[geary] Updated Danish translation



commit dfa845e8ea5861d1705c6c164ab156b46eb935fb
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue May 11 19:23:42 2021 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1973 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 931 insertions(+), 1042 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 98f06f2c7..d91bb6a61 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,25 +1,23 @@
-# Danish translation for Geary
-# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc.
+# Danish translation for Geary.
+# Copyright (C) 2018 Software Freedom Conservancy Inc.
 # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
 # Nikolaj64 <nikolajholmquist gmail com>, 2013, 2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-20.
-# scootergrisen, 2020.
+# scootergrisen, 2020-2021.
 #
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: geary\n"
+msgstr "Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-07 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-05 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-05 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
@@ -33,8 +31,8 @@ msgstr "Send filer med Geary"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:628
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:704
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -66,8 +64,7 @@ msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
 "modern interface."
-msgstr ""
-"Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op "
+msgstr "Geary er et lille e-mailprogram til GNOME 3-skrivebordet som er bygget op "
 "omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, "
 "moderne brugerflade."
 
@@ -75,8 +72,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
-msgstr ""
-"Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt "
+msgstr "Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt "
 "besked frem én ad gangen."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
@@ -108,20 +104,19 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-servere"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary som en samtale ser ud"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-msgstr ""
-"Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+msgstr "Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
 msgid "Compose Message"
@@ -137,32 +132,31 @@ msgstr "Maksimér vindue"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
-msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)."
+msgstr "Sand hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
 msgid "Width of window"
-msgstr "Vinduesbredde"
+msgstr "Bredden på vindue"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
 msgid "The last recorded width of the application window."
-msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet."
+msgstr "Den sidste registrerede bredde på programvinduet."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
 msgid "Height of window"
-msgstr "Vindueshøjde"
+msgstr "Højden på vindue"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
 msgid "The last recorded height of the application window."
-msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet."
+msgstr "Den sidste registrerede højde på programvinduet."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
 msgid "Show/hide formatting toolbar"
-msgstr "Vis/skjul linje med formateringsværktøjer"
+msgstr "Vis/skjul formateringsværktøjslinje"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
-msgstr ""
-"Sand (true) hvis linjen med formateringsværktøjer vises i redigeringsvinduet."
+msgstr "Sand hvis formateringsværktøjslinjen i redigeringen vises."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
 msgid "Autoselect next message"
@@ -170,8 +164,7 @@ msgstr "Vælg automatisk næste besked"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
-msgstr ""
-"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk."
+msgstr "Sand hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
 msgid "Display message previews"
@@ -179,8 +172,7 @@ msgstr "Forhåndsvis beskeder"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
-msgstr ""
-"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
+msgstr "Sand hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Use single key shortcuts"
@@ -190,8 +182,7 @@ msgstr "Brug genveje med én tast"
 msgid ""
 "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
 "emulate those used by Gmail."
-msgstr ""
-"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes "
+msgstr "Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes "
 "ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
@@ -202,8 +193,7 @@ msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
-msgstr ""
-"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer "
+msgstr "En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer "
 "stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
@@ -222,7 +212,7 @@ msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
 msgid "True to notify of new mail at startup."
-msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart."
+msgstr "Sand for at få besked om ny e-mail ved opstart."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
 msgid "Ask when opening an attachment"
@@ -230,7 +220,7 @@ msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
 msgid "True to ask when opening an attachment."
-msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
+msgstr "Sand for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
@@ -238,8 +228,7 @@ msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
-msgstr ""
-"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst."
+msgstr "Sand for at formatere e-mail som HTML; falsk for klartekst."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
@@ -274,28 +263,26 @@ msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes"
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
 "to disable."
-msgstr ""
-"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul "
+msgstr "Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul "
 "eller mindre for at deaktivere."
 
-# kortvarige?
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "Brief notification display time"
-msgstr "Visningstid for korte påmindelser"
+msgstr "Visningstid for korte underretninger"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
 msgid ""
 "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
 "displayed."
-msgstr "Antal sekunder som korte påmindelser skal vises."
+msgstr "Tiden i sekunder som korte underretninger skal vises."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid "List of optional plugins"
-msgstr "Liste over valgfrie udvidelsesmoduler"
+msgstr "Liste over valgfrie plugins"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
-msgstr "Udvidelsesmoduler vist her vil blive indlæst ved opstart."
+msgstr "De plugins der vises her indlæses under opstart."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Whether we migrated the old settings"
@@ -304,32 +291,31 @@ msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
-msgstr ""
-"Falsk (false) for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere "
-"dets værdier."
+msgstr "Falsk for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere dets "
+"værdier."
 
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Kunne ikke gemme certifikatet"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
 msgid "All others"
 msgstr "Alle andre"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Tjek indgående login og adgangskode"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
 
@@ -338,51 +324,51 @@ msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Tjek udgående login og adgangskode"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Gennemse detaljer for udgående server"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Tjek din e-mailadresse og adgangskode"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Kunne ikke forbinde, tjek dit netværk"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Der opstod et uventet problem"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Konto ikke oprettet: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
 msgid "Your name"
 msgstr "Dit navn"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
 msgid "Email address"
 msgstr "E-mailadresse"
 
@@ -391,8 +377,8 @@ msgstr "E-mailadresse"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
 msgid "person example com"
 msgstr "person eksempel dk"
 
@@ -400,16 +386,16 @@ msgstr "person eksempel dk"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
 msgid "Login name"
 msgstr "Loginnavn"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
-#: ui/password-dialog.glade:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
+#: ui/password-dialog.glade:98
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
@@ -417,14 +403,14 @@ msgstr "Adgangskode"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
 msgid "IMAP server"
 msgstr "IMAP-server"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.eksempel.dk"
 
@@ -432,21 +418,45 @@ msgstr "imap.eksempel.dk"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP-server"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.eksempel.dk"
 
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjern konto"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
+#, c-format
+msgid "Remove Account: %s"
+msgstr "Fjern konto: %s"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
+msgid ""
+"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
+"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
+msgstr "Det vil fjerne den i Geary, og e-maildata, der er gemt lokalt, slettes fra "
+"computeren. Der slettes ikke noget hos din e-mailudbyder."
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:182
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
 msgid "Account name"
 msgstr "Kontonavn"
 
@@ -454,46 +464,46 @@ msgstr "Kontonavn"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Skift kontonavnet tilbage til “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Tilføj en ny e-mailadresse for afsender"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
 msgid "Name not set"
 msgstr "Navn ikke angivet"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Navn på afsender"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
 msgid "Sender name"
 msgstr "Navn på afsender"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Fjern “%s”"
@@ -501,7 +511,7 @@ msgstr "Fjern “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Fortryd ændringer af “%s”"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "Fortryd ændringer af “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Tilføj “%s” igen"
@@ -517,14 +527,14 @@ msgstr "Tilføj “%s” igen"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Fortryd ændringer af signatur"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
 msgid "Download mail"
 msgstr "Hent mail"
 
@@ -533,99 +543,99 @@ msgstr "Hent mail"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Skift downloadperiode tilbage til: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
 msgid "Everything"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "2 uger"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
 msgid "1 month back"
 msgstr "1 måned"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
 msgid "3 months back"
 msgstr "3 måneder"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
 msgid "6 months back"
 msgstr "6 måneder"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 msgid "1 year back"
 msgstr "1 år"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
 msgid "2 years back"
 msgstr "2 år"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
 msgid "4 years back"
 msgstr "4 år"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "%d dag"
 msgstr[1] "%d dage"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
 msgid "Redo"
 msgstr "Genskab"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Denne konto er deaktiveret"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Andre e-mailudbydere"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Konto “%s” fjernet"
@@ -633,7 +643,7 @@ msgstr "Konto “%s” fjernet"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Konto “%s” genskabt"
@@ -648,7 +658,7 @@ msgstr "Træk for at flytte dette element"
 #. other generic IMAP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
 msgid "Service provider"
-msgstr "Serviceudbyder"
+msgstr "E-mailudbyder"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
@@ -660,8 +670,8 @@ msgstr "Forbindelsessikkerhed"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -678,7 +688,7 @@ msgstr "TLS"
 #. account
 #. Translators: An info bar button label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:650
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
@@ -705,7 +715,7 @@ msgstr "Brug et andet login"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
 msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
@@ -713,23 +723,23 @@ msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
 msgid "Account source"
 msgstr "Kontokilde"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
 msgid "GNOME Online Accounts"
 msgstr "GNOME Onlinekonti"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
 msgid "Save draft email on server"
 msgstr "Gem e-mail med kladde på serveren"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
 msgid "Save sent email on server"
 msgstr "Gem sendt e-mail på serveren"
 
@@ -738,12 +748,12 @@ msgstr "Gem sendt e-mail på serveren"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s gennem OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Brug login til indgående server"
 
@@ -768,21 +778,19 @@ msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens "
-"indhold."
+msgstr "Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold."
 
 #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
 #: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Ophavsret 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Ophavsret © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
 #: src/client/application/application-client.vala:35
-msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
-msgstr "Ophavsret 2016-2020 Gearys udviklerhold."
+msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
+msgstr "Ophavsret © 2016-2021 Gearys udviklingshold."
 
 #: src/client/application/application-client.vala:37
 msgid "Visit the Geary web site"
@@ -791,7 +799,7 @@ msgstr "Besøg Gearys hjemmeside"
 #. / Command line option
 #: src/client/application/application-client.vala:102
 msgid "Print debug logging"
-msgstr "Udskriv fejlsøgningsloggen"
+msgstr "Vis fejlsøgningslogning"
 
 #. / Command line option
 #: src/client/application/application-client.vala:105
@@ -893,7 +901,9 @@ msgstr "Skrivebordsmiljø"
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
 #: src/client/application/application-client.vala:302
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+#: src/client/application/application-client.vala:308
+#: src/client/application/application-client.vala:314
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
@@ -903,30 +913,28 @@ msgid "Distribution name"
 msgstr "Distributionsnavn"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:311
+#: src/client/application/application-client.vala:312
 msgid "Distribution release"
 msgstr "Distributionsudgivelse"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:316
+#: src/client/application/application-client.vala:318
 msgid "Installation prefix"
 msgstr "Installationspræfiks"
 
-#: src/client/application/application-client.vala:573
+#: src/client/application/application-client.vala:587
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
 
-# scootergrisen: måske ".sm@" skal ændres til ".am@"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:577
+#: src/client/application/application-client.vala:591
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist gmail com>\n"
+msgstr "Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist gmail com>\n"
 "Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen sm gmail com>\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen\n"
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
@@ -934,125 +942,125 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1096
+#: src/client/application/application-client.vala:1101
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "Tilvalget “--hidden” er forældet og vil blive fjernet i fremtiden."
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1129
+#: src/client/application/application-client.vala:1134
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Ukendt programargument: “%s”"
 
 #. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:490
+#: src/client/application/application-controller.vala:496
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending email for %s"
 msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes e-mail for %s"
 
 #. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:494
+#: src/client/application/application-controller.vala:500
 msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "E-mails vil ikke blive sendt, før forbindelsen er genoprettet"
+msgstr "E-mailen sendes ikke, indtil forbindelsen er genoprettet"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:593
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
 msgid "Conversation marked"
 msgid_plural "Conversations marked"
-msgstr[0] "Samtalen blev markeret"
-msgstr[1] "Samtalerne blev markeret"
+msgstr[0] "Samtale markeret"
+msgstr[1] "Samtaler markeret"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:599
+#: src/client/application/application-controller.vala:605
 msgid "Conversation un-marked"
 msgid_plural "Conversations un-marked"
-msgstr[0] "Markeringen blev fjernet fra samtalen"
-msgstr[1] "Markeringen blev fjernet fra samtalerne"
+msgstr[0] "Samtale fik fjernet mærke"
+msgstr[1] "Samtaler fik fjernet mærke"
 
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:625
-#: src/client/application/application-controller.vala:709
+#: src/client/application/application-controller.vala:631
+#: src/client/application/application-controller.vala:715
 #, c-format
 msgid "Conversation moved to %s"
 msgid_plural "Conversations moved to %s"
-msgstr[0] "Samtalen blev flyttet til %s"
-msgstr[1] "Samtalerne blev flyttet til %s"
+msgstr[0] "Samtale flyttet til %s"
+msgstr[1] "Samtaler flyttet til %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the source folder.
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:633
-#: src/client/application/application-controller.vala:655
+#: src/client/application/application-controller.vala:639
+#: src/client/application/application-controller.vala:661
 #, c-format
 msgid "Conversation restored to %s"
 msgid_plural "Conversations restored to %s"
-msgstr[0] "Samtalen blev genskabt i %s"
-msgstr[1] "Samtalerne blev genskabt i %s"
+msgstr[0] "Samtalegenveje genskabt til %s"
+msgstr[1] "Samtalegenvejer genskabt til %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:676
+#: src/client/application/application-controller.vala:682
 msgid "Conversation archived"
 msgid_plural "Conversations archived"
-msgstr[0] "Samtalen blev arkiveret"
-msgstr[1] "Samtalerne blev arkiveret"
+msgstr[0] "Samtale arkiveret"
+msgstr[1] "Samtaler arkiveret"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:732
+#: src/client/application/application-controller.vala:738
 #, c-format
 msgid "Message restored to %s"
 msgid_plural "Messages restored to %s"
-msgstr[0] "Beskeden blev genskabt i %s"
-msgstr[1] "Beskederne blev genskabt i %s"
+msgstr[0] "Besked genskabt til %s"
+msgstr[1] "Beskeder genskabt til %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:753
+#: src/client/application/application-controller.vala:759
 msgid "Message archived"
 msgid_plural "Messages archived"
-msgstr[0] "Beskeden blev arkiveret"
-msgstr[1] "Beskederne blev arkiveret"
+msgstr[0] "Besked arkiveret"
+msgstr[1] "Beskeder arkiveret"
 
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:788
+#: src/client/application/application-controller.vala:794
 #, c-format
 msgid "Message moved to %s"
 msgid_plural "Messages moved to %s"
-msgstr[0] "Beskeden blev flyttet til %s"
-msgstr[1] "Beskederne blev flyttet til %s"
+msgstr[0] "Besked flyttet til %s"
+msgstr[1] "Beskeder flyttet til %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:816
+#: src/client/application/application-controller.vala:822
 #, c-format
 msgid "Conversation labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations labelled as %s"
-msgstr[0] "Samtalen fik etiketten %s"
-msgstr[1] "Samtalerne fik etiketten %s"
+msgstr[0] "Samtale fik tilføjet etiket som %s"
+msgstr[1] "Samtaler fik tilføjet etiket som %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:824
+#: src/client/application/application-controller.vala:830
 #, c-format
 msgid "Conversation un-labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
-msgstr[0] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalen"
-msgstr[1] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalerne"
+msgstr[0] "Samtale fik fjernet etiket som %s"
+msgstr[1] "Samtaler fik fjernet etiket som %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1331
+#: src/client/application/application-controller.vala:1337
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1332
+#: src/client/application/application-controller.vala:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1064,127 +1072,134 @@ msgid ""
 "\n"
 "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
 "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Der opstod en felj under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne "
+msgstr "Der opstod en fejl under åbningen af den lokale e-maildatabase til denne "
 "konto. Dette sker sikkert på grund af, at databasefilen er beskadiget\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Geary kan genopbygge databasefilen og synkronisére med serveren igen eller "
+"Geary kan genopbygge databasefilen og synkronisere med serveren igen eller "
 "afslutte.\n"
 "\n"
 "Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede "
-"filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
+"filer. <b>Mailen på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1340
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Genopbyg"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1340
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1344
+#: src/client/application/application-controller.vala:1350
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1345
+#: src/client/application/application-controller.vala:1351
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under genopbygning:\n"
+msgstr "Der opstod en fejl under genopbygning:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1512
+#: src/client/application/application-controller.vala:1518
 #, c-format
 msgid "Email sent to %s"
 msgstr "E-mail sendt til %s"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2502
+#: src/client/application/application-controller.vala:2512
 #, c-format
 msgid "Email to %s queued for delivery"
 msgstr "E-mail til %s er sat i kø til levering"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2566
+#: src/client/application/application-controller.vala:2576
 #, c-format
 msgid "Email to %s saved"
 msgstr "E-mail til %s blev gemt"
 
 #. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2581
-#: src/client/application/application-controller.vala:2639
+#: src/client/application/application-controller.vala:2591
+#: src/client/application/application-controller.vala:2649
 msgid "Composer could not be restored"
 msgstr "Redigering kunne ikke genskabes"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2624
+#: src/client/application/application-controller.vala:2634
 #, c-format
 msgid "Email to %s discarded"
 msgstr "E-mail til %s blev kasseret"
 
+#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
+msgid "Account update in progress"
+msgstr "Konto er ved at blive opdateret"
+
+#. / Translators: Window title for account database upgrade
+#. / dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
+msgid "Account update"
+msgstr "Opdatering af konto"
+
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:636
 msgid "Working offline"
 msgstr "Arbejder offline"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:562
+#: src/client/application/application-main-window.vala:638
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
+msgstr "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:569
+#: src/client/application/application-main-window.vala:645
 msgid "Login problem"
 msgstr "Loginproblem"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:571
+#: src/client/application/application-main-window.vala:647
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
+msgstr "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:578
+#: src/client/application/application-main-window.vala:654
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:585
+#: src/client/application/application-main-window.vala:661
 msgid "Security problem"
 msgstr "Sikkerhedsproblem"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:587
+#: src/client/application/application-main-window.vala:663
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
 
 #. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:590
+#: src/client/application/application-main-window.vala:666
 msgid "Check"
 msgstr "Undersøg"
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:594
+#: src/client/application/application-main-window.vala:670
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
 
 #. / Translators: Main window title, first string
 #. / substitution being the currently selected folder name,
 #. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:637
+#: src/client/application/application-main-window.vala:713
 #, c-format
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
@@ -1192,49 +1207,49 @@ msgstr "%s — %s"
 #. Translators: The name of the folder group containing
 #. folders created by people (as opposed to special-use
 #. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
-#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiketter"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Tøm %s"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
 msgstr[0] "Ønsker du at slette samtalen permanent?"
 msgstr[1] "Ønsker du at slette samtalerne permanent?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
 msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1244,95 +1259,111 @@ msgstr "%s (%d)"
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?"
 
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
-msgstr ""
-"Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes.  Åbn kun filer fra "
+msgstr "Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes.  Åbn kun filer fra "
 "folk, du stoler på."
 
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "S_pørg mig ikke igen"
 
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
 msgid "Mark conversation"
 msgid_plural "Mark conversations"
 msgstr[0] "Markér samtalen"
 msgstr[1] "Markér samtalerne"
 
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Tilføj etiket til samtalen"
 msgstr[1] "Tilføj etiket til samtalerne"
 
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Flyt samtalen"
 msgstr[1] "Flyt samtalerne"
 
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
 msgid "Archive conversation"
 msgid_plural "Archive conversations"
 msgstr[0] "Arkivér samtalen"
 msgstr[1] "Arkivér samtalerne"
 
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
 msgid "Move conversation to Trash"
 msgid_plural "Move conversations to Trash"
 msgstr[0] "Flyt samtalen til papirkurven"
 msgstr[1] "Flyt samtalerne til papirkurven"
 
-#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
 msgid "Delete conversation"
 msgid_plural "Delete conversations"
 msgstr[0] "Slet samtalen"
 msgstr[1] "Slet samtalerne"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:71
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspektør"
 
 #. / Translators: Title for Inspector logs pane
 #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:93
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+#: src/client/components/components-inspector.vala:86
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
 msgid "Logs"
 msgstr "Logge"
 
 #. / Translators: Title for Inspector system system information pane
 #. / Translators: Title for problem report system information
 #. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:97
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+#: src/client/components/components-inspector.vala:90
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:226
-#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/components/components-inspector.vala:219
+#: src/client/components/components-inspector.vala:222
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
-#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
 msgid "Save As"
 msgstr "Gem som"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:230
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
+#: src/client/components/components-inspector.vala:223
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
@@ -1355,8 +1386,7 @@ msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail"
 msgid ""
 "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
 "<Ctrl>"
-msgstr ""
-"Aktivér tastaturgenveje for e-mailhandlinger, som ikke kræver brug af <Ctrl>"
+msgstr "Aktivér tastaturgenveje til e-mailhandlinger som ikke kræver tryk på <Ctrl>"
 
 # oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor)
 #. / Translators: Preferences label
@@ -1377,7 +1407,7 @@ msgstr "Indstillinger"
 #. / Translators: Preferences page title
 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
 msgid "Plugins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+msgstr "Plugins"
 
 #. Translators: Info bar title for a generic account
 #. problem.
@@ -1398,7 +1428,7 @@ msgstr "Geary er stødt på et problem med %s."
 #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
 #, c-format
 msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
-msgstr "Geary kunne ikke tjekke mail for %s."
+msgstr "Geary stødte på et problem da der blev søgt efter mail for %s."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
 #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
@@ -1411,7 +1441,7 @@ msgstr "Prøv at forbinde igen"
 #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
 #, c-format
 msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
-msgstr "Geary kunne ikke sende e-mail for %s."
+msgstr "Geary stødte på et problem, da der skulle sendes e-mail for %s."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
 #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
@@ -1428,7 +1458,7 @@ msgstr "Geary er stødt på et problem"
 #. application problem.
 #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
 msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr "Rapportér venligst detaljerne, hvis problemet varer ved."
+msgstr "Rapportér venligst detaljerne hvis det bliver ved."
 
 #. Translators: Button label for viewing technical details
 #. for a problem report.
@@ -1458,7 +1488,7 @@ msgstr "Søg"
 #. / Translators: Search entry tooltip
 #: src/client/components/components-search-bar.vala:32
 msgid "Search all mail in account for keywords"
-msgstr "Søg efter nøgleord i alle kontoens e-mail"
+msgstr "Søg efter ord i al e-mail tilhørende kontoen"
 
 #. / Translators: Search entry placeholder, string
 #. / replacement is the name of an account
@@ -1514,12 +1544,6 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/client/components/stock.vala:19
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
-#: ui/password-dialog.glade:196
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
 #: src/client/components/stock.vala:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
@@ -1536,7 +1560,7 @@ msgstr "_Luk"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Kassér"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
@@ -1546,7 +1570,7 @@ msgstr "_Hjælp"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
@@ -1572,19 +1596,19 @@ msgstr "_Gem"
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Behold"
 
-#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
 msgid "Select Color"
 msgstr "Vælg farve"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
 msgstr "Link-URL er ikke korrekt formateret, f.eks. http://eksempel.dk";
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
 msgid "Invalid link URL"
 msgstr "Ugyldig link-URL"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
 
@@ -1593,134 +1617,161 @@ msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
 msgid "New Message"
 msgstr "Ny besked"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
 msgid "Saved"
 msgstr "Gemt"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
 msgid "Saving"
 msgstr "Gemmer"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
 msgid "Error saving"
 msgstr "Der opstod en fejl under lagring"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
 msgid "Press Backspace to delete quote"
-msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat"
+msgstr "Tryk på Tilbagetast for at slette citat"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word. No spaces are
 #. allowed. The words will be converted to lower case based on
 #. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
-msgstr ""
-"vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|bilag|bilagene|vedlagt|vedlægger|"
-"vedlægge|vedhæftede|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|"
-"attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr "vedhæft|vedhæfte|vedhæftet|vedhæfter|vedlagt|vedlægger|vedlægge|vedhæftede"
+
+#. / Translators: Label for composer From address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
+msgid "_From"
+msgstr "_Fra"
+
+#. / Translators: Label for composer To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
+msgid "_To"
+msgstr "_Til"
+
+#. / Translators: Label for composer CC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
+
+#. / Translators: Label for composer BCC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Bcc"
+
+#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
+msgid "_Reply to"
+msgstr "_Svar til"
+
+#. / Translators: Label for composer Subject line entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Emne"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Send beskeden uden et emne?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "“%s” er allerede vedhæftet."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "“%s” er en tom fil."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "“%s” blev ikke fundet."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "“%s” er en mappe."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Kan ikke tilføje filen"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
+#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
+#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
-#: ui/conversation-message.ui:402
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
+#: ui/conversation-message.ui:365
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
 msgid "Reply-To: "
-msgstr "Svar-Til: "
+msgstr "Svar-til: "
 
 #. Displayed in the From dropdown to indicate an
 #. "alternate email address" for an account.  The first
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s via %2$s"
@@ -1738,51 +1789,51 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Søg efter flere sprog"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv"
 msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
 msgid "_Delete conversation"
 msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Slet samtale"
 msgstr[1] "_Slet samtaler"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Markér som _læst"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Markér som _ulæst"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Stj_ern ikke"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "St_jern"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Svar"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
 msgid "R_eply All"
 msgstr "S_var til alle"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Videresend"
@@ -1792,20 +1843,20 @@ msgid "Me"
 msgstr "Mig"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
-#: src/client/util/util-email.vala:256
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
+#: src/client/util/util-email.vala:258
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
-#: src/client/util/util-email.vala:261
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
+#: src/client/util/util-email.vala:263
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
-#: src/client/util/util-email.vala:259
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
+#: src/client/util/util-email.vala:261
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
@@ -1818,7 +1869,7 @@ msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket"
 #. email's header, but they are all being shown anyway.
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
 msgid "Show less"
-msgstr "Vis mindre"
+msgstr "Vis færre"
 
 #. Translators: Label text displayed when there are
 #. too many email addresses to be shown by default in
@@ -1827,70 +1878,72 @@ msgstr "Vis mindre"
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
 #, c-format
 msgid "%d more…"
-msgstr "%d mere …"
+msgid_plural "%d more…"
+msgstr[0] "%d flere …"
+msgstr[1] "%d flere …"
 
 #. Compact headers. These are partially done here and partially
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
 msgid "No sender"
 msgstr "Ingen afsender"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
 #. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke"
 
 #. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på."
 
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
 msgid "Show"
 msgstr "Vis"
 
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
 msgid "Always show from sender"
 msgstr "Vis altid fra denne afsender"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Ingen samtaler valgt"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Flere samtaler valgt"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
 
@@ -1898,20 +1951,20 @@ msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Ingen samtaler fundet"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord"
 
@@ -1937,16 +1990,14 @@ msgstr "Identiteten af %s-mailserveren ved %s:%u kunne ikke godkendes."
 msgid ""
 "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
 "username and password to be transmitted insecurely."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger “Stol på serveren” eller “Stol altid på serveren”, kan dit "
+msgstr "Hvis du vælger “Stol på serveren” eller “Stol altid på serveren”, kan dit "
 "brugernavn og din adgangskode blive sendt uden sikkerhed."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
 "server."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary ikke forbinde til denne "
+msgstr "Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary ikke forbinde til denne "
 "server."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
@@ -1957,16 +2008,14 @@ msgstr "Geary vil ikke tilføje eller opdatere denne e-mailkonto."
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
 "account."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå "
+msgstr "Hvis du vælger “Stol ikke på serveren”, vil Geary holde op med at tilgå "
 "denne konto."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
 msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
-msgstr ""
-"Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål "
+msgstr "Kontakt din systemadministrator eller e-mailudbyder, hvis du har spørgsmål "
 "vedrørende disse problemer."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
@@ -1975,8 +2024,7 @@ msgstr "Serverens certifikat er ikke signeret af en kendt autoritet"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
-msgstr ""
-"Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet"
+msgstr "Serverens identitet stemmer ikke overens med identiteten i certifikatet"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has expired"
@@ -2001,8 +2049,8 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af serverens certifikat"
 #. / Translators: Title for problem report dialog error
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
+#: ui/problem-details-dialog.ui:15
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
@@ -2043,7 +2091,7 @@ msgstr[1] "%d ulæste"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Indbakker"
 
@@ -2059,7 +2107,7 @@ msgstr[1] "%d resultater"
 #. / seen. First string substitution is the message
 #. / subject and the second is the number of unseen
 #. / messages
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2078,7 +2126,7 @@ msgstr[1] ""
 #. / received at the same time and other unseen messages
 #. / exist. String substitution is the number of new
 #. / messages that have arrived.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -2091,7 +2139,7 @@ msgstr[1] "%d nye beskeder"
 #. / above with the number of new messages that have
 #. / arrived, number substitution is the total number
 #. / of unseen messages.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
@@ -2100,7 +2148,7 @@ msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt"
 
 #. / Notification title when new messages have been
 #. / received
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
 msgid "New message"
 msgid_plural "New messages"
 msgstr[0] "Ny besked"
@@ -2112,7 +2160,7 @@ msgstr "E-mailskabeloner"
 
 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
 msgid "Create reusable templates for sending email"
-msgstr "Opret genbrugelige skabeloner til afsending af e-mails"
+msgstr "Opret genanvendelige skabeloner til at sende e-mails"
 
 #. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
 #. using a vertical bar and put the most common localized name to
@@ -2121,7 +2169,7 @@ msgstr "Opret genbrugelige skabeloner til afsending af e-mails"
 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
 msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
-msgstr "Skabeloner | Mailskabelon | E-mailskabelon"
+msgstr "Skabeloner | Skabelon-mail | Skabelon-e-mail"
 
 #. Translators: The name of the folder used to
 #. store email templates
@@ -2167,7 +2215,7 @@ msgstr "Redigér"
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
 msgid "Mail Merge"
-msgstr "Mailfletning"
+msgstr "Sammenføjelse mail"
 
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
@@ -2176,7 +2224,6 @@ msgstr "Udfyld og send e-mailskabeloner med et regneark"
 #. Translators: Info bar label for starting sending a mail
 #. merge
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
-#| msgid "_Star"
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
@@ -2193,20 +2240,20 @@ msgstr "Pause"
 #, c-format
 msgid "Sent %u of %u"
 msgid_plural "Sent %u of %u"
-msgstr[0] "Sendte %u ud af %u"
-msgstr[1] "Sendte %u ud af %u"
+msgstr[0] "Sendt %u af %u"
+msgstr[1] "Sendt %u af %u"
 
 #. Translators: Infobar status label for an email mail merge
 #. template
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
 msgid "Mail merge template"
-msgstr "Mailfletningskabelon"
+msgstr "Skabelon for sammenføjelse af mail"
 
 #. Translators: Info bar button label for performing a
 #. mail-merge on an email template
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
 msgid "Merge"
-msgstr "Flet"
+msgstr "Sammenføj"
 
 #. / Translators: Action bar menu button label for
 #. / mail-merge plugin
@@ -2225,7 +2272,7 @@ msgstr "Beskedmenu"
 
 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
-msgstr "Viser påmindelser i Unitys beskedmenu ved ny e-mail"
+msgstr "Viser underretninger i Unity-meddelsesmenu ved ny e-mail"
 
 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
 #, c-format
@@ -2234,11 +2281,11 @@ msgstr "%s — Nye beskeder"
 
 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
 msgid "Sent Sound"
-msgstr "Lyd for sendt mail"
+msgstr "Sendt-lyd"
 
 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
-msgstr "Afspiller skrivebordets lyd for afsendt mail, når en e-mail er sendt"
+msgstr "Afspiller skrivebordets lyd for sendt mail, når der sendes en e-mail"
 
 #. Translators: Info bar button label for emptying
 #. trash/spam folders
@@ -2339,14 +2386,14 @@ msgstr "%A"
 
 #. Translators: Label used when an email has a missing or
 #. an empty subject
-#: src/client/util/util-email.vala:50
+#: src/client/util/util-email.vala:52
 msgid "(No subject)"
-msgstr "(Intet emne)"
+msgstr "(intet emne)"
 
 #. / Translators: This is shown for displaying a list of email
 #. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
 #. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:148
+#: src/client/util/util-email.vala:150
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Ingen modtagere)"
 
@@ -2355,7 +2402,7 @@ msgstr "(Ingen modtagere)"
 #. / addresses. The first (string) substitution is
 #. / address of the first, the second substitution is
 #. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:162
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2371,14 +2418,14 @@ msgstr[1] "%s og %d andre"
 #. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
 #. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
 #. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
-#: src/client/util/util-email.vala:192
+#: src/client/util/util-email.vala:194
 msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
 msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %X %Z"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
 #. / will be substituted for the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:198
+#: src/client/util/util-email.vala:200
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "%2$s skrev den %1$s:"
@@ -2386,7 +2433,7 @@ msgstr "%2$s skrev den %1$s:"
 #. / The quoted header for a message being replied to
 #. / (in case the date is not known).  %s will be
 #. / replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:209
+#: src/client/util/util-email.vala:211
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s skrev:"
@@ -2394,18 +2441,191 @@ msgstr "%s skrev:"
 #. / The quoted header for a message being replied to
 #. / (in case the sender is not known).  %s will be
 #. / replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:219
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "Den %s:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:251
+#: src/client/util/util-email.vala:253
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Videresendt besked ----------"
 
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
+#. / with a particular name.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:605
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "vedhæftning"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:618
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "bcc"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
+#. / of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:630
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "tekst"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:642
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "cc"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. / particular sender.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:654
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
+#. / subject of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:668
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "emne"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:680
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
+#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
+#. / are addressed to the user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:691
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "mig"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
+#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
+#. / user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:704
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "mig"
+
+#. Boolean operators
+#. /////////////////////////////////////////////////////////
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
+#. / starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:719
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
+#. / unread.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:729
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "ulæst"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
+#. / read.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:739
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "læst"
+
+# "er: stjerne" fungerer ikke helt
+# Men "er:" skulle ændres til "har:" for at det kunne fungere
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
+#. / as starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:749
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "stjerne"
+
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+msgstr "byte"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:19
 msgctxt "Abbreviation for terabyte"
@@ -2467,197 +2687,26 @@ msgstr "Udbakke"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#. Map of possibly translated search operator names and values
-#. to English/internal names and values. We include the
-#. English version anyway so that when translations provide a
-#. localised version of the operator names but have not also
-#. translated the user manual, the English version in the
-#. manual still works.
-#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
-#. to find messages with attachments with a particular name.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
-msgctxt "Search operator"
-msgid "attachment"
-msgstr "bilag"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
-msgctxt "Search operator"
-msgid "bcc"
-msgstr "bcc"
-
-#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the body of a message.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
-msgctxt "Search operator"
-msgid "body"
-msgstr "tekst"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
-msgctxt "Search operator"
-msgid "cc"
-msgstr "cc"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "from:johndoe example com" to find messages from a
-#. particular sender.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
-msgctxt "Search operator"
-msgid "from"
-msgstr "fra"
-
-#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
-#. messages that are read, unread, or starred.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
-msgctxt "Search operator"
-msgid "is"
-msgstr "er"
-
-#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary
-#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
-msgctxt "Search operator"
-msgid "subject"
-msgstr "emne"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
-msgctxt "Search operator"
-msgid "to"
-msgstr "til"
-
-#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
-#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
-#. addressed to the user.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
-msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
-msgid "me"
-msgstr "mig"
-
-#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
-#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
-msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
-msgid "me"
-msgstr "mig"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "read"
-msgstr "læst"
-
-# "er: stjerne" fungerer ikke helt
-# Men "er:" skulle ændres til "har:" for at det kunne fungere
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
-#. starred.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "starred"
-msgstr "stjerne"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "unread"
-msgstr "ulæst"
-
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
 msgid "Drafts | Draft"
-msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
+msgstr "Kladder | Kladde"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
-msgstr ""
-"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | "
-"Sendt Email | Sendt E-mail | Sendte e-mails | Sendt post"
+msgstr "Sent | Sendt mail | Sendt email | Sendt e-Mail | Sendt | Sendte | Sendt mail "
+"| Sendt email | Sendt e-mail | Sendte e-mails | Sendt post"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Sendt post"
@@ -2666,25 +2715,24 @@ msgstr "Sendt post"
 #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
-msgstr ""
-"Uønsket | Spam | Uønsket Mail | Uønsket E-mail | Uønsket E-mail |Junk | Spam "
-"| Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
+msgstr "Uønsket | Spam | Uønsket mail | Uønsket e-mail | Uønsket e-mail | Masse e-"
+"mail | Masse-e-mail"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr "Papirkurv | Affald"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Slettede elementer"
@@ -2693,251 +2741,228 @@ msgstr "Slettede elementer"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
 msgid "Archive | Archives"
-msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives"
+msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret | Arkiver"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
 #, c-format
 msgid "Could not determine mime type for “%s”."
-msgstr "Kunne ikke bestemme MIME-typen for “%s”."
+msgstr "Kunne ikke fastslå mimetype for “%s”."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
 #, c-format
 msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
-msgstr "Kunne ikke bestemme indholdstypen for MIME-typen “%s” på “%s”."
+msgstr "Kunne ikke fastslå indholdstypen for mimetypen “%s” på “%s”."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
 msgid "Add an account"
 msgstr "Tilføj en konto"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
 msgid "_Create"
-msgstr "O_pret"
+msgstr "_Opret"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
 msgid "Receiving"
-msgstr "Modtager"
+msgstr "Indgående"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
 msgid "Sending"
-msgstr "Sender"
+msgstr "Udgående"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Redigér konto"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontonavn"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
 msgid "Email addresses"
 msgstr "E-mailadresse"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
 #. This is a button in the account settings to show server settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
 msgid "Server Settings"
 msgstr "Serverindstillinger"
 
-#. This is the remove account button in the account settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Fjern konto"
-
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
 msgid "Remove this account from Geary"
 msgstr "Fjern denne konto fra Geary"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konti"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
 msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr "Vælg en e-mailudbyder nedenfor for at komme i gang."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Velkommen til Geary"
 
-#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
-#, c-format
-msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr "Bekræft fjernelse: %s"
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
-msgid ""
-"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
-"email data from your computer, but not from your service provider."
-msgstr ""
-"Fjernes en konto, vil kontoen blive fjernet i Geary, og lokalt gemte e-"
-"maildata vil blive slettet fra computeren, men ikke hos serviceudbyderen."
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
-msgid "Remove account"
-msgstr "Fjern konto"
-
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
 msgid "Apply"
 msgstr "Anvend"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Ubetroet forbindelse"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
 msgid "_Always Trust This Server"
 msgstr "Stol _altid på serveren"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
 msgid "_Trust This Server"
 msgstr "_Stol på serveren"
 
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "Stol _ikke på serveren"
 
-#: ui/composer-editor.ui:100
+#: ui/composer-editor.ui:89
 msgid "Bold text"
 msgstr "Fed tekst"
 
-#: ui/composer-editor.ui:124
+#: ui/composer-editor.ui:111
 msgid "Italic text"
 msgstr "Kursiv tekst"
 
-#: ui/composer-editor.ui:148
+#: ui/composer-editor.ui:133
 msgid "Underline text"
 msgstr "Understreget tekst"
 
-#: ui/composer-editor.ui:172
+#: ui/composer-editor.ui:155
 msgid "Strikethrough text"
 msgstr "Gennemstreget tekst"
 
-#: ui/composer-editor.ui:205
+#: ui/composer-editor.ui:185
 msgid "Insert bulleted list"
 msgstr "Indsæt punktliste"
 
-#: ui/composer-editor.ui:229
+#: ui/composer-editor.ui:207
 msgid "Insert numbered list"
-msgstr "Indsæt nummeret liste"
+msgstr "Indsæt nummereret liste"
 
-#: ui/composer-editor.ui:262
+#: ui/composer-editor.ui:237
 msgid "Indent or quote text"
-msgstr "Indryk eller sæt citationstegn omkring tekst"
+msgstr "Indryk eller citér tekst"
 
-#: ui/composer-editor.ui:286
+#: ui/composer-editor.ui:259
 msgid "Un-indent or unquote text"
-msgstr "Fjern indrykning eller citationstegn omkring tekst"
+msgstr "Fjern indrykning eller citat"
 
-#: ui/composer-editor.ui:315
+#: ui/composer-editor.ui:286
 msgid "Remove text formatting"
 msgstr "Fjern tekstformatering"
 
-#: ui/composer-editor.ui:334
+#: ui/composer-editor.ui:303
 msgid "Change font type"
 msgstr "Ændr skrifttype"
 
-#: ui/composer-editor.ui:349
+#: ui/composer-editor.ui:315
 msgid "Sans Serif"
 msgstr "Sans serif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:360
+#: ui/composer-editor.ui:325
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:371
+#: ui/composer-editor.ui:335
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Fast bredde"
 
-#: ui/composer-editor.ui:397
+#: ui/composer-editor.ui:359
 msgid "Change font color"
-msgstr "Ændr skrifttypefarve"
+msgstr "Ændr skriftfarve"
 
-#: ui/composer-editor.ui:412
+#: ui/composer-editor.ui:372
 msgid "Change font size"
 msgstr "Ændr skriftstørrelse"
 
-#: ui/composer-editor.ui:447
+#: ui/composer-editor.ui:402
 msgid "Insert or update text link"
 msgstr "Indsæt eller opdatér tekstlink"
 
-#: ui/composer-editor.ui:471
+#: ui/composer-editor.ui:424
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Indsæt et billede"
 
-#: ui/composer-editor.ui:513
+#: ui/composer-editor.ui:463
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Fortryd seneste redigering"
 
-#: ui/composer-editor.ui:537
+#: ui/composer-editor.ui:485
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Omgør seneste redigering"
 
-#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Vedhæft en fil"
 
-#: ui/composer-editor.ui:615
+#: ui/composer-editor.ui:556
 msgid "Add original attachments"
-msgstr "Tilføj oprindelige vedhæftede filer"
+msgstr "Tilføj oprindelige vedhæftninger"
 
-#: ui/composer-editor.ui:660
+#: ui/composer-editor.ui:598
 msgid "More options"
 msgstr "Flere indstillinger"
 
-#: ui/composer-editor.ui:680
+#: ui/composer-editor.ui:617
 msgid "Show formatting toolbar"
-msgstr "Vis linje med formateringsværktøjer"
+msgstr "Vis formateringsværktøjslinje"
 
-#: ui/composer-editor.ui:698
+#: ui/composer-editor.ui:634
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Vælg sprog for stavekontrol"
 
-#: ui/composer-editor.ui:723
+#: ui/composer-editor.ui:658
 msgid "S_ans Serif"
 msgstr "S_ans serif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:728
+#: ui/composer-editor.ui:663
 msgid "S_erif"
 msgstr "S_erif"
 
-#: ui/composer-editor.ui:733
+#: ui/composer-editor.ui:668
 msgid "_Fixed Width"
 msgstr "_Fast bredde"
 
-#: ui/composer-editor.ui:743
+#: ui/composer-editor.ui:678
 msgid "_Small"
 msgstr "_Lille"
 
-#: ui/composer-editor.ui:748
+#: ui/composer-editor.ui:683
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mellem"
 
-#: ui/composer-editor.ui:753
+#: ui/composer-editor.ui:688
 msgid "Lar_ge"
 msgstr "_Stor"
 
-#: ui/composer-editor.ui:763
+#: ui/composer-editor.ui:698
 msgid "_Rich Text"
 msgstr "_Formateret tekst"
 
-#: ui/composer-editor.ui:768
+#: ui/composer-editor.ui:703
 msgid "_Plain Text"
-msgstr "Almindelig _tekst"
+msgstr "_Ren tekst"
 
 #: ui/composer-editor-menus.ui:8
 msgid "_Undo"
@@ -2958,12 +2983,12 @@ msgstr "_Kopiér"
 
 #: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
 msgid "_Paste"
-msgstr "Sæt _ind"
+msgstr "_Indsæt"
 
 #: ui/composer-editor-menus.ui:30
 msgctxt "Clipboard paste as plain text"
 msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "Sæt ind _uden formatering"
+msgstr "Indsæt _uden formatering"
 
 #: ui/composer-editor-menus.ui:50
 msgid "Select _All"
@@ -2973,227 +2998,229 @@ msgstr "Markér _alt"
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Undersøg …"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
 msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "Løsriv redigering fra vinduet"
+msgstr "Løsriv redigeringen fra vinduet"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
+#: ui/composer-headerbar.ui:123
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
+#: ui/composer-headerbar.ui:147
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Forkast og luk"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
+#: ui/composer-headerbar.ui:169
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gem og luk"
 
 #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
+#: ui/composer-link-popover.ui:38
 msgid "Insert the new link with this URL"
 msgstr "Indsæt det nye link med denne URL"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#: ui/composer-link-popover.ui:39
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
 msgid "Link URL"
 msgstr "Link-URL"
 
 #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
+#: ui/composer-link-popover.ui:56
 msgid "Update this link’s URL"
 msgstr "Opdatér dette links URL"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
+#: ui/composer-link-popover.ui:57
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
+#: ui/composer-link-popover.ui:69
 msgid "Delete this link"
 msgstr "Slet dette link"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:61
-msgid "_From"
-msgstr "_Fra"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:131
-msgid "_To"
-msgstr "_Til"
-
-#: ui/composer-widget.ui:159
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Vis felterne Cc, Bcc, og Svar-til"
-
-#: ui/composer-widget.ui:220
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
-
-#: ui/composer-widget.ui:268
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Bcc"
-
-#: ui/composer-widget.ui:316
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Svar-Til"
-
-#: ui/composer-widget.ui:373
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Emne"
-
-#: ui/composer-widget.ui:446
+#: ui/composer-widget.ui:119
 msgid "Drop files here"
 msgstr "Flyt filer hertil"
 
-#: ui/composer-widget.ui:462
+#: ui/composer-widget.ui:134
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "For at vedhæfte dem"
 
-#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+#: ui/composer-widget.ui:217
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Vis felterne Cc, Bcc og Svar-til"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
 msgid "Select all attachments"
-msgstr "Vælg alle bilag"
+msgstr "Vælg alle vedhæftninger"
 
-#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+#: ui/components-attachment-pane.ui:58
 msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Gem valgte bilag"
+msgstr "Gem valgte vedhæftninger"
 
-#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+#: ui/components-attachment-pane.ui:75
 msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Åbn valgte bilag"
+msgstr "Åbn valgte vedhæftninger"
 
 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
 msgid "Save _All"
 msgstr "Gem _alle"
 
-#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+#: ui/components-conversation-actions.ui:17
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+#: ui/components-conversation-actions.ui:38
 msgid "Reply All"
 msgstr "Svar til alle"
 
-#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+#: ui/components-conversation-actions.ui:59
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+#: ui/components-conversation-actions.ui:156
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arkivér"
 
-#: ui/components-conversation-actions.ui:211
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
-
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
 msgid ""
 "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
 "one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact "
 "channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
 "ReportingABug\">new bug report</a>."
-msgstr ""
-"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så gem og send disse detaljer "
-"til <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>kontaktkanaler</a> "
-"eller vedhæft til en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
-"ReportingABug\">ny fejlrapport</a>."
+msgstr "Hvis problemet er alvorligt eller bliver ved, så gem og send disse detaljer "
+"til enten en af <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact";
+"\">kontaktkanalerne</a> eller vedhæftet en <a href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Geary/ReportingABug\">ny fejlrapport</a>."
 
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
 msgid "Details:"
 msgstr "Detaljer:"
 
 #. Tooltip for inspector button
 #. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
 msgid "Search for matching log entries"
-msgstr "Søg efter logposter. som er ens"
+msgstr "Søg efter matchende logposter"
 
 #. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:35
+#: ui/components-inspector.ui:30
 msgid "Toggle appending new log entries"
 msgstr "Slå tilføjelse af nye logposter til/fra"
 
 #. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:55
+#: ui/components-inspector.ui:48
 msgid "Add a marker entry to the log"
 msgstr "Tilføj en markørpost til loggen"
 
 #. Tooltip for inspector button
 #. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
 msgid "Save logs entries and details"
-msgstr "Gem loggens poster og detaljer"
+msgstr "Gem logposter og -detaljer"
 
 #. Tooltip for inspector button
 #. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
 
 #. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:121
+#: ui/components-inspector.ui:107
 msgid "Clears all log entries"
-msgstr "Rydder alle logposter"
+msgstr "Ryd alle logposter"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: ui/components-main-toolbar.ui:89
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Skriv besked"
+
+#: ui/components-main-toolbar.ui:105
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Slå søgebjælke til/fra"
+
+#: ui/components-main-toolbar.ui:195
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
+
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr "Slå _spam til/fra"
+
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konti"
+
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_Om Geary"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
 msgid "New Conversation…"
 msgstr "Ny samtale …"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopiér e-mailadresse"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
 msgid "Save in Contacts…"
 msgstr "Gem i kontakter …"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
 msgid "Show Conversations"
 msgstr "Vis samtaler"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
 msgid "Open in Contacts"
 msgstr "Åbn i kontakter"
 
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
 msgid "Always Load Remote Images"
-msgstr "Indlæs altid eksterne billeder"
+msgstr "Indlæs altid fjernt lagrede billeder"
 
 #. Title label on contact popover
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
 msgid "Deceptive email address"
-msgstr "Vildledende e-mailadresse"
+msgstr "Bedragerisk e-mailadresse"
 
 #. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
 msgid "This email address is:"
 msgstr "E-mailadressen er:"
 
 #. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
 msgid "But was forged as:"
-msgstr "men blev forfalsket som:"
+msgstr "Men blev forfalsket som:"
 
 #. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
 msgid "The sender may not be trustworthy"
-msgstr "Afsenderen er måske utroværdig"
+msgstr "Afsenderen er måske ikke troværdig"
 
-#: ui/conversation-email.ui:27
+#: ui/conversation-email.ui:24
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Gem alle vedhæftede filer"
 
 #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:50
+#: ui/conversation-email.ui:45
 msgid "Mark this message as starred"
 msgstr "Markér denne besked med stjerne"
 
 # El. blot Fjern stjerne fra denne meddelelse?
 #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:72
+#: ui/conversation-email.ui:65
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Markér denne besked som uden stjerne"
 
@@ -3222,7 +3249,7 @@ msgstr "Markér som ulæst _herfra"
 #. to the trash folder
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
 msgid "Move message to _Trash"
-msgstr "Flyt besked til _papirkurven"
+msgstr "Flyt besked til _papirkurv"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
@@ -3234,28 +3261,26 @@ msgstr "_Slet besked …"
 msgid "_View Source"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "men fører faktisk til:"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "Linket ser ud til at føre til:"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Bedragerisk link fundet"
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
-"Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte "
+msgstr "Afsenderen af denne e-mail forsøger måske at lede dig til det forkerte "
 "websted."
 
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter."
+msgstr "Hvis du er i tvivl, så kontakt afsenderen og spørg, inden du fortsætter."
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
@@ -3263,7 +3288,7 @@ msgstr "_Åbn link"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:11
 msgid "Copy Link _Address"
-msgstr "Kopiér link-_adresse"
+msgstr "Kopiér link_adresse"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
 msgid "_New Conversation…"
@@ -3281,511 +3306,375 @@ msgstr "Gem _billede som …"
 msgid "_Select All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: ui/conversation-message.ui:63
+#: ui/conversation-message.ui:54
 msgid "From <email>"
 msgstr "Fra <e-mail>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:102
+#: ui/conversation-message.ui:91
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Forhåndsvisning af tekst."
 
-#: ui/conversation-message.ui:202
+#: ui/conversation-message.ui:182
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Sendt af:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:247
+#: ui/conversation-message.ui:223
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Svar til:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:291
+#: ui/conversation-message.ui:264
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:60
+#: ui/conversation-viewer.ui:53
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Find i samtale"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:75
+#: ui/conversation-viewer.ui:67
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:96
+#: ui/conversation-viewer.ui:86
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen."
 
-#: ui/find_bar.glade:66
+#: ui/find_bar.glade:58
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-#: ui/find_bar.glade:89
+#: ui/find_bar.glade:80
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
-#: ui/find_bar.glade:107
+#: ui/find_bar.glade:97
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
-#: ui/find_bar.glade:125
+#: ui/find_bar.glade:114
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Forskel på _store og små bogstaver"
+msgstr "Forskel på _store/små bogstaver"
 
-#: ui/find_bar.glade:145
+#: ui/find_bar.glade:132
 msgid "label"
 msgstr "etiket"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Samtalegenveje"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Handlinger"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New conversation"
 msgstr "Ny samtale"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Svar til afsender"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Svar til alle"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
-msgstr "Markér som læst/ulæst"
+msgstr "Fjern/sæt mærke som læst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
-msgstr "Tilføj/fjern stjerne"
+msgstr "Sæt/fjern mærke som stjerne"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Archive conversations"
 msgstr "Arkivér samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move conversations"
 msgstr "Flyt samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Label conversations"
 msgstr "Tilføj etiket til samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Trash conversations"
-msgstr "Flyt samtaler til papirkurven"
+msgstr "Flyt samtaler i papirkurven"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Junk conversations"
-msgstr "Flyt samtaler til spammappen"
+msgstr "Uønskede samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete conversations"
 msgstr "Slet samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search for conversations"
 msgstr "Søg efter samtaler"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Find i nuværende samtale"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Fortryd den sidste handling"
+msgstr "Fortryd den seneste handling"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo the last action"
-msgstr "Omgør den sidste handling"
+msgstr "Omgør den seneste handling"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
-msgstr "Gendan zoom"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjælp"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Vis tastaturgenveje"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Åbn et nyt vindue"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Luk det nuværende vindue"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Tastaturnavigering"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next/previous pane"
-msgstr "Gå til næste/forrige rude"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversation"
-msgstr "Vælg næste/forrige samtale"
+msgstr "Nulstil zoom"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
-msgid "Single-key Shortcuts"
-msgstr "Genveje med én tast"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
-msgstr "Genveje med én tast (hvis aktiveret)"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Svar til afsender "
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversations"
-msgstr "Vælg næste/forrige samtaler"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Genveje i redigering"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
-msgstr "Vedhæft bilag"
+msgstr "Tilføj vedhæftning"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach the composer"
-msgstr "Løsriv redigering"
+msgstr "Løsriv redigeringen"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Luk redigeringsvindue"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redigering"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
-msgstr "Flyt det valgte til udklipsholderen"
+msgstr "Flyt markering til udklipsholderen"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiér det valgte til udklipsholderen"
+msgstr "Kopiér markering til udklipsholderen"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Citér tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Fjern citat"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
-msgstr "Formateret tekstredigering"
+msgstr "Redigering af formateret tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
-msgstr "Sæt ind uden formatering"
+msgstr "Indsæt uden formatering"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Fed tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Kursiv tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Understreget tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
-msgstr "Gennemgstreget tekst"
+msgstr "Gennemstreget tekst"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Fjern formatering"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Indsæt et billede"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Indsæt link"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:104
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Skriv besked"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:122
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Slå søgebjælke til/fra"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Toggle as _Junk"
-msgstr "Skift markering som spam/ikke-spam"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konti"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastaturgenveje"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
-msgid "_About Geary"
-msgstr "_Om Geary"
-
-#: ui/password-dialog.glade:74
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "SMTP-legitimationsoplysninger"
-
-#: ui/password-dialog.glade:91
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ui/password-dialog.glade:152
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Husk adgangskode"
-
-#: ui/password-dialog.glade:210
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Godkend"
-
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
-
-#~ msgid "Position of folder list pane"
-#~ msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten"
-
-# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad 
betyder grabber her?
-#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning."
-
-#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-#~ msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering."
-
-#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
-#~ msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
+msgid "Application Shortcuts"
+msgstr "Programgenveje"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering."
-
-#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
-#~ msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten"
-
-#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret "
-#~ "orientering."
-
-#~ msgid "Position of message list pane"
-#~ msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten"
-
-#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
-#~ msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning."
-
-#~ msgid "Log periodic activity"
-#~ msgstr "Log periodisk aktivitet"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
 
-#~| msgid "Log network serialization"
-#~ msgid "Log IMAP network serialization"
-#~ msgstr "Log IMAP-netværksserialisering"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Vis tastaturgenveje"
 
-#~ msgid "Use _three pane view"
-#~ msgstr "Vis _tre ruder"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Luk det nuværende vindue"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Afslut programmet"
 
-#~ msgid "Sent Mail"
-#~ msgstr "Sendt e-mail"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Tastaturnavigation"
 
-#~ msgid "Spam"
-#~ msgstr "Spam"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Inbox"
+msgstr "Vælg Indbakke"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n"
-#~ "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er "
-#~ "genoprettet."
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Gå til næste/forrige rude"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
-#~ "Please check the server configuration and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "En konto har rapporteret en ubetroet server.\n"
-#~ "Tjek serverkonfigurationen og prøv igen."
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Vælg næste/forrige samtale"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
-#~ "Please check your login name and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n"
-#~ "Tjek dit loginnavn og prøv igen."
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked"
 
-#~ msgid "Open this link"
-#~ msgstr "Åbn dette link"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Genveje med én tast"
 
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "F_arve"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Genveje med én tast (hvis det er aktiveret)"
 
-#~ msgid "Show Extended Fields"
-#~ msgstr "Vis udvidede felter"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Svar til afsender "
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Fra"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Vælg næste/forrige samtaler"
 
-#~ msgid "Edit Draft"
-#~ msgstr "Redigér kladde"
+#: ui/password-dialog.glade:66
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "SMTP-legitimationsoplysninger"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "shortcut window"
-#~| msgid "Find in current conversation"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find in current conversations"
-#~ msgstr "Find i nuværende samtale"
+#: ui/password-dialog.glade:82
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
 
-#~ msgid "Empty _Spam…"
-#~ msgstr "Tøm _spam …"
+#: ui/password-dialog.glade:140
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Husk adgangskode"
 
-#~ msgid "Empty _Trash…"
-#~ msgstr "Tøm _papirkurv …"
+#: ui/password-dialog.glade:195
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Godkend"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]