[NetworkManager-openvpn] Update Basque translation



commit 24f583c5e8bc3a1b5ad7fcf12358ac74cd7f48cb
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Tue May 11 20:10:38 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 953 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 450 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 03183fc..ad8d9e8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
 # Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 18:58+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,44 +21,41 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "OpenVPN client"
-msgstr "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN bezeroa"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN sare birtual pribatuetarako bezeroa"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN sare birtual pribatuetako konexioak konfiguratzeko euskarria."
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN software libreko VPN aplikazio ezagun eta moldakorra da."
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
 msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager aplikazioaren garatzaileak"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authentication required"
-msgstr "TLS autentifikazioa"
+msgstr "Autentifikazioa behar da"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Certificate password"
-msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
+msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
+msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
@@ -69,234 +66,268 @@ msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "_HTTP proxy password:"
-msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
+msgstr "_HTTP proxyaren pasahitza:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
-msgstr ""
-"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
-"sarbidetzeko."
+msgstr "Autentifikatu egin behar duzu “%s” Sare Birtual Pribatura sartzeko."
 
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s aukerak %u eta %u argumentu artean espero ditu"
+msgstr[1] "%s aukerak %u eta %u argumentu artean espero ditu"
 
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "%s aukerak ez du argumenturik espero"
 
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s aukerak argumentu bakar bat espero du"
+msgstr[1] "%s aukerak %u argumentu espero ditu"
 
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr ""
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr ""
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
-msgstr ""
+msgstr "komatxo bikoitza"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
-msgstr ""
+msgstr "komatxo bakuna"
 
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da HTTP proxyaren autentifikazio-fitxategia irakurri"
 
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da HTTP proxyaren autentifikazio-fitxategiaren erabiltzailea/pasahitza irakurria"
 
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxyaren autentifikazio-fitxategiaren erabiltzaileak/pasahitzak UTF-8 kodeketarekin kodetuta 
egon behar du"
 
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ez da direktorio bat"
 
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da “%s” direktorioa sortu"
 
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:907
 #, c-format
-msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:932
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "onartzen ez den mtu-disc argumentua"
+
+#: ../properties/import-export.c:948
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
-msgstr ""
+msgstr "onartzen ez den crl-verify argumentua"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
+#, c-format
 msgid "invalid option"
-msgstr "Baliogabeko konexio mota."
+msgstr "aukera baliogabea"
 
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
-msgstr ""
+msgstr "onartzen ez den comp-lzo argumentua"
 
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
 #, c-format
 msgid "unsupported compress argument"
-msgstr ""
+msgstr "onartzen ez den compress argumentua"
 
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "urrunekoak ezin du zuriunerik eduki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
-msgstr ""
+msgstr "urrunekoak ezin du komarik eduki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1402
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
-msgstr ""
+msgstr "verify-x509-name mota baliogabea"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1554
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
-msgstr ""
+msgstr "onartzen ez den blob/xml elementua"
 
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1583
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1639
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
-msgstr ""
+msgstr "konfigurazio-errorea: %s (%ld lerroa)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1640
 msgid "unknown or unsupported option"
-msgstr ""
+msgstr "aukera ezezaguna edo onartzen ez dena"
 
-#: ../properties/import-export.c:1630
-#, fuzzy
+#: ../properties/import-export.c:1655
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
-msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN bezero-konfigurazio bat."
 
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
-msgstr ""
+#: ../properties/import-export.c:1663
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (urrunekorik ez)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1674
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--pkcs12 ezin da erabili --cert 
edo --key parametroekin)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1684
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--ca ezin da izan PKCS#12 
formatua)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1693
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--ca falta da)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1703
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--cert edo --key erabiltzen bada, 
biak erabili behar dira)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1714
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--cert ezin da izan PKCS#12 
formatua)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1722
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr "Inportatzeko fitxategia ez zen baliozko OpenVPN konfigurazio bat (--key ezin da izan PKCS#12 
formatua)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1974
 msgid "missing path argument"
-msgstr ""
+msgstr "bide-izenaren argumentua falta da"
 
-#: ../properties/import-export.c:1913
-#, fuzzy
+#: ../properties/import-export.c:1984
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
-msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
+msgstr "konexioa ez da baliozko OpenVPN konexioa"
 
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1993
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr ""
+msgstr "konexioa ez dago osorik (atebidea falta da)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2380
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "huts egin du fitxategia idazteak: %s"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
 msgid "OpenVPN"
@@ -306,146 +337,145 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
+msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
 msgid "Don’t verify certificate identification"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egiaztatu ziurtagiriaren identifikazioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
 msgid "Verify whole subject exactly"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu gai osoa zehazki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
 msgid "Verify name exactly"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu izena zehazki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
 msgid "Verify name by prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu izena aurrizkiaren arabera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu izena partzialki (zaharkitua, ez erabili)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
 msgid "Server"
 msgstr "Zerbitzaria"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
 msgid "Client"
 msgstr "Bezeroa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Not required"
 msgstr "Ez da beharrezkoa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatikoa)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
 msgid "ping-exit"
-msgstr ""
+msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
 msgid "ping-restart"
-msgstr ""
+msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
 msgid "Static Key"
 msgstr "Gako estatikoa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
 msgid "could not load UI widget"
-msgstr ""
+msgstr "ezin izan da interfazearen trepeta kargatu"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' klaseko objektuak ez du '%s' izeneko propietaterik"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuan"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
@@ -478,21 +508,21 @@ msgstr ""
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" plugin-fitxategia falta da"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da editore-plugina kargatu: %s"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ezin da %s fabrika kargatu honako pluginetik: %s"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
 msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr ""
+msgstr "errore ezezaguna editore-instantzia sortzean"
 
 #: ../shared/utils.c:214
 #, c-format
@@ -502,352 +532,335 @@ msgstr ""
 #: ../shared/utils.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid non-utf-8 character"
-msgstr ""
+msgstr "non-utf-8 karaktere baliogabea"
 
 #: ../shared/utils.c:249
 #, c-format
 msgid "empty host"
-msgstr ""
+msgstr "ostalari hutsa"
 
 #: ../shared/utils.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid port"
-msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
+msgstr "ataka baliogabea"
 
 #: ../shared/utils.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid protocol"
-msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
+msgstr "protokolo baliogabea"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
+#, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
-msgstr "'%s' helbide baliogabea"
+msgstr "“%s” helbide baliogabea"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
-msgstr ""
-"baliogabeko '%s' propietatearen zenbaki osokoa edo [%d -> %d] barrutitik "
-"kanpo"
+msgstr "“%s” balio osoko propietatea baliogabea da edo barrutitik kanpo dago [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
+#, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
-msgstr "baliogabeko '%s' propietatearen boolearra (ez bai/ez)"
+msgstr "“%s” propietate boolear baliogabea (ez da bai edo ez)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "kudeatu gabeko '%s' propietatearen '%s' mota"
+msgstr "maneiatu gabeko “%s” propietate mota %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
-msgstr "'%s' propietatea baliogabea edo ez dago onartuta"
+msgstr "“%s” propietatea baliogabea da edo ez dago onartuta"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "Erabiltzaile-izena behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "Pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Gako pribatuaren pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "HTTP proxy-aren pasahitza behar da."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
-msgstr ""
-"Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak "
-"direlako."
+msgstr "Ezin izan da eskaera prozesatu VPN konexioaren ezarpenak baliogabekoak direlako."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Baliogabeko konexio mota."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
+#, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' ataka zenbakia."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
+#, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
+#, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' proxy mota."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
+#, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' protokoloa."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
+#, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
-msgstr "Baliogabeko konexio mota."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
+#, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' gako-tamaina."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
+#, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
-msgstr "Baliogabeko berriro negoziatzeko '%s' segundoak."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
+#, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' TUN MTU tamaina."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
-msgstr "Baliogabeko '%s' zati-tamaina."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
+#, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
-msgstr "'%s' konexio mota ezezaguna."
+msgstr "Konexio mota ezezaguna: “%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autentifikatzea falta dena kudeatu gabe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
-#, fuzzy
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Ez irten VPNaren konexioa amaitzean"
+msgstr "Ez irten VPN konexioa amaitzen denean"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instantzia honetan erabiliko den D-Bus izena"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio "
-"NetworkManager-i."
+msgstr "'nm-openvpn-service' zerbitzuak OpenVPN gaitasuna erabiltzea baimentzen dio NetworkManager-i."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "LZO"
-msgstr ""
+msgstr "LZO"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "LZ4"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "LZ4 v2"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 v2"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Automatic"
-msgstr "(automatikoa)"
+msgstr "Automatikoa"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
 msgid "LZO disabled (legacy)"
-msgstr ""
+msgstr "LZO desgaitua (zaharkituta)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "LZO adaptive (legacy)"
-msgstr ""
+msgstr "LZO moldakorra (zaharkituta)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "TLS-Auth"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-Auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "TLS-Crypt"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-Crypt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "Maybe"
-msgstr ""
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgid "Maybe"
+msgstr "Agian"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Atebidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Urruneko atebideak, aukerako atakarekin eta protokoloarekin (adib., ovpn."
-"corp.com:1234:tcp). Hainbat ostalari zehatz ditzakezu erredundantziarentzako "
-"(erabili komak edo zuriuneak bereizteko).\n"
-"konfigurazioa: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "Authentication"
-msgstr "TLS autentifikazioa"
+msgstr "Authentication"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "ZE"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailea"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
+msgstr "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako pasahitza.\n"
 "konfigurazioa: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
 "config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena.\n"
+msgstr "OpenVPN-ri eskatutakoan igorritako erabiltzaile-izena. Ezartzen ez bada, erabili konexioa aktibatzen 
duen sistema-erabiltzailearen izena.\n"
 "konfigurazioa: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Urruneko IP helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "IP helbide lokala:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Gakoaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Gako estatikoa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
-msgstr ""
-"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
+msgstr "Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) aurre-partekatutako fitxategia.\n"
 "konfigurazioa: static <fitxategia>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+msgstr "Urruneko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
 "konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
+msgstr "Lokaleko VPN amaiera-puntuaren IP helbidea.\n"
 "konfigurazioa: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -855,215 +868,197 @@ msgid ""
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Gako estatikoaren moduaren (ez-TLS) helbidea.\n"
-"Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
-"du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
-"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
-"administratzailearekin harremanetan.\n"
-"konfigurazioa: static <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Hautatu autentifikazioaren modua."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Ad_vanced…"
-msgstr "_Aurreratua..."
+msgstr "A_urreratua…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"TCP/UDP protokoloaren ataka lokaleko parekoarentzako.\n"
-"konfigurazioa: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
-msgstr ""
-"Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
+msgstr "Negoziatu berriro datu-kanalaren gakoa zehaztutako segundoen ostean.\n"
 "konfigurazioa: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Data _compression:"
-msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
+msgstr "Datu-_konpresioa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
+msgstr "Erabili LZO konpresio azkarra.\n"
 "konfigurazioa: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Erabili _TCP konexioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
 "gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Erabili TCP urruneko ostalariarekin komunikatzeko.\n"
-"konfigurazioa: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Ezarri gailu _birtual mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
-msgstr ""
-"Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
+msgstr "Ezarri esplizituki gailu birtualaren mota eta izena (TUN/TAP).\n"
 "konfigurazioa: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " eta _izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Erabili izen pertsonalizatua TUN/TAP gailu birtualean ('tun' edo 'tap' "
-"lehenetsien ordez).\n"
-"konfigurazioa: dev <izena>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr ""
-"Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
+msgstr "Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
-msgstr ""
-"Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU "
-"esteka harengandik.\n"
+msgstr "Hartu TUN gailuaren MTU-a zehaztutako balioa izateko, eta eratorri MTU esteka harengandik.\n"
 "konfigurazioa: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
-msgstr ""
-"Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
+msgstr "Gaitu barneko datagrama zatikatzea bere gehienezko tamainarekin.\n"
 "konfigurazioa: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
-msgstr ""
-"Murriztu TCP MSS tunela.\n"
+msgstr "Murriztu TCP MSS tunela.\n"
 "konfigurazioa: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Ausaz nahasi urruneko ostalariak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
-msgstr ""
-"Ausaz nahasi (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen "
-"balantzea neurtzeko balitz bezala\n"
+msgstr "Ausaz nahasi (urruneko) atebideen zerrendaren ordena oinarrizko kargen balantzea neurtzeko balitz 
bezala\n"
 "konfigurazioa: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
 "config: ping <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1079,107 +1074,101 @@ msgid ""
 "config: float"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
-msgstr ""
-"Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da "
-"(Blowfish modua Cipher Block Chaining-en).\n"
+msgstr "Enkriptatu paketeak zifratzeko algoritmoarekin. Lehenetsia BF-CBC da (Blowfish modua Cipher Block 
Chaining-en).\n"
 "konfigurazioa: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Erabili zifratze-gakoaren _tamaina pertsonalizatua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
-msgstr ""
-"Ezarri zifratze-gakoaren tamaina pertsonalizatuarekin. Ez bada zehazten "
-"zifratzearen zehaztasuneko tamaina lehenetsia erabiliko\n"
+msgstr "Ezarri zifratze-gakoaren tamaina pertsonalizatuarekin. Ez bada zehazten zifratzearen zehaztasuneko 
tamaina lehenetsia erabiliko\n"
 "konfigurazioa: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
 "config: auth"
-msgstr ""
-"Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. "
-"Lehenetsia SHA1 da.\n"
+msgstr "Autentifikatu paketeak HMAC-ekin mezuen laburpenaren algoritmoa erabiliz. Lehenetsia SHA1 da.\n"
 "konfigurazioa: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Zifratua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC autentifikazioa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Verify CRL from file"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu CRLa fitxategitik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
 "but when the overall PKI is still intact."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Verify CRL from directory"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu CRLa direktoriotik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
 "be empty, the contents are never read)."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL file"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu CRL fitxategia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Choose CRL directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu CRL direktorioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Security"
 msgstr "Segurtasuna"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1187,12 +1176,11 @@ msgid ""
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "Server _Certificate Check:"
-msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1209,84 +1197,62 @@ msgid ""
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilera"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
-msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
-"du."
+msgstr "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta gakoaren erabilera RFC3280 TLS 
arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen du."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
-msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
-"du.\n"
+msgstr "Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta gakoaren erabilera RFC3280 TLS 
arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen du.\n"
 "konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
-msgstr "_Egiaztatu parekoaren (zerbitzaria) ziurtagirian sinaduraren erabilera"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
-"du."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgstr "_Urruneko parekoaren TLS ziurtagiri mota:"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
-"Parekoaren ziurtagiria gako zehatz baten erabilerarekin sinatuta eta "
-"gakoaren erabilera RFC3280 TLS arauetan oinarrituta egotea egotea eskatzen "
-"du.\n"
-"konfigurazioa: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Gakoaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
 "control channel is also encrypted.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
-"Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria TLS kontrol-kanalaren "
-"gainean DoS erasoetatik babesteko.\n"
-"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1294,56 +1260,47 @@ msgid ""
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Helbidearen parametroa gakoaren modu estatikoarentzako.\n"
-"Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar "
-"du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili "
-"behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako "
-"administratzailearekin harremanetan.\n"
-"konfigurazioa: tls-auth <fitxategia> [helbidea]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Gakoaren fitxategia:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modua:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
-msgstr "Gehitu HMAC autentifikazioaren geruza gehigarria."
+msgstr "Gehitu zifratzerako geruza gehigarria edo HMAC autentifikazioa."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Extra Certificates:"
-msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
+msgstr "Ziurtagiri gehigarriak:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
 "config: extra-certs <file>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
+msgstr "TLS autentifikazioa edo zifratze gehigarria"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS version control"
-msgstr ""
+msgstr "TLS bertsio-kontrola"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1351,136 +1308,127 @@ msgid ""
 "the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS autentifikazioa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
+msgstr "Proxy mota: HTTP edo Socks.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy mota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera "
-"sarbidetzeko.</i>"
+msgstr "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu Internetera sarbidetzeko.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
+msgstr "Konektatu urruneko ostalariarekin helbide hau duen proxy-aren bidez.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "_Port:"
 msgstr "Ataka:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
+msgstr "Konektatu urruneko ostalariarekin ataka hau duen proxy-aren bidez\n"
 "konfigurazioa: http-proxy edo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"Saiatu etengabe proxy-aren erroreen aurrean. Honek SIGUSR1 leheneratzea "
-"simulatzen du.\n"
+msgstr "Saiatu etengabe proxy-aren erroreen aurrean. Honek SIGUSR1 leheneratzea simulatzen du.\n"
 "konfigurazioa: http-proxy-retry edo socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren erabiltzaile-izena."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "OpenVPN-ri igorritako HTTP/Socks proxy-aren pasahitza."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Erakutsi pasahitza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy-ak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
-#, fuzzy
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid "Connect timeout"
-msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid "Push peer info"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Hainbat"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Authenticate VPN %s"
 #~ msgstr "Autentifikatu %s VPN"
 
@@ -1514,7 +1462,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 #~ msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "could not create openvpn object"
 #~ msgstr "Ezin izan da openvpn bitarra aurkitu."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]