[evolution-data-server] Update Friulian translation



commit 137318c28756456cfa32114f8686e2ae2a11aa02
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed May 12 07:44:51 2021 +0000

    Update Friulian translation
    
    (cherry picked from commit 9944de5b9e739f2c42a3ed735b8a55f0d67f445f)

 po/fur.po | 547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 301 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ba5e624ba..0fa64a769 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-19 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-20 19:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-14 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-12 09:44+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -47,24 +47,24 @@ msgstr "Il URL “%s” furnît nol fâs riferiment a une rubriche CardDAV"
 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3914
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4106
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4289
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4497
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4674
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4885
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5041
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5241
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5407
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5634
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5794
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6025
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6224
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3237
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3410
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3683
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3921
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4113
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4296
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4504
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4681
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4892
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5048
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5248
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5414
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5641
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5801
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6032
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6231
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6599
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6823
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1848
 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1705
 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1834
@@ -75,9 +75,9 @@ msgstr "Il URL “%s” furnît nol fâs riferiment a une rubriche CardDAV"
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1230
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1234
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1940
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1994
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erôr no cognossût"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Invalid Query “%s”"
 msgstr "Interogazion “%s” no valide"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2048
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2050
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "Si à domandât di eliminâ un cursôr no relazionât"
 
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Logo"
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:287
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:178
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
@@ -1192,8 +1192,8 @@ msgstr "Ogjet pre-cjariât pal UID “%s” nol è valit"
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "Ogjet ricevût pal UID “%s” nol è valit"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1918
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2374
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1920
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2376
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3319
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
@@ -1348,10 +1348,10 @@ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
 msgstr "Il file “%s” nol è un component VCALENDAR"
 
 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3646
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3652
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3658
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3685
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3726
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3732
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3738
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3765
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2546
 msgid "Unsupported method"
 msgstr "Metodi no supuartât"
@@ -1375,79 +1375,79 @@ msgstr "Formât di file sbaliât."
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "Nol è un calendari."
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
 msgid "Could not retrieve weather data"
 msgstr "Impussibil otignî dâts meteorologjics"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
 msgid "Weather: Fog"
 msgstr "Timp: fumate"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
 msgid "Weather: Cloudy Night"
 msgstr "Timp: gnot nulade"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
 msgid "Weather: Cloudy"
 msgstr "Timp: nulât"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
 msgid "Weather: Overcast"
 msgstr "Timp: nulât"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
 msgid "Weather: Showers"
 msgstr "Timp: sglavinadis"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363
 msgid "Weather: Snow"
 msgstr "Timp: nêf"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364
 msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Timp: gnot stelade"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365
 msgid "Weather: Sunny"
 msgstr "Timp: soreli"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Timp: temporâi"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
 msgstr "%.1f °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:389
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404
 #, c-format
 msgid "%.1f"
 msgstr "%.1f"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:558
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:586
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prevision"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:682
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
 msgid "Could not create cache file"
 msgstr "Impussibil creâ file cache"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:684
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
 msgid "Could not create cache file: "
 msgstr "Impussibil creâ il file di cache: "
 
@@ -2320,56 +2320,56 @@ msgctxt "recur-description-prefix"
 msgid "%1$s %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:821
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:848
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864
 msgctxt "Priority"
 msgid "High"
 msgstr "Elevade"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:823
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:850
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866
 msgctxt "Priority"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normâl"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:825
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:852
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868
 msgctxt "Priority"
 msgid "Low"
 msgstr "Basse"
 
 #. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:846
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862
 msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definide"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:299
 #, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d setemane"
 msgstr[1] "%d setemanis"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dì"
 msgstr[1] "%d dîs"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:906
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ore"
 msgstr[1] "%d oris"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:915
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2377,21 +2377,21 @@ msgstr[0] "%d minût"
 msgstr[1] "%d minûts"
 
 #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:920
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d secont"
 msgstr[1] "%d seconts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2768
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824
 msgid "No Summary"
 msgstr "Nissune sintesi"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2784
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s) %s"
@@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr "%s (%s) %s"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, making is something like:
 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2789
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with an event location, making it something like:
 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2794
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s %s"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Impussibil zontâ un fûs orari cuntun component no valit"
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr "Ogjet ricevût pal UID “%s” nol conten nissun component spietât"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4114
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4193
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "zonte.dat"
 
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Erôr tal eseguî la ricercje tai filtris: %s: %s"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:184
+#: ../src/camel/camel-folder.c:171
 #, c-format
 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
 msgstr "Salvament des modifichis inte cartele “%s : %s”"
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "Salvament des modifichis inte cartele “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:440
+#: ../src/camel/camel-folder.c:452
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
@@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr[1] "Daûr a imparâ i gnûfs messaçs di spam in “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:483
+#: ../src/camel/camel-folder.c:495
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
@@ -2837,26 +2837,26 @@ msgstr[1] "Daûr a imparâ i gnûfs messaçs autentics in “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:531
+#: ../src/camel/camel-folder.c:543
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "Daûr a filtrâ un gnûf messaç in “%s : %s”"
 msgstr[1] "Daûr a filtrâ i gnûfs messaçs in “%s : %s”"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1194
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1206
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
 msgid "Moving messages"
 msgstr "Daûr a spostâ messaçs"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1197
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1209
 msgid "Copying messages"
 msgstr "Daûr a copiâ messaçs"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1242
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1254
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
 msgstr "Informazion su la cuote no supuartade pe cartele “%s : %s”"
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Informazion su la cuote no supuartade pe cartele “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1344
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1356
 #, c-format
 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
 msgstr "Filtrament cartele “%s : %s”"
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Filtrament cartele “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3308
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3322
 #, c-format
 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
 msgstr "Netisie cartele “%s : %s”"
@@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Netisie cartele “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3443
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3457
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
 msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s” in “%s : %s”"
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s” in “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3668
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3682
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
 msgstr "Daûr a recuperâ informazions su la cuote par “%s : %s”"
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "Daûr a recuperâ informazions su la cuote par “%s : %s”"
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3968
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3982
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
 msgstr "Inzornament cartele “%s : %s”"
@@ -2967,18 +2967,18 @@ msgstr "Liberâ memorie no doprade pe cartele “%s : %s”"
 msgid "Output from %s:"
 msgstr "Jessude di %s:"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:912 ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1658
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "No si è rivâts a eseguî gpg: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933
 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1029
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2989,17 +2989,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1065
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr "No si è rivâts a analizâ il sugjeriment dal id utent di gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1090 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1105
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "No si è rivâts a analizâ la domande di passphrase di gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1126
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 "Al covente un PIN par sblocâ la clâf pe tô\n"
 "SmartCard: “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -3017,12 +3017,12 @@ msgstr ""
 "E covente une passphrase par sblocâ la clâf pal\n"
 "utent: “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1136
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
 msgstr "Domande inspietade di GnuPG par “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1148
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -3030,32 +3030,32 @@ msgstr ""
 "Viôt che il contignût cifrât nol ten informazions suntun destinatari, duncje "
 "e vignarà domandade une password par ogni clâf privade memorizade."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
 #: ../src/libedataserver/e-client.c:156
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulât"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1200
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
 "No si è rivâts a sblocâ la clâf segrete: furnidis 3 passphrase sbaliadis."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1213
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Rispueste inspietade di GnuPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1330
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 msgstr "No si è rivâts a cifrâ: Nissun destinatari valit specificât."
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
 #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1343
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
@@ -3065,17 +3065,17 @@ msgstr ""
 "probleme comun al è che %s nol à impuartât clâf publiche par chest "
 "destinatari."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "Impussibil gjenerâ i dâts de firme: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2220 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2459
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2598 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2775
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "No si è rivâts a eseguî gpg."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2327 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2335
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2363
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
@@ -3083,40 +3083,40 @@ msgstr "No si è rivâts a eseguî gpg."
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr "Impussibil verificâ la firme dal messaç: formât messaç no just"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2409
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "Impussibil verificâ la firme dal messaç: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2557
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "Impussibil gjenerâ i dâts pe cifradure: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2638
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Cheste e je une part dal messaç cifrade in digjitâl"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2698 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2707
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2730
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 msgstr "Impussibil decifrâ il messaç: formât dal messaç no just"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2718
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr "No si è rivâts a decifrâ la part MIME: erôr di protocol"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2790
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
 msgstr "No si è rivâts a decifrâ la part MIME: clâf segrete no cjatade"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2827
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843
 #, c-format
 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
 msgstr "Il grum di dâts GPG al conten test no cifrât: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2829
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contignût cifrât"
@@ -3308,31 +3308,31 @@ msgstr "Copiâ il contignût de cartele in locâl pe _operazion fûr rêt"
 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
 msgstr "Daûr a sincronizâ sul disc i messaçs dal account “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:89
+#: ../src/camel/camel-provider.c:90
 msgid "Virtual folder email provider"
 msgstr "Furnidôr des cartelis e-mail virtuâls"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:91
+#: ../src/camel/camel-provider.c:92
 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
 msgstr "Par lei la pueste come une interogazion di altri grup di cartelis"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:299
+#: ../src/camel/camel-provider.c:335
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
 msgstr ""
 "Impussibil cjariâ %s: chest sisteme nol supuarte il cjariament dai modui."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:308
+#: ../src/camel/camel-provider.c:344
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: %s"
 msgstr "Impussibil cjariâ %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:317
+#: ../src/camel/camel-provider.c:353
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
 msgstr "Impussibil cjariâ %s: Nissun codiç di inizializion tal modul."
 
-#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:430
+#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430
 #, c-format
 msgid "No provider available for protocol “%s”"
 msgstr "Nissun furnidôr disponibil pal protocol “%s”"
@@ -3628,6 +3628,18 @@ msgstr ""
 "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr "
 "Outlook.com"
 
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23
+msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
+msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! "
+"server"
+msgstr ""
+"Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr "
+"Yahoo!"
+
 #: ../src/camel/camel-search-private.c:114
 #, c-format
 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
@@ -4205,7 +4217,7 @@ msgstr "IMAP"
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 msgstr "Par lei e archiviâ pueste su servidôrs IMAP."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1164
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1146
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "Erôr tal scrivi sul flus cache"
 
@@ -4429,7 +4441,7 @@ msgstr "Erôr tal eseguî IDLE"
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:386
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
 msgid "Inbox"
 msgstr "In jentrade"
 
@@ -4706,7 +4718,7 @@ msgstr "File di pueste locâl %s"
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:81
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:84
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not an absolute path"
 msgstr "La lidrîs di archiviazion %s no je un percors assolût"
@@ -4826,8 +4838,8 @@ msgstr "no je une cartele maildir"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:211
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil analizâ la cartele “%s”: %s"
@@ -5036,36 +5048,36 @@ msgstr "Impussibil otignî la cartele “%s”: no je une cartele."
 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
 msgstr "Impussibil vierzi il percors de cartele MH: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:92
 #, c-format
 msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
 msgstr "La code di pueste “%s” no pues jessi vierte: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:103
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:106
 #, c-format
 msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
 msgstr "La code di pueste “%s” no je un file regolâr o une cartele"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:418
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
 #, c-format
 msgid "Spool mail file %s"
 msgstr "File di pueste de code di pueste %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:427
 #, c-format
 msgid "Spool folder tree %s"
 msgstr "Arbul di cartele de code di pueste %s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:430
 msgid "Invalid spool"
 msgstr "Code di pueste no valide"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:474
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:479
 #, c-format
 msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
 msgstr "La cartele “%s/%s” no esist."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open folder “%s”:\n"
@@ -5074,12 +5086,12 @@ msgstr ""
 "Impussibil vierzi la cartele “%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” does not exist."
 msgstr "La cartele “%s” no esist."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:501
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder “%s”:\n"
@@ -5088,22 +5100,22 @@ msgstr ""
 "Impussibil creâ la cartele “%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:514
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a mailbox file."
 msgstr "“%s” nol è un file di casele di pueste."
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:578
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
 #, c-format
 msgid "Store does not support an INBOX"
 msgstr "L'archivi nol supuarte une cassete de pueste in jentrade"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:597
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:602
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be deleted"
 msgstr "No si puedin eliminâ lis cartelis de code di pueste (spool)"
 
-#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:612
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:617
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be renamed"
 msgstr "No si pues cambiâ non aes cartelis de code di pueste (spool)"
@@ -6185,6 +6197,40 @@ msgstr ""
 "stringhe vueide e significhe che si dopre chel furnît in fase di "
 "compilazion. Se si modifiche chest valôr si scugne tornâ a inviâ."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+"Un ID di client OAuth2 di doprâ par conetisi ai servidôrs di Yahoo!, al "
+"puest di chel furnît inte compilazion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"ID di client OAuth2 specificât dal utent pai servidôrs di Yahoo!. Une "
+"stringhe vueide e significhe che si dopre chel furnît in fase di "
+"compilazion. Se si modifiche chest valôr si scugne tornâ a inviâ."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+"Un segret di client OAuth2 di doprâ par conetisi ai servidôrs di Yahoo!, al "
+"puest di chel furnît in fase di compilazion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+"Segret di client OAuth2 specificât dal utent pai servidôrs di Yahoo!. Une "
+"stringhe vueide e significhe che si dopre chel furnît in fase di "
+"compilazion. Se si modifiche chest valôr si scugne tornâ a inviâ."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
 msgstr "(Deplorât) Gjenar di proxy di doprâ"
@@ -6297,7 +6343,7 @@ msgid "Failed to lookup credentials: "
 msgstr "No si è rivâts a cirî lis credenziâls: "
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1582
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
 msgstr "La sorzint dâts “%s” no supuarte la creazion di risorsis lontanis"
@@ -6310,7 +6356,7 @@ msgstr ""
 "La sorzint dâts “%s” no à un backend di colezion par creâ la risorse lontane"
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1695
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
 msgstr "La sorzint dâts “%s” no supuarte la eliminazion des risorsis lontanis"
@@ -6323,33 +6369,34 @@ msgstr ""
 "La sorzint dâts “%s” no à un backend di colezion par eliminâ la risorse "
 "lontane"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1476
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1791
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
 msgstr "La sorzint dâts “%s” no supuarte la autenticazion OAuth 2.0"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1858
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867
 #, c-format
 msgid "File must have a “.source” extension"
 msgstr "Il file al scugne vê une estension “.source”"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:318
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319
 #, c-format
 msgid "UID “%s” is already in use"
 msgstr "Il UID “%s” al è za in ûs"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:443
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
 msgstr "Impussibil cjatâ il backend de colezion corispondente pe sorzint “%s”"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448
 #, c-format
 msgid "Source “%s” is not a collection source"
 msgstr "La sorzint “%s” no je une sorzint di colezion"
 
-#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:453
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454
 #, c-format
 msgid "Cannot find source “%s”"
 msgstr "Impussibil cjatâ la sorzint “%s”"
@@ -6612,6 +6659,12 @@ msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:958
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "La operazion e jere anulade"
@@ -6621,22 +6674,22 @@ msgstr "La operazion e jere anulade"
 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
 msgstr "Falît cun erôr HTTP %d: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:769
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:771
 #, c-format
 msgid "Source file is missing a [%s] group"
 msgstr "Il file sorzint al mancje di un grup [%s]"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1362
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not removable"
 msgstr "La sorzint dâts “%s” no si pues gjavâ"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1485
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” is not writable"
 msgstr "La sorzint dâts “%s” no si pues scrivi"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2192
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Cence non"
 
@@ -6805,15 +6858,15 @@ msgstr "%H%M"
 msgid "%I %p"
 msgstr "%I %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:297
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
 msgid "Notes"
 msgstr "Notis"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:727
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731
 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
 msgstr "Impussibil determinâ il URL di destinazion cence la estension WebDAV"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:997
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6823,7 +6876,7 @@ msgstr ""
 "al è un erôr sul servidôr o cun la richeiste dal client. Il URI doprât al "
 "jere: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:999
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6837,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1020
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "%s: codiç di erôr HTTP %d (%s): %s"
@@ -6845,7 +6898,7 @@ msgstr "%s: codiç di erôr HTTP %d (%s): %s"
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1028
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "Falît cun codiç di erôr HTTP %d (%s): %s"
@@ -6854,160 +6907,160 @@ msgstr "Falît cun codiç di erôr HTTP %d (%s): %s"
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "%s: codiç di erôr HTTP %d ( %s)"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1049
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "Falît cun codiç di erôr HTTP %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1344
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348
 msgid "Failed to post data"
 msgstr "No si è rivâts a inviâ i dâts"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1654
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2907
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4150
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184
 msgid "Failed to get input XML content"
 msgstr "No si è rivâts a otignî il contignût XML di input"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490
 msgid "Failed to get properties"
 msgstr "No si è rivâts a otignî lis proprietâts"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566
 msgid "Failed to update properties"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ lis proprietâts"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1664
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668
 msgid "Failed to issue REPORT"
 msgstr "Emission REPORT falide"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1725
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729
 msgid "Failed to create collection"
 msgstr "No si è rivâts a creâ la colezion"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1818
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1979
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983
 msgid "Failed to get XML request content"
 msgstr "No si è rivâts a vê il contignût de richieste XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1830
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834
 msgid "Failed to create address book"
 msgstr "No si è rivâts a creâ la rubriche"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1992
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996
 msgid "Failed to create calendar"
 msgstr "No si è rivâts a creâ il calendari"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2120
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2131
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135
 msgid "Failed to read resource"
 msgstr "No si è rivâts a lei la risorse"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2271
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275
 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
 msgstr "Impussibil fâ sù il flùs di jentrade: No supuartât"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2435
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2576
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
 msgid "Failed to put data"
 msgstr "No si è rivâts a meti dâts"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2449
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2584
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588
 #, c-format
 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
 msgstr "No si è rivâts a meti i dâts sul servidôr, codiç di erôr %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2678
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
 msgid "Failed to delete resource"
 msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751
 msgid "Failed to copy resource"
 msgstr "No si è rivâts a copiâ la risorse"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2811
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815
 msgid "Failed to move resource"
 msgstr "No si è rivâts a spostâ la risorse"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2918
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922
 msgid "Failed to lock resource"
 msgstr "No si è rivâts a blocâ la risorse"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3140
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144
 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
 msgstr "Si spietave rispueste application/xml, ma nol è stât tornât nuie"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2935
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3143
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147
 #, c-format
 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
 msgstr "Si spietave rispueste application/xml, ma al è stât tornât %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3156
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
 msgid "Failed to parse XML data"
 msgstr "No si è rivâts a analizâ i dâts XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3028
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032
 msgid "Failed to refresh lock"
 msgstr "No si è rivâts a inzornâ il bloc"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3089
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093
 msgid "Failed to unlock"
 msgstr "No si è rivâts a sblocâ"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3128
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132
 #, c-format
 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
 msgstr "Si spietave une rispueste multistât, ma si à vût %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3165
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169
 msgid "XML data does not have root node"
 msgstr "I dâts XML no àn il grop lidrîs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3188
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192
 #, c-format
 msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
 msgstr "I dâts XML no àn la struture domandade (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4160
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194
 msgid "Failed to get access control list"
 msgstr "No si è rivâts a otignî la liste di control acès"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4844
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878
 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Impussibil archiviâ la vôs di control dal acès ni ereditade ni protete."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4851
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885
 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
 msgstr "Furnît gjenar principâl no valit pe vôs di control dal acès."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4858
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892
 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
 msgstr "Impussibil archiviâ la vôs dal control di acès basade su proprietât."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4865
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
 msgstr "La vôs dal control di acès e pues jessi dome Grant o Deny, ma no None."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4873
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
 msgstr ""
 "La vôs dal control di acès e pues jessi dome Grant o Deny, ma no ducj i doi."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4932
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966
 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
 msgstr "Il privileç de vôs di control dal acès nol pues jessi NULL."
 
@@ -7178,7 +7231,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1089
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -7249,7 +7302,7 @@ msgstr ""
 "(host: %s)"
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1090
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1096
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -7266,94 +7319,99 @@ msgstr "_Password:"
 msgid "_Add this password to your keyring"
 msgstr "_Zonte cheste password al to puarteclâfs"
 
+#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time"
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182
+msgid "until start time"
+msgstr "fin ae ore di inizi"
+
 # timp orari ore
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233
 msgid "Add custom time…"
 msgstr "Zonte timp personalizât…"
 
 # timp orari ore
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:234
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237
 msgid "Clear custom times"
 msgstr "Nete i timps personalizâts"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:282
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:285
 msgctxt "overdue"
 msgid "now"
 msgstr "cumò"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:303
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d an"
 msgstr[1] "%d agns"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:306
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:309
 msgctxt "overdue"
 msgid "overdue"
 msgstr "scjadût"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:935
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:938
 #, c-format
 msgid "Failed to launch URI “%s”:"
 msgstr "No si è rivâts a inviâ il URI “%s”:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:985
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:989
 msgid "No reminder is selected."
 msgstr "Nol è selezionât nissun pro memoria."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1042
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1067
 msgid "No details are available."
 msgstr "Nissun detai disponibil."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1046
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1071
 msgid "Multiple reminders are selected."
 msgstr "A son selezionâts plui pro memoria."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1066
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1105
 msgid "Failed to dismiss reminder:"
 msgstr "No si è rivâts a scartâ il pro memoria:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1126
 msgid "Failed to dismiss all:"
 msgstr "No si è rivâts a scartâ dut:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1223
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1262
 msgid "Set a custom snooze time for"
 msgstr "Stabilìs un timp di ritart personalizât par"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1236
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1275
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dîs"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1252
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_hours"
 msgstr "_oris"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1268
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minûts"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1274
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1313
 msgid "_Add Snooze time"
 msgstr "_Zonte timp di ritart"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1577
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1631
 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Scarte"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1578
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1632
 msgid "Dismiss _All"
 msgstr "Scarte _dut"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1580
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1634
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Ritarde"
 
@@ -7430,43 +7488,43 @@ msgstr ""
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "L'algoritmi dal certificât nol è considerât sigûr."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:191
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193
 msgid "Supports"
 msgstr "Al supuarte"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:202
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204
 msgid "_User mail:"
 msgstr "E-mail dal _utent:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:537
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:538
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Events"
 msgstr "Events"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:539
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Memos"
 msgstr "Promemorie"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:540
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Ativitâts"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:852
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:858
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no valit"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:897
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:903
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:900
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:906
 msgid "Searching server sources..."
 msgstr "Daûr a cirî lis sorzints dal servidôr..."
 
@@ -7559,26 +7617,26 @@ msgstr ""
 "compilazion; dopre 1 par abilitâ, 0 par disabilitâ, cualsise altri valôr al "
 "dopre la opzion stabilide in fase di compilazion"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:312
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:340
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:851
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1096
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:882
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1130
 msgid "Reminders"
 msgstr "Pro memoria"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertiment"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:453
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sì"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:458
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
@@ -7595,31 +7653,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sigûrs di eseguî chest program?"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487
 msgid "Do not ask me about this program again"
 msgstr "No sta domandâmi plui in merit a chest program"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:756
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:757
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788
 msgid "Keep reminder notification window always on _top"
 msgstr "_Ten il barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:758
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789
 msgid "Display reminders for _completed tasks"
 msgstr "Mostre i pro memoria pes ativitâts _completadis"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:759
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Mostre i pro memoria pai events _passâts"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:773
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:804
 msgid "Reminders Options:"
 msgstr "Opzions pro memoria:"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:867
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:898
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -8013,9 +8071,6 @@ msgstr "No je stade cjatade nissune risorse\n"
 #~ msgid "Yahoo! Calendar"
 #~ msgstr "Calendari Yahoo!"
 
-#~ msgid "Yahoo! Mail"
-#~ msgstr "Pueste Yahoo!"
-
 #~ msgid "User name not filled"
 #~ msgstr "Non utent no inserît"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]