[orca/gnome-3-38] Update Brazilian Portuguese translation



commit aa4dd9c1998eb977a2afd1bf61c7a2f4e49640ec
Author: Tiago Casal <tcasal intervox nce ufrj br>
Date:   Tue May 4 12:44:53 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5623277b6..d8748e18e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Orca.
-# Copyright (C) 2020 the Orca authors.
+# Copyright (C) 2021 the Orca authors.
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2007.
@@ -21,24 +21,24 @@
 # Rafael Gazoni <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.
 # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>, 2007-2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
 # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
+# Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>, 2007-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-27 23:59-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-17 20:26-0300\n"
+"Last-Translator: Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "sç"
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
-msgstr "spdr"
+msgstr "seprdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:212
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "iene"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
-msgstr "barra vertical separada"
+msgstr "barra vertical cortada"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "não lógico"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
-msgstr "hífen opcional"
+msgstr "hífen discricionário"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
@@ -1579,13 +1579,13 @@ msgstr "plica dupla"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:632
 msgid "triple prime"
-msgstr "plica triplo"
+msgstr "plica tripla"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
-msgstr "marcador traço"
+msgstr "marcador hífen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual"
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
 msgid "Pan the braille display to the left"
-msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda"
+msgstr "Varre a linha braille para a esquerda"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda"
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
 msgid "Pan the braille display to the right"
-msgstr "Varre o monitor Braille para a direita"
+msgstr "Varre a linha braille para a direita"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído"
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Process a cursor routing key"
-msgstr "Processa uma tecla de roteamento de cursor"
+msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Circula para o próximo estilo de letras maiúsculas"
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Cycle to the next key echo level"
-msgstr "Circula para o próximo nível de tecla eco"
+msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Adiciona marcador"
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
 msgid "Save bookmarks"
-msgstr "Salva marcador"
+msgstr "Salva marcadores"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Seis pontos"
 #. display.
 #: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
-msgstr "Roteamento do cursor"
+msgstr "Encaminhamento do cursor"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
@@ -3121,13 +3121,13 @@ msgstr "Exibe uma lista de botões de opção"
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
 msgid "Go to previous separator"
-msgstr "Vai para a divisa anterior"
+msgstr "Vai para o separador anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Go to next separator"
-msgstr "Vai para a próxima divisa"
+msgstr "Vai para o próximo separador"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
@@ -9566,7 +9566,7 @@ msgstr "deixando a dica."
 #: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
-msgstr "deixando o abstrato."
+msgstr "deixando o resumo."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
@@ -9620,7 +9620,7 @@ msgstr "deixando o capítulo."
 #: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
-msgstr "deixando o cólofon."
+msgstr "deixando o colofão."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
@@ -9674,7 +9674,7 @@ msgstr "deixando as notas finais."
 #: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
-msgstr "deixando o epígrafo."
+msgstr "deixando a epígrafe."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
@@ -10416,7 +10416,7 @@ msgstr "Não há mais botões de opção."
 #. presented to the user if no more separators can be found.
 #: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
-msgstr "Não há mais parágrafos."
+msgstr "Não há mais separadores."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
@@ -11707,7 +11707,7 @@ msgstr "figura"
 #: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
-msgstr "abstrato"
+msgstr "resumo"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -11770,7 +11770,7 @@ msgstr "capítulo"
 #: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
-msgstr "cólofon"
+msgstr "colofão"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -11842,7 +11842,7 @@ msgstr "notas finais"
 #: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
-msgstr "epígrafo"
+msgstr "epígrafe"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -11999,7 +11999,7 @@ msgstr "tabela de conteúdo"
 #: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
-msgstr "h%d"
+msgstr "t%d"
 
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
@@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr "Localizar"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
-msgstr "Diálogo de localização do leitor de tela"
+msgstr "Diálogo localizar do leitor de tela"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: src/orca/orca-find.ui:29
@@ -12836,7 +12836,7 @@ msgstr "Habilitar o _suporte a Braille"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
-msgstr "Nomes de regras _abreviados"
+msgstr "Nomes _abreviados de funções"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]