#: src/gs-loading-page.ui:48
 msgid "Starting up…"
 msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
 
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38
+msgid ""
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
+"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
+"been paused.\n"
+"\n"
+"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
+"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"\n"
+"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
+"being metered, this setting can be changed."
+msgstr ""
+"La ret actuala es ligada a un quòta. Las connexions mesuradas possedisson de "
+"limitas de donadas o de fraisses. Per estalviar de donadas, las mesas a jorn "
+"automaticas son en pausa.\n"
+"\n"
+"Las mesas a jorn automaticas tornaràn tre qu’una ret sens quòta serà "
+"disponibla. Pasmens es totjorn possible d’installar manualament las mesas a "
+"jorn.\n"
+"\n"
+"Se la ret actuala foguèt incorrèctament identificada coma limitada, se pòt "
+"modificar aqueste paramètre."
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53
+msgid "Open Network _Settings"
+msgstr "Dobrir los paramètre_s ret"
+
 #: src/gs-moderate-page.ui:7
 msgid "Moderate page"
 msgstr "Moderar la pagina"
@@ -2334,19 +2217,18 @@ msgid "There are no reviews to moderate"
 msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
 
 #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
-#: src/gs-origin-popover-row.c:83
-#| msgid "System"
+#: src/gs-origin-popover-row.c:72
 msgid "system"
 msgstr "sistèma"
 
 #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
-#: src/gs-origin-popover-row.c:86
+#: src/gs-origin-popover-row.c:75
 msgid "user"
 msgstr "utilizaire"
 
 #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
 #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
-#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
+#: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:93
 msgid "Branch"
 msgstr "Branca"
 
@@ -2354,53 +2236,52 @@ msgstr "Branca"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
-#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
 #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
-#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
-#| msgid "Installing"
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
 msgid "Installation"
 msgstr "Installacion"
 
+#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:122
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
 #. add button
-#: src/gs-overview-page.c:312
+#: src/gs-overview-page.c:320
 msgid "More…"
 msgstr "Mai…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:562
+#: src/gs-overview-page.c:482
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
 msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:567
+#: src/gs-overview-page.c:487
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jòcs recomandats"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:572
+#: src/gs-overview-page.c:492
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-overview-page.c:577
+#: src/gs-overview-page.c:497
 msgid "Recommended Productivity Applications"
 msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
+#: src/gs-overview-page.c:844 src/gs-repos-dialog.c:836
 msgid "Access additional software from selected third party sources."
 msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças."
 
 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
+#: src/gs-overview-page.c:848 src/gs-repos-dialog.c:840
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
@@ -2410,100 +2291,88 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the third party repositories info bar
-#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
+#: src/gs-overview-page.c:853 src/gs-repos-dialog.c:845
 msgid "Find out more…"
 msgstr "Ne saber mai…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
 #. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
+#: src/gs-overview-page.c:861 src/gs-repos-dialog.c:241
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:7
+#: src/gs-overview-page.ui:8
 msgid "Overview page"
 msgstr "Apercebut de la pagina"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:39
+#: src/gs-overview-page.ui:40
 msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
 msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:83
-#| msgid "Featured Application"
-msgid "Featured Applications"
-msgstr "Aplicacions mesas en avant"
-
-#: src/gs-overview-page.ui:116
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
-
-#: src/gs-overview-page.ui:141
-msgid "Next"
-msgstr "Seguent"
-
-#: src/gs-overview-page.ui:163
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
-
-#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-overview-page.ui:193
-msgid "Editor’s Picks"
-msgstr "Seleccion de la distribucion"
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:96
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Seleccion de la distribucion"
 
 #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
-#: src/gs-overview-page.ui:219
+#: src/gs-overview-page.ui:122
 msgid "Recent Releases"
 msgstr "Versions recentas"
 
-#: src/gs-overview-page.ui:289
+#: src/gs-overview-page.ui:156
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:223
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:264
+#: src/gs-page.c:329
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:401
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+#: src/gs-page.c:465
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo depaus %s ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:405
-#, c-format, c-format
+#: src/gs-page.c:469
+#, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-#| "the source to use them again."
+#| "the repository to use them again."
 msgid ""
-"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
-"the repository to use them again."
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
+"install the repository to use them again."
 msgstr ""
 "Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per "
 "poder utilizar aquestes logicials tornamai."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:413
+#: src/gs-page.c:477
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
+msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
+msgstr "Volètz vertadièrament desinstallar %s ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:416
-#, c-format
-msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+#: src/gs-page.c:480
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgid ""
+"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
 msgstr ""
 "%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
 "tornamai."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
-#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
+#: src/gs-popular-tile.c:65 src/gs-summary-tile.c:87
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (installada)"
@@ -2513,12 +2382,10 @@ msgid "Update Preferences"
 msgstr "Preferéncias de mesa a jorn"
 
 #: src/gs-prefs-dialog.ui:43
-#| msgid "Application Updates"
 msgid "Automatic Updates"
 msgstr "Mesas a jorn automaticas"
 
 #: src/gs-prefs-dialog.ui:70
-#| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
 msgstr ""
 "Las mesas a jorn automaticas son desactivadas sus las connexions mobilas o "
@@ -2536,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
-#: src/gs-removal-dialog.c:113
+#: src/gs-removal-dialog.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -2556,7 +2423,7 @@ msgstr "_Contunhar"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:96
+#: src/gs-repos-dialog.c:99
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2565,7 +2432,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software repository.
-#: src/gs-repos-dialog.c:103
+#: src/gs-repos-dialog.c:106
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2575,7 +2442,7 @@ msgstr[1] "%u extensions installadas"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-repos-dialog.c:111
+#: src/gs-repos-dialog.c:114
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -2585,7 +2452,7 @@ msgstr[1] "%u aplicacions"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:117
+#: src/gs-repos-dialog.c:120
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2596,7 +2463,7 @@ msgstr[1] "%u extensions"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: src/gs-repos-dialog.c:124
+#: src/gs-repos-dialog.c:127
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2605,20 +2472,20 @@ msgstr[1] "%s e %s installadas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:299
+#: src/gs-repos-dialog.c:303
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Suprimir « %s » ?"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-repos-dialog.c:304
+#: src/gs-repos-dialog.c:308
 #, c-format
 msgid "Disable “%s”?"
 msgstr "Desactivar « %s » ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-repos-dialog.c:308
+#: src/gs-repos-dialog.c:312
 msgid ""
 "Software that has been installed from this repository will no longer receive "
 "updates, including security fixes."
@@ -2627,25 +2494,30 @@ msgstr ""
 "inclusa de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-repos-dialog.c:326
+#: src/gs-repos-dialog.c:327
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:330
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-repos-dialog.c:735
+#: src/gs-repos-dialog.c:749
 msgid "the operating system"
 msgstr "lo sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
 #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
+#: src/gs-repos-dialog.c:815 src/gs-repos-dialog.c:851
 #, c-format
 msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
 msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."
 
 #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
-#: src/gs-repos-dialog.c:819
+#: src/gs-repos-dialog.c:833
 msgid "Third Party Repositories"
 msgstr "Depauses tèrces"
 
@@ -2687,73 +2559,73 @@ msgstr "Desactivacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
 #. dialog that indicates that a repo is enabled.
-#: src/gs-repo-row.c:144
+#: src/gs-repo-row.c:147
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
 #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
 #. dialog that indicates that a repo is disabled.
-#: src/gs-repo-row.c:150
+#: src/gs-repo-row.c:153
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
-#: src/gs-review-dialog.c:81
+#: src/gs-review-dialog.c:82
 msgid "Hate it"
 msgstr "Detèsti"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
-#: src/gs-review-dialog.c:85
+#: src/gs-review-dialog.c:86
 msgid "Don’t like it"
 msgstr "Passable"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
-#: src/gs-review-dialog.c:89
+#: src/gs-review-dialog.c:90
 msgid "It’s OK"
 msgstr "Acceptable"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
-#: src/gs-review-dialog.c:93
+#: src/gs-review-dialog.c:94
 msgid "Like it"
 msgstr "M'agrada"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
-#: src/gs-review-dialog.c:97
+#: src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Love it"
 msgstr "Adòri"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: src/gs-review-dialog.c:119
+#: src/gs-review-dialog.c:120
 msgid "Please take more time writing the review"
 msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:123
+#: src/gs-review-dialog.c:124
 msgid "Please choose a star rating"
 msgstr "Causissètz una apreciacion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:127
+#: src/gs-review-dialog.c:128
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "Lo resumit es tròp cort"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:131
+#: src/gs-review-dialog.c:132
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "Lo resumit es tròp long"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:135
+#: src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "The description is too short"
 msgstr "La descripcion es tròp corta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: src/gs-review-dialog.c:139
+#: src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "The description is too long"
 msgstr "La descripcion es tròp longa"
 
@@ -2767,7 +2639,11 @@ msgstr "Mandar l'apreciacion"
 msgid "_Post"
 msgstr "_Mandar"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:119
+#: src/gs-review-dialog.ui:110
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:120
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
@@ -2776,36 +2652,42 @@ msgstr ""
 "recomandi »."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: src/gs-review-dialog.ui:144
+#: src/gs-review-dialog.ui:145
 msgctxt "app review"
 msgid "Review"
 msgstr "Repassar"
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:154
+#: src/gs-review-dialog.ui:155
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
 msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
 
-#: src/gs-review-dialog.ui:186
+#: src/gs-review-dialog.ui:187
 msgid ""
 "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
 "\">privacy policy</a>."
 msgstr ""
-"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\""
-"https://odrs.gnome.org/privacy\";>politica de confidencialitat</a>."
+"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\"https://";
+"odrs.gnome.org/privacy\">politica de confidencialitat</a>."
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
 #: src/gs-review-histogram.ui:412
 msgid "ratings in total"
 msgstr "total de las evaluacions"
 
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-review-row.c:58
+msgctxt "Reviewer name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:220
+#: src/gs-review-row.c:223
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:225
+#: src/gs-review-row.c:228
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -2816,13 +2698,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:239
+#: src/gs-review-row.c:242
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Senhalar un abús ?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:243
+#: src/gs-review-row.c:246
 msgid "Report"
 msgstr "Senhalar"
 
@@ -2850,49 +2732,49 @@ msgstr "Senhalar…"
 
 #: src/gs-review-row.ui:172
 msgid "Remove…"
-msgstr "Suprimir"
+msgstr "Suprimir…"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:235
+#: src/gs-screenshot-image.c:348
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Captura d'ecran introbabla"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:250
+#: src/gs-screenshot-image.c:365
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:381
+#: src/gs-screenshot-image.c:507
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:411
+#: src/gs-screenshot-image.c:588
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Impossible de crear lo cache"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:471
+#: src/gs-screenshot-image.c:598
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura d'ecran invalida"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:486
+#: src/gs-screenshot-image.c:618
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
 
-#: src/gs-screenshot-image.c:544
+#: src/gs-screenshot-image.c:684
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura d'ecran"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
 #. * to show in in the search page
-#: src/gs-search-page.c:142
+#: src/gs-search-page.c:144
 #, c-format
 msgid "%u more match"
 msgid_plural "%u more matches"
@@ -2915,32 +2797,33 @@ msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895
+#: src/gs-shell.c:1137 src/gs-shell.c:1142 src/gs-shell.c:1157
+#: src/gs-shell.c:1161
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "« %s »"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:942
+#: src/gs-shell.c:1208
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:948
+#: src/gs-shell.c:1214
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000
+#: src/gs-shell.c:1221 src/gs-shell.c:1266
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:1227
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -2949,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:970
+#: src/gs-shell.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr ""
@@ -2957,22 +2840,22 @@ msgstr ""
 "insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:975
+#: src/gs-shell.c:1241
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:982
+#: src/gs-shell.c:1248
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:987
+#: src/gs-shell.c:1253
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:992
+#: src/gs-shell.c:1258
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -2980,21 +2863,21 @@ msgstr ""
 "d'installar de logicials"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1003
+#: src/gs-shell.c:1269
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1046
+#: src/gs-shell.c:1312
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1052
+#: src/gs-shell.c:1318
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
@@ -3003,7 +2886,7 @@ msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1065
+#: src/gs-shell.c:1331
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr ""
@@ -3011,45 +2894,45 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1071
+#: src/gs-shell.c:1337
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1078
+#: src/gs-shell.c:1344
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1084
+#: src/gs-shell.c:1350
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1089
+#: src/gs-shell.c:1355
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1096
+#: src/gs-shell.c:1362
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1103
+#: src/gs-shell.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1110
+#: src/gs-shell.c:1376
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -3057,22 +2940,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1118
+#: src/gs-shell.c:1384
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1125
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+#: src/gs-shell.c:1391
+#, c-format
 msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
 msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1400
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Impossible d'installar %s"
@@ -3081,16 +2963,15 @@ msgstr "Impossible d'installar %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1181
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to update %s as download failed"
+#: src/gs-shell.c:1447
+#, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
 msgstr ""
 "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1188
+#: src/gs-shell.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
@@ -3098,75 +2979,70 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1195
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+#: src/gs-shell.c:1461
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
 msgstr ""
 "Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament "
 "a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1199
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s as download failed"
+#: src/gs-shell.c:1465
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates as download failed"
 msgstr ""
 "Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1205
+#: src/gs-shell.c:1471
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1215
+#: src/gs-shell.c:1481
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1220
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+#: src/gs-shell.c:1486
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
 msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1230
+#: src/gs-shell.c:1496
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1235
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+#: src/gs-shell.c:1501
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates: authentication was required"
 msgstr ""
 "Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1244
+#: src/gs-shell.c:1510
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1249
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+#: src/gs-shell.c:1515
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
 msgstr ""
 "Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1258
+#: src/gs-shell.c:1524
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
@@ -3174,9 +3050,8 @@ msgstr ""
 "logicials"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1264
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+#: src/gs-shell.c:1530
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
@@ -3185,69 +3060,66 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1274
+#: src/gs-shell.c:1540
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1280
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+#: src/gs-shell.c:1546
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates: AC power is required"
 msgstr ""
 "Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1289
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+#: src/gs-shell.c:1555
+#, c-format
 msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1295
+#: src/gs-shell.c:1561
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
-msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1306
+#: src/gs-shell.c:1572
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1309
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to install %s"
+#: src/gs-shell.c:1575
+#, c-format
 msgid "Unable to install updates"
 msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1352
+#: src/gs-shell.c:1618
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1357
+#: src/gs-shell.c:1623
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1366
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+#: src/gs-shell.c:1632
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -3256,28 +3128,28 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1375
+#: src/gs-shell.c:1641
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1383
+#: src/gs-shell.c:1649
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1390
+#: src/gs-shell.c:1656
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1397
+#: src/gs-shell.c:1663
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr ""
@@ -3286,43 +3158,42 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1404
+#: src/gs-shell.c:1670
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1411
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+#: src/gs-shell.c:1677
+#, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1420
+#: src/gs-shell.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1458
+#: src/gs-shell.c:1724
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1464
+#: src/gs-shell.c:1730
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1470
+#: src/gs-shell.c:1736
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr ""
@@ -3331,22 +3202,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1477
+#: src/gs-shell.c:1743
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1484
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+#: src/gs-shell.c:1750
+#, c-format
 msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1496
+#: src/gs-shell.c:1762
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Impossible de desinstallar %s"
@@ -3355,102 +3225,93 @@ msgstr "Impossible de desinstallar %s"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1539
+#: src/gs-shell.c:1805
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638
-#: src/gs-shell.c:1686
+#: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1863 src/gs-shell.c:1904
+#: src/gs-shell.c:1950
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649
-#: src/gs-shell.c:1720
+#: src/gs-shell.c:1823 src/gs-shell.c:1874 src/gs-shell.c:1915
+#: src/gs-shell.c:1974
 msgid "Sorry, something went wrong"
 msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1589
-#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+#: src/gs-shell.c:1855
 msgid "Failed to install file: not supported"
 msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1593
+#: src/gs-shell.c:1859
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1630
-#| msgid "Unable to install %s as not supported"
+#: src/gs-shell.c:1896
 msgid "Failed to install: not supported"
 msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1634
-#| msgid "Failed to install file: authentication failed"
+#: src/gs-shell.c:1900
 msgid "Failed to install: authentication failed"
 msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1680
+#: src/gs-shell.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Impossible de contactar %s"
 
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
-#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 
'GNOME Software'.
+#: src/gs-shell.c:1956
+#, fuzzy
+#| msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
 
-#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1700
-msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
-
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1707
+#: src/gs-shell.c:1961
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Brancatz lo sector"
 
 #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
-#: src/gs-shell.c:1711
-#| msgid "The summary is too long"
+#: src/gs-shell.c:1965
 msgid "The battery level is too low"
 msgstr "La batariá es pas pro cargada"
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-shell-search-provider.c:256
+#: src/gs-shell-search-provider.c:267
 #, c-format
 msgid "Source: %s"
 msgstr "Font : %s"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:101
+#: src/gs-summary-tile.c:92
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (installacion en cors)"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:106
+#: src/gs-summary-tile.c:97
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (supression en cors)"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
 #. dialog for removing multiple repos
-#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:93
 msgid "_Remove All"
 msgstr "Suprimir _tot"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:187
+#: src/gs-update-dialog.c:190
 msgid "No update description available."
 msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
 
@@ -3458,187 +3319,213 @@ msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:291
+#: src/gs-update-dialog.c:316
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Installadas sus %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:311
+#: src/gs-update-dialog.c:336
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Mesas a jorn installadas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:527
+#: src/gs-update-dialog.c:558
 msgid "Additions"
 msgstr "Apondons"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:531
+#: src/gs-update-dialog.c:562
 msgid "Removals"
 msgstr "Supressions"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:535
+#: src/gs-update-dialog.c:566
 msgid "Updates"
 msgstr "Mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
 #. * a system update
-#: src/gs-update-dialog.c:539
+#: src/gs-update-dialog.c:570
 msgid "Downgrades"
 msgstr "Degradacions"
 
 #: src/gs-update-dialog.ui:100
 msgid "No updates have been installed on this system."
-msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
+msgstr "Cap de de mesa a jorn pas installada sus aqueste sistèma."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:107
-msgid "Security Updates Pending"
-msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
+#: src/gs-update-monitor.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Updates Failed"
+msgid "Software Updates Are Out of Date"
+msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:108
-msgid "It is recommended that you install important updates now"
-msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
+#: src/gs-update-monitor.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent Software Updates"
+msgid "Please check for software updates."
+msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Update Installed"
+#| msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgid "Critical Software Update Ready to Install"
+msgstr "Mesa a jorn logiciala installada"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:201
+#, fuzzy
+#| msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgid "An important software update is ready to be installed."
+msgstr ""
+"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:111
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Reaviar e _installar"
+#: src/gs-update-monitor.c:204
+msgid "Critical Software Updates Available to Download"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas importantas son disponiblas"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:115
-msgid "Software Updates Available"
-msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
+#: src/gs-update-monitor.c:205
+msgid "Important: critical software updates are waiting."
+msgstr ""
 
-#: src/gs-update-monitor.c:116
-msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#: src/gs-update-monitor.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Update Installed"
+#| msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgid "Software Updates Ready to Install"
+msgstr "Mesa a jorn logiciala installada"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
 msgstr ""
-"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
-"a èsser installadas."
+"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:120
-msgid "View"
-msgstr "Afichar"
+#: src/gs-update-monitor.c:217
+msgid "Software Updates Available to Download"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading firmware update…"
+msgid "Please download waiting software updates."
+msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
 
 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
-#: src/gs-update-monitor.c:228
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Application Updates"
+#: src/gs-update-monitor.c:323
+#, c-format
 msgid "%u Application Updated — Restart Required"
 msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
 msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
 msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"
 
 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated
-#: src/gs-update-monitor.c:234
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Application Updates"
+#: src/gs-update-monitor.c:329
+#, c-format
 msgid "%u Application Updated"
 msgid_plural "%u Applications Updated"
 msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
 msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:245
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Your %s account has been suspended."
+#: src/gs-update-monitor.c:340
+#, c-format
 msgid "%s has been updated."
 msgstr "%s es estada mesa a jorn."
 
 #. TRANSLATORS: the app needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:248
-#| msgid "Featured Application"
+#: src/gs-update-monitor.c:343
 msgid "Please restart the application."
 msgstr "Reaviatz l’aplicacion."
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:256
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Your %s account has been suspended."
+#: src/gs-update-monitor.c:351
+#, c-format
 msgid "%s and %s have been updated."
 msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."
 
 #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
-#, c-format, c-format
-#| msgid "%u application installed"
-#| msgid_plural "%u applications installed"
+#: src/gs-update-monitor.c:357 src/gs-update-monitor.c:376
+#, c-format
 msgid "%u application requires a restart."
 msgid_plural "%u applications require a restart."
 msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
 msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."
 
 #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:274
+#: src/gs-update-monitor.c:369
 #, c-format
 msgid "Includes %s, %s and %s."
 msgstr "Inclutz %s, %s e %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
+#: src/gs-update-monitor.c:580 src/gs-updates-page.ui:43
 msgid "Operating System Updates Unavailable"
 msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:517
+#: src/gs-update-monitor.c:582
 msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
 msgstr ""
 "Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:572
+#: src/gs-update-monitor.c:637
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:576
+#: src/gs-update-monitor.c:641
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:965
+#: src/gs-update-monitor.c:1035
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:967
+#: src/gs-update-monitor.c:1037
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:968
+#: src/gs-update-monitor.c:1038
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afichar los detalhs"
 
 #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:991
+#: src/gs-update-monitor.c:1061
 msgid "System Upgrade Complete"
 msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"
 
 #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:996
+#: src/gs-update-monitor.c:1066
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s %s!"
 msgstr "Benvenguda dins %s %s !"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1002
+#: src/gs-update-monitor.c:1072
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
 msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1006
+#: src/gs-update-monitor.c:1076
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
-msgstr[0] "Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
+msgstr[0] ""
+"Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
 msgstr[1] ""
 "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas."
 
@@ -3647,30 +3534,30 @@ msgstr[1] ""
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:1017
+#: src/gs-update-monitor.c:1087
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Passar en revista"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1065
+#: src/gs-update-monitor.c:1136
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:1071
+#: src/gs-update-monitor.c:1142
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:1076
+#: src/gs-update-monitor.c:1147
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:1082
+#: src/gs-update-monitor.c:1153
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -3679,7 +3566,7 @@ msgstr ""
 "qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:1088
+#: src/gs-update-monitor.c:1159
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -3688,13 +3575,13 @@ msgstr ""
 "provesidor de logicial per mai d'informacions."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:1094
+#: src/gs-update-monitor.c:1165
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:1099
+#: src/gs-update-monitor.c:1170
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -3703,114 +3590,57 @@ msgstr ""
 "jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz "
 "vòstre provesidor de logicials."
 
-#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: src/gs-updates-page.c:225
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: src/gs-updates-page.c:228
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/gs-updates-page.c:234
-msgid "Yesterday, %R"
-msgstr "Ièr, %R"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: src/gs-updates-page.c:238
-msgid "Yesterday, %l:%M %p"
-msgstr "Ièr, %l:%M %p"
-
-#: src/gs-updates-page.c:241
-msgid "Two days ago"
-msgstr "I a dos jorns"
-
-#: src/gs-updates-page.c:243
-msgid "Three days ago"
-msgstr "I a tres jorns"
-
-#: src/gs-updates-page.c:245
-msgid "Four days ago"
-msgstr "I a quatre jorns"
-
-#: src/gs-updates-page.c:247
-msgid "Five days ago"
-msgstr "I a cinc jorns"
-
-#: src/gs-updates-page.c:249
-msgid "Six days ago"
-msgstr "I a sièis jorns"
-
-#: src/gs-updates-page.c:251
-msgid "One week ago"
-msgstr "I a una setmana"
-
-#: src/gs-updates-page.c:253
-msgid "Two weeks ago"
-msgstr "I a doas setmanas"
-
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:257
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: src/gs-updates-page.c:269
+#: src/gs-updates-page.c:187
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:338
+#: src/gs-updates-page.c:256
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
+#: src/gs-updates-page.c:257 src/gs-updates-page.c:264
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:453
+#: src/gs-updates-page.c:371
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Darrièra verificacion : %s"
 
 #. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
 #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:617
+#: src/gs-updates-page.c:535
 #, c-format
 msgid "%s %s is no longer supported."
 msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."
 
 #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
-#: src/gs-updates-page.c:622
+#: src/gs-updates-page.c:540
 msgid "Your OS is no longer supported."
 msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."
 
 #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:627
+#: src/gs-updates-page.c:545
 msgid "This means that it does not receive security updates."
 msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:631
+#: src/gs-updates-page.c:549
 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
 msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:889
-#| msgid "Charges may apply"
+#: src/gs-updates-page.c:807
 msgid "Charges May Apply"
 msgstr "I pòt aver facturacion"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:893
+#: src/gs-updates-page.c:811
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -3820,29 +3650,27 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:897
-#| msgid "Check Anyway"
+#: src/gs-updates-page.c:815
 msgid "Check _Anyway"
 msgstr "Recercar malgrat tot"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:913
+#: src/gs-updates-page.c:831
 msgid "No Network"
 msgstr "Pas cap de ret"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:917
+#: src/gs-updates-page.c:835
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
 
 #. This label indicates that the update check is in progress
-#: src/gs-updates-page.c:1340
-#| msgid "Checking for updates…"
+#: src/gs-updates-page.c:1258
 msgid "Checking…"
 msgstr "Verificacion…"
 
-#: src/gs-updates-page.c:1353
+#: src/gs-updates-page.c:1271
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Recercar de mesas a jorn"
 
@@ -3860,7 +3688,7 @@ msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
 msgstr ""
-"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
+"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:237
 msgid "_Check Anyway"
@@ -3880,63 +3708,62 @@ msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for installing all
 #. * offline updates
-#: src/gs-updates-section.c:274
+#: src/gs-updates-section.c:290
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Reaviar e metre a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-section.c:280
+#: src/gs-updates-section.c:296
 msgid "Update All"
 msgstr "Tot metre a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:411
+#: src/gs-updates-section.c:427
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Micrologicial integrat"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:415
+#: src/gs-updates-section.c:431
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Reaviada necessària"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-section.c:419
+#: src/gs-updates-section.c:435
 msgid "Application Updates"
 msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: src/gs-updates-section.c:423
+#: src/gs-updates-section.c:439
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Micrologicial del periferic"
 
-#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+#: src/gs-updates-section.c:467 src/gs-upgrade-banner.ui:102
 msgid "_Download"
 msgstr "_Telecargar"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.c:64
-#| msgid "Restart Now"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:91
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
 msgid "_Restart Now"
 msgstr "_Reaviar ara"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.c:66
+#: src/gs-upgrade-banner.c:97
 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
 msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat."
 
-#: src/gs-upgrade-banner.c:72
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
-
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:87
+#: src/gs-upgrade-banner.c:112
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s es ara disponible"
@@ -3944,16 +3771,15 @@ msgstr "%s %s es ara disponible"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
 #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
 #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:97
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Downloading %s %s"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:122
+#, c-format
 msgid "Waiting to Download %s %s"
 msgstr "En espèra del telecargament de %s %s"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:132
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "Telecargament de  %s %s"
@@ -3962,517 +3788,109 @@ msgstr "Telecargament de  %s %s"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:118
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."
-
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Ne saber mai"
-
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
-msgid "Add, remove or update software on this computer"
-msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
-msgid ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
-"Software;App;Store;"
-msgstr ""
-"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;"
-"programa;aplicacion;logicial;magazin;"
-
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
-msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
-msgid "AppStream;Software;App;"
-msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
-msgctxt "Menu of Audio & Video"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
-msgctxt "Menu of Audio & Video"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
-msgctxt "Menu of Audio & Video"
-msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr "Creacions e modificacions àudio"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
-msgctxt "Menu of Audio & Video"
-msgid "Music Players"
-msgstr "Lectors de musica"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
-msgctxt "Menu of Developer Tools"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
-msgctxt "Menu of Developer Tools"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
-msgctxt "Menu of Developer Tools"
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Desbugadors"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
-msgctxt "Menu of Developer Tools"
-msgid "IDEs"
-msgstr "EDI"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelligéncia artificiala"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Quimia"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Languages"
-msgstr "Lengas"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matematicas"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
-msgctxt "Menu of Education & Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotica"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Adventure"
-msgstr "Aventura"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Arcade"
-msgstr "Arcada"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blòts"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Board"
-msgstr "Platèu"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Card"
-msgstr "Cartas"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Emulators"
-msgstr "Emulators"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Kids"
-msgstr "Enfants"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Logic"
-msgstr "Logica"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Role Playing"
-msgstr "Jòcs de ròtle"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Sports"
-msgstr "Espòrts"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
-msgctxt "Menu of Games"
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "Scanning"
-msgstr "Scan"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Dessenh vectorial"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
-msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
-msgid "Viewers"
-msgstr "Visionadors"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
-msgctxt "Menu of Productivity"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
-msgctxt "Menu of Productivity"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
-msgctxt "Menu of Productivity"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
-msgctxt "Menu of Productivity"
-msgid "Database"
-msgstr "Basa de donadas"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
-msgctxt "Menu of Productivity"
-msgid "Finance"
-msgstr "Finança"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
-msgctxt "Menu of Productivity"
-msgid "Word Processor"
-msgstr "Tractament de tèxte"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fonts de picada"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Language Packs"
-msgstr "Presa en carga lingüistica"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Extensions Shell"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Localization"
-msgstr "Regionalizacion"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
-msgctxt "Menu of Add-ons"
-msgid "Hardware Drivers"
-msgstr "Pilòts material"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
-msgctxt "Menu of Communication & News"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
-msgctxt "Menu of Communication & News"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
-msgctxt "Menu of Communication & News"
-msgid "Chat"
-msgstr "Discussion"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
-msgctxt "Menu of Communication & News"
-msgid "News"
-msgstr "Nòvas"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
-msgctxt "Menu of Communication & News"
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "Navigadors Web"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
-msgctxt "Menu of Utilities"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
-msgctxt "Menu of Utilities"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
-msgctxt "Menu of Utilities"
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Editors de tèxte"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
-msgctxt "Menu of Art"
-msgid "Art"
-msgstr "Art"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Biography"
-msgstr "Biografia"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Comics"
-msgstr "Bendas dessenhadas"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Fiction"
-msgstr "Ficcion"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Health"
-msgstr "Santat"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "History"
-msgstr "Istòria"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Lifestyle"
-msgstr "Estil de vida"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Politics"
-msgstr "Politica"
-
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
-msgctxt "Menu of Reference"
-msgid "Sports"
-msgstr "Espòrts"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
-msgid "Audio & Video"
-msgstr "Àudio e vidèo"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
-msgid "Developer Tools"
-msgstr "Aisinas de desvolopament"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
-msgid "Education & Science"
-msgstr "Educacion e sciéncias"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
-msgid "Games"
-msgstr "Jòcs"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
-msgid "Graphics & Photography"
-msgstr "Grafismes e fotografia"
+msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
-msgid "Productivity"
-msgstr "Burotica"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
-msgid "Communication & News"
-msgstr "Comunicacion e nòvas"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Ne saber mai"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
-msgid "Reference"
-msgstr "Referéncia"
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitaris"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Actualizacion;mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;"
+"installar;desinstallar;programa;aplicacion;logicial;magazin;"
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
+msgstr ""
+"Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42
 msgid "Downloading featured images…"
 msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"
 
 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560
 msgid "Endless OS"
 msgstr "Endless OS"
 
 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
-#| msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563
 msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
 msgstr ""
 "Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."
 
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824
 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
 msgstr ""
 "Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
 "mesa a nivèl."
 
-#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
-msgid "Web Apps Support"
-msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
-
-#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
-msgid "Run popular web applications in a browser"
-msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
-
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr ""
 "Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"
 
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150
 msgid "You need to specify exactly one filename"
 msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Impossible de copiar"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236
 msgid "Downloading extra metadata files…"
 msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:194
 msgid "Downloading upgrade information…"
 msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
-#| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:284
 msgid ""
 "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
 msgstr ""
@@ -4489,79 +3907,108 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1059
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"
 
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to find “%s”"
+msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de trobar « %s »"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:818
+#, c-format
+msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135
 #, c-format
-msgid "%s Device"
-msgstr "Periferic « %s »"
+msgid "%s Device Update"
+msgstr "Misa a jorn del periferic « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
-#, c-format, c-format
-#| msgid "System"
-msgid "%s System"
-msgstr "Sistèma « %s »"
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140
+#, c-format
+msgid "%s System Update"
+msgstr "Misa a jorn sistèma « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145
 #, c-format
-msgid "%s Embedded Controller"
-msgstr "Controlador embarcat « %s »"
+msgid "%s Embedded Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire embarcat « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150
 #, c-format
-msgid "%s ME"
-msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
+msgid "%s ME Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion (« ME ») de %s"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
 #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155
 #, c-format
-msgid "%s Corporate ME"
-msgstr "Sistèma de gestion per entrepresas « %s »"
+msgid "%s Corporate ME Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion per entrepresa de (« ME ») de %s"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160
 #, c-format
-msgid "%s Consumer ME"
-msgstr "Sistèma de gestion pel grand public « %s »"
+msgid "%s Consumer ME Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion pel public màger de (« ME ») de %s"
 
 #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
 #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
-#, c-format, c-format
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Revision Control"
-msgid "%s Controller"
-msgstr "Controlador « %s »"
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166
+#, c-format
+msgid "%s Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire de %s"
 
 #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
 #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
 #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire Thunderbolt de %s"
+
+#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
+#. * at system bootup
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:177
 #, c-format
-msgid "%s Thunderbolt Controller"
-msgstr "Controlador Thunderbolt « %s »"
+msgid "%s CPU Microcode Update"
+msgstr "Mesa a jorn del microcodi del processor %s"
+
+#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
+#. * e.g. a security database or a default power value
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u Application Updated"
+#| msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgid "%s Configuration Update"
+msgstr "%u aplicacion mesa a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:715
 msgid "Downloading firmware update signature…"
 msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:757
 msgid "Downloading firmware update metadata…"
 msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…"
 
@@ -4573,8 +4020,13 @@ msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
 msgid "Provides support for firmware upgrades"
 msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"
 
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:159
+msgctxt "Distribution name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:309
 msgid "Downloading application ratings…"
 msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…"
 
@@ -4584,37 +4036,15 @@ msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings"
 
 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
-msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
-
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
-msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
-msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
-
-#. TRANSLATORS: status text when downloading
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
-msgid "Downloading shell extension metadata…"
-msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"
-
-#. TRANSLATORS: the one-line summary
-#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
-#| msgctxt "Menu of Add-ons"
-#| msgid "Shell Extensions"
-msgid "GNOME Shell Extension"
-msgstr "Extensions GNOME Shell"
+msgstr ""
+"ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
 
 #. TRANSLATORS: default snap store name
-#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239
 msgid "Snap Store"
 msgstr "Botiga dels snap"
 
 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
-#| msgid "Snappy Support"
 msgid "Snap Support"
 msgstr "Presa en carga de Snap"
 
@@ -4622,6 +4052,568 @@ msgstr "Presa en carga de Snap"
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 
+#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+#~ msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "A prepaus de %s"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Paramètres ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
+#~ "is recommended to disable them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de "
+#~ "problèmas, es recomandat de las desactivar."
+
+#~ msgid "No cartoon violence"
+#~ msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+
+#~ msgid "No fantasy violence"
+#~ msgstr "Pas de violéncias fantasticas"
+
+#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
+
+#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
+
+#~ msgid "No realistic violence"
+#~ msgstr "Pas cap de violéncia realista"
+
+#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
+
+#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+#~ msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
+
+#~ msgid "No bloodshed"
+#~ msgstr "Pas cap de massacre"
+
+#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
+#~ msgstr "Chaple irrealista"
+
+#~ msgid "Realistic bloodshed"
+#~ msgstr "Chaple realista"
+
+#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+#~ msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
+
+#~ msgid "No sexual violence"
+#~ msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"
+
+#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+#~ msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
+
+#~ msgid "No references to alcohol"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
+
+#~ msgid "References to alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
+
+#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
+
+#~ msgid "No references to illicit drugs"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
+
+#~ msgid "References to illicit drugs"
+#~ msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
+
+#~ msgid "Use of illicit drugs"
+#~ msgstr "Usatge de drògas illicitas"
+
+#~ msgid "References to tobacco products"
+#~ msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
+
+#~ msgid "Use of tobacco products"
+#~ msgstr "Referéncia al tabat"
+
+#~ msgid "No nudity of any sort"
+#~ msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
+
+#~ msgid "Brief artistic nudity"
+#~ msgstr "Nud artistic de corta durada"
+
+#~ msgid "Prolonged nudity"
+#~ msgstr "Nuditat perlongada"
+
+#~| msgid "No references or depictions of sexual nature"
+#~ msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
+
+#~ msgid "Provocative references or depictions"
+#~ msgstr "Allusions e imatges provocators"
+
+#~ msgid "Sexual references or depictions"
+#~ msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior"
+#~ msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
+
+#~ msgid "No profanity of any kind"
+#~ msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
+
+#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+#~ msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
+
+#~ msgid "Moderate use of profanity"
+#~ msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
+
+#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
+#~ msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
+
+#~ msgid "No inappropriate humor"
+#~ msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"
+
+#~ msgid "Slapstick humor"
+#~ msgstr "Umor burlèsc"
+
+#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
+#~ msgstr "Umor vulgar e de regòla"
+
+#~ msgid "Mature or sexual humor"
+#~ msgstr "Umor per adultes e sexual"
+
+#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
+
+#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
+#~ msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
+
+#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+#~ msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
+
+#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la "
+#~ "religion"
+
+#~ msgid "No advertising of any kind"
+#~ msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
+
+#~ msgid "Product placement"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+#~ msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
+#~ "real"
+
+#~ msgid "No gambling of any kind"
+#~ msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
+
+#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
+
+#~ msgid "Gambling using “play” money"
+#~ msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
+
+#~ msgid "Gambling using real money"
+#~ msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
+
+#~ msgid "No ability to spend money"
+#~ msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
+#~ msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"
+
+#~| msgid "Ability to spend real money in-game"
+#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
+#~ msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"
+
+#~ msgid "No way to chat with other users"
+#~ msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
+
+#~| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
+
+#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
+#~ msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"
+
+#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+#~ msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
+
+#~ msgid "No way to talk with other users"
+#~ msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
+
+#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"
+
+#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
+#~ "electronicas"
+
+#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças "
+#~ "corrièr electronic"
+
+#~| msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+#~ msgid "No sharing of user information with third parties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças "
+#~ "partidas"
+
+#~ msgid "Checking for the latest application version"
+#~ msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"
+
+#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
+#~ "l’utilizaire"
+
+#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"
+
+#~| msgid "No sharing of physical location to other users"
+#~ msgid "No sharing of physical location with other users"
+#~ msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
+
+#~| msgid "Sharing physical location to other users"
+#~ msgid "Sharing physical location with other users"
+#~ msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
+
+#~ msgid "No references to homosexuality"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
+
+#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
+#~ msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"
+
+#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
+#~ msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+#~ msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"
+
+#~ msgid "No references to prostitution"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
+
+#~ msgid "Indirect references to prostitution"
+#~ msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"
+
+#~| msgid "Direct references of prostitution"
+#~ msgid "Direct references to prostitution"
+#~ msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+#~ msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"
+
+#~ msgid "No references to adultery"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
+
+#~ msgid "Indirect references to adultery"
+#~ msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"
+
+#~| msgid "Direct references of adultery"
+#~ msgid "Direct references to adultery"
+#~ msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+#~ msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"
+
+#~ msgid "No sexualized characters"
+#~ msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual"
+
+#~ msgid "Scantily clad human characters"
+#~ msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"
+
+#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
+#~ msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"
+
+#~ msgid "No references to desecration"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
+
+#~| msgid "Depictions or references to historical desecration"
+#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+#~ msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+#~ msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+#~ msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
+
+#~ msgid "No visible dead human remains"
+#~ msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
+
+#~ msgid "Visible dead human remains"
+#~ msgstr "Imatges de rèstas umanas"
+
+#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+#~ msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+#~ msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"
+
+#~ msgid "No references to slavery"
+#~ msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
+
+#~| msgid "Depictions or references to historical slavery"
+#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+#~ msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "TOTES"
+
+#~ msgid "Adults Only"
+#~ msgstr "Adultes unicament"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgid "Mature"
+#~ msgstr "Matur"
+
+#~ msgid "Teen"
+#~ msgstr "Adolescents"
+
+#~ msgid "Everyone 10+"
+#~ msgstr "10 ans e mai"
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Tot lo monde"
+
+#~ msgid "Early Childhood"
+#~ msgstr "Bas atge"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimir"
+
+#~ msgctxt "version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~| msgid "Failed to load image"
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "Fracàs de cargament de components"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "Modificacions non enregistradas"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "Fusionar los documents"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "Abandonar las modificacions"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Dobrir"
+
+#~| msgid "Open AppStream File"
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrar"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."
+
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "Pas cap de dessenh"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "Messatge d’error aicí"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "Identificant de l’aplicacion"
+
+#~ msgid "Editor’s Pick"
+#~ msgstr "Seleccion de la distribucion"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "Mesa en avant de la categoria"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Anullar"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "Conceptor de la bandièra"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "Novèla bandièra"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "Exportar cap al fichièr"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "Suprimir lo dessenh"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"
+
+#~ msgid "this website"
+#~ msgstr "aqueste site Web"
+
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_Anam far las crompas"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Suprimida"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~| msgid "Featured Application"
+#~ msgid "Featured Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions mesas en avant"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
+
+#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
+
+#~ msgid "Security Updates Pending"
+#~ msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
+
+#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#~ msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son "
+#~ "prèstas a èsser installadas."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Afichar"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday, %R"
+#~ msgstr "Ièr, %R"
+
+#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ièr, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Three days ago"
+#~ msgstr "I a tres jorns"
+
+#~ msgid "Four days ago"
+#~ msgstr "I a quatre jorns"
+
+#~ msgid "Five days ago"
+#~ msgstr "I a cinc jorns"
+
+#~ msgid "Six days ago"
+#~ msgstr "I a sièis jorns"
+
+#~ msgid "Two weeks ago"
+#~ msgstr "I a doas setmanas"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"
+
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "Shell Extensions"
+#~ msgstr "Extensions Shell"
+
+#~ msgid "Web Apps Support"
+#~ msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
+
+#~ msgid "Run popular web applications in a browser"
+#~ msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
+
+#~ msgid "%s ME"
+#~ msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+#~ msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
+#~ msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"
+
+#~| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~| msgid "Shell Extensions"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension"
+#~ msgstr "Extensions GNOME Shell"
+
 #~ msgid "Show the folder management UI"
 #~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
 
@@ -4655,9 +4647,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 #~ msgid "I have an account already"
 #~ msgstr "Ai ja un compte"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senhal"
-
 #~ msgid "I want to register for an account now"
 #~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
 
@@ -4704,10 +4693,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Quitar"
 
-#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
-#~ msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"
-
 #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
 #~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
 
@@ -4800,10 +4785,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 #~ msgid "Getting runtime source…"
 #~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
 
-#~| msgid "Downloading new updates…"
-#~ msgid "Downloading firmware update…"
-#~ msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"
-
 #~ msgid "Limba Support"
 #~ msgstr "Presa en carga de Limba"
 
@@ -4962,9 +4943,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 #~ msgid "Featured"
 #~ msgstr "Mesas en avant"
 
-#~ msgid "About Software"
-#~ msgstr "A prepaus de Logicials"
-
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Total"
 
@@ -4993,10 +4971,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
 
-#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Pas cap"
-
 #~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Pas cap"
@@ -5722,9 +5696,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 #~ msgid "Picks"
 #~ msgstr "Recomandadas"
 
-#~ msgid "Recent Software Updates"
-#~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"
-
 #~ msgid "_Remove from Folder"
 #~ msgstr "_Supprimer du dossier"
 
@@ -5760,6 +5731,3 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
 
 #~ msgid "Includes: ."
 #~ msgstr "Cela inclut : ."
-
-#~ msgid "Restart Required"
-#~ msgstr "Redémarrage nécessaire"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]