[gnote] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Romanian translation
- Date: Thu, 6 May 2021 12:00:24 +0000 (UTC)
commit 811fa435674c3dc84e74815908c72cf898c5903a
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Thu May 6 12:00:22 2021 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 1448 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 733 insertions(+), 715 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1e7c7a42..79528481 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-05 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-06 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -16,17 +16,16 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
-#: ../src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "O aplicație simplă pentru luat notițe"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -37,11 +36,11 @@ msgstr ""
"gruparea carnețelelor și alte câteva funcționalități pentru utilizarea "
"zilnică."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
msgstr "Notițele pot fi tipărite sau exportate ca documente HTML."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
@@ -49,178 +48,24 @@ msgstr ""
"Gnote suportă de asemenea sincronizare, facilitând utilizarea mai multor "
"dispozitive."
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Fereastra principală"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Arată ajutorul"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Deschide meniul cu acțiuni"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Ascunde bara de căutare"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Închide fereastra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Bară de căutare"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Afișează bara de căutare"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next match"
-msgstr "Selectează următoarea potrivire"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select previous match"
-msgstr "Selectează potrivirea anterioară"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Listă notițe"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Creează notiță nouă"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Deschide notița selectată"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Deschide notița selectată într-o nouă fereastră"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Șterge notița selectată"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Fereastra notei"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Editare"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Anulează ultima ediatre"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Refă ultima editare"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Creează o legătură către notiță pe textul selectat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatare"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Comută aldin"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Comută italic"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Comută tăierea"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Comută evidențierea"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Comută lățimea fixă"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Comută sublinierea"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Mărește dimensiunea fontului"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Micșorează dimensiunea fontului"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Activează bulinele/crețe indentarea pentru linia selectată"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Scade indentarea/dezactivează bulinele pentru linia curentă"
-
-#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Luați notițe, legați idei și fiți organizați"
-#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Carnețel de notițe"
-#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "notes;idea;link;organize;notă;notițe;idee;legătură;organizare;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -229,11 +74,11 @@ msgstr ""
"roșu iar sugestiile pentru corectarea acestor greșeli vor fi afișate în "
"meniul apărut atunci când se execută click dreapta pe mouse."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Creează legături automat când se tastează"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
@@ -241,20 +86,20 @@ msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a crea automat o legătură, când textul se "
"potrivește cu titlul notiței."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Creează legături pentru URL-uri din notițe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a crea legături pentru URL-urile din notițe."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activează marcarea colorată a CuvintelorWiki"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -262,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a marca colorat cuvintele CareAratăAstfel. "
"Un clic pe cuvânt va crea o notița cu acel nume."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Activează listele cu buline automate"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -274,11 +119,11 @@ msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți ca listele cu buline să fie folosite "
"automat când folosiți - sau * la începutul unei linii."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Activează lipirea prin clic-mijloc pe iconiță"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -286,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să adăugați, prin clic-mijloc, conținut "
"cu marcaj de timp în notița de „Începeți aici”."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activează fontul personalizat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -299,11 +144,11 @@ msgstr ""
"definit în custom-font-face. În orice altă situație va fi folosit fontul "
"implicit al sistemului."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Fonturi personalizate"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -311,11 +156,11 @@ msgstr ""
"Dacă enable-custom-font este adevărată, numele fontului definit aici va fi "
"utilizat ca font în momentul afișării notițelor."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "Notița „Începeți aici”"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -324,11 +169,11 @@ msgstr ""
"URI-ul notiței care să fie notița „Începeți aici”. Ea va fi plasată "
"întotdeauna în meniul Gnote și accesibilă cu ajutorul unei taste rapide."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Numărul minim de notițe de afișat în meniu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -336,11 +181,11 @@ msgstr ""
"Întreg ce determină numărul minim de notițe ce vor fi afișate în meniul de "
"notițe Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista notițelor fixate"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -348,58 +193,58 @@ msgstr ""
"Listă separată prin spații de URI-uri către notițele ce vor fi afișate "
"întotdeauna în meniul Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Este fereastra principală maximizată"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Dacă este adevărat, fereastra Gnote va fi maximizată."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Înălțimea salvată a ferestrei de căutare"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determină înălțimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Gnote la "
"ieșire."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Lățimea salvată a ferestrei de căutare"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determină lățimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Gnote la "
"ieșire."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Poziția de împărțit salvată a împărțitorului ferestrei de Căutare."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determină poziția de împărțire în pixeli a ferestrei de Căutare; salvat de "
"Gnote la ieșire."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Sortarea salvat a de fereastra de Căutare."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Determină sortarea inițială a ferestrei de Căutare."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Timp de așteptare montare FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -407,46 +252,46 @@ msgstr ""
"Timp (în milesecunde) în care Gnote așteaptă un răspuns atunci când "
"folosește FUSE pentru a monta o partajare de sincronizare."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Dosar sincronizare la distanță SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Calea către serverul SSH ce conține dosarul de sincronizare Gnote (opțional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL server sincronizare SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL pentru serverul SSH conținând dosarul de sincronizare Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nume utilizator sincronizare la distanță SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Numele de utilizator folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare "
"prin SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port server sincronizare SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Portul folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamentul actualizării legăturilor la redenumirea notițelor"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -464,29 +309,29 @@ msgstr ""
"faptul că legăturile trebuie actualizate în funcție de numele notiței, "
"astfel încât să fie funcționale."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activează închiderea notițelor cu tasta Esc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Dacă este activată, o notiță deschisă poate fi închisă prin apăsarea tastei "
"Esc."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Utilizează iconița de stare, când este pornită ca o aplicație"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Învechită, nu are niciun efect."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Deschide notițe într-o nouă fereastră"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -494,13 +339,13 @@ msgstr ""
"Deschide notițele într-o nouă fereastră în loc să înlocuiască conținutul "
"aceleiași ferestre"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
"Salvează dimensiunea ferestrei notiței și autodimensionează fereastra "
"notiței la ea"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -508,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Salvează dimensiunea ferestrei notiței și redimensionează automat fereastra "
"principală la dimensiunea ei, când notița este deschisă."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Utilizează decorațiile de fereastră ale clientului"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -525,22 +370,22 @@ msgstr ""
"medii desktop separate prin virgulă, unde Gnote ar trebui să deseneze "
"decorațiile însăși. Necesită repornirea aplicației."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Ultimul dosar pentru export HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Ultimul dosar în care a fost exportată o notiță utilizând modulul „Export în "
"format HTML”."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportă notițele legate ca HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -548,11 +393,11 @@ msgstr ""
"Ultima configurare pentru căsuța de validare „Exportă notițele legate "
"(interconectate)” din modulul Exportă în HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportă ca HTML toate notițele legate"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -565,11 +410,11 @@ msgstr ""
"toate notițele (găsite recursiv) trebuie să fie incluse în timpul unui "
"export ca HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID client sincronizare"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -577,11 +422,11 @@ msgstr ""
"Identificator unic pentru clientul Gnote, folosit în comunicarea cu un "
"server de sincronizare."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Cale sincronizare server local"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -589,11 +434,11 @@ msgstr ""
"Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de "
"sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Modul pentru serviciul de sincronizare ales"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -601,13 +446,13 @@ msgstr ""
"Identificator unic pentru serviciul de sincronizare notițe, configurat "
"curent."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportamentul la rezolvarea conflictelor pentru sincronizarea notiței la "
"salvare"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -621,11 +466,11 @@ msgstr ""
"să fie solicitat la producerea unui conflict, astfel încât fiecare caz să "
"poată fi analizat în parte."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Limită de timp pentru sincronizarea automată în fundal"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -637,19 +482,19 @@ msgstr ""
"indică dezactivarea sincronizării automate. Cea mai mică valoare pozitivă "
"acceptată este 5. Valoarea este în minute."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
msgid "Online directory URI"
msgstr "URI dosar online"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "URI către directorul online unde sunt sincronizate notițele."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Acceptă certificate SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -657,27 +502,27 @@ msgstr ""
"Folosiți opțiunea wdfs „-ac” pentru a accepta certificate SSL fără a întreba "
"utilizatorul."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "URL partajare"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL-ul partajării WebDAV la care notițele sunt sincronizate."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Nume de utilizator partajare"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr "Numele de utilizator pentru a accesa partajarea WebDAV"
+msgstr "Numele de utilizator pentru a accesa partajarea WebDAV."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format marcaj timp"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -685,121 +530,277 @@ msgstr ""
"Formatul datei folosit pentru marcajul de dată. Respectă formatul "
"strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr "Timpul dintre verificări"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Intervalul de timp dintre verificările directorului de notițe (în secunde). "
"Valoarea minimă este 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Fereastra principală"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Arată ajutorul"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Deschide meniul cu acțiuni"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Ascunde bara de căutare"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Bară de căutare"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Afișează bara de căutare"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Selectează următoarea potrivire"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Selectează potrivirea anterioară"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Listă notițe"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Creează notiță nouă"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Deschide notița selectată"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Deschide notița selectată într-o nouă fereastră"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Șterge notița selectată"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Fereastra notei"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editare"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Anulează ultima ediatre"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refă ultima editare"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Creează o legătură către notiță pe textul selectat"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatare"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Comută aldin"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Comută italic"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Comută tăierea"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Comută evidențierea"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Comută lățimea fixă"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Comută sublinierea"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Mărește dimensiunea fontului"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Micșorează dimensiunea fontului"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Activează bulinele/crețe indentarea pentru linia selectată"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Scade indentarea/dezactivează bulinele pentru linia curentă"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:305
msgid "_New Note"
msgstr "Notiță _nouă"
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:307
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Scurtături"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Despre Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor modulului!"
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Plugin incompatibil %s: se aștepta %s, dar s-a dat %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informațiile despre pluginul de notițe %s sunt prezente deja"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s nu implementează %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Pluginul de notițe %s este prezent deja"
-#: ../src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informațiile despre pluginul de notițe %s sunt absente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Pluginul de notițe %s este absent"
-#: ../src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Eșec la găsirea modulului %s pentru adaosul %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor modulului pentru %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Se încearcă încărcarea adaosurilor când sunt încărcate deja"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Legături inverse"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Găsiți notele care sunt legate de cea vizualizată curent."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière și proiectul Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Ce leagă aici?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Legături Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -809,15 +810,15 @@ msgstr ""
"o notiță Gnote. Numărul bug-ului este inserat ca legătură, având alăturată o "
"iconiță sugestivă."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere și proiectul Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -825,245 +826,245 @@ msgstr ""
"Puteți folosi orice instalare de bugzilla doar prin tragerea legăturilor pe "
"notițe. Adăugați aici dacă doriți o iconiță diferită pentru un anumit server."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Nume gazdă"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Iconiță"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Alegeți o iconiță..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Nume gazdă:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nume gazdă nevalid"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Trebuie să specificați numele de gazdă al Bugzilla care va fi folosit cu "
"această iconiță."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Eroare la salvarea iconiței"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul iconiță."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Doriți să ștergeți această iconiță?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți o iconiță ea va fi pierdută definitiv."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Eroare la eliminarea iconiței %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportă către Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Exportă notițele individuale ca sarcini de Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "S-a încărcat GTG XML, dar interfața nu a fost găsită"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Eșec la crearea interfeței GTG pentru XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Eșec la crearea unui proxy D-Bus pentru GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Eșec la apelarea GTG: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportă în format HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exportă notițele individuale în HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destinația pentru exportul HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportă notițele cu legătură (notițele interconectate)"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Include toate celelalte notițe legate"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportă în HTML…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide notița într-un navigator web: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Notița a fost exportată în „%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Notița a fost exportată cu succes"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nu s-a putut exporta %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%1”"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Cale _dosar:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Selectați dosarul de sincronizare..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Câmpul de cale al dosarului este gol."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Calea dosarului specificat nu există, și Gnote nu a putut să o creeze."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Dosar local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Plugin pentru serviciu de sincronizare a directorului local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Sincronizează notițele Gnote la o cale din sistemul de fișiere local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius și proiectul Tomboy"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lățime fixă"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Adaugă font de lățime fixă."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Lățime fixă"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Plugin pentru servicii de sincronizare ale dosarelor online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Sincronizează notițele Gnote la un director online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:76
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Eșec la montarea dosarului"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:103
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_URI dosar:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:115
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Exemplu: google-drive://nume prenume gmail com/notițe"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:118
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Registrați-vă contul în Conturi Online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI-ul este gol"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:135
msgid "URI field is empty."
msgstr "Câmpul URI este gol."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:177
msgid "Online Folder"
msgstr "Dosar online"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserare marcaj de dată"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserează data și ora curentă în poziția cursorului."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""
"Alegeți unul dintre formatele predefinite sau folosiți unul personalizat."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Folosește formatul _selectat"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Folosește format_ul personalizat"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1071,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"la citirea %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"notiței de la %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
@@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"notiței de la %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr ""
@@ -1095,76 +1096,76 @@ msgstr ""
"%s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Supraveghetor pentru directorul de notițe: Actualizarea abandonată, eroare "
"la parsarea %s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Supraveghetor pentru directorul de notițe"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Supravegheați directorul Gnote pentru modificări la notițe."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius și autorii originali ai Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Interval de verificare al _directorului:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Azi: șablon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Astăzi: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Notița Zilei nu poate crea %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Întâlniri"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Notița zilei"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr "Creează automat o notiță „Azi” gata de lucru"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray și proiectul Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Deschide azi: șablon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1172,136 +1173,136 @@ msgstr ""
"Schimbă notița <span weight=\"bold\">Azi: Șablon</span> pentru a personaliza "
"textul conținut de notița Azi."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Asistență tipărire"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Permite tipărirea unei notițe."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Ti_părește…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Eroare la tipărirea notiței"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 din %2"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Marchează unele notițe ca protejate la scriere"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray și Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Înlocuiește titlul"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Înlocuiește titlul cu selecția."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Special Notes"
msgstr "Notițele speciale"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Arată notițe speciale, care în mod normal sunt ascunse"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Arată statistici"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Arată statistici variate despre notițe."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Total notițe:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Carnețele în total:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 notă"
msgstr[1] "%1 note"
msgstr[2] "%1 de note"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Importare notițe adezive"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importați-vă notițele din miniaplicația Notițe adezive."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importare din Notițe adezive"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio notiță adezivă"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier Notițe adezive în „%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importare Notițe adezive completă"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> din <b>%2</b> notițe adezive au fost importate cu succes."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Notiță adezivă: "
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1309,101 +1310,100 @@ msgstr ""
"Navighează notițe lungi structurate. Stabilește secția și subsecția "
"titlurilor în notița dumneavoastră, și Cuprinsul va fi afișat într-un meniu."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Titlu 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Titlu 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Ajutor Cuprins"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(conținut gol)"
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr "DE FĂCUT"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Evidențiază mostrele FIXME, TODO și XXX în notițe."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importator din Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importați-vă notițele din Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Adaugă posibilitatea de subliniere a textului."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière și proiectul Tomboy"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubliniat"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
msgid "User_name:"
msgstr "_Nume utilizator:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "Destinația de sincronizare %1 nu există!"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "Câmpul URL, nume utilizator, sau parolă este gol"
+msgstr "Câmpul URL, nume utilizator, sau parolă este gol."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1414,42 +1414,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Plugin de servicii de sincronizare WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincronizează notițele Gnote la un URL WebDAV."
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "O excepție a intervenit la crearea notiței: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:205
+#: src/gnote.cpp:211
msgid ""
"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
msgstr ""
"Nicio conexiune D-Bus disponibilă, căutarea în meniul Gnome și controlul la "
"distanță nu vor funcționa."
-#: ../src/gnote.cpp:238
+#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Eșec la obținerea ferestrei cu scurtături!"
-#: ../src/gnote.cpp:252
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "și autorii originali ai Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:258
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marian Vasile <marianvasile upcmail ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2021"
-#: ../src/gnote.cpp:267
+#: src/gnote.cpp:273
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1461,129 +1461,134 @@ msgstr ""
"Drepturi de autor © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Drepturi de autor © 2004-2009 autorii originali ai Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Un carnețel de notițe pentru desktop ușor de utilizat."
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina web"
-#: ../src/gnote.cpp:477
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Rulați Gnote în fundal."
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Lansează Gnote ca furnizor de căutare în panoul GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Specificați calea către dosarul care conține notițele."
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "cale"
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Deschide fereastra de căutare în toate notițele cu textul de căutare."
-#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Tipărește informații despre versiune."
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Creează și afișează o notiță nouă, cu titlu opțional."
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "titlu"
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Afișează notița cu titlul potrivit."
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "titlu/url"
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Afișează notița „Începeți aici”."
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Caută și evidențiază text în notița deschisă."
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplicație pentru notițe"
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opțiuni Gnote la pornire"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:673
+#: src/gnote.cpp:679
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Eșec la încărcarea iconiței (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Pluginul este în curs de eliminare"
-#: ../src/noteaddin.cpp:168
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fereastra nu este încorporată"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Excepție la salvarea notiței: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Eșec la actualizarea formatului notiței: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Eroare la sistemul de fișiere: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Creează un carnețel nou"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "N_ume carnețel:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Nume deja în uz"
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
+#: src/utils.cpp:411
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "C_reează"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "_Carnețel nou..."
@@ -1592,19 +1597,19 @@ msgstr "_Carnețel nou..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Șablon carnețel %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Notiță nouă"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Doriți să ștergeți acest carnețel?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1612,73 +1617,73 @@ msgstr ""
"Notițele din acest carnețel nu vor fi șterse, dar nu vor mai fi asociate "
"acestui carnețel. Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Niciun carnețel"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
+#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Notiță nouă în „%1”"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Carnețel"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Carnețel _nou..."
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Necompletat"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Important"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Activ"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "tagul </list> nu are pereche"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Excepție: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%1”?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți „%1” notiță?"
msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți „%1” notițe?"
msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți „%1” de notițe?"
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți o notiță, aceasta nu va mai putea fi recuperată."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Eroare la salvarea datelor din notiță."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1688,26 +1693,26 @@ msgstr ""
"suficient pe disc și că aveți drepturi de scriere în ~/.local/share/gnote. "
"Detaliile despre eroare se găsesc în ~/gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Eroare la salvare: %s"
-#: ../src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
"Stabilirea conținutului de text pentru notele închise nu este suportată"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Șablon notiță nouă"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descrieți aici noua dumneavoastră notiță."
-#: ../src/notemanager.cpp:114
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1748,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"subliniat automat? Faceți clic pe legătură pentru a deschide notița.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1777,58 +1782,58 @@ msgstr ""
"fi legat automat pentru dumneavoastră.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Începeți aici"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Folosirea legăturilor în Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Eroare la creerea notițelor de început: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la parsarea XML-ului notiței, se omite „%s”: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Redenumiți legăturile către notițe?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Nu re_denumi legăturile"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Redenumește legăturile"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Alege notiță"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Arată această _fereastră întotdeauna"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Redenumește legăturile î_ntotdeauna"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nu redenumi niciodată _legăturile"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1840,44 +1845,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Dacă nu redenumiți legăturile, nu vor mai lega la nimic."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Redenumire legături"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Titlu notiță"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:309
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:311
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:313 src/notewindow.cpp:378
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Legătură către o nouă notiță"
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:315
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:325
msgid "_Delete…"
msgstr "Șt_erge…"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:413
msgid "Set properties of text"
msgstr "Configurează proprietățile textului"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:427
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1885,106 +1890,106 @@ msgstr ""
"Această notiță este un șablon. Determină conținutul implicit al notițelor "
"normale, și nu va apărea în meniul de notițe sau fereastra de căutare."
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:430
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertește notiță simplă"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:433
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Salvează di_mensiunea"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:437
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Salvează se_lecția"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:441
msgid "Save _Title"
msgstr "Salvează _titlul"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:543 src/notewindow.cpp:1055
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nu se poate crea notița"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:825
msgid "_Bold"
msgstr "_Aldin"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:826
msgid "_Italic"
msgstr "_Italic"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:827
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Tăiat"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:831
msgid "_Highlight"
msgstr "_Evidențiere"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:834
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:835
msgid "S_mall"
msgstr "M_ic"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:836
msgid "_Large"
msgstr "_Mare"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:837
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Foarte mare"
-#: ../src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:859
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Buline"
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:861
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Mărește indentarea"
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:863
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Micșorează indentarea"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferințe Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Legături"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizare"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginuri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Pluginul %s este absent"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Deschide întotdeauna notițele într-_o fereastră nouă"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificare ortografică în timpul scrierii"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1993,35 +1998,35 @@ msgstr ""
"meniul contextual."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activează listele cu _bulină automate"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Începe o nouă listă cu buline începând linia cu caracterul „-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Folosește _font personalizat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "La redenumirea unei legături în notiță: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Întreabă-mă ce să fac"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "Nu redenumi niciodată legăturile"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Redenumește întotdeauna legăturile"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2029,27 +2034,27 @@ msgstr ""
"Folosește noul șablon pentru a specifica textul ce trebuie folosit la "
"crearea unei noi notițe."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Deschide șablonul pentru notițe noi"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Leagă _automat la notițe"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a crea o legătură când textul se potrivește "
"cu titlul notiței."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Crează legături pentru _URL-uri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2058,11 +2063,11 @@ msgstr ""
"clic va deschide URL-ul cu un program prestabilit."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Evidențiere Cuvinte_Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2070,56 +2075,56 @@ msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a evidenția cuvintele care arată "
"<b>ÎnFelulAcesta</b>. Un clic pe cuvânt va crea o nouă notiță cu acel nume."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viciu:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "Neconfigurabil"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervalul de _sincronizare automată în fundal (în minute)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avansat..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Următoarele module sunt instalate:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "Activ_ează"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Dezactivează"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nu a fost implementat"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferințe %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Alegeți font pentru notiță"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Alte opțiuni de sincronizare"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2128,23 +2133,23 @@ msgstr ""
"de sincronizare configurat:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Întreabă întotdeauna ce să fac"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Redenumește notița locală"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Înlocuiește notița locală cu actualizarea serverului"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2152,11 +2157,11 @@ msgstr ""
"Curățarea configurărilor de sincronizare nu este recomandată. Puteți fi "
"forțat să sincronizați toate notițele din nou când salvați noile configurări."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Restabilirea configurărilor de sincronizare"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2166,11 +2171,11 @@ msgstr ""
"sincronizare nu vor fi curățate. Posibil să fiți forțat să sincronizați "
"toate notițele din nou când salvați noile configurări."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Conectat cu succes"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2178,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"Gnote este pregătit să sincronizeze notițele. Doriți să le sincronizați acum?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2186,89 +2191,89 @@ msgstr ""
"Verificați informațiile și încercați din nou. Fișierul de jurnalizare %1 "
"poate conține mai multe informații despre eroare."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Eroare la conexiune"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Versiunea:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Toate notițele"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Creează o nouă notiță"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:270
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"Părintele containerului înglobat nu este un Gtk::Grid, raportați eroarea!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:312
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr "Părintele căutării nu este un Gtk::Grid, raportați eroarea!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:873
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Se aștepta ca widgetul să fie un submeniu!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:878
msgid "No configured actions"
msgstr "Nicio acțiune configurată"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Eșec la încărcarea interfeței D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Rede_numește…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Carnețele"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
msgid "Note"
msgstr "Notiță"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2276,143 +2281,143 @@ msgstr ""
"Niciun rezultat găsit în carnețelul selectat\n"
"Apăsați aici pentru a căuta în toate notițele."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Clic aici pentru a căuta în toate carnețelele"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
msgid "Matches"
msgstr "Rezultate"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
msgid "Title match"
msgstr "Potrivire titlu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 potrivire"
msgstr[1] "%1 potriviri"
msgstr[2] "%1 de potriviri"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
msgid "_New"
msgstr "_Notiță nouă"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_Open Template Note"
msgstr "Deschide n_otița șablon"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Nouă..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504 ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr "Eșec la parsarea configurării sortării căutării (Valoare: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Format așteptat „coloană:ordine”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1518
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Coloană nerecunoscută %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1529
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Ordine nerecunoscută %s"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formatare"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrare desktop"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eroare la încărcarea %s"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Eroare la obținerea simbolului dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Eroare XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "eroare de parsare necunoscută"
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 eșuat"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Foaie de stiluri cu valoarea NULL, raportați eroarea"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Eșec la încărcarea notiței: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Eșec la încărcarea a %1 notiță"
msgstr[1] "Eșec la încărcarea a %1 notițe"
msgstr[2] "Eșec la încărcarea a %1 de notițe"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Excepție la finalizarea copierii notiței: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Excepție la finalizarea copierii notiței"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Eșec la descărcarea %1 actualizare de notițe"
msgstr[1] "Eșec la descărcarea %1 actualizări de notițe"
msgstr[2] "Eșec la descărcarea %1 de actualizări de notițe"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2421,75 +2426,75 @@ msgstr ""
"Eroare la curățarea pe server în timpul comiterii. Integritatea serverului "
"este OK, dar pot fi fișiere exces rămase. Eroare este: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Eroare la actualizarea blocării: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la ștergerea vechiului lacăt de sincronizare „%s”: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Element last-sync-date neparsabil în %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Element last-sync-rev neparsabil în %s"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Eșec la scrierea fișierului de test"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Eșec la verificarea conținutului fișierului de test"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Eșec la încercarea de eliminare a fișierului de test"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflict de notițe"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (vechi)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Redenumește notița locală:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizează legăturile în notițele referențiate"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Suprascrie notița locală"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Execută întotdeauna această acțiune"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Conflict de notițe detectat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2498,55 +2503,55 @@ msgstr ""
"faceți cu notița locală?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Stare"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Se obține blocarea pentru sincronizare..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Se comit modificările..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizarea notițelor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Se sincronizează notițele..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Aceasta poate dura ceva timp, relaxați-vă!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Se conectează la server..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Se șterg notițe de pe server..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Se descarcă notițe noi/actualizare..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Server blocat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "Serverul este blocat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2554,145 +2559,145 @@ msgstr ""
"Unul dintre celelalte calculatoare se sincronizează momentan. Așteptați 2 "
"minute și încercați din nou."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Se pregătește descărcarea actualizărilor de pe server..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Se pregătește încărcarea actualizărilor pe server..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Se încarcă notițe pe server..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Sincronizare eșuată"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Eșec la sincronizare"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut sincroniza notițele. Verificați detaliile de mai jos și "
"încercați din nou."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronizare completă"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sincronizarea este completă"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 notiță actualizată."
msgstr[1] "%1 notițe actualizată."
msgstr[2] "%1 de notițe actualizată."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Notițele sunt acum actualizate."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronizare anulată"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Sincronizarea a fost anulată"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Ați anulat sincronizarea. Puteți închide fereastra acum."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronizare neconfigurată"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Sincronizarea nu este configurată"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configurați sincronizarea în dialogul preferințe."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Eroare la serviciul de sincronizare"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Eroare de serviciu"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Eroare la conectarea către serviciul de sincronizare. Încercați din nou."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Șterge local"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Șterge de pe server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Adăugat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "S-au încărcat modificările la server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "S-a încărcat o nouă notiță la server"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizare notițe"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Raportați o eroare. Transmiterea a eșuat: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Eroare la curățarea modulului după sincronizare: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Excepție la creare SyncServer: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Sincronizarea a eșuat cu următoarea excepție Glib %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sincronizarea a eșuat cu excepția următoare: %s"
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:135
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2700,67 +2705,83 @@ msgstr ""
"„Manualul Gnote” nu a putut fi găsit. Verificați dacă instalarea a fost "
"finalizată cu succes."
-#: ../src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:143
msgid "Help not found"
msgstr "Fișierele de ajutor nu au fost găsite"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:175
msgid "Cannot open location"
msgstr "Dosarul nu poate fi deschis"
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:192
msgid "No Date"
msgstr "Fără dată"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:207
msgid "Today, %1"
msgstr "Astăzi, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:208
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:214
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ieri, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:215
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:221
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Mâine, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:226
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:235
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
+#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/utils.cpp:401
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#: src/utils.cpp:407
+msgid "_No"
+msgstr "_Nu"
+
+#: src/utils.cpp:408
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Neintitulat %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2768,19 +2789,19 @@ msgstr ""
"O notiță cu titlul <b>%1</b> există deja. Înainte de a continua, alegeți un "
"alt nume pentru această notiță."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Titlu acceptat pentru notiță"
-#: ../src/watchers.cpp:312
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Verifică ortografia"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa de legătură"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "Deschide _legătură"
@@ -2949,9 +2970,6 @@ msgstr "Deschide _legătură"
#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Creează o notiță nouă"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "În_chide"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]