[gparted] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 4 May 2021 18:04:08 +0000 (UTC)
commit 2d201961005bb4834b67214a5c3d512ce69bd8e0
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Tue May 4 18:04:05 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 312 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2dc6c88d..d6acaee6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-14 22:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese < >\n"
"Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634 ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -115,15 +115,11 @@ msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Palavra-passe LUKS %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
msgid "Passphrase:"
msgstr "Palavra-passe:"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -335,12 +331,12 @@ msgstr "Não montado"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -364,7 +360,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Não alocado:"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -383,7 +379,7 @@ msgstr "Encriptação:"
#. Left field & value pair area
#. Path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:603
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -419,7 +415,7 @@ msgstr "Último sector:"
#. Total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:643
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
@@ -576,38 +572,38 @@ msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
msgid "Serial:"
msgstr "Série:"
#. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do sector:"
#. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/faixa:"
#. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. Partition table type
#. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
@@ -924,12 +920,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "Criada pasta %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:256
+#: ../src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removida pasta %1"
@@ -952,83 +948,83 @@ msgid "Confirming %1"
msgstr "A confirmar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A procurar partições em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "Uma partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "Uma partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:335
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
"comprimento (%2) não é válida"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:743
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
msgid "unrecognized"
msgstr "desconhecida"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1314
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossível detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido do GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1320
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1323
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1484
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossível encontrar ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de programa."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1037,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros %1: 2%."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -1045,7 +1041,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1053,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, "
"selecione a partição e escolha o item de menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1637
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "create empty partition"
msgstr "criar uma partição vazia"
@@ -1071,27 +1067,27 @@ msgstr "criar uma partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "partition"
msgstr "partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1831 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1099,33 +1095,33 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa do formato do "
"sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa de eliminação "
"do sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1977
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1133,24 +1129,24 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de sistema de ficheiros em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição como \"%1\" em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpar nome de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir nome de partição como \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1158,11 +1154,11 @@ msgstr ""
"partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa de alteração do "
"sistema de ficheiros UUID"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
@@ -1171,27 +1167,27 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "tamanho da partição está a mudar para uma etapa de apenas movimentação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfazer a última alteração na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "move file system"
msgstr "mover sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1199,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2307
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "using libparted"
msgstr "a usar o libparted"
@@ -1209,66 +1205,66 @@ msgstr "a usar o libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"início da partição está a mudar para uma etapa de apenas redimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partição não contém encriptação LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de encriptação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossível diminuir um volume de encriptação LUKS fechada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento de sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "encolher partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2559
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e encolher de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2577
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1276,59 +1272,59 @@ msgstr ""
"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "old end: %1"
msgstr "final antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "new end: %1"
msgstr "novo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "requested end: %1"
msgstr "final requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622 ../src/GParted_Core.cc:3541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requerido: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "tentativa de reverter a alteração falhada na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "original start: %1"
msgstr "início original: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "original end: %1"
msgstr "fim original: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1336,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição de encriptação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir volume de encriptação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1348,15 +1344,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém encriptação LUKS para uma etapa de apenas maximização "
"de encriptação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume de encriptação para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "o aumento não está disponível para este volume de encriptação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1368,50 +1364,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
"apenas redução"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização de sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento não está disponível para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2864
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de ficheiros %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2945
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é mais pequeno que a partição de origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1419,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"a partição de origem contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3003
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1427,47 +1423,47 @@ msgstr ""
"a partição de destino contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de "
"apenas cópia de sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3009
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3090
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
msgstr "a usar algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3096
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3127 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3191
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "falha ao reverter movimentação de sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1475,46 +1471,46 @@ msgstr ""
"verificação de sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3264
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"procurar erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo parâmetro de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3436
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho de encriptação: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1522,115 +1518,115 @@ msgstr ""
"a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas apagar "
"assinaturas de sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3670
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3915
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3957
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3974
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
"ntfs."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3976
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3994
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4190
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informação de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4201
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Fatal de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Problema de Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4207
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4210
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exceção de Libparted desconhecida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4216
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4218
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4222
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -1878,252 +1874,252 @@ msgstr "não usado"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
-#: ../src/Utils.cc:524
+#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:529
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:534
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informação de dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_File System Support"
msgstr "Suporte de sistemas de _ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Tent_ar recuperar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:309
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:339
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfazer última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:428
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nomear partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gerir parâmetros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:500
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "_Label File System"
msgstr "_Rotular sistema de ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:577
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
msgid "Device Information"
msgstr "Informação do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:856
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Impossível adicionar esta operação à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1153
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detetado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1750
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1755
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Não foi possível redimensionar o sistema de ficheiros de apenas-leitura %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros não pode ser redimensionado enquanto está montado "
"como apenas-leitura."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Desmonte o sistema de ficheiros ou remonte-o como leitura-escrita."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1815
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1836
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentação não está disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1841
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1843
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"António Lima <amrlima gmail com>\n"
@@ -2132,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2150,18 +2146,18 @@ msgstr ""
"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
"primeiro uma partição primária."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2083
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2169,81 +2165,90 @@ msgstr ""
" É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
"que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para redimensionar %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Falha na verificação da palavra-passe de criptografia LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Colou numa partição existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossível eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2457
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2541
+#: ../src/Win_GParted.cc:2616
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2553
+#: ../src/Win_GParted.cc:2628
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "A abrir encriptação em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Falha ao abrir encriptação LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2251,15 +2256,15 @@ msgstr ""
"A ação de fechar a encriptação não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "A fechar encriptação em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Não foi possível fechar a encriptação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2267,11 +2272,18 @@ msgstr ""
"A ação de abrir a encriptação não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2781
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2791
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2280,19 +2292,19 @@ msgstr ""
"Aconselhamo-lo a desmontá-las manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2811
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2927
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2300,15 +2312,15 @@ msgstr ""
"A ação de desativar a swap não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A desativar a swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar a swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2316,15 +2328,15 @@ msgstr ""
"A ação de swapon não pode ser realizada quando existem operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2935
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A ativar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2936
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar a swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2332,16 +2344,16 @@ msgstr ""
"A ação de desativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem "
"operações pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2942
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "A desativar grupo de volumes %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volumes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2949
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2349,16 +2361,16 @@ msgstr ""
"A ação de ativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem "
"operações pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2950
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "A ativar Grupo de volumes %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2879
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volumes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2957
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2366,17 +2378,17 @@ msgstr ""
"A ação de desmontar não pode ser executada quando existem operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2384,28 +2396,28 @@ msgstr ""
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2963
+#: ../src/Win_GParted.cc:3036
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2991
+#: ../src/Win_GParted.cc:3064
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3010
+#: ../src/Win_GParted.cc:3083
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3025
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3027
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2413,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
"de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3029
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2422,20 +2434,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3041
+#: ../src/Win_GParted.cc:3114
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3054
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3056
+#: ../src/Win_GParted.cc:3129
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2443,32 +2455,32 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3071
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3091
+#: ../src/Win_GParted.cc:3164
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
"novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3173
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3175
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3104
+#: ../src/Win_GParted.cc:3177
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2476,26 +2488,26 @@ msgstr ""
"Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
"os dados para outro suporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3179
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3183
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3121
+#: ../src/Win_GParted.cc:3194
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3137
+#: ../src/Win_GParted.cc:3210
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2503,37 +2515,37 @@ msgstr ""
"A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
"reconhecíveis no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3409
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3417
+#: ../src/Win_GParted.cc:3496
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
"prosseguir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3419
+#: ../src/Win_GParted.cc:3498
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3541
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3466
+#: ../src/Win_GParted.cc:3545
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3470
+#: ../src/Win_GParted.cc:3549
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3479
+#: ../src/Win_GParted.cc:3558
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2541,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou "
"danificar o Grupo de volumes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3482
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2551,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de "
"tentar esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?"
@@ -2627,15 +2639,15 @@ msgstr ""
"de um Grupo de volumes exportado."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:32
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "Abrir encriptação"
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "Fechar encriptação"
-#: ../src/luks.cc:147
+#: ../src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]