[mutter] Update Occitan translation



commit f254f17434436488b7a9088af7666af1e8cd22f4
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Tue May 11 18:46:27 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 560 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 363 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 92539f4320..9af932920c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,286 +6,285 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 13:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-15 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacion"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al darrièr espaci de trabalh"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap a esquèrra"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap a dreita"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: data/50-mutter-navigation.xml:31
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap amont"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: data/50-mutter-navigation.xml:35
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap aval"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: data/50-mutter-navigation.xml:38
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: data/50-mutter-navigation.xml:41
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: data/50-mutter-navigation.xml:44
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap amont"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: data/50-mutter-navigation.xml:47
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap aval"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: data/50-mutter-navigation.xml:51
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Cambiar d'aplicacion"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: data/50-mutter-navigation.xml:56
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Passar a l'aplicacion precedenta"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: data/50-mutter-navigation.xml:60
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar de fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: data/50-mutter-navigation.xml:65
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Passar a la fenèstra precedenta"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: data/50-mutter-navigation.xml:69
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: data/50-mutter-navigation.xml:74
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Passar a la fenèstra precedenta d'una aplicacion"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: data/50-mutter-navigation.xml:78
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: data/50-mutter-navigation.xml:83
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Passar al contraròtle sistèma precedent"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: data/50-mutter-navigation.xml:87
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar de fenèstra dirèctament"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: data/50-mutter-navigation.xml:92
 msgid "Switch directly to previous window"
 msgstr "Passar dirèctament a la fenèstra precedenta"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: data/50-mutter-navigation.xml:96
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion dirèctament"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: data/50-mutter-navigation.xml:101
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Passar dirèctament a la fenèstra precedenta d'una aplicacion"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: data/50-mutter-navigation.xml:105
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: data/50-mutter-navigation.xml:110
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Passar dirèctament al contraròtle sistèma precedent"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: data/50-mutter-navigation.xml:113
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
+#: data/50-mutter-navigation.xml:116
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
+#: data/50-mutter-navigation.xml:119
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 2"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
+#: data/50-mutter-navigation.xml:122
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 3"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
+#: data/50-mutter-navigation.xml:125
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 4"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#: data/50-mutter-navigation.xml:128
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Passar al darrièr espaci de trabalh"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:131
+msgid "Move to workspace on the left"
 msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dreita"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:134
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de drecha"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dessús"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
+#: data/50-mutter-navigation.xml:142
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dejós"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-system.xml:8
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-system.xml:10
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-wayland.xml:8
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Restaurar los acorchis de clavièr"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenèstras"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar lo menú fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Bascular lo mòde ecran complet"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Bascular l'estat d'agrandiment"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restablir la fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Bascular l'estat de replec"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
 msgid "Close window"
 msgstr "Tampar la fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
 msgid "Hide window"
 msgstr "Amagar la fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
 msgid "Move window"
 msgstr "Desplaçar la fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la fenèstra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: data/50-mutter-windows.xml:27
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan se es amagada, siquenon al rèireplan"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
 msgid "View split on left"
 msgstr "Vista devesida a esquèrra"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
 msgid "View split on right"
 msgstr "Vista devesida a dreita"
 
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+#: data/mutter.desktop.in:4
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr ""
 "Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
 msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
+"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
+"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
+"set to the empty string."
 msgstr ""
 "Aquesta tòca inicia l'« overlay », una combinason d'apercebut de las "
 "fenèstras e d'un sistèma d'aviada d'aplicacions. La tòca per defaut sul "
 "material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
 "sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -295,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
 "desplaçadas ensembles amb ela."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -310,13 +309,13 @@ msgstr ""
 "mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
 "l'ecran las maximiza completament."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgstr ""
@@ -324,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
 "dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -337,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
 "principal."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -349,40 +348,40 @@ msgstr ""
 "Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor deu "
 "èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
+"the pointer stops moving."
 msgstr ""
 "Se definit a true e que lo mòde de focus es siá « sloppy » o « mirga », "
 "alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
-"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèsta."
+"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
 msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
 "La talha totala de las bordaduras que se pòt desplaçar. Se las bordaduras "
 "visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
 "per arribar a aquesta valor."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr ""
 "Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
 "l'ecran"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -390,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
 "dobertura seràn maximizadas automaticament."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
 msgid "Place new windows in the center"
 msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
@@ -402,222 +401,389 @@ msgstr ""
 "Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
 "l'ecran actiu del monitor."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
+"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
+"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
+"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
+"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
+"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
+"X11 clients are gone. Does not require a restart."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
+msgid "Modifier to use to locate the pointer"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
+msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
+msgid "Timeout for check-alive ping"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
+msgid ""
+"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
+"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr ""
 "Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
 "sus la tòca tab"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 1"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 2"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 3"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 4"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 5"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 6"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 7"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
 msgid "Switch to VT 8"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 8"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
 msgid "Switch to VT 9"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 9"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
 msgid "Switch to VT 10"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 10"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
 msgid "Switch to VT 11"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 11"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
 msgid "Switch to VT 12"
 msgstr "Passar a l'emulator de terminal 12"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr "Tornar activar los acorchis"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
+msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
+"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
+"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
+"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
+"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
+"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
+"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
+"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
+"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
+msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
+"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
+"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
+"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
+"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
+"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
+"default system list includes the following applications: "
+"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
+"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
+"shortcuts”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
+msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
+"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
+"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
+"needs to be restarted for this setting to take effect."
+msgstr ""
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:235
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Afichatge integrat"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538
+#: src/backends/meta-monitor.c:264
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540
+#: src/backends/meta-monitor.c:266
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Afichatge desconegut"
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548
+#: src/backends/meta-monitor.c:274
 #, c-format
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#: src/backends/meta-monitor.c:282
+#, c-format
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
+"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators: this string will appear in Sysprof
+#: src/backends/meta-profiler.c:79
+msgid "Compositor"
+msgstr "Compositor"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#: src/compositor/compositor.c:510
 #, c-format
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
 msgstr ""
 "Un autre gestionari de composicion es ja aviat sus l'ecran %i de l'afichatge "
 "« %s »."
 
-#: ../src/core/bell.c:194
+#: src/core/bell.c:192
 msgid "Bell event"
 msgstr "Eveniment sonòr"
 
-#: ../src/core/delete.c:127
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "« %s » respond pas."
-
-#: ../src/core/delete.c:129
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "L'aplicacion respond pas."
-
-#: ../src/core/delete.c:134
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Podètz pacientar un moment per contunhar o forçar l'aplicacion a quitar "
-"definitivament."
-
-#: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar a quitar"
-
-#: ../src/core/display.c:555
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window\n"
-
-#: ../src/core/main.c:181
+#: src/core/main.c:233
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:187
+#: src/core/main.c:239
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
 
-#: ../src/core/main.c:193
+#: src/core/main.c:245
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
 
-#: ../src/core/main.c:198
+#: src/core/main.c:250
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Afichatge X d'utilizar"
 
-#: ../src/core/main.c:204
+#: src/core/main.c:256
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
 
-#: ../src/core/main.c:210
+#: src/core/main.c:262
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
 
-#: ../src/core/main.c:217
+#: src/core/main.c:269
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
 
-#: ../src/core/main.c:223
+#: src/core/main.c:275
 msgid "Run as a nested compositor"
-msgstr ""
+msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
 
-#: ../src/core/main.c:231
+#: src/core/main.c:281
+msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
+msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
+
+#: src/core/main.c:287
+msgid "Specify Wayland display name to use"
+msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
+
+#: src/core/main.c:295
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
 
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/main.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgid "Run as a headless display server"
+msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
+
+#: src/core/main.c:305
+msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
+msgstr "Apondre un monitor virtual persistant  (WxH o WxH@R)"
+
+#: src/core/main.c:311
+msgid "Run with X11 backend"
+msgstr "Lançar amb lo motor X11"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
 #, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "« %s » respond pas."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "L'aplicacion respond pas."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
 msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n"
-"Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còdi font per las\n"
-"condicions de còpia.\n"
-"I a PAS CAP DE garantida ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n"
-"d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
+"Podètz pacientar un moment per contunhar o forçar l'aplicacion a quitar "
+"definitivament."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forçar a quitar"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
+#, c-format
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Cambiar de monitor"
+
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
+
+#: src/core/mutter.c:46
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir la version"
 
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:52
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: src/core/prefs.c:1912
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaci de trabalh %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:521
+#: src/core/util.c:117
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
+msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
+
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
+#, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:676
 #, c-format
 msgid ""
-"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
-"to replace the current window manager."
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
 msgstr ""
 "L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
 "l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
 
-#: ../src/core/screen.c:603
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
+msgid "Failed to initialize GDK"
+msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
+msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid\n"
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
+msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
 
-#: ../src/core/util.c:121
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós\n"
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
+#, c-format
+msgid "Format %s not supported"
+msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/x11/session.c:1822
 msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
 "Aquestas fenèstras prenon pas en carga « l'enregistrament de la "
 "configuracion actuala » e deuràn èsser reaviadas manualament a la connexion "
 "que ven."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:549
+#: src/x11/window-props.c:548
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sus %s)"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Bascular l'estat de replec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mutter %s\n"
+#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mutter %s\n"
+#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n"
+#~ "Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còdi font per las\n"
+#~ "condicions de còpia.\n"
+#~ "I a PAS CAP DE garantida ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n"
+#~ "d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]