[gnome-clocks] Update Occitan translation



commit 9d30442d12064764275c1b920b250feca1a107fc
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sun May 9 16:25:32 2021 +0000

    Update Occitan translation
    
    (cherry picked from commit 9bdf65cde40d0ed97e000e0f1b9bbb77c22b9152)

 po/oc.po | 671 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 451 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a9ba892..5ab2352 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,425 +8,662 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clocks&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-11 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 21:24+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Clocks"
-msgstr "Relòtges GNOME"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3
-msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
-msgstr ""
-"De relòtges per conéisser l'ora dins lo mond, reglar d'alarmas, cronometrar "
-"o aviar un descompte"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
-"stopwatch and a timer."
-msgstr ""
-"Una aplicacion de relòtge simpla e eleganta. Inclutz de relòtges del mond "
-"entièr, d'alarmas, un cronomètre e un minutador."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Goals:"
-msgstr "Objectius :"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Show the time in different cities around the world"
-msgstr "Afichar l'ora dins diferentas vilas a l'entorn del mond"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Set alarms to wake you up"
-msgstr "Reglar d'alarmas pel revelh"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar l’ajuda"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
-msgstr "Mesurar lo temps passat amb un cronomètre precís"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Dobrir lo menú"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Set timers to properly cook your food"
-msgstr "Reglar de minutadors per plan còire vòstres aliments"
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: data/gtk/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: data/gtk/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next section"
 msgstr "Anar a la seccion seguenta"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous section"
 msgstr "Anar a la seccion precedenta"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: data/gtk/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relòtge mondial"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: data/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Apondre un relòtge mondial"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all world clocks"
-msgstr "Seleccionar totes los relòtges mondials"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: data/gtk/help-overlay.ui:77
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: data/gtk/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add an alarm"
 msgstr "Apondre una alarma"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all alarms"
-msgstr "Seleccionar totas las alarmas"
-
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: data/gtk/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stopwatch"
 msgstr "Cronomètre"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: data/gtk/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop / Reset"
 msgstr "Arrestar / Reïnicializar"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Timer"
 msgstr "Minutador"
 
-#: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: data/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset"
 msgstr "Reïnicializar"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Acorchis de _clavièr"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "A pr_epaus"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar pas res"
-
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../data/ui/window.ui.h:1
-#: ../src/window.vala:235
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
+#: data/ui/headerbar.ui:24 src/alarm.vala:788 src/alarm.vala:868
+#: src/main.vala:25 src/stopwatch.vala:122 src/timer.vala:385
+#: src/window.vala:273 src/world.vala:513 src/world.vala:602
 msgid "Clocks"
 msgstr "Relòtges"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
+msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
+msgstr ""
+"De relòtges per conéisser l'ora dins lo mond, reglar d'alarmas, cronometrar "
+"o aviar un descompte"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8
 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
 msgstr "ora;minutariá;descompte;alarma;relòtge mondiala;cronomètre;fus orari;"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:5
+#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18
 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
-msgstr ""
+msgstr "Permetre al relòtge mondial de s’afichar per vòstra zòna orària"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
 msgid "Configured world clocks"
 msgstr "Relòtges mondials configurats"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
 msgid "List of world clocks to show."
 msgstr "Lista dels relòtges mondials d'afichar."
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
 msgid "Configured alarms"
 msgstr "Alarmas configuradas"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
 msgid "List of alarms set."
 msgstr "Lista de las alarmas parametradas."
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:113
-msgid "Timer"
-msgstr "Minutador"
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
+msgid "Configured Timers"
+msgstr "Alarmas configuradas"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Configured timer duration in seconds."
-msgstr "Relambi del minutador en segondas."
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
+msgid "List of timers set."
+msgstr "Lista de las alarmas parametradas."
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
 msgid "Geolocation support"
 msgstr "Presa en carga de la geolocalizacion"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
 msgid "Turn geolocation support on and off."
-msgstr "Activa o desactiva la presa en carga de la geolocalizacion"
+msgstr "Activa o desactiva la presa en carga de la geolocalizacion."
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
 msgid "Window state"
 msgstr "Estat de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
 msgid "State of the window, e.g. maximized."
 msgstr "Estat de la fenèstra, p. ex. maximizada."
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
 msgid "Window width and height"
 msgstr "Largor e nautor de la fenèstra"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
 msgid "Width and height of the window."
 msgstr "Largor e nautor de la fenèstra."
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
 msgid "Panel state"
 msgstr "Estat del panèl"
 
-#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
 msgid "Current clock panel."
 msgstr "Panèl de relòtge actual."
 
-#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1 ../src/alarm.vala:119
-#: ../src/stopwatch.vala:199
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "GNOME Clocks"
+msgstr "Relòtges GNOME"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
+msgid ""
+"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
+"stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"Una aplicacion de relòtge simpla e eleganta. Inclutz de relòtges del mond "
+"entièr, d'alarmas, un cronomètre e un minutador."
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:13
+msgid "Goals:"
+msgstr "Objectius :"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
+msgid "Show the time in different cities around the world"
+msgstr "Afichar l'ora dins diferentas vilas a l'entorn del mond"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
+msgid "Set alarms to wake you up"
+msgstr "Reglar d'alarmas pel revelh"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
+msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
+msgstr "Mesurar lo temps passat amb un cronomètre precís"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:18
+msgid "Set timers to properly cook your food"
+msgstr "Reglar de minutadors per plan còire vòstres aliments"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:32
+msgid "Initial screen"
+msgstr "Ecran inicial"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:36
+msgid "Alarms screen"
+msgstr "Ecran d’alarma"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:40
+msgid "Alarms setup"
+msgstr "Parametratge de l’alarma"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:44
+msgid "Stopwatch screen"
+msgstr "Ecran cronomètre"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:48
+msgid "Timer screen"
+msgstr "Ecran minutador"
+
+#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:74
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "The GNOME Project"
+
+#: data/ui/alarmdaypickerrow.ui:5
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir cada"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:25
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:50
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:77
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:106
+msgid "Repeats"
+msgstr "Repetir cada"
+
+#: data/ui/alarmringing.ui:28 src/alarm.vala:117
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrestar"
 
-#: ../data/ui/alarmringing.ui.h:2 ../src/alarm.vala:120
+#: data/ui/alarmringing.ui:47 src/alarm.vala:118
 msgid "Snooze"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:24 data/ui/worldlocationdialog.ui:16
 msgid "Add a New World Clock"
 msgstr "Apondre un novèl relòtge mondial"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:144
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:145
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3
-msgid "_Done"
-msgstr "A_cabat"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:165
+msgid "R_emove Alarm"
+msgstr "Sup_rimir l’alarma"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:181
 msgid "You already have an alarm for this time."
 msgstr "Avètz ja una alarma de reglada a aquesta ora."
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: data/ui/alarm.ui:30
+msgid "Add A_larm"
+msgstr "Apondre una a_larma"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6
-msgid "Repeat Every"
-msgstr "Repetir cada"
+#: data/ui/headerbar.ui:8
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
 
-#: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
+#: data/ui/headerbar.ui:12
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/ui/alarm.ui.h:1
-msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
-msgstr "Seleccionar <b>Novèla</b> per apondre una alarma"
+#: data/ui/headerbar.ui:16
+msgid "_About Clocks"
+msgstr "_A prepaus de Clocks"
 
-#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:1 ../data/ui/timer.ui.h:1
-#: ../src/stopwatch.vala:221
-msgid "Start"
-msgstr "Aviar"
+#: data/ui/headerbar.ui:140
+msgid "Back"
+msgstr "Tornar"
 
-#: ../data/ui/stopwatch.ui.h:2 ../data/ui/timer.ui.h:3
-#: ../src/stopwatch.vala:213
-msgid "Reset"
-msgstr "Recomençar"
+#: data/ui/headerbar.ui:177
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../data/ui/timer.ui.h:2 ../src/timer.vala:210 ../src/timer.vala:221
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: data/ui/stopwatchlapsrow.ui:18
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#: data/ui/stopwatchlapsrow.ui:39
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferéncia"
+
+#: data/ui/stopwatch.ui:167
+msgid "_Start"
+msgstr "-Aviar"
+
+#: data/ui/stopwatch.ui:189 src/stopwatch.vala:246
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
+
+#: data/ui/timer_row.ui:46
+msgid "Title..."
+msgstr "Títol..."
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:49
+msgid "1 m"
+msgstr "1 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:67
+msgid "2 m"
+msgstr "2 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:85
+msgid "3 m"
+msgstr "3 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:103
+msgid "5 m"
+msgstr "5 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:121
+msgid "30 m"
+msgstr "30 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:139
+msgid "15 m"
+msgstr "15 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:157
+msgid "45 m"
+msgstr "45 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:175
+msgid "1 h"
+msgstr "1h"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:229 data/ui/timer_setup.ui:269
+#: data/ui/timer_setup.ui:310
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: data/ui/timer.ui:21
+msgid "Select Duration"
+msgstr "Seleccionar la durada"
+
+#: data/ui/window.ui:39
+msgid "World"
+msgstr "Mond"
+
+#: data/ui/window.ui:49
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#: data/ui/window.ui:59
+msgid "Stopwatch"
+msgstr "Cronomètre"
+
+#: data/ui/window.ui:69
+msgid "Timer"
+msgstr "Minutador"
+
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:20
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
 
-#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:36
 msgid "_Add"
 msgstr "_Apondre"
 
-#: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:73
 msgid "Search for a city:"
 msgstr "Recercar una vila :"
 
-#: ../data/ui/world.ui.h:1
+#: data/ui/world.ui:33
 msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
 msgstr "Seleccionar <b>Novèla</b> per apondre un relòtge mondial"
 
-#: ../data/ui/world.ui.h:2
+#: data/ui/world.ui:148
 msgid "Sunrise"
 msgstr "Sortida del solelh"
 
-#: ../data/ui/world.ui.h:3
+#: data/ui/world.ui:162
 msgid "Sunset"
 msgstr "Colcada del solelh"
 
-#: ../src/alarm.vala:117 ../src/alarm.vala:369 ../src/alarm.vala:537
+#. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
+#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
+#. this fails if the language/translation has since changed)
+#: src/alarm.vala:115 src/alarm.vala:335 src/alarm.vala:917
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: ../src/alarm.vala:313
+#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
+#: src/alarm.vala:342
+#, c-format
+msgid "Snoozed from %s: %s"
+msgstr "Remandat dempuèi %s : %s"
+
+#. Translators: %s is a time
+#: src/alarm.vala:345
+#, c-format
+msgid "Snoozed from %s"
+msgstr "Remandat dempuèi %s"
+
+#: src/alarm.vala:557
 msgid "Edit Alarm"
 msgstr "Modificar l'alarma"
 
-#: ../src/alarm.vala:313
+#. Translators: Tooltip for the + button
+#: src/alarm.vala:557 src/alarm.vala:791
 msgid "New Alarm"
 msgstr "Alarma novèla"
 
-#. Translators: "New" refers to an alarm
-#. Translators: "New" refers to a world clock
-#: ../src/alarm.vala:566 ../src/world.vala:280
-msgid "New"
-msgstr "Novèla"
+#: src/alarm.vala:560 src/timer.vala:145
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../src/application.vala:23
+#: src/alarm.vala:562
+msgid "Done"
+msgstr "Acabat"
+
+#: src/alarm.vala:564 src/timer.vala:146
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: src/application.vala:23
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afichar las informacions de version e quitar"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:139
-msgid "Stopwatch"
-msgstr "Cronomètre"
+#: src/stopwatch.vala:59
+#, c-format
+msgid "Lap %i"
+msgstr "Torn %i"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:202
+#: src/stopwatch.vala:226
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/stopwatch.vala:230 src/stopwatch.vala:267
 msgid "Lap"
 msgstr "Torn"
 
-#: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:205
-msgid "Continue"
-msgstr "Contunhar"
+#: src/stopwatch.vala:242
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: src/stopwatch.vala:263
+msgid "Start"
+msgstr "Aviar"
+
+#. Translators: Tooltip for the + button
+#: src/timer.vala:142 src/timer.vala:388
+msgid "New Timer"
+msgstr "Minutador novèl"
 
-#: ../src/timer.vala:125
+#: src/timer.vala:427
 msgid "Time is up!"
 msgstr "Lo temps es passat !"
 
-#: ../src/timer.vala:126
+#: src/timer.vala:428
 msgid "Timer countdown finished"
 msgstr "Lo descompte es acabat"
 
-#: ../src/utils.vala:168
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
+#: src/utils.vala:159
+msgctxt "Repeat|Monday"
+msgid "M"
+msgstr "Dl"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
+#: src/utils.vala:161
+msgctxt "Repeat|Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Dm"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
+#: src/utils.vala:163
+msgctxt "Repeat|Wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Dc"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
+#: src/utils.vala:165
+msgctxt "Repeat|Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Dj"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
+#: src/utils.vala:167
+msgctxt "Repeat|Friday"
+msgid "F"
+msgstr "Dv"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
+#: src/utils.vala:169
+msgctxt "Repeat|Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Ds"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
+#: src/utils.vala:171
+msgctxt "Repeat|Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Dg"
+
+#: src/utils.vala:175
 msgid "Mondays"
 msgstr "Los diluns"
 
-#: ../src/utils.vala:169
+#: src/utils.vala:176
 msgid "Tuesdays"
 msgstr "Los dimars"
 
-#: ../src/utils.vala:170
+#: src/utils.vala:177
 msgid "Wednesdays"
 msgstr "Los dimècres"
 
-#: ../src/utils.vala:171
+#: src/utils.vala:178
 msgid "Thursdays"
 msgstr "Los dijòus"
 
-#: ../src/utils.vala:172
+#: src/utils.vala:179
 msgid "Fridays"
 msgstr "Los divendres"
 
-#: ../src/utils.vala:173
+#: src/utils.vala:180
 msgid "Saturdays"
 msgstr "Los dissabtes"
 
-#: ../src/utils.vala:174
+#: src/utils.vala:181
 msgid "Sundays"
 msgstr "Los dimenges"
 
-#: ../src/utils.vala:254
+#: src/utils.vala:307
 msgid "Every Day"
 msgstr "Cada jorn"
 
-#: ../src/utils.vala:256
+#: src/utils.vala:309
 msgid "Weekdays"
 msgstr "En setmana"
 
-#: ../src/utils.vala:258
+#: src/utils.vala:311
 msgid "Weekends"
 msgstr "Las fins de setmana"
 
-#: ../src/widgets.vala:538 ../src/widgets.vala:553
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar"
-
-#: ../src/widgets.vala:540
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
-#: ../src/widgets.vala:612
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: ../src/widgets.vala:710
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#: ../src/window.vala:208
+#: src/window.vala:244
 #, c-format
 msgid "Failed to show help: %s"
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda : %s"
 
-#: ../src/window.vala:238
+#: src/window.vala:278
 msgid "Utilities to help you with the time."
 msgstr "D'utilitaris per vos ajudar a gerir lo temps."
 
-#: ../src/window.vala:243
+#: src/window.vala:283
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu)"
 
-#. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow"
-#: ../src/world.vala:108 ../src/world.vala:111
+#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
+#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
+#: src/world.vala:182 src/world.vala:186
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Deman"
 
-#. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday"
-#: ../src/world.vala:108 ../src/world.vala:111
+#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
+#. Dec 31st there, so return "yesterday"
+#: src/world.vala:182 src/world.vala:186
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
-#: ../src/world.vala:258
-msgid "World"
-msgstr "Mond"
+#. Translators: The time is the same as the local time
+#: src/world.vala:425
+msgid "Current timezone"
+msgstr "Zòna orària actuala"
+
+#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
+#. (relative to local) the clock/location is
+#: src/world.vala:430
+#, c-format
+msgid "%s hour earlier"
+msgid_plural "%s hours earlier"
+msgstr[0] "%s ora mai lèu"
+msgstr[1] "%s oras mai lèu"
+
+#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
+#. future (relative to local) the clock/location is
+#: src/world.vala:436
+#, c-format
+msgid "%s hour later"
+msgid_plural "%s hours later"
+msgstr[0] "%s ora mai tard"
+msgstr[1] "%s oras mai tard"
+
+#. Translators: This clock represents the local time
+#: src/world.vala:446
+msgid "Current location"
+msgstr "Emplaçament actual"
+
+#. Translators: Tooltip for the + button
+#: src/world.vala:516
+msgid "Add Location"
+msgstr "Apondre un emplaçament"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all world clocks"
+#~ msgstr "Seleccionar totes los relòtges mondials"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all alarms"
+#~ msgstr "Seleccionar totas las alarmas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A pr_epaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
+
+#~ msgid "Configured timer duration in seconds."
+#~ msgstr "Relambi del minutador en segondas."
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "A_cabat"
+
+#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
+#~ msgstr "Seleccionar <b>Novèla</b> per apondre una alarma"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Recomençar"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novèla"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Contunhar"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar"
+
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgid_plural "%d selected"
+#~ msgstr[0] "%d seleccionat"
+#~ msgstr[1] "%d seleccionats"
 
 #~ msgid "State of the window: i.e. maximized."
 #~ msgstr "Estat de la fenèstra : e.a.d maximizada."
@@ -434,12 +671,6 @@ msgstr "Mond"
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Novèla"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Acabat"
-
-#~ msgid "Gnome Clocks"
-#~ msgstr "Relòtges Gnome"
-
 #~ msgid "Split"
 #~ msgstr "Temps al torn"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]