[gnote/gnome-40] Update Romanian translation



commit cb873c1cd4e5bd191a991b2c8f17ace08b684126
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu May 6 11:58:00 2021 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 1240 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 638 insertions(+), 602 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6ea3fd04..1e7c7a42 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-11 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-05 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -16,179 +16,205 @@ msgstr ""
 "20)) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
+#: ../src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "O aplicație simplă pentru luat notițe"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr ""
+"Gnote este o aplicație simplă de luat notițe pentru mediul desktop GNOME. "
+"Permite capturarea ideilor, conectarea lor folosind legături WikiWiki, "
+"gruparea carnețelelor și alte câteva funcționalități pentru utilizarea "
+"zilnică."
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Notițele pot fi tipărite sau exportate ca documente HTML."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
+"Gnote suportă de asemenea sincronizare, facilitând utilizarea mai multor "
+"dispozitive."
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Main Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra principală"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generale"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "Arată ajutorul"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open actions menu"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide meniul cu acțiuni"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr ""
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Ascunde bara de căutare"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr ""
+msgid "Close window"
+msgstr "Închide fereastra"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Închide fereastra"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Bară de căutare"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Afișează bara de căutare"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Selectează următoarea potrivire"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Selectează potrivirea anterioară"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Notes list"
 msgstr "Listă notițe"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create new note"
 msgstr "Creează notiță nouă"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note"
 msgstr "Deschide notița selectată"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note in new window"
 msgstr "Deschide notița selectată într-o nouă fereastră"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete selected note"
 msgstr "Șterge notița selectată"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra notei"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editare"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last edit"
-msgstr ""
+msgstr "Anulează ultima ediatre"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo last edit"
-msgstr ""
+msgstr "Refă ultima editare"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to note on selected text"
 msgstr "Creează o legătură către notiță pe textul selectat"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bold"
-msgstr ""
+msgstr "Comută aldin"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle italic"
-msgstr ""
+msgstr "Comută italic"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Comută tăierea"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle highlight"
 msgstr "Comută evidențierea"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fixed width"
 msgstr "Comută lățimea fixă"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle underline"
 msgstr "Comută sublinierea"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase font size"
 msgstr "Mărește dimensiunea fontului"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease font size"
 msgstr "Micșorează dimensiunea fontului"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr ""
+msgstr "Activează bulinele/crețe indentarea pentru linia selectată"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr ""
+msgstr "Scade indentarea/dezactivează bulinele pentru linia curentă"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Luați notițe, legați idei și fiți organizați"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Carnețel de notițe"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Gnote.desktop.in.in.h:4
 msgid "notes;idea;link;organize;"
-msgstr ""
+msgstr "notes;idea;link;organize;notă;notițe;idee;legătură;organizare;"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
@@ -205,21 +231,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "Creează legături automat când se tastează"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
 msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a crea automat o legătură, când textul se "
+"potrivește cu titlul notiței."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr ""
+msgstr "Creează legături pentru URL-uri din notițe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a crea legături pentru URL-urile din notițe."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -283,24 +312,10 @@ msgstr ""
 "utilizat ca font în momentul afișării notițelor."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Activează taste rapide globale"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Dacă este adevărat, configurările tastelor rapide în /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings vor fi activate, permițând folosirea acțiunilor Gnote din "
-"interiorul oricărei aplicații."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Notița „Începeți aici”"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -309,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "URI-ul notiței care să fie notița „Începeți aici”. Ea va fi plasată "
 "întotdeauna în meniul Gnote și accesibilă cu ajutorul unei taste rapide."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Numărul minim de notițe de afișat în meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -321,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "Întreg ce determină numărul minim de notițe ce vor fi afișate în meniul de "
 "notițe Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista notițelor fixate"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -333,58 +348,58 @@ msgstr ""
 "Listă separată prin spații de URI-uri către notițele ce vor fi afișate "
 "întotdeauna în meniul Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Is main window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Este fereastra principală maximizată"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este adevărat, fereastra Gnote va fi maximizată."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Înălțimea salvată a ferestrei de căutare"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determină înălțimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Gnote la "
 "ieșire."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Lățimea salvată a ferestrei de căutare"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determină lățimea în pixeli a ferestrei de căutare; salvat de Gnote la "
 "ieșire."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Poziția de împărțit salvată a împărțitorului ferestrei de Căutare."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determină poziția de împărțire în pixeli a ferestrei de Căutare; salvat de "
 "Gnote la ieșire."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Sortarea salvat a de fereastra de Căutare."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Determină sortarea inițială a ferestrei de Căutare."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Timp de așteptare montare FUSE (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -392,46 +407,46 @@ msgstr ""
 "Timp (în milesecunde) în care Gnote așteaptă un răspuns atunci când "
 "folosește FUSE pentru a monta o partajare de sincronizare."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Dosar sincronizare la distanță SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Calea către serverul SSH ce conține dosarul de sincronizare Gnote (opțional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL server sincronizare SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL pentru serverul SSH conținând dosarul de sincronizare Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nume utilizator sincronizare la distanță SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Numele de utilizator folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare "
 "prin SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port server sincronizare SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Portul folosit pentru conectarea la serverul de sincronizare prin SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Comportamentul actualizării legăturilor la redenumirea notițelor"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -449,92 +464,83 @@ msgstr ""
 "faptul că legăturile trebuie actualizate în funcție de numele notiței, "
 "astfel încât să fie funcționale."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Activează închiderea notițelor cu tasta Esc"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Dacă este activată, o notiță deschisă poate fi închisă prin apăsarea tastei "
 "Esc."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează iconița de stare, când este pornită ca o aplicație"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Deprecated, has no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Învechită, nu are niciun efect."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Deschide notițe într-o nouă fereastră"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr ""
+"Deschide notițele într-o nouă fereastră în loc să înlocuiască conținutul "
+"aceleiași ferestre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
+"Salvează dimensiunea ferestrei notiței și autodimensionează fereastra "
+"notiței la ea"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
 msgstr ""
+"Salvează dimensiunea ferestrei notiței și redimensionează automat fereastra "
+"principală la dimensiunea ei, când notița este deschisă."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use client side window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează decorațiile de fereastră ale clientului"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
 "window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
 "Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
 msgstr ""
+"Dacă Gnote trebuie să deseneze bara de titlu a ferestrei, sau să delegheze "
+"sarcina managerului de ferestre. Valorile posibile sunt „enabled” pentru a "
+"le desena, „disabled” pentru a le lăsa managerul de ferestre, sau o listă de "
+"medii desktop separate prin virgulă, unde Gnote ar trebui să deseneze "
+"decorațiile însăși. Necesită repornirea aplicației."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Afișează meniu miniaplicație"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Deschide „Începeți aici”"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Creează o notiță nouă"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Deschide fereastra de căutare"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Deschide modificările recente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Ultimul dosar pentru export HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Ultimul dosar în care a fost exportată o notiță utilizând modulul „Export în "
 "format HTML”."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportă notițele legate ca HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -542,11 +548,11 @@ msgstr ""
 "Ultima configurare pentru căsuța de validare „Exportă notițele legate "
 "(interconectate)” din modulul Exportă în HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportă ca HTML toate notițele legate"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -559,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "toate notițele (găsite recursiv) trebuie să fie incluse în timpul unui "
 "export ca HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID client sincronizare"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -571,11 +577,11 @@ msgstr ""
 "Identificator unic pentru clientul Gnote, folosit în comunicarea cu un "
 "server de sincronizare."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Cale sincronizare server local"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -583,11 +589,11 @@ msgstr ""
 "Calea către serverul de sincronizare când este folosit modulul de "
 "sincronizare pe bază de sistem de fișiere."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Modul pentru serviciul de sincronizare ales"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -595,13 +601,13 @@ msgstr ""
 "Identificator unic pentru serviciul de sincronizare notițe, configurat "
 "curent."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportamentul la rezolvarea conflictelor pentru sincronizarea notiței la "
 "salvare"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -615,31 +621,35 @@ msgstr ""
 "să fie solicitat la producerea unui conflict, astfel încât fiecare caz să "
 "poată fi analizat în parte."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limită de timp pentru sincronizarea automată în fundal"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 "minutes."
 msgstr ""
+"Valoare de întreg ce indică cât de frecvent să se sincronizeze în fundal "
+"notițele (când sincronizarea este configurată). Orice valoare mai mică de 1 "
+"indică dezactivarea sincronizării automate. Cea mai mică valoare pozitivă "
+"acceptată este 5. Valoarea este în minute."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Online directory URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI dosar online"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
-msgstr ""
+msgstr "URI către directorul online unde sunt sincronizate notițele."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Acceptă certificate SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -647,27 +657,27 @@ msgstr ""
 "Folosiți opțiunea wdfs „-ac” pentru a accepta certificate SSL fără a întreba "
 "utilizatorul."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL partajare"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul partajării WebDAV la care notițele sunt sincronizate."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share username"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator partajare"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr ""
+msgstr "Numele de utilizator pentru a accesa partajarea WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format marcaj timp"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -675,14 +685,16 @@ msgstr ""
 "Formatul datei folosit pentru marcajul de dată. Respectă formatul "
 "strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul dintre verificări"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
+"Intervalul de timp dintre verificările directorului de notițe (în secunde). "
+"Valoarea minimă este 5."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
 msgid "_New Note"
@@ -690,7 +702,7 @@ msgstr "Notiță _nouă"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
 msgid "New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Fereastră nouă"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Preferences"
@@ -698,7 +710,7 @@ msgstr "_Preferințe"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Scurtături"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
@@ -710,51 +722,51 @@ msgstr "_Despre Gnote"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor modulului!"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin incompatibil %s: se aștepta %s, dar s-a dat %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Informațiile despre pluginul de notițe %s  sunt prezente deja"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:165
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s nu implementează %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:180
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginul de notițe %s  este prezent deja"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:198
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Informațiile despre pluginul de notițe %s  sunt absente"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:211
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginul de notițe %s  este absent"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:247
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la găsirea modulului %s pentru adaosul %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:251
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor modulului pentru %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:377
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Se încearcă încărcarea adaosurilor când sunt încărcate deja"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
 msgid "Backlinks"
@@ -769,15 +781,15 @@ msgstr "Găsiți notele care sunt legate de cea vizualizată curent."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière și proiectul Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Ce leagă aici?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(niciunul)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
@@ -864,7 +876,7 @@ msgstr "Eroare la eliminarea iconiței %s: %s"
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă către Getting Things GNOME"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
@@ -879,21 +891,21 @@ msgstr "Aurimas Černius"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "S-a încărcat GTG XML, dar interfața nu a fost găsită"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la crearea interfeței GTG pentru XML: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la crearea unui proxy D-Bus pentru GTG"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la apelarea GTG: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
 msgid "Export to HTML"
@@ -903,15 +915,15 @@ msgstr "Exportă în format HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exportă notițele individuale în HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destinația pentru exportul HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportă notițele cu legătură (notițele interconectate)"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Include toate celelalte notițe legate"
 
@@ -922,7 +934,7 @@ msgstr "Exportă în HTML…"
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide notița într-un navigator web: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
@@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%1”"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "_Folder Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cale _dosar:"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "Select Synchronization Folder..."
@@ -953,25 +965,25 @@ msgstr "Selectați dosarul de sincronizare..."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
 msgid "Folder path field is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul de cale al dosarului este gol."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr ""
+msgstr "Calea dosarului specificat nu există, și Gnote nu a putut să o creeze."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
 msgid "Local Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dosar local"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin pentru serviciu de sincronizare a directorului local"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizează notițele Gnote la o cale din sistemul de fișiere local"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
@@ -992,58 +1004,43 @@ msgstr "_Lățime fixă"
 
 #: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin pentru servicii de sincronizare ale dosarelor online"
 
 #: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizează notițele Gnote la un director online"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid "Failed to mount the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la montarea dosarului"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
-msgstr ""
+msgstr "_URI dosar:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu: google-drive://nume prenume gmail com/notițe"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Registrați-vă contul în Conturi Online"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
-msgstr ""
+msgstr "URI-ul este gol"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul URI este gol."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
-msgid "Unknown error"
-msgstr ""
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
 msgid "Online Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dosar online"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Inserare marcaj de dată"
 
@@ -1052,64 +1049,74 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserează data și ora curentă în poziția cursorului."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr ""
 "Alegeți unul dintre formatele predefinite sau folosiți unul personalizat."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Folosește formatul _selectat"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Folosește format_ul personalizat"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
+"Supraveghetor pentru directorul de notițe: Actualizarea abandonată, eroare "
+"la citirea %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
+"Supraveghetor pentru directorul de notițe: Eroare la citirea titlului "
+"notiței de la %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
+"Supraveghetor pentru directorul de notițe: Eroare necunoscută la crearea "
+"notiței de la %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr ""
+"Supraveghetor pentru directorul de notițe: Eroare la crearea notiței de la "
+"%s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
+"Supraveghetor pentru directorul de notițe: Actualizarea abandonată, eroare "
+"la parsarea %s: %s"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Supraveghetor pentru directorul de notițe"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
-msgstr ""
+msgstr "Supravegheați directorul Gnote pentru modificări la notițe."
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius și autorii originali ai Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de verificare al _directorului:"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr "Astăzi: "
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Notița Zilei nu poate crea %s: %s"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
@@ -1189,11 +1196,11 @@ msgstr "Pagina %1 din %2"
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar citire"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "Marchează unele notițe ca protejate la scriere"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
@@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray și Arief Bayu Purwanto"
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 msgid "Replace title"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește titlul"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
 msgid "Replace title with selection."
@@ -1210,7 +1217,7 @@ msgstr "Înlocuiește titlul cu selecția."
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
@@ -1219,20 +1226,20 @@ msgstr "Notițele speciale"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Arată notițe speciale, care în mod normal sunt ascunse"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Arată statistici"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistici"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "Arată statistici variate despre notițe."
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
@@ -1299,34 +1306,36 @@ msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr ""
+"Navighează notițe lungi structurate. Stabilește secția și subsecția "
+"titlurilor în notița dumneavoastră, și Cuprinsul va fi afișat într-un meniu."
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
 msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
 msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
 msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor Cuprins"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
 msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "(conținut gol)"
 
 #. namespace
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
@@ -1335,7 +1344,7 @@ msgstr "DE FĂCUT"
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "Evidențiază mostrele FIXME, TODO și XXX în notițe."
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
@@ -1369,164 +1378,159 @@ msgstr "Hubert Figuière și proiectul Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubliniat"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "User_name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nume utilizator:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Destinația de sincronizare %1 nu există!"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
 msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul URL, nume utilizator, sau parolă este gol"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
 "\n"
 "%1"
 msgstr ""
+"Salvarea configurației în Inelul de chei GNOME a eșuat cu următorul mesaj:\n"
+"\n"
+"%1"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de servicii de sincronizare WebDAV"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizează notițele Gnote la un URL WebDAV."
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O excepție a intervenit la crearea notiței: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+#: ../src/gnote.cpp:205
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
 msgstr ""
+"Nicio conexiune D-Bus disponibilă, căutarea în meniul Gnome și controlul la "
+"distanță nu vor funcționa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: ../src/gnote.cpp:238
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la obținerea ferestrei cu scurtături!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:252
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "și autorii originali ai Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:258
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marian Vasile <marianvasile upcmail ro>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2021"
 
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:267
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Drepturi de autor © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Drepturi de autor © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Drepturi de autor © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Drepturi de autor © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Drepturi de autor © 2004-2009 autorii originali ai Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: ../src/gnote.cpp:271
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Un carnețel de notițe pentru desktop ușor de utilizat."
 
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:282
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pagina web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:477
 msgid "Run Gnote in background."
-msgstr ""
+msgstr "Rulați Gnote în fundal."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:478
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Lansează Gnote ca furnizor de căutare în panoul GNOME."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:479
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Specificați calea către dosarul care conține notițele."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:479
 msgid "path"
 msgstr "cale"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:480
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Deschide fereastra de căutare în toate notițele cu textul de căutare."
 
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:481
 msgid "Print version information."
 msgstr "Tipărește informații despre versiune."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:482
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Creează și afișează o notiță nouă, cu titlu opțional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:482
 msgid "title"
 msgstr "titlu"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:483
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Afișează notița cu titlul potrivit."
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:483
 msgid "title/url"
 msgstr "titlu/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:484
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Afișează notița „Începeți aici”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:485
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Caută și evidențiază text în notița deschisă."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:489
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Aplicație pentru notițe"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:489
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opțiuni Gnote la pornire"
 
-#: ../src/gnote.cpp:608
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
-
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:673
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versiunea %1"
 
@@ -1534,32 +1538,32 @@ msgstr "Versiunea %1"
 #: ../src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la încărcarea iconiței (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginul este în curs de eliminare"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra nu este încorporată"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
 #: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepție la salvarea notiței: %s"
 
 #. write failure, but not critical
 #: ../src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la actualizarea formatului notiței: %s"
 
 #: ../src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la sistemul de fișiere: %s"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
@@ -1629,7 +1633,7 @@ msgstr "Carnețel _nou..."
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Toate"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
@@ -1638,20 +1642,20 @@ msgstr "Necompletat"
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "tagul </list> nu are pereche"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepție: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:56
@@ -1689,12 +1693,13 @@ msgstr ""
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Eroare la salvare: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:683
+#: ../src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr ""
+"Stabilirea conținutului de text pentru notele închise nu este suportată"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Șablon notiță nouă"
 
@@ -1702,7 +1707,7 @@ msgstr "Șablon notiță nouă"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descrieți aici noua dumneavoastră notiță."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1743,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "subliniat automat? Faceți clic pe legătură pentru a deschide notița.</note-"
 "content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1772,24 +1777,24 @@ msgstr ""
 "fi legat automat pentru dumneavoastră.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Începeți aici"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Folosirea legăturilor în Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Eroare la creerea notițelor de început: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la parsarea XML-ului notiței, se omite „%s”: %s"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
@@ -1849,11 +1854,11 @@ msgstr "A_vansat"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:317
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "An_ulează"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:319
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Refă"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
 msgid "_Link to New Note"
@@ -1862,7 +1867,7 @@ msgstr "_Legătură către o nouă notiță"
 #: ../src/notewindow.cpp:323
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
-msgstr ""
+msgstr "_Important"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Delete…"
@@ -1877,14 +1882,16 @@ msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
+"Această notiță este un șablon. Determină conținutul implicit al notițelor "
+"normale, și nu va apărea în meniul de notițe sau fereastra de căutare."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Convert to regular note"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește notiță simplă"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:442
 msgid "Save Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează di_mensiunea"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Save Se_lection"
@@ -1894,90 +1901,90 @@ msgstr "Salvează se_lecția"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Salvează _titlul"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nu se poate crea notița"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Aldin"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italic"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Tăiat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Evidențiere"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "S_mall"
 msgstr "M_ic"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Large"
 msgstr "_Mare"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Foarte mare"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Buline"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
 msgid "→ Increase indent"
-msgstr ""
+msgstr "→ Mărește indentarea"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
 msgid "← Decrease indent"
-msgstr ""
+msgstr "← Micșorează indentarea"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferințe Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generale"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Links"
 msgstr "Legături"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronizare"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginuri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginul %s  este absent"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Deschide întotdeauna notițele într-_o fereastră nouă"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verificare ortografică în timpul scrierii"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1986,35 +1993,35 @@ msgstr ""
 "meniul contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activează listele cu _bulină automate"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "Începe o nouă listă cu buline începând linia cu caracterul „-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Folosește _font personalizat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "La redenumirea unei legături în notiță: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Întreabă-mă ce să fac"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nu redenumi niciodată legăturile"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Redenumește întotdeauna legăturile"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2022,36 +2029,40 @@ msgstr ""
 "Folosește noul șablon pentru a specifica textul ce trebuie folosit la "
 "crearea unei noi notițe."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Deschide șablonul pentru notițe noi"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "Leagă _automat la notițe"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a crea o legătură când textul se potrivește "
+"cu titlul notiței."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Crează legături pentru _URL-uri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
 msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a crea legături pentru URL-uri. Apăsarea pe "
+"clic va deschide URL-ul cu un program prestabilit."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Evidențiere Cuvinte_Wiki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2059,160 +2070,171 @@ msgstr ""
 "Activați această opțiune pentru a evidenția cuvintele care arată "
 "<b>ÎnFelulAcesta</b>. Un clic pe cuvânt va crea o nouă notiță cu acel nume."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_viciu:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Neconfigurabil"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul de _sincronizare automată în fundal (în minute)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avansat..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Următoarele module sunt instalate:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "Activ_ează"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Dezactivează"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Nu a fost implementat"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferințe %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Alegeți font pentru notiță"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Alte opțiuni de sincronizare"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
 msgstr ""
+"Când un conflict este detectat între o notiță locală și o notiță pe serverul "
+"de sincronizare configurat:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Întreabă întotdeauna ce să fac"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește notița locală"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește notița locală cu actualizarea serverului"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
 msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
+"Curățarea configurărilor de sincronizare nu este recomandată.  Puteți fi "
+"forțat să sincronizați toate notițele din nou când salvați noile configurări."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Restabilirea configurărilor de sincronizare"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 "synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
+"Ați dezactivat serviciul de sincronizare configurat.  Configurările de "
+"sincronizare nu vor fi curățate.  Posibil să fiți forțat să sincronizați "
+"toate notițele din nou când salvați noile configurări."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid "Connection successful"
-msgstr ""
+msgstr "Conectat cu succes"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
+"Gnote este pregătit să sincronizeze notițele. Doriți să le sincronizați acum?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
+"Verificați informațiile și încercați din nou. Fișierul de jurnalizare %1 "
+"poate conține mai multe informații despre eroare."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Eroare la conexiune"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Version:"
 msgstr "Versiunea:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Drepturi de autor:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Toate notițele"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Creează o nouă notiță"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Caută _următorul"
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"Părintele containerului înglobat nu este un Gtk::Grid, raportați eroarea!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Caută _precedentul"
+#: ../src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Părintele căutării nu este un Gtk::Grid, raportați eroarea!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:873
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
-msgstr ""
+msgstr "Se aștepta ca widgetul să fie un submeniu!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:878
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Nicio acțiune configurată"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la încărcarea interfeței D-Bus %s: %s"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
@@ -2220,7 +2242,7 @@ msgstr "_Deschide"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
@@ -2228,81 +2250,83 @@ msgstr "Șt_erge"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
-msgstr ""
+msgstr "Rede_numește…"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Carnețele"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Notiță"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
 msgstr ""
+"Niciun rezultat găsit în carnețelul selectat\n"
+"Apăsați aici pentru a căuta în toate notițele."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Clic aici pentru a căuta în toate carnețelele"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Rezultate"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Potrivire titlu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 potrivire"
 msgstr[1] "%1 potriviri"
 msgstr[2] "%1 de potriviri"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Notiță nouă"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "Deschide n_otița șablon"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nouă..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504 ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Eșec la parsarea configurării sortării căutării (Valoare: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
 msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "Format așteptat „coloană:ordine”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1518
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloană nerecunoscută %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1529
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine nerecunoscută %s"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
@@ -2315,12 +2339,12 @@ msgstr "Versiune"
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrare desktop"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
@@ -2330,7 +2354,7 @@ msgstr "Unelte"
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscută"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
@@ -2340,112 +2364,100 @@ msgstr "Eroare la încărcarea %s"
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la obținerea simbolului dynamic_module_instanciate: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare XML: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare de parsare necunoscută"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1 failed"
-msgstr ""
+msgstr "%1 eșuat"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Foaie de stiluri cu valoarea NULL, raportați eroarea"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
 #, c-format
 msgid "Failed to upload note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la încărcarea notiței: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
 msgid "Failed to upload %1 note"
 msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Eșec la încărcarea a %1 notiță"
+msgstr[1] "Eșec la încărcarea a %1 notițe"
+msgstr[2] "Eșec la încărcarea a %1 de notițe"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Exception when finishing note copy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepție la finalizarea copierii notiței: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
 msgid "Exception when finishing note copy"
-msgstr ""
+msgstr "Excepție la finalizarea copierii notiței"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
 msgid "Failed to download %1 note update"
 msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Eșec la descărcarea %1 actualizare de notițe"
+msgstr[1] "Eșec la descărcarea %1 actualizări de notițe"
+msgstr[2] "Eșec la descărcarea %1 de actualizări de notițe"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr ""
+"Eroare la curățarea pe server în timpul comiterii. Integritatea serverului "
+"este OK, dar pot fi fișiere exces rămase. Eroare este: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "Eroare la actualizarea blocării: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de test."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Eroare la conexiunea către server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul conectării la serverul specificat"
+msgstr "Eroare la ștergerea vechiului lacăt de sincronizare „%s”: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Element last-sync-date neparsabil în %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Element last-sync-rev neparsabil în %s"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Eșec la scrierea fișierului de test"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Eșec la verificarea conținutului fișierului de test"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Eșec la încercarea de eliminare a fișierului de test"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Eroare necunoscută"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
@@ -2454,19 +2466,19 @@ msgstr "Conflict de notițe"
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
-msgstr ""
+msgstr " (vechi)"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumește notița locală:"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizează legăturile în notițele referențiate"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
-msgstr ""
+msgstr "Suprascrie notița locală"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
@@ -2475,13 +2487,15 @@ msgstr "Execută întotdeauna această acțiune"
 #. Set initial dialog text
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
-msgstr ""
+msgstr "Conflict de notițe detectat"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
+"Versiunea serverului „%1” intră în conflict cu notița locală.  Ce doriți să "
+"faceți cu notița locală?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2490,15 +2504,15 @@ msgstr "Detalii"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
 msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr ""
+msgstr "Se obține blocarea pentru sincronizare..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Committing changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Se comit modificările..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing Notes"
@@ -2510,45 +2524,47 @@ msgstr "Se sincronizează notițele..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta poate dura ceva timp, relaxați-vă!"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr ""
+msgstr "Se conectează la server..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr ""
+msgstr "Se șterg notițe de pe server..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
 msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Se descarcă notițe noi/actualizare..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Server blocat"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Serverul este blocat"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
 msgstr ""
+"Unul dintre celelalte calculatoare se sincronizează momentan.  Așteptați 2 "
+"minute și încercați din nou."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
 msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr ""
+msgstr "Se pregătește descărcarea actualizărilor de pe server..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr ""
+msgstr "Se pregătește încărcarea actualizărilor pe server..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă notițe pe server..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Synchronization Failed"
@@ -2561,6 +2577,8 @@ msgstr "Eșec la sincronizare"
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
+"Nu s-a putut sincroniza notițele.  Verificați detaliile de mai jos și "
+"încercați din nou."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization Complete"
@@ -2573,13 +2591,13 @@ msgstr "Sincronizarea este completă"
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 notiță actualizată."
+msgstr[1] "%1 notițe actualizată."
+msgstr[2] "%1 de notițe actualizată."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Notițele sunt acum actualizate."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization Canceled"
@@ -2591,7 +2609,7 @@ msgstr "Sincronizarea a fost anulată"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-msgstr ""
+msgstr "Ați anulat sincronizarea.  Puteți închide fereastra acum."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization Not Configured"
@@ -2603,7 +2621,7 @@ msgstr "Sincronizarea nu este configurată"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați sincronizarea în dialogul preferințe."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Synchronization Service Error"
@@ -2620,27 +2638,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
 msgid "Deleted locally"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge local"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
 msgid "Deleted from server"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge de pe server"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
 msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizat"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugat"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
 msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr ""
+msgstr "S-au încărcat modificările la server"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr ""
+msgstr "S-a încărcat o nouă notiță la server"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
@@ -2648,60 +2666,33 @@ msgstr "Sincronizare notițe"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Raportați o eroare. Transmiterea a eșuat: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la curățarea modulului după sincronizare: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Excepție la creare SyncServer: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizarea a eșuat cu următoarea excepție Glib %s"
 
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Activați FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizarea a eșuat cu excepția următoare: %s"
 
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/utils.cpp:138
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2709,57 +2700,57 @@ msgstr ""
 "„Manualul Gnote” nu a putut fi găsit. Verificați dacă instalarea a fost "
 "finalizată cu succes."
 
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:146
 msgid "Help not found"
 msgstr "Fișierele de ajutor nu au fost găsite"
 
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:178
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Dosarul nu poate fi deschis"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:195
 msgid "No Date"
 msgstr "Fără dată"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Astăzi, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Astăzi"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Ieri, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Mâine, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mâine"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
 msgid "%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:238
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -2781,18 +2772,63 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Titlu acceptat pentru notiță"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică ortografia"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa de legătură"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Deschide _legătură"
 
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Activează taste rapide globale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este adevărat, configurările tastelor rapide în /org/gnome/gnote/"
+#~ "global-keybindings vor fi activate, permițând folosirea acțiunilor Gnote "
+#~ "din interiorul oricărei aplicații."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Afișează meniu miniaplicație"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "Deschide „Începeți aici”"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Creează o notiță nouă"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Deschide fereastra de căutare"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Deschide modificările recente"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Caută _următorul"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Caută _precedentul"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de test."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Eroare la conexiunea către server."
+
+#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul conectării la serverul specificat"
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Activați FUSE?"
+
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "Accesorii"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]