[gnome-documents] Update Occitan translation



commit 622a0003f79d65ac85d1414ca707b85809e8f94c
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Wed May 12 18:42:50 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 862 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 424 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index f71411ad..2f8480c1 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,505 +7,443 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-18 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-12 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:109
-#: ../src/embed.js:77 ../src/lib/gd-utils.c:418
-msgid "Books"
-msgstr "Libres"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:105
+#: src/overview.js:1004
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
-msgid "An e-book manager application for GNOME"
-msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics per GNOME"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
+msgid "A document manager application for GNOME"
+msgstr "Una aplicacion de gestion de documents per GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
-"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
-"deal with e-books."
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
 msgstr ""
-"Una aplicacion simpla per accedir a vòstres libres numerics e los organizar "
+"Una aplicacion simpla per accedir, organizar e partejar vòstres documents "
 "dins GNOME. Sa tòca es d'èsser una alternativa simpla e eleganta a "
-"l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los libres numerics."
+"l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los documents. Una "
+"integracion omogèna a la nívol es possibla via los comptes en linha de GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
 msgid "It lets you:"
 msgstr "Vos permet de :"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
-msgid "View recent e-books"
-msgstr "Consultar las darrièras parucions"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
+msgid "View recent local and online documents"
+msgstr "Veire los documents recents en local o en linha"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Search through e-books"
-msgstr "Cercar demest vòstra bibliotèca"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
+msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+msgstr "Accedir a vòstres contenguts Google, ownCloud o OneDrive"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
-msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-msgstr "Legir vòstres libres numerics (PDF e comics) en ecran complet"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
+msgid "Search through documents"
+msgstr "Cercar demest vòstres documents"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Print e-books"
-msgstr "Imprimir los libres numerics"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
+msgid "See new documents shared by friends"
+msgstr "Veire los documents partejats per d'amics"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
-msgid "Access, manage and share books"
-msgstr "Accedir a, gerir e partejar de libres"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
+msgid "View documents fullscreen"
+msgstr "Veire vòstres documents en ecran complet"
 
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
-msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
-msgstr "libres;libres numerics;bendas dessenhadas;ePub;PDF;"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
+msgid "Print documents"
+msgstr "Imprimir de documents"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
+msgid "Select favorites"
+msgstr "Seleccionar vòstres favorits"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "Dobrir un editor mai complet per las modificacions pas trivialas"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
+msgid "Access, manage and share documents"
+msgstr "Accedir a, gerir e partejar de documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
+msgid "Docs;PDF;Document;"
+msgstr "Doc;Documents;PDF;"
+
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
 msgid "View as"
 msgstr "Afichar coma"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
 msgid "View as type"
 msgstr "Afichar coma tipe"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
 msgid "Sort by"
 msgstr "Triar per"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
 msgid "Sort by type"
 msgstr "Triar per tipe"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Talha de la fenèstra (largor e nautor)."
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posicion de la fenèstra (x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenèstra maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat maximizat de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
 msgid "Night mode"
 msgstr "Mòde nuèit"
 
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
 msgid "Whether the application is in night mode."
 msgstr "Indica se l'aplicacion es en mòde nuèit."
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:112
-#: ../src/embed.js:77 ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:52
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Una aplicacion de gestion de documents per GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Una aplicacion simpla per accedir, organizar e partejar vòstres documents "
-"dins GNOME. Sa tòca es d'èsser una alternativa simpla e eleganta a "
-"l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los documents. Una "
-"integracion omogèna a la nívol es possibla via los comptes en linha de GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Veire los documents recents en local o en linha"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Accedir a vòstres contenguts Google, ownCloud o OneDrive"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Cercar demest vòstres documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Veire los documents partejats per d'amics"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Veire vòstres documents en ecran complet"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Print documents"
-msgstr "Imprimir de documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Seleccionar vòstres favorits"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Dobrir un editor mai complet per las modificacions pas trivialas"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Accedir a, gerir e partejar de documents"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Doc;Documents;PDF;"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecran complet"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:6 src/preview.js:434
 msgid "Night Mode"
 msgstr "Mòde nuèit"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
+msgid "About Documents"
+msgstr "A prepaus de Documents"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimir lo document actual"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Retorn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark the current page"
 msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open places and bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir la fenèstra dels luòcs e marcapaginas"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Pivotar dins lo sens invèrse de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurréncia seguenta de la cadena recercada"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurréncia precedenta de la cadena recercada"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Presentation mode"
 msgstr "Mòde Presentacion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís lo menú Accion"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
 msgid "Enter a name for your first collection"
-msgstr ""
+msgstr "Sasissètz un nom per la primièra colleccion"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
 msgid "New Collection…"
-msgstr "Colleccion novèla..."
+msgstr "Colleccion novèla…"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:219
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:207
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1007 src/search.js:113
+msgid "Collections"
+msgstr "Colleccions"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:575
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
 #. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:106
 msgid "Done"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:929
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
 msgid "Edit"
 msgstr "Edicion"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
 msgid "Print…"
 msgstr "Impression…"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:443
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
 msgid "Present"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Pivotar ↶"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Pivotar ↷"
 
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
 msgid "Select None"
 msgstr "Deseleccionar tot"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:81 ../src/search.js:202
-#: ../src/search.js:208
-msgid "Collections"
-msgstr "Colleccions"
-
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Afichar los elements en grasilha d'icònas"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Afichar los elements en lista"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
 msgid "Sort"
 msgstr "Triar"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/documents.js:682
+#: src/application.js:115
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Afichar la version del logicial"
+
+#: src/documents.js:754
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Impossible d'imprimir lo document"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:535
+#: src/documents.js:791 src/search.js:410
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
 #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
 #. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:771
+#: src/documents.js:834
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/documents.js:772
+#: src/documents.js:835
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "Primièrs passes amb Documents"
 
-#: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040
-#: ../src/documents.js:1148
+#: src/documents.js:859 src/documents.js:1027 src/documents.js:1124
+#: src/documents.js:1250
 msgid "Collection"
 msgstr "Colleccion"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:850
+#: src/documents.js:939
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Documents Google"
 
-#: ../src/documents.js:851
+#: src/documents.js:940
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150
+#: src/documents.js:1029 src/documents.js:1252
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tablador"
 
-#: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1031 src/documents.js:1254 src/presentation.js:39
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154
-msgid "e-Book"
-msgstr "Libre numeric"
-
-#: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156
+#: src/documents.js:1033 src/documents.js:1256
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:1019
+#: src/documents.js:1080
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
 #. overridden
-#: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083
+#: src/documents.js:1179 src/documents.js:1180
 msgid "OneDrive"
 msgstr "OneDrive"
 
-#: ../src/documents.js:1332
+#: src/documents.js:1425
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "Verificatz la connexion ret."
 
-#: ../src/documents.js:1335
+#: src/documents.js:1428
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "Verificatz los paramètres del servidor mandatari de la ret."
 
-#: ../src/documents.js:1338
+#: src/documents.js:1431
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "Impossible de s'inscriure al servici de document."
 
-#: ../src/documents.js:1341
+#: src/documents.js:1434
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "Impossible de trobar aqueste document."
 
-#: ../src/documents.js:1344
+#: src/documents.js:1437
 #, javascript-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "Quicòm truca (%d)."
 
-#: ../src/documents.js:1351
-msgid ""
-"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
-msgstr ""
-"Utilizatz una preversion de Libres. L'ensemble de las foncionalitats de "
-"lectura arriba lèu !"
-
-#: ../src/documents.js:1353
+#: src/documents.js:1443
 msgid ""
 "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
 "administrator."
@@ -514,491 +452,542 @@ msgstr ""
 "administrator."
 
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1374
+#: src/documents.js:1466
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Ops ! Impossible de cargar « %s »"
 
-#: ../src/edit.js:176
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:133
 msgid "View"
 msgstr "Afichatge"
 
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/evinceview.js:567 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: src/evinceview.js:575
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
+
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %u of %u"
 msgstr "Pagina %u sus %u"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
 msgid "Unable to load the document"
 msgstr "Impossible de cargar lo document"
 
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "LibreOffice es requesit per afichar aqueste document"
-
 #. Translators: %s is the number of the page, already formatted
 #. * as a string, for example "Page 5".
 #.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
 msgid "No bookmarks"
 msgstr "Pas de signet"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament en cors…"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:643
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
 msgid "No table of contents"
 msgstr "Pas d'ensenhador"
 
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
 msgid "Contents"
 msgstr "Ensenhador"
 
-#: ../src/lib/gd-utils.c:412
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Una aplicacion de gestion de documents"
-
-#: ../src/lib/gd-utils.c:419
-msgid "An e-books manager application"
-msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics"
-
-#: ../src/lib/gd-utils.c:427
+#: src/lib/gd-utils.c:318
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
 
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/lokview.js:324 ../src/preview.js:913 ../src/selections.js:983
-#, javascript-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Dobrir amb %s"
+#: src/lib/gd-utils.c:319
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Una aplicacion de gestion de documents"
+
+#: src/mainToolbar.js:87
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:87
+#: src/mainToolbar.js:97
+msgctxt "toolbar button tooltip"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:95
+#: src/mainToolbar.js:106
 msgid "Back"
 msgstr "Precedent"
 
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:153
-msgid "View Menu"
-msgstr "Afichar lo Menú"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:181
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clicar suls elements per los seleccionar"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:183
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:267
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleccionar los elements"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:46
 #, javascript-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d item deleted"
 msgid_plural "%d items deleted"
 msgstr[0] "%d element es estat suprimit"
 msgstr[1] "%d elements son estats suprimits"
 
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:59 src/selections.js:358
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:148
 #, javascript-format
 msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "Impression de « %s » : %s"
 
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:202
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "Vòstres documents son en cors d'indexacion"
 
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:203
 msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr ""
 "Certans documents pòdon èsser indisponibles al cors d'aqueste processus"
 
 #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
 #. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/notifications.js:225
 #, javascript-format
 msgid "Fetching documents from %s"
 msgstr "Recuperacion dels documents a partir de %s"
 
-#: ../src/notifications.js:241
+#: src/notifications.js:227
 msgid "Fetching documents from online accounts"
 msgstr "Recuperacion dels documents a partir de comptes en linha"
 
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:263
+msgid "No collections found"
+msgstr "Cap de colleccion pas trobada"
+
+#: src/overview.js:265
+msgid "No documents found"
+msgstr "Cap de document pas trobat"
+
+#: src/overview.js:274
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+
+#: src/overview.js:279
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Podètz crear de colleccions a partir de la vista Documents"
+
+#: src/overview.js:284
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"Los documents de vòstre <a href=\"system-settings\">compte en linha</a> e <a "
+"href=\"file://%s\">dossièr Documents</a> apareisseràn aquí."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:522
+msgid "View Menu"
+msgstr "Afichar lo Menú"
+
+#: src/overview.js:549
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clicar suls elements per los seleccionar"
+
+#: src/overview.js:551
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: src/overview.js:631
+msgid "Select Items"
+msgstr "Seleccionar los elements"
+
+#: src/overview.js:833
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ièr"
+
+#: src/overview.js:835
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d jorn"
+msgstr[1] "fa %d jorns"
+
+#: src/overview.js:839
+msgid "Last week"
+msgstr "La setmana passada"
+
+#: src/overview.js:841
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanas"
+
+#: src/overview.js:845
+msgid "Last month"
+msgstr "Lo mes passat"
+
+#: src/overview.js:847
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d meses"
+
+#: src/overview.js:851
+msgid "Last year"
+msgstr "L'an passat"
+
+#: src/overview.js:853
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d an"
+msgstr[1] "fa %d ans"
+
+#: src/password.js:38
 msgid "Password Required"
 msgstr "Senhal requesit"
 
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:41
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desverrolhar"
 
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:57
 #, javascript-format
 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
 msgstr "Lo document %s es verrolhat e necessita un senhal per èsser dobèrt."
 
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:71
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senhal"
 
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:95
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Actualament en mòde presentacion"
 
-#: ../src/presentation.js:125
+#: src/presentation.js:121
 msgid "Present On"
 msgstr "Presentacion en cors"
 
 #. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
+#: src/presentation.js:157
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Mes en miralh"
 
-#: ../src/presentation.js:163
+#: src/presentation.js:159
 msgid "Primary"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:161
 msgid "Off"
 msgstr "Atudat"
 
-#: ../src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:163
 msgid "Secondary"
 msgstr "Segondari"
 
-#: ../src/preview.js:651
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: src/preview.js:426 src/selections.js:926
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Dobrir amb %s"
 
-#: ../src/preview.js:970
+#: src/preview.js:751
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Recercar lo precedent"
 
-#: ../src/preview.js:976
+#: src/preview.js:757
 msgid "Find Next"
 msgstr "Recercar lo seguent"
 
 #. Title item
 #. Translators: "Title" is the label next to the document title
 #. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:76
 msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Translators: "Author" is the label next to the document author
 #. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:85
 msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:92
 msgid "Source"
 msgstr "Fonts"
 
 #. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:98
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificacion"
 
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:105
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data de creacion"
 
 #. Document type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:114
 msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/search.js:125
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. Translators: this refers to new and recent documents
-#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:130 ../src/search.js:199 ../src/search.js:336
-#: ../src/search.js:529
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
-
-#. Translators: this refers to favorite documents
-#: ../src/search.js:136
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favorits"
-
-#. Translators: this refers to shared documents
-#: ../src/search.js:141
-msgid "Shared with you"
-msgstr "Partejats amb vos"
-
 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:196
+#: src/search.js:108
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
-#: ../src/search.js:212
+#. Translators: this refers to documents
+#: src/search.js:111 src/search.js:218 src/search.js:404
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#: src/search.js:117
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../src/search.js:219
-msgid "e-Books"
-msgstr "Libres numerics"
-
-#: ../src/search.js:223
-msgid "Comics"
-msgstr "Bendas dessenhadas"
-
-#: ../src/search.js:228
+#: src/search.js:122
 msgid "Presentations"
 msgstr "Presentacions"
 
-#: ../src/search.js:231
+#: src/search.js:125
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabladors"
 
-#: ../src/search.js:234
+#: src/search.js:128
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Documents Tèxte"
 
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
 #. "Match Content"
-#: ../src/search.js:333
+#: src/search.js:215
 msgid "Match"
 msgstr "Correspond a"
 
 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:339
+#: src/search.js:221
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:342
+#: src/search.js:224
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:345
+#: src/search.js:227
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Content"
 msgstr "Contengut"
 
-#: ../src/search.js:525
+#: src/search.js:400
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:456
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/selections.js:331 src/selections.js:333
 msgid "Rename…"
-msgstr "Renomenar..."
+msgstr "Renomenar…"
 
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:337 src/selections.js:339
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:353
 #, javascript-format
 msgid "“%s” removed"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:731
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomenar"
 
 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:737
 msgctxt "Dialog Title"
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleccions"
 
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:102
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Paramètres de partiment"
 
 #. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:139
 msgid "Document permissions"
 msgstr "Permissions del document"
 
 #. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:146 src/sharing.js:323
 msgid "Change"
 msgstr "Modificacion"
 
 #. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:170 src/sharing.js:298
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:180 src/sharing.js:291
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
 #. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:184 src/sharing.js:293
 msgid "Everyone can edit"
 msgstr "Tot lo monde pòt modificar"
 
 #. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:191
 msgid "Add people"
 msgstr "Apondre de personas"
 
 #. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:198
 msgid "Enter an email address"
 msgstr "Picatz una adreça electronica"
 
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:362
 msgid "Can edit"
 msgstr "Pòt modificar"
 
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:365
 msgid "Can view"
 msgstr "Pòt legir"
 
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:295
 msgid "Everyone can read"
 msgstr "Tot lo monde pòt legir"
 
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:310
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:359
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietari"
 
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:426
 #, javascript-format
 msgid "You can ask %s for access"
 msgstr "Podètz demandar a %s per i accedir"
 
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:463 src/sharing.js:499 src/sharing.js:556 src/sharing.js:573
+#: src/sharing.js:592
 msgid "The document was not updated"
 msgstr "Lo document es pas estat mes a jorn"
 
-#: ../src/shellSearchProvider.js:286
+#: src/shellSearchProvider.js:274
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document sens nom"
 
-#: ../src/trackerController.js:177
+#: src/trackerController.js:170
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Impossible de recuperar la lista de documents"
 
-#: ../src/view.js:269
-msgid "No collections found"
-msgstr "Cap de colleccion pas trobada"
+#~ msgid "Books"
+#~ msgstr "Libres"
 
-#: ../src/view.js:271
-msgid "No books found"
-msgstr "Cap de libre pas trobat"
+#~ msgid "An e-book manager application for GNOME"
+#~ msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics per GNOME"
 
-#: ../src/view.js:271
-msgid "No documents found"
-msgstr "Cap de document pas trobat"
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+#~ "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+#~ "deal with e-books."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicacion simpla per accedir a vòstres libres numerics e los "
+#~ "organizar dins GNOME. Sa tòca es d'èsser una alternativa simpla e "
+#~ "eleganta a l'utilizacion d'un gestionari de fichièrs per tractar los "
+#~ "libres numerics."
 
-#: ../src/view.js:280
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+#~ msgid "View recent e-books"
+#~ msgstr "Consultar las darrièras parucions"
 
-#: ../src/view.js:287
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search through e-books"
+#~ msgstr "Cercar demest vòstra bibliotèca"
 
-#: ../src/view.js:289
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr ""
+#~ msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+#~ msgstr "Legir vòstres libres numerics (PDF e comics) en ecran complet"
 
-#: ../src/view.js:299
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print e-books"
+#~ msgstr "Imprimir los libres numerics"
 
-#: ../src/view.js:515
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ièr"
+#~ msgid "Access, manage and share books"
+#~ msgstr "Accedir a, gerir e partejar de libres"
 
-#: ../src/view.js:517
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "I a %d jorn"
-msgstr[1] "I a %d jorns"
+#~ msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+#~ msgstr "libres;libres numerics;bendas dessenhadas;ePub;PDF;"
 
-#: ../src/view.js:521
-msgid "Last week"
-msgstr "La setmana passada"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "A prepaus"
 
-#: ../src/view.js:523
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "I a %d setmana"
-msgstr[1] "I a %d setmanas"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/view.js:527
-msgid "Last month"
-msgstr "Lo mes passat"
+#~ msgid "e-Book"
+#~ msgstr "Libre numeric"
 
-#: ../src/view.js:529
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "I a %d mes"
-msgstr[1] "I a %d meses"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming "
+#~ "soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizatz una preversion de Libres. L'ensemble de las foncionalitats de "
+#~ "lectura arriba lèu !"
 
-#: ../src/view.js:533
-msgid "Last year"
-msgstr "L'an passat"
+#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
+#~ msgstr "LibreOffice es requesit per afichar aqueste document"
 
-#: ../src/view.js:535
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "I a %d an"
-msgstr[1] "I a %d ans"
+#~ msgid "An e-books manager application"
+#~ msgstr "Una aplicacion de gestion dels libres numerics"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favorits"
+
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Partejats amb vos"
+
+#~ msgid "e-Books"
+#~ msgstr "Libres numerics"
+
+#~ msgid "Comics"
+#~ msgstr "Bendas dessenhadas"
+
+#~ msgid "No books found"
+#~ msgstr "Cap de libre pas trobat"
 
 #~ msgid "Online Accounts"
 #~ msgstr "Comptes en linha"
@@ -1067,9 +1056,6 @@ msgstr[1] "I a %d ans"
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "About Documents"
-#~ msgstr "A prepaus de Documents"
-
 #~ msgctxt "Dialog Title"
 #~ msgid "Organize"
 #~ msgstr "Organizacion"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]