[gnome-mud] Update Basque translation



commit 0d4fb537e37ecd374581d6268ef4f21bce1ce7b4
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Thu May 6 20:07:30 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1927 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 932 insertions(+), 995 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 40094ca..74b50fe 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,1279 +3,1216 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-mud.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-mud&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-07 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-mud.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mud/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-18 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME-Mud"
-msgstr "GNOME-Mud"
+#: data/main.ui:22
+msgid "Start Logging…"
+msgstr "Hasi erregistratzen…"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME MUD Client"
-msgstr "GNOME MUD bezeroa"
+#: data/main.ui:84
+msgid "_Log to File:"
+msgstr "_Erregistratu fitxategian:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
+#: data/main.ui:155
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Hautatu fitxategia"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
-"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
-msgstr ""
-"Kateetako komandoak zatitzeko erabilitako karakterea (\"w;w;w;l\", adib.), "
-"MUDera 4 komando bereizi gisa bidaltzeko."
+#: data/main.ui:197
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Erregistro-eragiketak"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../src/mud-preferences-window.c:543
-#: ../src/mud-preferences-window.c:579 ../ui/prefs.glade.h:6
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliasak"
+#: data/main.ui:226
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_Erregistratu beharreko lerro kopurura:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
-msgid "Color palette"
-msgstr "Kolore-paleta"
+#: data/main.ui:285
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Sartu _beharreko aurreko lerro kopurua:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
-msgid "Command Divider"
-msgstr "Komando-bereizlea"
+#: data/main.ui:379
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_Erantsi fitxategiari"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
-msgid "Default color of the background"
-msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia"
+#: data/main.ui:420
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "E_gunkari-sarrera"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
-"hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko "
-"digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+#: data/main.ui:462
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Sartu buffer osoa"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
-msgid "Default color of the text"
-msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
+#: data/main.ui:503
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Sartu k_olorea"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
-"digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu "
-"hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
+#: data/main.ui:553
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Arazketa-egunkaria"
+
+#: data/main.ui:659
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
+
+#: data/main.ui:675
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: data/main.ui:682
+msgid "C_onnection…"
+msgstr "_Konexioa…"
+
+#: data/main.ui:699
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#: data/main.ui:710
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Konektatu berriro"
+
+#: data/main.ui:727
+msgid "Start _Logging…"
+msgstr "Hasi e_rregistratzen…"
+
+#: data/main.ui:738
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "_Gelditu erregistratzea"
+
+#: data/main.ui:749
+msgid "_Save Buffer…"
+msgstr "Gorde _bufferra…"
+
+#: data/main.ui:766
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Itxi _leihoa"
+
+#: data/main.ui:800
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ezarpenak"
+
+#: data/main.ui:810
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofilak..."
+
+#: data/main.ui:833
+msgid "Profile Preferences…"
+msgstr "Profil-hobespenak…"
+
+#: data/main.ui:849
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: data/main.ui:884
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Konektatu MUDekin"
+
+#: data/main.ui:886 data/main.ui:891
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
+
+#: data/main.ui:892
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Konektatu ostalariarekin"
+
+#: data/main.ui:906
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Deskonektatu uneko MUDetik"
+
+#: data/main.ui:908 data/main.ui:913
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: data/main.ui:914
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Deskonektatu uneko ostalaritik"
+
+#: data/main.ui:928
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Konektatu berriro uneko MUDekin"
+
+#: data/main.ui:930
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Konektatu berriro"
+
+#: data/main.ui:1005
+msgid "Save buffer as…"
+msgstr "Gorde bufferra honela…"
+
+#: data/muds.ui:20
+msgid "Select An Icon…"
+msgstr "Hautatu ikono bat…"
+
+#: data/muds.ui:84
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: data/muds.ui:127
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
+
+#: data/muds.ui:143
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Itxi _gorde gabe"
+
+#: data/muds.ui:219
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde nahi duzu itxi aurretik?"
+
+#: data/muds.ui:244
+msgid "Delete MUD?"
+msgstr "Ezabatu MUD?"
+
+#: data/muds.ui:319
+msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
+msgstr "Ziur zaude MUD hau ezabatu nahi duzula?"
+
+#: data/muds.ui:343
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Konexioaren propietateak"
+
+#: data/muds.ui:418 src/mud-window.c:737
+msgid "MUD"
+msgstr "MUD"
+
+#: data/muds.ui:474 data/muds.ui:805
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: data/muds.ui:538
+msgid "Host:"
+msgstr "Ostalaria:"
+
+#: data/muds.ui:602
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: data/muds.ui:652
+msgid "Profile"
+msgstr "Profila"
+
+#: data/muds.ui:749
+msgid "Character"
+msgstr "Karakterea"
+
+#: data/muds.ui:870
+msgid "Logon:"
+msgstr "Saio-hasiera:"
+
+#: data/muds.ui:989
+msgid "Connections"
+msgstr "Konexioak"
+
+#: data/muds.ui:1108
+msgid " _Host: "
+msgstr " _Ostalaria: "
+
+#: data/muds.ui:1138
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Ataka: "
+
+#: data/muds.ui:1201
+msgid "Custom Connection"
+msgstr "Konexio pertsonalizatua"
+
+#: data/prefs.ui:15
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil berria"
+
+#: data/prefs.ui:78
+msgid "New Profile Name:"
+msgstr "Profil-izen berria:"
+
+#: data/prefs.ui:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: data/prefs.ui:142
+msgid "Input"
+msgstr "Sarrera"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10 ../ui/directions.glade.h:1
-msgid "Directional keybindings"
-msgstr "Direkziozko laster-teklak"
+#: data/prefs.ui:176
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Azaldu bidalitako testuaren oihartzuna"
+
+#: data/prefs.ui:192
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "_Utzi testua sartuta"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
-msgstr "Gaitu soinu-fitxategiak deskargatzea MSP gaitutako MUDetan"
+#: data/prefs.ui:226
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Komandoak _bereizteko karaketerea:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+#: data/prefs.ui:291
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodeketa"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
-msgid "Encoding Index"
-msgstr "Indize-kodeketa"
+#: data/prefs.ui:328
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "Karaktere-_jokoa:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "File where the mud list (used in the MudList dialog) will be read"
-msgstr ""
-"Fitxategia mud zerrenda irakurtzeko (Mud-en zerrendaren "
-"elkarrizketa-koadroan erabilita)"
+#: data/prefs.ui:422
+msgid "Output"
+msgstr "Irteera"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#: data/prefs.ui:456
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Ko_rritu irteeran"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
-"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
-"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud-ek 16 koloreko paleta du MUDek erabili ahal izateko. Puntuz "
-"bereizitako kolore-izenen zerrenda gisa zehaztu behar da. Kolore-izenak "
-"formatu hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\"."
+#: data/prefs.ui:478
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_Korritze-barrako lerro kopurua:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"GNOME-Mud will attempt to transmit a terminal type (like ANSI or VT100) if "
-"the MUD requests one. This option sets the terminal type that will be sent."
-msgstr ""
-"'GNOME-Mud'-ek terminal mota bat (ANSI edo VT100) transmititzen "
-"saiatuko da  MUDek bat eskatzen badu. Aukera honek bidaliko "
-"den terminal mota  ezartzen du."
+#: data/prefs.ui:549
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "Letra-ti_poa:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
-msgid "How many entries to keep in the command history"
-msgstr "Komandoen historian gordeko diren sarreren kopurua"
+#: data/prefs.ui:563
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "A_urreko planoaren kolorea:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
-msgid "How many entries to keep in the command history."
-msgstr "Komandoen historian gordeko diren sarreren kopurua."
+#: data/prefs.ui:579
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "A_tzeko planoaren kolorea:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
-msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr ""
-"Gnome-mud-ek zenbat segundoz behin irauli beharko lituzkeen egunkari-"
-"fitxategiak."
+#: data/prefs.ui:595
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Kolore-paleta:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
-"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Gaituz gero, GNOME-Mud-ek laster-tekla inkorporatu batzuk eskainiko ditu. "
-"Laster-tekla pertsonalizatuek gainidatz ditzakete, edo erabat desgaitu "
-"aukera honekin."
+#: data/prefs.ui:952
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
-"easier to control what is sent."
-msgstr ""
-"Gaituz gero, bertan idatzitako testu guztiaren oihartzuna azalduko da "
-"terminalean, eta beraz errazagoa izango da zer bidaltzen den kontrolatzea."
+#: data/prefs.ui:967
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxya"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
-"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
-"after each text input."
-msgstr ""
-"Gaituz gero, konexiora bidalitako testua hautapen gisa utziko da sarrera-"
-"koadroan. Bestela, testu-sarreraren koadroa testua sartzen den bakoitzean "
-"garbituko da."
+#: data/prefs.ui:1005
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "Gaitu _proxya"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24 ../ui/prefs.glade.h:25
-msgid ""
-"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
-"bottom."
+#: data/prefs.ui:1023
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ostalaria:"
+
+#: data/prefs.ui:1039
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Bertsioa:"
+
+#: data/prefs.ui:1153
+msgid "Telnet Options"
+msgstr "Telnet aukerak"
+
+#: data/prefs.ui:1187
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Gaitu Mud _soinu-protokoloa (MSP)"
+
+#: data/prefs.ui:1203
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
 msgstr ""
-"Gaituz gero, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
+#: data/prefs.ui:1251
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#: data/prefs.ui:1271
+msgid "Triggers"
+msgstr "Abiarazleak"
+
+#: data/prefs.ui:1291
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliasak"
+
+#: data/prefs.ui:1311
+msgid "Variables"
+msgstr "Aldagaiak"
+
+#: data/prefs.ui:1331
+msgid "Timers"
+msgstr "Denboragailuak"
+
+#: data/prefs.ui:1351
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
-msgid "Last log file"
-msgstr "Azken egunkari-fitxategia"
+#: data/prefs.ui:1379
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"List of MUDs known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/muds"
-msgstr ""
-"GNOME-Mud-ek ezagutzen dituen MUDen zerrenda. /apps/gnome-mud/muds "
-"direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
+#: data/prefs.ui:1473
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Adierazpen erregularren errorea"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
-msgid "List of Muds"
-msgstr "MUDen zerrenda"
+#: data/prefs.ui:1525
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Errore-kodea:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"List of commands which will be treated as movement commands by the "
-"automapper. A semicolon is used to separate each command."
-msgstr ""
-"Komandoen zerrenda mapatzaile automatikoak mugimenduko komandoak "
-"bezala erabiltzeko. Puntu eta koma erabili komando bakoitza bereizteko."
+#: data/prefs.ui:1563
+msgid "Error String:"
+msgstr "Errore-katea:"
+
+#: data/prefs.ui:1601
+msgid "Error At:"
+msgstr "Errorea -"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
-msgid "List of connections"
-msgstr "Konexioen zerrenda"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:6
+msgid "Settings schema version"
+msgstr "Ezarpenen eskema-bertsioa"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"List of connections known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/connections."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud-ek ezagutzen dituen konexio ezagunen zerrenda. /apps/gnome-mud/"
-"connections direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:10
+msgid "List of available profiles"
+msgstr "Profil erabilgarrien zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:14
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profil lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:18
+msgid "List of available MUDs"
+msgstr "MUD erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid "List of movement commands"
-msgstr "Mugimenduko komandoen zerrenda"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:22
+msgid "List of available characters"
+msgstr "Karaktere erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilen zerrenda"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:30
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profilaren izen ulergarria"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:34
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:39
+msgid "Default color of the text"
+msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:40
 msgid ""
-"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud-ek ezagutzen dituen profil ezagunen zerrenda. /apps/gnome-mud/"
-"profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
+"Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr "Testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo 
kolore-izena emanda, adibidez “red”)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "Log flush interval"
-msgstr "Egunkaria iraultzeko bitartea"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:44
+msgid "Default color of the background"
+msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "Mudlist file"
-msgstr "MUD zerrendaren fitxategia"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
+"hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo 
kolore-izena emanda, adibidez “red”)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:65
+msgid "Color palette"
+msgstr "Kolore-paleta"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:66
+msgid "List of the 16 colors that MUDs can use with indexed ANSI color codes."
+msgstr "MUDek erabili ditzaketen 16 koloreen zerrenda, indexatutako ANSI kolore-kodeekin."
+
+#. TODO: Increase default?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:70
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro kopurua"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:71
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded."
 msgstr ""
-"Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Terminalean atzera korri zaitezkeen "
-"lerro kopurua; korritze-barran sartzen ez diren lerroak baztertzen dira."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
-msgid "Proxy Hostname"
-msgstr "Proxyaren ostalari-izena"
+#. TODO: Settings provides an encoding list, so we could have an enum type or choice list, instead of bare 
string
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:77
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Terminalaren kodeketa."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
-msgid "Proxy Version"
-msgstr "Proxy-bertsioa"
+#. TODO: Change to true?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:81
+msgid "Remote encoding"
+msgstr "Urruneko kodeketa"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41
-msgid "Remote Download"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:82
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Erabili urruneko kodeketaren negoziazioa."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:86
+msgid "Remote download"
 msgstr "Urruneko deskarga"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
-msgid "Remote Encoding"
-msgstr "Urruneko kodeketa"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:87
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs."
+msgstr "Gaitu soinu-fitxategiak deskargatzea MSP gaitutako MUDetan."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
-msgid "Tab location"
-msgstr "Fitxen kokalekua"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:91
+msgid "Command divider"
+msgstr "Komando-bereizlea"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
-msgid "Terminal type"
-msgstr "Terminal mota"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:92
+msgid ""
+"A character that is used to split commands in a string like “w;w;w;l”, which "
+"will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+msgstr "Kateetako komandoak zatitzeko erabilitako karakterea (adibidez, “w;w;w;l”), MUDera 4 komando bereizi 
gisa bidaltzeko."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
-msgid "The SOCKS Version to be used."
-msgstr "Erabili beharreko SOCKS bertsioa."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:96
+msgid "Whether to echo sent text to the connection"
+msgstr "Bidalitako testuaren oihartzuna konexioan azaltzea ala ez"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:46
-msgid "The encoding for the terminal widget."
-msgstr "Terminalaren kodeketa."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
+"easier to control what is sent."
+msgstr "Gaituz gero, bertan idatzitako testu guztiaren oihartzuna azalduko da terminalean, eta beraz 
errazagoa izango da zer bidaltzen den kontrolatzea."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:47
-msgid "The file in which a mudlog was last saved."
-msgstr "mudlog bat azken aldiz gorde zen fitxategia."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:101
+msgid "Whether to keep text sent to the connection"
+msgstr "Konexiora bidalitako testua gordetzea ala ez"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:48
-msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
-msgstr "SOCKS proxy-zerbitzariaren ostalari-izena."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:102
+msgid ""
+"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
+"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
+"after each text input."
+msgstr "Gaituz gero, konexiora bidalitako testua hautapen gisa utziko da sarrera-koadroan. Bestela, 
testu-sarreraren koadroa testua sartzen den bakoitzean garbituko da."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:49
-msgid "The index of the currently selected encoding."
-msgstr "Unean hautatutako kodeketaren indizea."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:106
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:50
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:107
 msgid ""
-"The location of the connection tabs. Valid options are \"left\", \"right\", "
-"\"top\" and \"bottom\"."
-msgstr ""
-"Konexioen fitxen kokalekua. Balio erabilgarriak: \"left\" (ezkerrean), "
-"\"right\" (eskuinean), \"top\" (goian) eta \"bottom\" (behean)."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:51 ../src/mud-preferences-window.c:549
-#: ../src/mud-preferences-window.c:586 ../ui/prefs.glade.h:37
-msgid "Triggers"
-msgstr "Abiarazleak"
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:52
-msgid "Use Proxy"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:111
+msgid "Use proxy"
 msgstr "Erabili proxya"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:53
-msgid "Use Remote Encoding negotiation."
-msgstr "Erabili urruneko kodeketaren negoziazioa."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:112
+msgid "Whether to use a proxy server to connect to the MUD."
+msgstr "Proxy-zerbitzari bat erabiliko den ala ez MUDarekin konektatzean."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:54
-msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
-msgstr "Erabili proxy-zerbitzaria mud-arekin konektatzeko."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:120
+msgid "Proxy version"
+msgstr "Proxy-bertsioa"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:55
-msgid "Variables"
-msgstr "Aldagaiak"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:121
+msgid "The SOCKS version to be used."
+msgstr "Erabili beharreko SOCKS bertsioa."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:56
-msgid "Whether to echo sent text to the connection"
-msgstr "Bidalitako testuaren oihartzuna konexioan azaltzea ala ez"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:125
+msgid "Proxy server hostname"
+msgstr "Proxy-zerbitzariaren ostalari-izena"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:57
-msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Sistema-teklak gaitu ala desgaitu behar diren"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:126
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "SOCKS proxy-zerbitzariaren ostalari-izena."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:58
-msgid "Whether to keep text sent to the connection"
-msgstr "Konexiora bidalitako testua gordetzea ala ez"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:133
+msgid "Visible name of the MUD."
+msgstr "MUDaren izen ikusgaia."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:146
+msgid "Profile ID"
+msgstr "Profilaren IDa"
 
-#: ../src/gconf-helper.c:74
-#, c-format
-msgid "%s already exists and is not a directory!"
-msgstr "%s badago lehendik ere eta ez da direktorioa."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:150
+msgid "MUD ID"
+msgstr "MUDaren IDa"
 
-#: ../src/gconf-helper.c:83
-#, c-format
-msgid "%s does not exist and can NOT be created: %s"
-msgstr "%s ez da existitzen eta EZIN da sortu: %s"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:154
+msgid "Name of the character."
+msgstr "Karakterearen izena."
 
-#: ../src/gconf-helper.c:140
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "La paleta tenía %d entrada en vez de %d\n"
-msgstr[1] "La paleta tenía %d entradas en vez de %d\n"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:158
+msgid "Connect string"
+msgstr "Konexio-katea"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:61
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da GConf atzitzean: %s"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:159
+msgid "Commands to send to MUD upon establishing connection."
+msgstr "MUDera bidaliko diren komandoak konexioa ezarri ondoren."
 
-#: ../src/gnome-mud.c:74
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr "Konfigurazioko balio lehenetsiak ezin izan dira ongi eskuratu."
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:3
+msgid "GNOME-Mud"
+msgstr "GNOME-Mud"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:75
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Egiaztatu GConf-en konfigurazioa, bereziki eskemak ongi instalatu direla."
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:4
+msgid "The GNOME MUD Client"
+msgstr "GNOME MUD bezeroa"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:102
+#: src/debug-logger.c:823 src/mud-connections.c:788 src/mud-connections.c:795
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: src/debug-logger.c:826 src/debug-logger.c:909
 #, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s"
-msgstr "Huts egin du Gconf hasieratzean: %s"
+msgid "ERROR: %s\n"
+msgstr "ERROREA: %s\n"
 
-#: ../src/modules.c:200
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Pluginaren informazioa"
+#: src/debug-logger.c:830
+msgid "Critical"
+msgstr "Larria"
 
-#: ../src/modules.c:216
-msgid "Plugin Name:"
-msgstr "Pluginaren izena:"
+#: src/debug-logger.c:837
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
 
-#: ../src/modules.c:236
-msgid "Plugin Author:"
-msgstr "Pluginaren egilea:"
+#: src/debug-logger.c:844 src/debug-logger.c:994
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
 
-#: ../src/modules.c:246
-msgid "Plugin Version:"
-msgstr "Pluginaren bertsioa:"
+#: src/debug-logger.c:851
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioa"
 
-#: ../src/modules.c:256
-msgid "Plugin Description:"
-msgstr "Pluginaren azalpena:"
+#: src/debug-logger.c:858
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
 
-#: ../src/modules.c:266
-msgid "Enable plugin"
-msgstr "Gaitu plugina"
+#: src/debug-logger.c:865
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../src/modules.c:380
+#: src/debug-logger.c:913
 #, c-format
-msgid "Plugin error (%s)"
-msgstr "Pluginaren errorea (%s)"
+msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
+msgstr "ERRORE LARRIA: %s\n"
 
-#: ../src/modules.c:424
+#: src/debug-logger.c:917
 #, c-format
-msgid "Error getting plugin handle (%s): %s."
-msgstr "Errorea pluginaren kudeatzailearen IDa lortzean (%s): %s"
+msgid "Warning: %s\n"
+msgstr "Abisua: %s\n"
 
-#: ../src/modules.c:432
-#, c-format
-msgid "Error, %s not an GNOME-Mud module: %s."
-msgstr "Errorea. %s ez da GNOME-Mud modulu bat: %s."
+#: src/debug-logger.c:987
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
 
-#: ../src/modules_api.c:69
+#: src/mud-connections.c:541
 #, c-format
-msgid "Error while registering the menu: %s"
-msgstr "Errorea menua erregistratzean: %s"
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../src/modules_api.c:96
+#: src/mud-connections.c:542
 #, c-format
-msgid "Error while registering data %s: %s"
-msgstr "Errorea %s datuak erregistratzean: %s"
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Ezabatu %s?"
 
-#: ../src/modules_api.c:104
-msgid "Error while getting plugin from handle."
-msgstr "Errorea plugina IDtik lortzean."
+#: src/mud-connections.c:789
+msgid "No profile specified."
+msgstr "Ez da profilik zehaztu."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:167
-#, c-format
+#: src/mud-connections.c:796
+msgid "No MUD name specified."
+msgstr "Ez da MUD izenik zehaztu."
+
+#: src/mud-connection-view.c:384
+msgid "*** Connected.\n"
+msgstr "*** Konektatuta.\n"
+
+#: src/mud-connection-view.c:398
 msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Errorea menuetan irudirik erabili behar den zehazteko konfigurazio-balioa "
-"kargatzean. (%s)\n"
+"\n"
+"*** Connection closed.\n"
+msgstr "\n"
+"*** Konexioa itxi da.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:514 ../src/mud-connection-view.c:553
-#: ../src/mud-connection-view.c:1008
-msgid "*** Connection closed.\n"
-msgstr "*** Konexioa itxi da.\n"
+#: src/mud-connection-view.c:508
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Downloading…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:566 ../src/mud-connection-view.c:878
+#: src/mud-connection-view.c:590 src/mud-connection-view.c:1692
 #, c-format
 msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
 msgstr "*** %s(r)ekin konektatzen, %d ataka.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:590
-msgid "<password removed>"
-msgstr "<pasahitza kendu da>"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:729
+#: src/mud-connection-view.c:1016
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:749
+#: src/mud-connection-view.c:1036
 msgid "Change P_rofile"
 msgstr "Aldatu p_rofila"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:788
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Sarrera-metodoak"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:999
-msgid "*** Could not connect.\n"
-msgstr "*** Ezin izan da konektatu.\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1003
-msgid "*** Connected.\n"
-msgstr "*** Konektatuta.\n"
+#: src/mud-connection-view.c:1738
+msgid "<password removed>"
+msgstr "<pasahitza kendu da>"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1114
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Konektatzen..."
+#: src/mud-connection-view.c:1924
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Konektatzen…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1229
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da."
+#: src/mud-connection-view.c:1933
+#, c-format
+msgid "Downloading %s…"
+msgstr "%s deskargatzen…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1245
+#: src/mud-connection-view.c:2019
 msgid "There was an internal http connection error."
 msgstr "Barneko http konexio-errorea zegoen."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1267
-msgid "Downloading"
-msgstr "Deskargatzen"
+#: src/mud-log.c:390
+msgid "Save log as…"
+msgstr "Gorde egunkaria honela…"
 
-#: ../src/mud-log.c:142
+#: src/mud-log.c:724
 msgid ""
 "\n"
-"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Egunkariaren hasiera *** %Y/%m/%d %H:%M:%S\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
+msgstr "\n"
+"*** Egunkariaren hasiera ***  %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 
-#: ../src/mud-log.c:178
+#: src/mud-log.c:810
+msgid "Log Error"
+msgstr "Egunkari-errorea"
+
+#: src/mud-log.c:811
+#, c-format
+msgid "Could not open “%s” for writing."
+msgstr "Ezin da “%s” idazteko ireki."
+
+#: src/mud-log.c:837 src/mud-log.c:918 src/mud-log.c:934
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Ezin izan da daturik idatzi egunkari-fitxategian!"
+
+#: src/mud-log.c:844
 msgid ""
 "\n"
-" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Egunkariaren amaiera *** %Y/%m/%d %H:%M:%S\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
+msgstr "\n"
+" *** Egunkariaren amaiera ***  %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 
-#: ../src/mud-tray.c:161
-msgid "_Hide window"
-msgstr "_Ezkutatu leihoa"
+#: src/mud-profile.c:727
+#, c-format
+msgid "Palette had %u entry instead of %u\n"
+msgid_plural "Palette had %u entries instead of %u\n"
+msgstr[0] "Paletak sarrera %u zuen %u ordez\n"
+msgstr[1] "Paletak %u sarrera zituen %u ordez\n"
 
-#: ../src/mud-tray.c:163
-msgid "_Show window"
-msgstr "_Erakutsi leihoa"
+#: src/mud-trigger.c:718
+msgid "#Submatch Out of Range#"
+msgstr "#Azpitaldea barrutitik kanpo#"
 
-#: ../src/mud-tray.c:168
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: src/mud-window.c:724
+msgid "Connect to Multi-User Dungeons"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:385 ../src/mud-preferences-window.c:411
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: src/mud-window.c:738
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:386 ../src/mud-preferences-window.c:412
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
+#: src/mud-window.c:841
+msgid "Error Saving Buffer"
+msgstr "Errorea bufferra gordetzean"
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:413
-msgid "Gag"
-msgstr "Gag"
+#: src/mud-window.c:1104
+msgid "_Manage Profiles…"
+msgstr "_Kudeatu profilak…"
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:536 ../src/mud-preferences-window.c:573
-#: ../ui/prefs.glade.h:30
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#: src/handlers/mud-telnet-mccp.c:423
+msgid ""
+"\n"
+"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+msgstr "\n"
+"MCCP datuak hondatuta. Konexioa abortatzen.\n"
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:1775 ../src/mud-preferences-window.c:1880
-msgid "Error in Regex."
-msgstr "Errore adierazpen erregularrean."
+#~ msgid ""
+#~ "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold "
+#~ "14\"."
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:1820 ../src/mud-preferences-window.c:1925
-msgid "No match."
-msgstr "Ez dago bat datorrenik"
+#~ msgid "Directional keybindings"
+#~ msgstr "Direkziozko laster-teklak"
 
-#: ../src/mud-window.c:425
-msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
-msgstr "Multi-User Dungeon (MUD) bezeroa GNOMErako"
+#~ msgid "Encoding Index"
+#~ msgstr "Indize-kodeketa"
 
-#: ../src/mud-window.c:437
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+#~ msgid "File where the mud list (used in the MudList dialog) will be read"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategia mud zerrenda irakurtzeko (Mud-en zerrendaren elkarrizketa-"
+#~ "koadroan erabilita)"
 
-#: ../src/mud-window.c:560
-msgid "Could not save the file in specified location!"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde zehaztutakokokalekuan."
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../src/mud-window.c:717
-msgid "_Manage Profiles..."
-msgstr "_Kudeatu profilak..."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified "
+#~ "in the form of a colon-separated list of color names. Color names should "
+#~ "be in hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Mud-ek 16 koloreko paleta du MUDek erabili ahal izateko. Puntuz "
+#~ "bereizitako kolore-izenen zerrenda gisa zehaztu behar da. Kolore-izenak "
+#~ "formatu hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\"."
 
-#: ../ui/connect.glade.h:1
-msgid "<b>Quick connect</b>"
-msgstr "<b>Konexio azkarra</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-Mud will attempt to transmit a terminal type (like ANSI or VT100) "
+#~ "if the MUD requests one. This option sets the terminal type that will be "
+#~ "sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "'GNOME-Mud'-ek terminal mota bat (ANSI edo VT100) transmititzen saiatuko "
+#~ "da  MUDek bat eskatzen badu. Aukera honek bidaliko den terminal mota  "
+#~ "ezartzen du."
 
-#: ../ui/connect.glade.h:2
-msgid "Connect..."
-msgstr "Konektatu..."
+#~ msgid "How many entries to keep in the command history"
+#~ msgstr "Komandoen historian gordeko diren sarreren kopurua"
 
-#: ../ui/connect.glade.h:3 ../ui/muds.glade.h:9 ../ui/prefs.glade.h:24
-msgid "Host:"
-msgstr "Ostalaria:"
+#~ msgid "How many entries to keep in the command history."
+#~ msgstr "Komandoen historian gordeko diren sarreren kopurua."
 
-#: ../ui/connect.glade.h:4 ../ui/muds.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Ataka:"
+#~ msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-mud-ek zenbat segundoz behin irauli beharko lituzkeen egunkari-"
+#~ "fitxategiak."
 
-#: ../ui/directions.glade.h:2 ../plugins/automapper/map.c:1832
-#: ../plugins/automapper/map.c:3679
-msgid "Down"
-msgstr "Behera"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+#~ "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaituz gero, GNOME-Mud-ek laster-tekla inkorporatu batzuk eskainiko ditu. "
+#~ "Laster-tekla pertsonalizatuek gainidatz ditzakete, edo erabat desgaitu "
+#~ "aukera honekin."
 
-#: ../ui/directions.glade.h:3
-msgid "East"
-msgstr "Ekialdea"
+#~ msgid "Last log file"
+#~ msgstr "Azken egunkari-fitxategia"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:4
-msgid "Look"
-msgstr "Itxura"
+#~ msgid ""
+#~ "List of MUDs known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/muds"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Mud-ek ezagutzen dituen MUDen zerrenda. /apps/gnome-mud/muds "
+#~ "direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
 
-#: ../ui/directions.glade.h:5
-msgid "North"
-msgstr "Iparraldea"
+#~ msgid "List of Muds"
+#~ msgstr "MUDen zerrenda"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:6
-msgid "Northeast"
-msgstr "Ipar-ekialdea"
+#~ msgid ""
+#~ "List of commands which will be treated as movement commands by the "
+#~ "automapper. A semicolon is used to separate each command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoen zerrenda mapatzaile automatikoak mugimenduko komandoak bezala "
+#~ "erabiltzeko. Puntu eta koma erabili komando bakoitza bereizteko."
 
-#: ../ui/directions.glade.h:7
-msgid "Northwest"
-msgstr "Ipar-mendebaldea"
+#~ msgid ""
+#~ "List of connections known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Mud-ek ezagutzen dituen konexio ezagunen zerrenda. /apps/gnome-mud/"
+#~ "connections direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
 
-#: ../ui/directions.glade.h:8
-msgid "South"
-msgstr "Hegoaldea"
+#~ msgid "List of movement commands"
+#~ msgstr "Mugimenduko komandoen zerrenda"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:9
-msgid "Southeast"
-msgstr "Hego-ekialdea"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-Mud-ek ezagutzen dituen profil ezagunen zerrenda. /apps/gnome-mud/"
+#~ "profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
 
-#: ../ui/directions.glade.h:10
-msgid "Southwest"
-msgstr "Hego-mendebaldea"
+#~ msgid "Log flush interval"
+#~ msgstr "Egunkaria iraultzeko bitartea"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:11 ../plugins/automapper/map.c:1831
-#: ../plugins/automapper/map.c:3678
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
+#~ msgid "Mudlist file"
+#~ msgstr "MUD zerrendaren fitxategia"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:12
-msgid "West"
-msgstr "Mendebaldea"
+#~ msgid "Tab location"
+#~ msgstr "Fitxen kokalekua"
 
-#: ../ui/main.glade.h:1
-msgid "C_onnection..."
-msgstr "_Konexioa..."
+#~ msgid "Terminal type"
+#~ msgstr "Terminal mota"
 
-#: ../ui/main.glade.h:2
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Itxi _leihoa"
+#~ msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+#~ msgstr "mudlog bat azken aldiz gorde zen fitxategia."
 
-#: ../ui/main.glade.h:3
-msgid "Connect"
-msgstr "Konektatu"
+#~ msgid "The index of the currently selected encoding."
+#~ msgstr "Unean hautatutako kodeketaren indizea."
 
-#: ../ui/main.glade.h:4
-msgid "Connect to MUD"
-msgstr "Konektatu MUDekin"
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the connection tabs. Valid options are \"left\", \"right"
+#~ "\", \"top\" and \"bottom\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konexioen fitxen kokalekua. Balio erabilgarriak: \"left\" (ezkerrean), "
+#~ "\"right\" (eskuinean), \"top\" (goian) eta \"bottom\" (behean)."
 
-#: ../ui/main.glade.h:5
-msgid "Connect to host"
-msgstr "Konektatu ostalariarekin"
+#~ msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+#~ msgstr "Sistema-teklak gaitu ala desgaitu behar diren"
 
-#: ../ui/main.glade.h:6
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deskonektatu"
+#~ msgid "%s already exists and is not a directory!"
+#~ msgstr "%s badago lehendik ere eta ez da direktorioa."
 
-#: ../ui/main.glade.h:7
-msgid "Disconnect from current MUD"
-msgstr "Deskonektatu uneko MUDetik"
+#~ msgid "%s does not exist and can NOT be created: %s"
+#~ msgstr "%s ez da existitzen eta EZIN da sortu: %s"
 
-#: ../ui/main.glade.h:8
-msgid "Disconnect from current host"
-msgstr "Deskonektatu uneko ostalaritik"
+#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da GConf atzitzean: %s"
 
-#: ../ui/main.glade.h:9
-msgid "Gnome-Mud"
-msgstr "Gnome-Mud"
+#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
+#~ msgstr "Konfigurazioko balio lehenetsiak ezin izan dira ongi eskuratu."
 
-#: ../ui/main.glade.h:10
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofilak..."
+#~ msgid ""
+#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
+#~ "been installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiaztatu GConf-en konfigurazioa, bereziki eskemak ongi instalatu direla."
 
-#: ../ui/main.glade.h:11
-msgid "Plugin _Information..."
-msgstr "Pluginaren _informazioa:"
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du Gconf hasieratzean: %s"
 
-#: ../ui/main.glade.h:12
-msgid "Q_uick Connect..."
-msgstr "Konexio azkarra..."
+#~ msgid "Plugin Information"
+#~ msgstr "Pluginaren informazioa"
 
-#: ../ui/main.glade.h:13
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Konektatu berriro"
+#~ msgid "Plugin Name:"
+#~ msgstr "Pluginaren izena:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:14
-msgid "Reconnect to current MUD"
-msgstr "Konektatu berriro uneko MUDekin"
+#~ msgid "Plugin Author:"
+#~ msgstr "Pluginaren egilea:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:15
-msgid "Save buffer as..."
-msgstr "Gorde bufferra honela..."
+#~ msgid "Plugin Version:"
+#~ msgstr "Pluginaren bertsioa:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:16
-msgid "Start _Logging..."
-msgstr "Hasi _saioa..."
+#~ msgid "Plugin Description:"
+#~ msgstr "Pluginaren azalpena:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:17
-msgid "Stop Lo_gging"
-msgstr "_Gelditu saioa"
+#~ msgid "Enable plugin"
+#~ msgstr "Gaitu plugina"
 
-#: ../ui/main.glade.h:18
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
+#~ msgid "Plugin error (%s)"
+#~ msgstr "Pluginaren errorea (%s)"
 
-#: ../ui/main.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#~ msgid "Error getting plugin handle (%s): %s."
+#~ msgstr "Errorea pluginaren kudeatzailearen IDa lortzean (%s): %s"
 
-#: ../ui/main.glade.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#~ msgid "Error, %s not an GNOME-Mud module: %s."
+#~ msgstr "Errorea. %s ez da GNOME-Mud modulu bat: %s."
 
-#: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Pluginak"
+#~ msgid "Error while registering the menu: %s"
+#~ msgstr "Errorea menua erregistratzean: %s"
 
-#: ../ui/main.glade.h:22
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Konektatu berriro"
+#~ msgid "Error while registering data %s: %s"
+#~ msgstr "Errorea %s datuak erregistratzean: %s"
 
-#: ../ui/main.glade.h:23
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Gorde bufferra..."
+#~ msgid "Error while getting plugin from handle."
+#~ msgstr "Errorea plugina IDtik lortzean."
 
-#: ../ui/main.glade.h:24
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Ezarpenak"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea menuetan irudirik erabili behar den zehazteko konfigurazio-balioa "
+#~ "kargatzean. (%s)\n"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:1
-msgid "<b>Character</b>"
-msgstr "<b>Pertsonaia</b>"
+#~ msgid "*** Connection closed.\n"
+#~ msgstr "*** Konexioa itxi da.\n"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:2
-msgid "<b>Mud</b>"
-msgstr "<b>Mud</b>"
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Sarrera-metodoak"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:3
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profila</b>"
+#~ msgid "*** Could not connect.\n"
+#~ msgstr "*** Ezin izan da konektatu.\n"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:4
-msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
-msgstr "Ziur zaude mud hau ezabatu nahi duzula?"
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da."
 
-#: ../ui/muds.glade.h:5
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Itxi _gorde gabe"
+#~ msgid "_Hide window"
+#~ msgstr "_Ezkutatu leihoa"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:6
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Konexioaren propietateak"
+#~ msgid "_Show window"
+#~ msgstr "_Erakutsi leihoa"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:7
-msgid "Connections"
-msgstr "Konexioak"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_rten"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:8
-msgid "Delete Mud?"
-msgstr "Mud ezabatu?"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:10
-msgid "Logon:"
-msgstr "Saio-hasiera:"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:11
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
+#~ msgid "Gag"
+#~ msgstr "Gag"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:13
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Hautatu karpeta"
+#~ msgid "Error in Regex."
+#~ msgstr "Errore adierazpen erregularrean."
 
-#: ../ui/muds.glade.h:14
-msgid "Select An Icon..."
-msgstr "Hautatu ikono bat..."
+#~ msgid "No match."
+#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:15
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
+#~ msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+#~ msgstr "Multi-User Dungeon (MUD) bezeroa GNOMErako"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:16
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
-msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde nahi duzu itxi aurretik?"
+#~ msgid "Could not save the file in specified location!"
+#~ msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde zehaztutakokokalekuan."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Encoding</b>"
-msgstr "<b>Kodeketa</b>"
+#~ msgid "<b>Quick connect</b>"
+#~ msgstr "<b>Konexio azkarra</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Input</b>"
-msgstr "<b>Sarrera</b>"
+#~ msgid "Connect..."
+#~ msgstr "Konektatu..."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:3
-msgid "<b>New Profile Name:</b>"
-msgstr "<b>Profil berriaren izena:</b>"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Behera"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:4
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy-a</b>"
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Ekialdea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:5
-msgid "<b>Sound</b>"
-msgstr "<b>Soinua</b>"
+#~ msgid "Look"
+#~ msgstr "Itxura"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:7
-msgid "Background color:"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Iparraldea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:8
-msgid "Blank"
-msgstr "Hutsik"
+#~ msgid "Northeast"
+#~ msgstr "Ipar-ekialdea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:9
-msgid "Character Set:"
-msgstr "Karaktere-jokoa:"
+#~ msgid "Northwest"
+#~ msgstr "Ipar-mendebaldea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:10
-msgid "Color and Fonts"
-msgstr "Kolorea eta letra-tipoak"
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Hegoaldea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:11
-msgid "Color palette:"
-msgstr "Kolore-paleta:"
+#~ msgid "Southeast"
+#~ msgstr "Hego-ekialdea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:12
-msgid "Command Division Character:"
-msgstr "Komandoak bereizteko karaketerea:"
+#~ msgid "Southwest"
+#~ msgstr "Hego-mendebaldea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:13
-msgid "Disable _System Keys"
-msgstr "Desgaitu _sistemako gakoak"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gora"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:14
-msgid "Enable Encoding Negotiation"
-msgstr "Gaitu kodeketaren negoziazioa"
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Mendebaldea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:15
-msgid "Enable Proxy"
-msgstr "Gaitu proxy-a"
+#~ msgid "C_onnection..."
+#~ msgstr "_Konexioa..."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:16
-msgid "Enable Remote Download"
-msgstr "Gaitu urruneko deskarga"
+#~ msgid "Plugin _Information..."
+#~ msgstr "Pluginaren _informazioa:"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:17
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "Gaitu soinua"
+#~ msgid "Q_uick Connect..."
+#~ msgstr "Konexio azkarra..."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:18
-msgid "Error At:"
-msgstr "Errorea -"
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Pluginak"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:19
-msgid "Error Code:"
-msgstr "Errore-kodea:"
+#~ msgid "<b>Character</b>"
+#~ msgstr "<b>Pertsonaia</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:20
-msgid "Error String:"
-msgstr "Errore-katea:"
+#~ msgid "<b>Mud</b>"
+#~ msgstr "<b>Mud</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:21
-msgid "Font:"
-msgstr "Letra-tipoa:"
+#~ msgid "<b>Profile</b>"
+#~ msgstr "<b>Profila</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:22
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea:"
+#~ msgid "<b>Encoding</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodeketa</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:23
-msgid "Functionality"
-msgstr "Funtzionalitatea"
+#~ msgid "<b>Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Sarrera</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:26
-msgid "Match Text:"
-msgstr "Bat datorren testua:"
+#~ msgid "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Proxy-a</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:27
-msgid "Match:"
-msgstr "Bat datorrena:"
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>Soinua</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:28
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil berria"
+#~ msgid "Blank"
+#~ msgstr "Hutsik"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:29
-msgid "Number of lines to save in the scrollback."
-msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro kopurua"
+#~ msgid "Color and Fonts"
+#~ msgstr "Kolorea eta letra-tipoak"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:31
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profilak"
+#~ msgid "Color palette:"
+#~ msgstr "Kolore-paleta:"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:32
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Adierazpen erregularren errorea"
+#~ msgid "Disable _System Keys"
+#~ msgstr "Desgaitu _sistemako gakoak"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:33
-msgid "S_croll on output"
-msgstr "Korritu _irteeran"
+#~ msgid "Enable Remote Download"
+#~ msgstr "Gaitu urruneko deskarga"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
-msgid "Scrollback:"
-msgstr "Korritu atzerantz:"
+#~ msgid "Enable Sound"
+#~ msgstr "Gaitu soinua"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:35
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminala"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Letra-tipoa:"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:36
-msgid "Test"
-msgstr "Proba"
+#~ msgid "Functionality"
+#~ msgstr "Funtzionalitatea"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "Bertsioa:"
+#~ msgid "Match Text:"
+#~ msgstr "Bat datorren testua:"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:39
-msgid "_Action List:"
-msgstr "_Ekintzen zerrenda:"
+#~ msgid "Match:"
+#~ msgstr "Bat datorrena:"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:40
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "_Azaldu bidalitako testuaren oihartzuna"
+#~ msgid "Number of lines to save in the scrollback."
+#~ msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro kopurua"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:41
-msgid "_Keep the Text Entered"
-msgstr "_Utzi testua sartuta"
+#~ msgid "Scrollback:"
+#~ msgstr "Korritu atzerantz:"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:42
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:43
-msgid "_Regex:"
-msgstr "_Adi. erreg:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:44
-msgid "_Trigger:"
-msgstr "_Abiarazlea:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:45
-msgid "lines"
-msgstr "lerroak"
-
-#.  Free the create_link_data structure
-#: ../plugins/automapper/map.c:641
-msgid "Ready."
-msgstr "Prest."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:642
-msgid "Canceled."
-msgstr "Bertan behera utzita."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:678
-msgid "A link already exists here!"
-msgstr "Badago esteka lehendik ere."
-
-#.  Create the hint label
-#: ../plugins/automapper/map.c:730 ../plugins/automapper/map.c:3642
-#: ../plugins/automapper/map.c:3645
-msgid "Ready"
-msgstr "Prest"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:731
-msgid "Link created"
-msgstr "Esteka sortuta"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:735
-msgid "Can't create a node here"
-msgstr "Ezin da nodoa hemen sortu"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:966
-msgid "New Map"
-msgstr "Mapa berria"
-
-#.  Translator: "path" means "line of travel", ie "road"
-#: ../plugins/automapper/map.c:975
-msgid "Creating a path"
-msgstr "Bide-izena sortzen"
-
-#.  The radio button (new map)
-#: ../plugins/automapper/map.c:983
-msgid "Path leads to a new map"
-msgstr "Bide-izenak mapa berrirantz darama"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:990
-msgid "New map"
-msgstr "Mapa berria"
-
-#.  The radio button (default)
-#: ../plugins/automapper/map.c:1007
-msgid "Path follows an already existing path:"
-msgstr "Bide-izenak lehendik ere bdagoen bide-izen bat jarraitzen du:"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1026
-msgid "Create"
-msgstr "Sortu"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1195
-msgid "Enter in a path"
-msgstr "Sartu bide-izenean"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1202
-msgid "Create a new path:"
-msgstr "Sortu bide-izen berria:"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1219
-msgid "Enter in existing path:"
-msgstr "Sartu existitzen den bide-izena:"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1270
-msgid ""
-"This node has already 8 links. Destroy one of these before trying to create "
-"a new one"
-msgstr ""
-"Nodo honek jadanik 8 esteka ditu. Ezabatu hauetariko bat berri bat "
-"sortu aurretik."
-
-#.  Change the automap state
-#: ../plugins/automapper/map.c:1277
-msgid "Enter to finish, Esc to quit"
-msgstr "Sartu amaitzeko, Ihes irtetzeko"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1278
-msgid "Use move buttons to build the link."
-msgstr "Erabili botoi mugikorrak esteka sortzeko."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1456
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Handiagotu"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1457
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Txikiagotu"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1458
-msgid "Configure Automap"
-msgstr "Konfiguratu auto-mapa"
-
-#.  Teleport here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1498
-msgid "Teleport here"
-msgstr "Telegarraiatu hona"
-
-#.
-#. /* Set node properties */
-#. properties_item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Set node properties"));
-#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(pop_menu), properties_item);
-#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(properties_item), "activate", 
GTK_SIGNAL_FUNC(on_properties_item_activated), data);
-#. Create new link
-#: ../plugins/automapper/map.c:1508
-msgid "Create new link"
-msgstr "Sortu esteka berria"
-
-#.  Translator: this is an action, not a key
-#: ../plugins/automapper/map.c:1515
-msgid "Enter"
-msgstr "Sartu"
-
-#.  Can easily be optimised ... but why bother ?
-#. Translator: "N" means "North" here
-#. Create button directions
-#: ../plugins/automapper/map.c:1816 ../plugins/automapper/map.c:3670
-msgid "N"
-msgstr "I"
-
-#.  Translator: "NE" means "Northeast" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1818 ../plugins/automapper/map.c:3671
-msgid "NE"
-msgstr "IE"
-
-#.  Translator: "E" means "East" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1820 ../plugins/automapper/map.c:3672
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#.  Translator: "SE" means "Southeast" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1822 ../plugins/automapper/map.c:3673
-msgid "SE"
-msgstr "HE"
-
-#.  Translator: "S" means "South" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1824 ../plugins/automapper/map.c:3674
-msgid "S"
-msgstr "H"
-
-#.  Translator: "SW" means "Southwest" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1826 ../plugins/automapper/map.c:3675
-msgid "SW"
-msgstr "HM"
-
-#.  Translator: "W" means "West" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1828 ../plugins/automapper/map.c:3676
-msgid "W"
-msgstr "M"
-
-#.  Translator: "NW" means "Northwest" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1830 ../plugins/automapper/map.c:3677
-msgid "NW"
-msgstr "IM"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1833 ../plugins/automapper/map.c:3667
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#.  Some buttons
-#: ../plugins/automapper/map.c:1834 ../plugins/automapper/map.c:3665
-msgid "Load"
-msgstr "Kargatu"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1835 ../plugins/automapper/map.c:3666
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:2893
-msgid "Load map"
-msgstr "Kargatu mapa"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:2893
-msgid "Save map"
-msgstr "Gorde mapa"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3142
-msgid "No link existed in that direction"
-msgstr "Ez da estekarik existitzen helbide horretan"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3148
-msgid "Cannot break links to a node going up or down"
-msgstr "Ezin da nodo batekiko estekarik hautsi gora edo behera joatean"
-
-#.  It would seem this node already has a connection to here, That's
-#. * possible so we need to inform the user that his move is illegal.
-#.
-#: ../plugins/automapper/map.c:3257
-msgid "Destination node has already a connection here"
-msgstr "Helburuko nodoak badu jadanik konexio bat hemen"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3406
-msgid "Can't create a link to another floor!"
-msgstr "Ezin da estekarik sortu beste zoru batean."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3412
-msgid "There is already a link here!"
-msgstr "Hemen badago esteka bat lehendik ere."
-
-#.  Set the title
-#. g_snprintf(name, 100, "window%d", g_list_length(AutoMapList));
-#. gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(automap->window), name);
-#: ../plugins/automapper/map.c:3550
-msgid "GNOME-Mud AutoMapper"
-msgstr "GNOME-Mud-en auto-mapatzailea"
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Proba"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid "ERROR: %s\n"
-#~ msgstr "ERROREA: %s\n"
+#~ msgid "_Action List:"
+#~ msgstr "_Ekintzen zerrenda:"
 
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Larria"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Izena:"
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
+#~ msgid "_Regex:"
+#~ msgstr "_Adi. erreg:"
 
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mezua"
+#~ msgid "_Trigger:"
+#~ msgstr "_Abiarazlea:"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazioa"
+#~ msgid "lines"
+#~ msgstr "lerroak"
 
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Araztu"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Prest."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Bertan behera utzita."
 
-#~ msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
-#~ msgstr "ERRORE LARRIA: %s\n"
+#~ msgid "A link already exists here!"
+#~ msgstr "Badago esteka lehendik ere."
 
-#~ msgid "Warning: %s\n"
-#~ msgstr "Abisua: %s\n"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Prest"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Mota"
+#~ msgid "Link created"
+#~ msgstr "Esteka sortuta"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
+#~ msgid "Can't create a node here"
+#~ msgstr "Ezin da nodoa hemen sortu"
 
-#~ msgid "Delete %s?"
-#~ msgstr "Ezabatu %s?"
+#~ msgid "New Map"
+#~ msgstr "Mapa berria"
 
-#~ msgid "No mud name specified."
-#~ msgstr "Ez da mud izenik zehaztu."
+#~ msgid "Creating a path"
+#~ msgstr "Bide-izena sortzen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "*** Connection closed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "*** Konexioa itxi da.\n"
+#~ msgid "Path leads to a new map"
+#~ msgstr "Bide-izenak mapa berrirantz darama"
 
-#~ msgid "Save log as..."
-#~ msgstr "Gorde egunkaria honela..."
+#~ msgid "New map"
+#~ msgstr "Mapa berria"
 
-#~ msgid "Log Error"
-#~ msgstr "Egunkari-errorea"
+#~ msgid "Path follows an already existing path:"
+#~ msgstr "Bide-izenak lehendik ere bdagoen bide-izen bat jarraitzen du:"
 
-#~ msgid "Could not open \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki idazteko."
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Sortu"
 
-#~ msgid "Could not write data to log file!"
-#~ msgstr "Ezin izan da daturik idatzi egunkari-fitxategian!"
+#~ msgid "Enter in a path"
+#~ msgstr "Sartu bide-izenean"
 
-#~ msgid "#Submatch Out of Range#"
-#~ msgstr "#Azpitaldea barrutitik kanpo#"
+#~ msgid "Create a new path:"
+#~ msgstr "Sortu bide-izen berria:"
 
-#~ msgid "Error Saving Buffer"
-#~ msgstr "Errorea bufferra gordetzean"
+#~ msgid "Enter in existing path:"
+#~ msgstr "Sartu existitzen den bide-izena:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+#~ "This node has already 8 links. Destroy one of these before trying to "
+#~ "create a new one"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MCCP datuak hondatuta. Konexioa abortatzen.\n"
+#~ "Nodo honek jadanik 8 esteka ditu. Ezabatu hauetariko bat berri bat sortu "
+#~ "aurretik."
 
-#~ msgid "<b>Logging Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Saio-hasierako aukerak:</b>"
+#~ msgid "Enter to finish, Esc to quit"
+#~ msgstr "Sartu amaitzeko, Ihes irtetzeko"
 
-#~ msgid "<b>_Log to File:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Hasi saioa fitxategian:</b>"
+#~ msgid "Use move buttons to build the link."
+#~ msgstr "Erabili botoi mugikorrak esteka sortzeko."
 
-#~ msgid "Debug Log"
-#~ msgstr "Arazketa-egunkaria"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Handiagotu"
 
-#~ msgid "Include C_olor"
-#~ msgstr "_Sartu kolorea"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Txikiagotu"
 
-#~ msgid "Log Inp_ut"
-#~ msgstr "E_gunkari-sarrera"
+#~ msgid "Configure Automap"
+#~ msgstr "Konfiguratu auto-mapa"
 
-#~ msgid "Number of _previous lines to include:"
-#~ msgstr "Sartu _beharreko aurreko lerro kopurua:"
+#~ msgid "Teleport here"
+#~ msgstr "Telegarraiatu hona"
 
-#~ msgid "Start Logging..."
-#~ msgstr "Saioa hasten..."
+#~ msgid "Create new link"
+#~ msgstr "Sortu esteka berria"
 
-#~ msgid "_Append to file"
-#~ msgstr "_Erantsi fitxategiari"
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Sartu"
 
-#~ msgid "_Include entire buffer"
-#~ msgstr "_Sartu buffer osoa"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "I"
 
-#~ msgid "_Number of lines to log:"
-#~ msgstr "_Erregistratu beharreko lerro kopurura:"
+#~ msgid "NE"
+#~ msgstr "IE"
 
-#~ msgid "_Select File"
-#~ msgstr "_Hautatu fitxategia"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
 
-#~ msgid " _Host: "
-#~ msgstr " _Ostalaria: "
+#~ msgid "SE"
+#~ msgstr "HE"
 
-#~ msgid " _Port: "
-#~ msgstr " _Ataka: "
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "H"
 
-#~ msgid "<b>Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Irteera</b>"
+#~ msgid "SW"
+#~ msgstr "HM"
 
-#~ msgid "<b>Telnet Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Telnet aukerak</b>"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "M"
 
-#~ msgid "Color Palette:"
-#~ msgstr "Kolore-paleta:"
+#~ msgid "NW"
+#~ msgstr "IM"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Kendu"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Kargatu"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gorde"
+
+#~ msgid "Load map"
+#~ msgstr "Kargatu mapa"
+
+#~ msgid "Save map"
+#~ msgstr "Gorde mapa"
 
-#~ msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
-#~ msgstr "Gaitu Mud _soinu-protokoloa (MSP)"
+#~ msgid "No link existed in that direction"
+#~ msgstr "Ez da estekarik existitzen helbide horretan"
 
-#~ msgid "Fon_t:"
-#~ msgstr "Letra-ti_poa:"
+#~ msgid "Cannot break links to a node going up or down"
+#~ msgstr "Ezin da nodo batekiko estekarik hautsi gora edo behera joatean"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sarea"
+#~ msgid "Destination node has already a connection here"
+#~ msgstr "Helburuko nodoak badu jadanik konexio bat hemen"
 
-#~ msgid "Timers"
-#~ msgstr "Denboragailuak"
+#~ msgid "Can't create a link to another floor!"
+#~ msgstr "Ezin da estekarik sortu beste zoru batean."
 
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Ostalaria:"
+#~ msgid "There is already a link here!"
+#~ msgstr "Hemen badago esteka bat lehendik ere."
 
-#~ msgid "_Number of Scrollback Lines:"
-#~ msgstr "_Korritze-barrako lerro kopurua:"
+#~ msgid "GNOME-Mud AutoMapper"
+#~ msgstr "GNOME-Mud-en auto-mapatzailea"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]