[gparted] Update Portuguese translation



commit 2d201961005bb4834b67214a5c3d512ce69bd8e0
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Tue May 4 18:04:05 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 312 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2dc6c88d..d6acaee6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-14 22:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:03+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese < >\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
 "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634 ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -115,15 +115,11 @@ msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "Palavra-passe LUKS %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Palavra-passe:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
@@ -335,12 +331,12 @@ msgstr "Não montado"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupo de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
 msgid "Members:"
 msgstr "Membros:"
 
@@ -364,7 +360,7 @@ msgid "Unallocated:"
 msgstr "Não alocado:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
@@ -383,7 +379,7 @@ msgstr "Encriptação:"
 #. Left field & value pair area
 #. Path
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:603
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
@@ -419,7 +415,7 @@ msgstr "Último sector:"
 
 #. Total sectors
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:643
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de sectores:"
 
@@ -576,38 +572,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
 msgid "Serial:"
 msgstr "Série:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamanho do sector:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeças:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/faixa:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partições:"
 
@@ -924,12 +920,12 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:270
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Criada pasta %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:256
+#: ../src/FileSystem.cc:296
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Removida pasta %1"
 
@@ -952,83 +948,83 @@ msgid "Confirming %1"
 msgstr "A confirmar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A procurar partições em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Uma partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "Uma partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:335
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
 "comprimento (%2) não é válida"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:743
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
 msgid "unrecognized"
 msgstr "desconhecida"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1314
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Impossível detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido do GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1320
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1323
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1484
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossível encontrar ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de programa."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1037,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "sistema de ficheiros %1: 2%."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1625
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 
@@ -1045,7 +1041,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1053,11 +1049,11 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, "
 "selecione a partição e escolha o item de menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1637
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição  --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar uma partição vazia"
 
@@ -1071,27 +1067,27 @@ msgstr "criar uma partição vazia"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "caminho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
 msgid "partition"
 msgstr "partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1831 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1099,33 +1095,33 @@ msgstr ""
 "sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa do formato do "
 "sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa de eliminação "
 "do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1977
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1133,24 +1129,24 @@ msgstr ""
 "sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Limpar rótulo de sistema de ficheiros em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir rótulo de partição como \"%1\" em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Limpar nome de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir nome de partição como \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1158,11 +1154,11 @@ msgstr ""
 "partição contém encriptação LUKS aberta para uma única etapa de alteração do "
 "sistema de ficheiros UUID"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
@@ -1171,27 +1167,27 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "tamanho da partição está a mudar para uma etapa de apenas movimentação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "desfazer a última alteração na partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "move file system"
 msgstr "mover sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1199,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2307
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
 msgid "using libparted"
 msgstr "a usar o libparted"
 
@@ -1209,66 +1205,66 @@ msgstr "a usar o libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "início da partição está a mudar para uma etapa de apenas redimensionamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "a partição não contém encriptação LUKS para uma etapa de apenas "
 "redimensionamento de encriptação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "impossível diminuir um volume de encriptação LUKS fechada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa apenas de "
 "redimensionamento de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "encolher partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2559
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2577
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1276,59 +1272,59 @@ msgstr ""
 "partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "final requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622 ../src/GParted_Core.cc:3541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requerido: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "tentativa de reverter a alteração falhada na partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
 msgid "original start: %1"
 msgstr "início original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "original end: %1"
 msgstr "fim original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1336,11 +1332,11 @@ msgstr ""
 "a partição não contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "diminuição de encriptação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "diminuir volume de encriptação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1348,15 +1344,15 @@ msgstr ""
 "a partição não contém encriptação LUKS para uma etapa de apenas maximização "
 "de encriptação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "aumentar o volume de encriptação para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "o aumento não está disponível para este volume de encriptação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1368,50 +1364,50 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
 "apenas redução"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa apenas de "
 "maximização de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "o aumento não está disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2864
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "não é um sistema de ficheiros %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "recriar o sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2945
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é mais pequeno que a partição de origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1419,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "a partição de origem contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas "
 "cópia de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3003
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1427,47 +1423,47 @@ msgstr ""
 "a partição de destino contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de "
 "apenas cópia de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3009
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3090
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "a usar algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3096
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3127 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3191
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "falha ao reverter movimentação de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1475,46 +1471,46 @@ msgstr ""
 "verificação de sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3264
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "procurar erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo parâmetro de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3436
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "caminho de encriptação: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1522,115 +1518,115 @@ msgstr ""
 "a partição contém encriptação LUKS aberta para uma etapa de apenas apagar "
 "assinaturas de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3670
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3876
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3915
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3957
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3974
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
 "ntfs."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3976
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3994
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4190
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informação de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4201
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Fatal de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Problema de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4207
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4210
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exceção de Libparted desconhecida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4216
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4218
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4222
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfazer a última operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar todas as operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operações"
 
@@ -1878,252 +1874,252 @@ msgstr "não usado"
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptado"
 
-#: ../src/Utils.cc:524
+#: ../src/Utils.cc:539
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:529
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:534
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informação de dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suporte de sistemas de _ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar tabela de partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tent_ar recuperar dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:309
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:339
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfazer última operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas as operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:428
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Nomear partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gerir parâmetros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:500
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Rotular sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:577
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informação do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:856
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossível adicionar esta operação à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1037
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1147
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1153
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
 msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detetado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1750
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1755
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr ""
 "Não foi possível redimensionar o sistema de ficheiros de apenas-leitura %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "O sistema de ficheiros não pode ser redimensionado enquanto está montado "
 "como apenas-leitura."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr "Desmonte o sistema de ficheiros ou remonte-o como leitura-escrita."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1815
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1836
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentação não está disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1841
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1843
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Manual do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "António Lima <amrlima gmail com>\n"
@@ -2132,13 +2128,13 @@ msgstr ""
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2150,18 +2146,18 @@ msgstr ""
 "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
 "primeiro uma partição primária."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2083
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2169,81 +2165,90 @@ msgstr ""
 "  É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
 "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2098
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para redimensionar %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Falha na verificação da palavra-passe de criptografia LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Cópia de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Colou numa partição existente"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossível eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2457
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2541
+#: ../src/Win_GParted.cc:2616
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2553
+#: ../src/Win_GParted.cc:2628
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "A abrir encriptação em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Falha ao abrir encriptação LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2251,15 +2256,15 @@ msgstr ""
 "A ação de fechar a encriptação não pode ser executada quando há operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "A fechar encriptação em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Não foi possível fechar a encriptação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2267,11 +2272,18 @@ msgstr ""
 "A ação de abrir a encriptação não pode ser executada quando há operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2781
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2791
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Introduza a palavra-passe LUKS para abrir %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2280,19 +2292,19 @@ msgstr ""
 "Aconselhamo-lo a desmontá-las manualmente."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2811
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2927
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2300,15 +2312,15 @@ msgstr ""
 "A ação de desativar a swap não pode ser executada quando há operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "A desativar a swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Não foi possível desativar a swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2316,15 +2328,15 @@ msgstr ""
 "A ação de swapon não pode ser realizada quando existem operações pendentes "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2935
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "A ativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2936
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Não foi possível ativar a swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2332,16 +2344,16 @@ msgstr ""
 "A ação de desativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem "
 "operações pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2942
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "A desativar grupo de volumes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível desativar grupo de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2949
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2349,16 +2361,16 @@ msgstr ""
 "A ação de ativar grupo de volumes não pode ser executada quando existem "
 "operações pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2950
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "A ativar Grupo de volumes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2879
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível ativar grupo de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2957
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2366,17 +2378,17 @@ msgstr ""
 "A ação de desmontar não pode ser executada quando existem operações "
 "pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2950
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2384,28 +2396,28 @@ msgstr ""
 "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
 "partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2963
+#: ../src/Win_GParted.cc:3036
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a montar %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2991
+#: ../src/Win_GParted.cc:3064
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossível montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3010
+#: ../src/Win_GParted.cc:3083
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
 msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3025
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3027
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2413,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
 "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3029
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2422,20 +2434,20 @@ msgstr ""
 "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3041
+#: ../src/Win_GParted.cc:3114
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3054
+#: ../src/Win_GParted.cc:3127
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3056
+#: ../src/Win_GParted.cc:3129
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2443,32 +2455,32 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
 "uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3071
+#: ../src/Win_GParted.cc:3144
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3091
+#: ../src/Win_GParted.cc:3164
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3165
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
 "novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3173
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3175
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3104
+#: ../src/Win_GParted.cc:3177
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2476,26 +2488,26 @@ msgstr ""
 "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
 "os dados para outro suporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3179
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3183
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3121
+#: ../src/Win_GParted.cc:3194
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3137
+#: ../src/Win_GParted.cc:3210
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3211
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2503,37 +2515,37 @@ msgstr ""
 "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
 "reconhecíveis no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3409
+#: ../src/Win_GParted.cc:3488
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3417
+#: ../src/Win_GParted.cc:3496
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
 "prosseguir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3419
+#: ../src/Win_GParted.cc:3498
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3541
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3466
+#: ../src/Win_GParted.cc:3545
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3470
+#: ../src/Win_GParted.cc:3549
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3479
+#: ../src/Win_GParted.cc:3558
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2541,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou "
 "danificar o Grupo de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3482
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2551,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de "
 "tentar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?"
 
@@ -2627,15 +2639,15 @@ msgstr ""
 "de um Grupo de volumes exportado."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:32
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Abrir encriptação"
 
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:34
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Fechar encriptação"
 
-#: ../src/luks.cc:147
+#: ../src/luks.cc:148
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]