[gnome-calculator/gnome-40] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-calculator/gnome-40] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 10 May 2021 11:33:18 +0000 (UTC)
commit 21bfc42a00af42879630f613d37c71deea0317b9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon May 10 13:33:15 2021 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 131 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ffc6add1..ba07b42d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,27 +3,27 @@
# translation of gcalctool manual to Spanish
# traducción al español del manual de gcalctool
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-04 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-14 10:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-04 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2021\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
#. (itstool) path: page/title
@@ -489,10 +489,11 @@ msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
+#| msgid ""
+#| "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
-"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>."
+"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>C</gui> o <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
@@ -885,48 +886,68 @@ msgid "Twos complement"
msgstr "Complemento a dos"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:11
+#: C/history.page:12
msgid "Gopal Krishnan"
msgstr "Gopal Krishnan"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:13
+#: C/history.page:14
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:17
+#: C/history.page:18
msgid "Sanket Dasgupta"
msgstr "Sanket Dasgupta"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:19
+#: C/history.page:20
msgid "2016, 2017"
msgstr "2016, 2017"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:23
+#: C/history.page:30
msgid "Using the History View"
msgstr "Usar la vista de histórico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:25
+#: C/history.page:32
msgid ""
"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
-"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
-"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
-"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
-"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
-"the list for you to use."
+"and scrolled through using a mouse."
msgstr ""
"La vista de histórico se encuentra encima de la caja de entrada y está "
"diseñada para mostrar los cálculos anteriores en forma de lista desplazable "
-"en la que se puede pulsar y desplazarse con el ratón o incluso navegar y "
-"seleccionar usando las teclas de flechas. Cuando se ha seleccionado una "
-"entrada, se mostrará automáticamente en la caja de entrada para poder "
-"manipularla y usarla. Por último, no hay límite en el número de cálculos que "
-"se pueden mostrar en la lista que use."
+"en la que puede pulsar y desplazarse usando el ratón."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:37
+msgid ""
+"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
+"box for you to manipulate and use."
+msgstr ""
+"Una vez ue ha pulsado en una entrada ésta se mostrará inmediatamente en la "
+"caja de entrada para poder manipularla y usarla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:40
+msgid ""
+"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
+"up in the list for you to use."
+msgstr ""
+"Por último, no hay límite superior para el número de cálculos que se pueden "
+"mostrar en la lista que quiera usar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
@@ -959,18 +980,18 @@ msgid "Financial Calculations"
msgstr "Cálculos financieros"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:9
+#: C/keyboard.page:15
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Usar el teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:11
+#: C/keyboard.page:17
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:14
+#: C/keyboard.page:20
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
@@ -979,65 +1000,69 @@ msgstr ""
"que pueden no estar disponibles en su teclado."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard.page:25
msgid "×"
msgstr "×"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:20
+#: C/keyboard.page:26
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard.page:29
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:24
+#: C/keyboard.page:30
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:27
+#: C/keyboard.page:33
msgid "^"
msgstr "^"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:28
+#: C/keyboard.page:34
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> dos veces"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:31
+#: C/keyboard.page:37
msgid "√"
msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+#: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:36
+#: C/keyboard.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:39
+#: C/keyboard.page:45
+#| msgid ""
+#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Para introducir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
-"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+"Para introducir <link xref=\"superscript\">superíndices</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>; para <link xref=\"superscript"
+"\">subíndices</link> use <keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1471,61 +1496,78 @@ msgstr ""
"\"number-display\">formato del resultado</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/superscript.page:7
+#: C/superscript.page:15
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/superscript.page:11
+#: C/superscript.page:19
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Superíndice y subíndice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:13
+#: C/superscript.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some equations may require numbers to be entered in superscript or "
+#| "subscript form. e.g."
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"form, such as:"
msgstr ""
"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de "
-"superíndice o subíndice, ej."
+"superíndice o subíndice, tales como:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/superscript.page:17
+#: C/superscript.page:25
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:21
+#: C/superscript.page:29
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
+#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
msgstr ""
"Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número "
-"usando los botones <gui>↑ⁿ</gui> y <gui>↓n</gui>. Cuando uno de estos modos "
-"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como "
-"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo."
+"usando los botones <gui>↑n</gui> y <gui>↓n</gui> (disponibles en el "
+"<gui>Modo avanzado</gui> y en el <gui>Modo programación</gui>). Cuando uno "
+"de estos modos está activo, pulsar los números de los botones introducirá "
+"números como superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el "
+"botón activo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:26
+#: C/superscript.page:34
+#| msgid ""
+#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
+"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
-"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para "
-"introducir un subíndice."
+"Para introducir superíndices use <keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, "
+"para subíndices use <keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:30
+#: C/superscript.page:37
+#| msgid ""
+#| "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+#| "character (e.g. +)."
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"character, such as \"+\" or \"-\"."
msgstr ""
"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no "
-"numérico (ej. +)."
+"numérico (ej. + o -)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
@@ -1627,7 +1669,6 @@ msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
-#| msgid "value=82"
msgid "example=82"
msgstr "ejemplo=82"
@@ -1688,7 +1729,6 @@ msgstr "τ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
-#| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
@@ -1702,6 +1742,31 @@ msgstr "rand"
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+#~ msgid ""
+#~ "The History View is located above the entry box and is designed to show "
+#~ "your previous calculations in the form of a scrollable list that can be "
+#~ "clicked and scrolled through using a mouse or even navigated and selected "
+#~ "using the arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it "
+#~ "will immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. "
+#~ "Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can "
+#~ "show up in the list for you to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de histórico se encuentra encima de la caja de entrada y está "
+#~ "diseñada para mostrar los cálculos anteriores en forma de lista "
+#~ "desplazable en la que se puede pulsar y desplazarse con el ratón o "
+#~ "incluso navegar y seleccionar usando las teclas de flechas. Cuando se ha "
+#~ "seleccionado una entrada, se mostrará automáticamente en la caja de "
+#~ "entrada para poder manipularla y usarla. Por último, no hay límite en el "
+#~ "número de cálculos que se pueden mostrar en la lista que use."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+#~ "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
+#~ "<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> "
+#~ "para introducir un subíndice."
+
#~ msgid "abs"
#~ msgstr "abs"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]