[orca] Update Nepali translation



commit 111c1a9b8516b05f1c431dd073059762ad1943f1
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sun May 2 11:11:51 2021 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 2818 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1605 insertions(+), 1213 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 1c26d52f8..d6637a34a 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-22 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:10+0545\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-06 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 16:48+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -11,11 +11,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
-msgstr "ओर्का दृष्टि वाचक"
+#, fuzzy
+#| msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "प्रदर्शित सामाग्री पाठक"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr "जोडी प्रमुख"
 #, fuzzy
 #| msgid "double prime"
 msgid "triple prime"
-msgstr "प्रमुख"
+msgstr "तीनवटा टाकुरा"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
@@ -1756,7 +1758,9 @@ msgstr "वस्तु प्रतिस्थापन वर्ण"
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgid "Route the pointer to the current item"
 msgstr "वर्तमान सामाग्रीमा चुच्चो ले जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1766,7 +1770,9 @@ msgstr "वर्तमान सामाग्रीमा चुच्चो
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs left click on current flat review item."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
 msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा सामाग्रीमा देब्रे टाँक किटिक्क गर्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1776,7 +1782,9 @@ msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा सामा
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs right click on current flat review item."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
 msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा सामाग्रीमा दाहिने टाँकलाई किटिक्क गर्छ ।"
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
@@ -1784,8 +1792,10 @@ msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा सामा
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "सबै कागजात बताउ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks entire document."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "पुरै कागजात चयन गरियो"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1794,23 +1804,29 @@ msgstr "सबै कागजात बताउ ।"
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgid "Speak entire window using flat review"
 msgstr "समीक्षा प्रयोग गरी सम्पूर्ण बताउँछ । ."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs the basic where am I operation."
+msgid "Perform the basic Where Am I operation"
 msgstr "म जहाँ कार्यरत छु त्यही आधारभूत काम गर्छ ।"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Performs the detailed where am I operation."
+msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
 msgstr "म जहाँ कार्यरत छु त्यही विस्तृत रूपमा काम गर्छ ।"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
@@ -1819,48 +1835,62 @@ msgstr "म जहाँ कार्यरत छु त्यही विस
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "हालको चयन  बताउँछ । ."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current selection."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "हालको चयन"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "लिङ्क विवरण बताउँछ । ."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks link details."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "स्थिति पट्टीको अवस्था बताउँछ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the status bar."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "शीर्षक पट्टी बताउँछ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "शीर्षक पट्टी"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "फेला पार्ने पातो देखाउने छ ।."
+#, fuzzy
+#| msgid "Opens the Find dialog."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "आधार रूपान्तरण संवाद खोल्नुहोस्"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "अगाडिको पदावली खोज्ने छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches for the next instance of a string."
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "पछाडिको पदावली खोज्ने छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Searches for the previous instance of a string."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1868,8 +1898,8 @@ msgstr "पछाडिको पदावली खोज्ने छ ।"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "पूर्ण समीक्षा मुद्रामा प्रवेस र बहिर्गमन गर्छ ।"
+msgid "Enter and exit flat review mode"
+msgstr "समतल पुनरावलोकन मोड प्रविष्ट गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1878,7 +1908,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा मुद्रामा प्र
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the home position."
+msgid "Move flat review to the home position"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा पङ्तिको सुरुमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1888,7 +1920,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा पङ्तिको सुरु
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the end position."
+msgid "Move flat review to the end position"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा पङ्तिको अन्तमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1897,7 +1931,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा पङ्तिको अन्त
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा अघिल्लो पङ्तिको सुरुमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1906,7 +1942,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा अघिल्लो पङ्त
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speak the current flat review line"
 msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा पङ्ति बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1917,7 +1955,9 @@ msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा पङ्त
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Spells the current flat review line."
+msgid "Spell the current flat review line"
 msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा पङ्तिको हिज्जे बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1928,7 +1968,9 @@ msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा पङ्त
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically spells the current flat review line."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
 msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा पङ्तिको हिज्जे स्वर बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1937,7 +1979,9 @@ msgstr "वर्तमान पूर्ण समीक्षा पङ्त
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा पछिल्लो पङ्तिको सुरुमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1948,7 +1992,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा पछिल्लो पङ्त
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the previous item or word."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा पछिल्लो सामाग्री वा शब्दमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1958,7 +2004,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा पछिल्लो सामा
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review item or word."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको सामाग्री वा शब्द बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1969,7 +2017,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको सामाग्री व
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Spells the current flat review item or word."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको सामाग्री वा शब्दको हिज्जे बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1981,7 +2031,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको सामाग्री व
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको सामाग्री वा शब्दको हिज्जे स्वरमा बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -1992,7 +2044,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको सामाग्री व
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the next item or word."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा अगाडिको सामाग्री वा शब्दमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2003,7 +2057,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा अगाडिको सामा
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the word above the current word."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा वर्तमान शब्द देखि माथिल्लो शब्दमा जान्छ ।."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2015,7 +2071,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा वर्तमान शब्द
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review object."
+msgid "Speak the current flat review object"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको वस्तु बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2026,7 +2084,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको वस्तु बताउ
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the word below the current word."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा वर्तमान शब्द देखि तल्लो शब्दमा जान्छ ।."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2037,7 +2097,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा वर्तमान शब्द
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the previous character."
+msgid "Move flat review to the previous character"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा पछाडिको वर्णमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2047,7 +2109,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा पछाडिको वर्ण
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review character."
+msgid "Speak the current flat review character"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको वर्ण बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2058,7 +2122,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको वर्ण बताउँ
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको वर्णको स्वर बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2069,7 +2135,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको वर्णको स्व
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
 msgstr "पूर्ण समीक्षाको वर्णको युनिकोड संहिता बताउँछ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2080,7 +2148,9 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षाको वर्णको युन
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the next character."
+msgid "Move flat review to the next character"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा अगाडिको वर्णमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
@@ -2090,8 +2160,10 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा अगाडिको वर्ण
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "पूर्ण समीक्षा वाक्यको अन्तमा जान्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the end of the line."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "हालको पङ्क्तिको अन्त्यमा सार्नुहोस्"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2100,8 +2172,10 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा वाक्यको अन्त
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "पूर्ण समीक्षा देब्रे पुछारमा जान्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves flat review to the bottom left."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ कुनामा तल सार्नुहोस्"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2111,8 +2185,8 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा देब्रे पुछार
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "पूर्ण समीक्षा मुनि रहेका सामाग्रीहरूको क्लिपपाटीमा प्रतिलिपि बनाउछ ।"
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "समतल पुनरावलोकन अन्तर्गतका सामाग्री क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2122,20 +2196,26 @@ msgstr "पूर्ण समीक्षा मुनि रहेका स
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+#, fuzzy
+#| msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
 msgstr "पूर्ण समीक्षा मुनि रहेका सामाग्रीहरूलाई क्लिपपाटीमा थप गर्छ ।"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
 msgstr "तालिकाको कोशीका अथवा पुरै हरफ पढ्ने कुरा उल्टिन्छ ।"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+#, fuzzy
+#| msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
 msgstr "वर्तमान पाठ सित आबद्ध वर्णका विशेषताहरू पढ्छ ।"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
@@ -2144,7 +2224,9 @@ msgstr "वर्तमान पाठ सित आबद्ध वर्ण
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
+#, fuzzy
+#| msgid "Pans the braille display to the left."
+msgid "Pan the braille display to the left"
 msgstr "ब्रेल पटललाई देब्रे तालमा राख्छ ।"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
@@ -2153,8 +2235,10 @@ msgstr "ब्रेल पटललाई देब्रे तालमा 
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "ब्रेल पटललाई दाहिने तालमा राख्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Pans the braille display to the right."
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "स्तम्भमा दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2165,7 +2249,9 @@ msgstr "ब्रेल पटललाई दाहिने तालमा 
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
+#, fuzzy
+#| msgid "Returns to object with keyboard focus."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
 msgstr "कुञ्जीपाटीमा केन्द्रीयता दिँदै वस्तुमा फर्कन्छ ।"
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
@@ -2173,25 +2259,33 @@ msgstr "कुञ्जीपाटीमा केन्द्रीयता 
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "संक्षेपित वा सग्लो ब्रेलमा साटो फेरो गर्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "_संक्षेपित ब्रेललाई सक्षम बनाउ ।"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "प्रक्रिया routing कुञ्जी हुन्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Processes a cursor routing key."
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "कर्सर Routing"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "चय नित पाठको सुरु चिनो लगाउँछ । "
+#, fuzzy
+#| msgid "Marks the beginning of a text selection."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "चयनको पाठलाई डेटामा पद वर्णन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "चय नित पाठको अन्तको चिनो लगाउँछ । "
+#, fuzzy
+#| msgid "Marks the end of a text selection."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "चयनको पाठलाई डेटामा पद वर्णन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2199,99 +2293,113 @@ msgstr "चय नित पाठको अन्तको चिनो लग
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
 msgstr "सिकाई मुद्रामा जान्छ ।  यस मुद्राबाट बाहिरिन escape दबाउनु होस् ।"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "वाचनको गति कम गर्छ ।"
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "बाचन दर घटाउनुहोस्"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "वाचनको गति बढाउँछ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Increases the speech rate."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "_दर"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "वाचनको पीच कम गर्छ ।"
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "बाचन पिच घटाउनुहोस्"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "वाचनको पीच बढाउँछ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Increases the speech pitch."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "बढाउहोस्"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
 #, fuzzy
 #| msgid "Increases the speech rate."
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "वाचनको गति बढाउँछ ।"
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "प्लेब्याक भोल्युम बढाउनुहोस्"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-#, fuzzy
-#| msgid "Decreases the speech rate."
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "वाचनको गति कम गर्छ ।"
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "वाचन भोल्युम घटाउनुहोस्"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "मौन वा वाचन अवस्था उल्टिन्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles the silencing of speech."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "वाचन "
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "चर्को वाचन गतिको तह  साटोफेर गर"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "चर्को तह: वाचन"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
-msgstr "दृष्टि वाचक बन्द हुनेछ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Quits the screen reader"
+msgid "Quit the screen reader"
+msgstr "दृष्टि वाचक चालू ।"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "प्राथमिकता अभियोजन पातो देखाउँछ ।"
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "प्राथमिकता कन्फिगरेसन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता अभियोजन पातो देखाउँछ ।"
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता कन्फिगरेसन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "indentation र पुस्ट्याएको वाचन उल्टिन्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "indentation र पुस्ट्याई वाचन असक्षम बनाइयो ।"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "बोली नम्बर शैली परिवर्तन गर्दछ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Changes spoken number style."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "पर्दाको कार्यस्थानको नम्बरलाई नम्बर मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
 msgstr "अर्को चिन्ह वाचन तहमा घुम्छ ।"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
@@ -2301,8 +2409,10 @@ msgstr "अर्को चिन्ह वाचन तहमा घुम्
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "अर्को अनुकूलता पार्श्वचित्रमा घुम्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next settings profile."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2312,8 +2422,10 @@ msgstr "अर्को अनुकूलता पार्श्वचित
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "अर्को capitalization शैलीमा घुम्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next capitalization style."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Capitalization शैली हिज्जेमा कायम गरियो ।"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2326,22 +2438,26 @@ msgstr "अर्को capitalization शैलीमा घुम्छ ।"
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cycles to the next key echo level."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
 msgstr "अर्को कुञ्जी प्रतिध्वनि तहमा घुम्छ ।"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "चालू रह दा खानतलासी तहमा घुम्छ ।"
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "चालु समयमा त्रुटि सच्याउने तह लाई परिक्रमण गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
 msgstr "चालू स्थानको आधारमा म कहाँ छु भन्ने चिनो"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
@@ -2349,59 +2465,67 @@ msgstr "चालू स्थानको आधारमा म कहाँ 
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "पछिल्लो पुस्तिका चिनो भएको स्थानमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो स्थानमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "पुस्तिका चिनोमा जाउ ।"
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो जानुहोस्"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "अघिल्लो पुस्तिका चिनो भएको स्थानमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "अर्को पुस्तकचिनो स्थानमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "चिनो थप"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "पुस्तिका चिनो बचत गर ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Save bookmarks."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो छैन"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "सुलसुले समीक्षा मुद्रा उल्टिन्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "हालको समय ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Present current time."
+msgid "Present current time"
+msgstr "हालको समयसँग सम्बन्धित एक समय"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "आजको मिति देखाउ"
+#, fuzzy
+#| msgid "Present current date."
+msgid "Present current date"
+msgstr "हालको समय र मिति प्राप्त गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
+msgid "Present size and location of current object"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
@@ -2409,14 +2533,18 @@ msgstr ""
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
+#, fuzzy
+#| msgid "Passes the next command on to the current application."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
 msgstr "अघिल्लो आदेश वर्तमान अनुप्रयोगलाई दिन्छ ।"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak and braille a previous chat room message."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
 msgstr "पूर्व गफगाफ कोठा सन्देश बताउ र ब्रेलमा देखाउ "
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
@@ -2425,7 +2553,9 @@ msgstr "पूर्व गफगाफ कोठा सन्देश बत
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
 msgstr "हाम्रा कुञ्जीले टङ्कण गरेको बताउँदै छ भने साटो फेरो गर ।"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
@@ -2436,7 +2566,9 @@ msgstr "हाम्रा कुञ्जीले टङ्कण गरेक
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
 msgstr "यदी हामीले उपलब्ध गराएको गफगाफ कोठा विशेष सन्देश इतिहास छ भने साटो फेरो गर ।"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
@@ -2447,7 +2579,9 @@ msgstr "यदी हामीले उपलब्ध गराएको ग
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
-msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
 msgstr "गफगाफ कोठा सन्देश पूर्व कायम गरिएको गफगाफ कोठाको नाम सित साटो फेरो गर ।"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
@@ -2543,8 +2677,10 @@ msgstr "पङ्ति कटाई"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "अन्तिम सूचना सन्देश उपलब्ध गराउ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Present last notification message."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "सूचना सन्देश सुची उपलब्ध गराउ ।"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
@@ -2555,73 +2691,77 @@ msgstr "सूचना सन्देश सुची उपलब्ध ग
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "पहिलेको सूचना सन्देश उपलब्ध गराउ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Present previous notification message."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "सूचना सन्देश सुची उपलब्ध गराउ ।"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "अगाडिको वर्णमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next character"
+msgstr "अर्को वर्णमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "पछाडिको वर्णमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "अघिल्लो वर्णमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "अगाडिको शब्दमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next word"
+msgstr "अर्को शब्द जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "पछाडिको शब्दमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "अघिल्लो शब्दमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "अगाडिको पङ्तिमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next line"
+msgstr "अर्को पङ्क्तिमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "पछाडिको पङ्तिमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "अघिल्लो पङ्तिमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "फाइलको सिरानमा जान्छ ।"
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "फाइलको माथितिर जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "फाइलको पुछारमा जान्छ ।"
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "फाइलको तलतिर जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "पङ्तिको सुरुमा जान्छ ।"
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "पङ्क्तिको सुरुआतमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "पङ्तिको अन्तमा जान्छ ।"
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "पङ्क्तिको अन्त्यमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "अगाडिको वस्तुमा जान्छ ।"
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "अर्को वस्तुमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "पछाडिको वस्तुमा जान्छ ।"
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "अघिल्लो वस्तुमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
+#, fuzzy
+#| msgid "Causes the current combo box to be expanded."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
 msgstr "चालू कम्बो बाकसलाई फैलिएको रूपमा ले जाने छ ।"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
@@ -2629,7 +2769,9 @@ msgstr "चालू कम्बो बाकसलाई फैलिएको
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
 msgstr "स्थानीय र दृष्टिवाचकcaret विचरणमा हेरफेर हुन्छ ।"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -2640,8 +2782,8 @@ msgstr "स्थानीय र दृष्टिवाचकcaret विच
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "विकसित जीवन्त क्षेत्र नम्रता अनुकूलता"
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "उन्नत जीवन्त क्षेत्रको नम्रता सेटिङ"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2651,7 +2793,9 @@ msgstr "विकसित जीवन्त क्षेत्र नम्र
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
+#, fuzzy
+#| msgid "Set default live region politeness level to off."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
 msgstr "निर्धारित जीवन्त क्षेत्र नम्रता तह बन्द कायम गर ।"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -2659,8 +2803,10 @@ msgstr "निर्धारित जीवन्त क्षेत्र न
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "जीवन्त क्षेत्रको घोषणाको समीक्षा गर ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Review live region announcement."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई कडाइमा अनुकूलित"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2672,8 +2818,10 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको घोषणाको स
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Monitor live regions."
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "अरू जीवन्त क्षेत्रहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2681,43 +2829,51 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन ।"
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
 msgstr "केन्द्रीयता वर्तमान सुलसुले मा र टाढा सर्छ "
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "हरफलाई  गतिसिल महल शिर्षकको रुपमा कायम गर ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "हरफ %d का लागि गति सिल महल शीर्षक कायम गर ।"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "सक्रिय महलको शीर्षक मेटाउँछ ।."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "गतिशिल स्तम्भ हेडर खाली गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "महललाई  गतिसिल हरफ शिर्षकको रुपमा कायम गर ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "हरफ %d का लागि गति सिल महल शीर्षक कायम गर ।"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "सक्रिय हरफको शीर्षक मेटाउँछ ।."
+msgid "Clear the dynamic row headers"
+msgstr "गतिशिल पङ्क्ति हेडर खाली गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
+#, fuzzy
+#| msgid "Presents the contents of the input line."
+msgid "Present the contents of the input line"
 msgstr "लगानी पङ्तिका पाठहरूलाई प्रस्तुत गर ।"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
@@ -2726,376 +2882,384 @@ msgstr "लगानी पङ्तिका पाठहरूलाई प्
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "बनोट विचरण कुञ्जीको साटो फेरो ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles structural navigation keys."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी खुल्यो ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "पछिल्लो हिस्सा उद्धरणमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "अघिल्लो उद्धरणमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "अघिल्लो हिस्सा उद्धरणमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "अर्को उद्धरणमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "उद्धरण हिस्साको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "बन्द गरिएको उद्धरणको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "पछिल्लो टाँकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "अघिल्लो बटनमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "अघिल्लो टाँकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next button"
+msgstr "अर्को बटनमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "टाँकहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "बटनको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "पछिल्लो चेक बाकसमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "अघिल्लो जाँच बाकसमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "अघिल्लो चेक बाकसमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "अर्को जाँच बाकसमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "चेक बाकसहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "जाँच बाकसहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "पछाडिको किटिक्क गर्नेमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "अघिल्लो क्लिक योग्यमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "अगाडिको किटिक्क गर्नेमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "अर्को क्लिक योग्यमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "किटिक्क को सूची देखाउने छ ।"
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "क्लिक गर्न सकिने सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "पछिल्लो कम्बो बाकसमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "अघिल्लो कम्बो बाकसमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "अघिल्लो कम्बो बाकसमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "अर्को कम्बो बाकसमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "कन्टेनरको शुरुमा जानुहोस्"
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "कन्टेनरको सुरुमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
+msgid "Go to end of container"
 msgstr "कन्टेनरको अन्त्यमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "कम्बो बाकसहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "कम्बो बाकसहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "पछिल्लो प्रविष्टिमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "अघिल्लो प्रविष्टिमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "अघिल्लो प्रविष्टिमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "अर्को प्रविष्टिमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "प्रविष्टीहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "प्रविष्टिहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "पछिल्लो फाराममा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "अघिल्लो फारम फाँटमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "अघिल्लो फाराममा जान्छ ।"
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "अर्को फारम फाँटमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "फारम क्षेत्रको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "फारम फाँटहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "पछिल्लो शीर्षकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "अघिल्लो शिर्षकमा सार्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "अघिल्लो शीर्षकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "अर्को शिर्षकमा सार्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "शिर्षकहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "हेडरको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "पछिल्लो शीर्षक तह %d मा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "अघिल्लो शीर्षक तह %d मा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "अघिल्लो शीर्षक तह %d मा जान्छ ।"
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "अर्को शीर्षक तह %d मा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "%d तहको शिर्षकको सुची देखाउँछ । "
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "तह %d मा शीर्षकहरूको सुची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "पछाडिको तस्विरमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "अघिल्लो छविमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "अगाडिको तस्विरमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next image"
+msgstr "अर्को छविमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "तश्विरहरूको सूची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "छविहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "पछिल्लो कित्तामा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "अघिल्लो ल्यान्डमार्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "अघिल्लो कित्तामा जान्छ ।"
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "अर्को ल्यान्डमार्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "कित्ताहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "ल्यान्डमार्कको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "पछाडिको ठूलो वस्तुमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "अघिल्लो ठूलो वस्तुमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "अघिल्लो ठूलो वस्तुमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "अर्को ठूलो वस्तुमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "बृहत् वस्तुको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "ठूलो वस्तुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "पछाडिको लिङ्कमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "अघिल्लो लिङ्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "अगाडिको लिङ्कमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next link"
+msgstr "अर्को लिङ्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "लिङ्कहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "लिङ्कहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "पछिल्लो सुचीमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "अघिल्लो सूचीमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "अघिल्लो सुचीमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next list"
+msgstr "अर्को सूचीमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Displays a list of lists."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "सूचीको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "पछिल्लो सुची सामाग्रीमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "अघिल्लो वस्तु सूचीमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "अघिल्लो सुची सामाग्रीमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "अर्को वस्तु सूचीमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "सुची सामाग्रीहरूको सुची देखाउँछ ।स"
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "सूची वस्तुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "पछिल्लो जीवन्त क्षेत्रमा जान्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to previous live region."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता बन्द ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "अघिल्लो जीवन्त क्षेत्रमा जान्छ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to next live region."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता बन्द ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+#, fuzzy
+#| msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
 msgstr "घोषणा गरेको अन्तिम जीवन्त क्षेत्रमा जान्छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "अघिल्लो अनुच्छेद जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "अर्को अनुच्छेद जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Displays a list of paragraphs."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "अनुच्छेदहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "पछिल्लो रेडियो टाँकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "अघिल्लो रेडियो बटन जानुहो्स"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "अघिल्लो रेडियो टाँकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "अर्को रेडियो बटन जानुहो्स"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "रेडियो टाँकको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "रेडियो बटनको सुची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "पछिल्लो विभाजकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "अघिल्लो विभाजक जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "अघिल्लो विभाजकमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "अर्को विभाजक जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "पछिल्लो तालिकामा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "अघिल्लो तालिकामा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "अघिल्लो तालिकामा जान्छ ।"
+msgid "Go to next table"
+msgstr "अर्को तालिका जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "तालिकाहरूको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "तालिकाको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "एक कोशीका तल जान्छ ।"
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "एउटा कक्ष तल जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "तालिकाको सिरानको को सिकामा जान्छ ।"
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "तालिकाको पहिलो कक्षमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "तालिकाको पुछारको कोसीका मा जान्छ ।"
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "तालिकाको अन्तिम कक्षमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "देब्रे पट्टीको को सिकामा जान्छ ।"
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "एउटा कक्ष बाँया जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "दाहिने पट्टीको कोसीका मा जान्छ ।"
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "एउटा कक्ष माथि जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "एक कोशीका माथि जान्छ ।"
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "एक कक्ष माथि जानुहोस्"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3109,15 +3273,17 @@ msgstr "एक कोशीका माथि जान्छ ।"
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "रूपरेखा ढाँचा टगल"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles layout mode."
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "रूपरेखा मुद्रा"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3127,7 +3293,9 @@ msgstr "रूपरेखा ढाँचा टगल"
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
 msgstr "उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीयता मुद्रामा हेरफेर हुन्छ ।"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
@@ -3140,8 +3308,10 @@ msgstr "उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीय
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "टासिने केन्द्रीयता मुद्रालाई सक्षम बनाउ ।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables sticky focus mode."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा टाँसिने स्वभावको छ ।"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3153,38 +3323,40 @@ msgstr "टासिने केन्द्रीयता मुद्रा
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "टासिने केन्द्रीयता मुद्रालाई सक्षम बनाउ ।."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables sticky browse mode."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "ब्राउजज मुद्रा टाँसिने स्वभावको छ ।"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "पछिल्लो नहेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "अघिल्लो नहेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "अघिल्लो नहेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "अर्को नहेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "नहेरेको लिङ्कको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "नहेरिएको लिङ्कको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "पछिल्लो हेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "अघिल्लो हेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "अघिल्लो हेरेको लिङ्कमा जान्छ ।"
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "अर्को हेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "हेरेको लिङ्कको सुची देखाउँछ ।"
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "हेरिएको लिङ्कको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4348,11 +4520,30 @@ msgstr "संरचना विचरणमा स्वचालित के
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "caret को गति अनुसार स्वचालित केन्द्रीयता मुद्रा"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
+#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such
+#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
+#. automatically gaining focus when the page loads.
+#: src/orca/guilabels.py:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Automatic focus mode during native navigation"
+msgstr "caret को गति अनुसार स्वचालित केन्द्रीयता मुद्रा"
+
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308 src/orca/orca-setup.ui:2408
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 src/orca/orca-setup.ui:2408
 #: src/orca/orca-setup.ui:3327
 msgid "Dot _7"
 msgstr "थोप्लो _7"
@@ -4361,7 +4552,7 @@ msgstr "थोप्लो _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324 src/orca/orca-setup.ui:2424
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 src/orca/orca-setup.ui:2424
 #: src/orca/orca-setup.ui:3343
 msgid "Dot _8"
 msgstr "थोप्लो _8"
@@ -4370,23 +4561,23 @@ msgstr "थोप्लो _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340 src/orca/orca-setup.ui:2440
+#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 src/orca/orca-setup.ui:2440
 #: src/orca/orca-setup.ui:3359
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "थोप्लो 7 र 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
+#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_रद्द"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:115
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_जाउ "
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
+#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_हो"
 
@@ -4396,17 +4587,9 @@ msgstr "_हो"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:126
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
+msgid "Icon"
 msgstr "प्रतिमा"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
@@ -4415,18 +4598,10 @@ msgstr "प्रतिमा"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:134
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "none"
+msgid "None"
+msgstr "केही छैन"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4434,29 +4609,24 @@ msgstr "none"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:142
+#, fuzzy
+#| msgctxt "capitalization style"
+#| msgid "spell"
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
+msgid "Spell"
 msgstr "हिज्जे"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:146
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "तपाइका _buddies ले टङ्कण गरेको बताउ ।"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:151
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "गफगाफ कोठा विशेष _सन्देश इतिहास उपलब्ध गराउ ।"
 
@@ -4465,21 +4635,21 @@ msgstr "गफगाफ कोठा विशेष _सन्देश इत
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "सन्देश बताउ मार्फत "
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:163
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "सबै च्यानेल"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:168
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "सबै च्यानेलहरू जब एउटा _y %s विन्डो सक्रिय हुँदा "
@@ -4487,13 +4657,13 @@ msgstr "सबै च्यानेलहरू जब एउटा _y %s व
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:173
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "यदि सन्झ्याल सक्रिय छ भने एउटा च्यानल मात्रै "
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:177
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_गफगाफ कोठाको नाम बताउ"
 
@@ -4507,7 +4677,7 @@ msgstr "_गफगाफ कोठाको नाम बताउ"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:189
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "सामाग्रीका लागि  रूपरेखालाई सक्षम बनाउ ।"
 
@@ -4518,7 +4688,7 @@ msgstr "सामाग्रीका लागि  रूपरेखाला
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "दुई पटक किटिक्क"
 
@@ -4529,7 +4699,7 @@ msgstr "दुई पटक किटिक्क"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "तीन पटक किटिक्क"
 
@@ -4537,7 +4707,7 @@ msgstr "तीन पटक किटिक्क"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:205
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "निर्धारित संश्लेषक"
 
@@ -4547,7 +4717,7 @@ msgstr "निर्धारित संश्लेषक"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:213
 msgid "Actual String"
 msgstr "वास्तविक पदावली"
 
@@ -4558,7 +4728,7 @@ msgstr "वास्तविक पदावली"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:222
 msgid "Replacement String"
 msgstr "प्रतिस्थापन पदावली"
 
@@ -4567,7 +4737,7 @@ msgstr "प्रतिस्थापन पदावली"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
+#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "वर्ण प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ ।"
 
@@ -4575,7 +4745,7 @@ msgstr "वर्ण प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
+#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "नसर्ने _diacritical कुञ्जी सक्षम बनाउ ।"
 
@@ -4583,20 +4753,20 @@ msgstr "नसर्ने _diacritical कुञ्जी सक्षम ब
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
+#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "चालू स्थान "
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:244
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "जोडा मिलाएका पाठको न्यूनतम लम्बाइ "
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:248
 msgid "Find Options"
 msgstr "विकल्प फेला पार ।"
 
@@ -4604,7 +4774,7 @@ msgstr "विकल्प फेला पार ।"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:254
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "खोजी गर्दा फेरिएका पङ्ति मात्रै बताउ ।"
 
@@ -4612,28 +4782,28 @@ msgstr "खोजी गर्दा फेरिएका पङ्ति म
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "खोजी गर्दा नतिजा बताउ ।"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Function"
+#: src/orca/guilabels.py:265
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Key Binding"
 msgstr "कुञ्जी बन्धन"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:275
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "निर्धारित कुञ्जीवद्धता"
@@ -4642,13 +4812,13 @@ msgstr "निर्धारित कुञ्जीवद्धता"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:281
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "ब्रेल नाता"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:285
 msgid "Unbound"
 msgstr "अनुबद्ध"
 
@@ -4656,13 +4826,13 @@ msgstr "अनुबद्ध"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:291
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "परिवर्तित कुञ्जीवद्धता"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
+#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "डेस्कटप"
 
@@ -4672,7 +4842,7 @@ msgstr "डेस्कटप"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:302
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr " %s का लागि दृष्टि वाचकप्राथमिकता "
@@ -4682,7 +4852,7 @@ msgstr " %s का लागि दृष्टि वाचकप्राथ
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:309
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "ब्रेलमा चिनो लगाउ ।"
 
@@ -4696,7 +4866,7 @@ msgstr "ब्रेलमा चिनो लगाउ ।"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:321
 msgid "Present Unless"
 msgstr "अन्यथा देखाउ"
 
@@ -4705,7 +4875,7 @@ msgstr "अन्यथा देखाउ"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:328
 msgid "Speak"
 msgstr "वाचन गर"
 
@@ -4714,7 +4884,7 @@ msgstr "वाचन गर"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:335
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "पार्श्वचित्रलाई विवादास्पद रूपमा नै बचत गर्नु होस् ।"
 
@@ -4723,7 +4893,7 @@ msgstr "पार्श्वचित्रलाई विवादास्
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:342
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्र विवादास्पद छ ।"
 
@@ -4732,7 +4902,7 @@ msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्र व
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:349
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4747,7 +4917,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:359
 msgid "Load user profile"
 msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्रलाई बहन गर ।"
 
@@ -4757,7 +4927,7 @@ msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्रल
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:368
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4777,7 +4947,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:379
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "पार्श्वचित्रलाई यस रूपमा बचत गर ।"
 
@@ -4787,27 +4957,17 @@ msgstr "पार्श्वचित्रलाई यस रूपमा ब
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:387
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_पार्श्वचित्रको नाम"
 
-#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
-#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
-#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
-#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
-#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
-#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:380
-msgid "Remove User Profile"
-msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
-
 #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
 #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
 #. text written in English using an English-language speech synthesizer and
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:395
 msgid "Remove user profile"
 msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
 
@@ -4817,7 +4977,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाईल हटाउ
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:396
+#: src/orca/guilabels.py:403
 #, python-format
 msgid ""
 "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved in this "
@@ -4831,7 +4991,7 @@ msgstr ""
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
+#: src/orca/guilabels.py:411 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "सबै"
@@ -4840,7 +5000,7 @@ msgstr "सबै"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: src/orca/guilabels.py:410
+#: src/orca/guilabels.py:417
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "अनुप्रयोग"
@@ -4848,7 +5008,7 @@ msgstr "अनुप्रयोग"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:422
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "सन्झ्याल"
@@ -4856,7 +5016,7 @@ msgstr "सन्झ्याल"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
+#: src/orca/guilabels.py:426 src/orca/orca-setup.ui:1547
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_None"
@@ -4864,25 +5024,25 @@ msgstr "_None"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
+#: src/orca/guilabels.py:431 src/orca/orca-setup.ui:1563
 msgid "So_me"
 msgstr "मलाई देखाउ ।"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
+#: src/orca/guilabels.py:435 src/orca/orca-setup.ui:1579
 msgid "M_ost"
 msgstr "प्राय"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
+#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
 msgstr "पङ्ति"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
+#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
 msgstr "वाक्य"
 
@@ -4890,7 +5050,7 @@ msgstr "वाक्य"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: src/orca/guilabels.py:442
+#: src/orca/guilabels.py:449
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "हिस्सा उद्धरण"
@@ -4899,7 +5059,7 @@ msgstr "हिस्सा उद्धरण"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: src/orca/guilabels.py:448
+#: src/orca/guilabels.py:455
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "टाँक"
@@ -4908,7 +5068,7 @@ msgstr "टाँक"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: src/orca/guilabels.py:454
+#: src/orca/guilabels.py:461
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "शिर्षक"
@@ -4917,7 +5077,7 @@ msgstr "शिर्षक"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: src/orca/guilabels.py:460
+#: src/orca/guilabels.py:467
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "चेक बाकस"
@@ -4926,7 +5086,7 @@ msgstr "चेक बाकस"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: src/orca/guilabels.py:466
+#: src/orca/guilabels.py:473
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "किटिक्क गर्ने"
@@ -4935,7 +5095,7 @@ msgstr "किटिक्क गर्ने"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: src/orca/guilabels.py:472
+#: src/orca/guilabels.py:479
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "कम्बो बाकस"
@@ -4944,7 +5104,7 @@ msgstr "कम्बो बाकस"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: src/orca/guilabels.py:478
+#: src/orca/guilabels.py:485
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "विवरण"
@@ -4953,7 +5113,7 @@ msgstr "विवरण"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:491
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "शिर्षक"
@@ -4962,7 +5122,7 @@ msgstr "शिर्षक"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:497
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "तस्विर"
@@ -4971,7 +5131,7 @@ msgstr "तस्विर"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:503
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "निसानी"
@@ -4982,7 +5142,7 @@ msgstr "निसानी"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: src/orca/guilabels.py:504
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Landmark"
@@ -4992,7 +5152,7 @@ msgstr "Landmark"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: src/orca/guilabels.py:511
+#: src/orca/guilabels.py:518
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "निसानी"
@@ -5001,7 +5161,7 @@ msgstr "निसानी"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: src/orca/guilabels.py:517
+#: src/orca/guilabels.py:524
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "लिङ्क"
@@ -5010,7 +5170,7 @@ msgstr "लिङ्क"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: src/orca/guilabels.py:523
+#: src/orca/guilabels.py:530
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "सुची"
@@ -5019,7 +5179,7 @@ msgstr "सुची"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: src/orca/guilabels.py:529
+#: src/orca/guilabels.py:536
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "सुची सामाग्री"
@@ -5028,7 +5188,7 @@ msgstr "सुची सामाग्री"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: src/orca/guilabels.py:535
+#: src/orca/guilabels.py:542
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "वस्तुObject"
@@ -5037,7 +5197,7 @@ msgstr "वस्तुObject"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: src/orca/guilabels.py:541
+#: src/orca/guilabels.py:548
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "अनुच्छेद"
@@ -5046,7 +5206,7 @@ msgstr "अनुच्छेद"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: src/orca/guilabels.py:547
+#: src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "रेडियो टाँक"
@@ -5056,7 +5216,7 @@ msgstr "रेडियो टाँक"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:554
+#: src/orca/guilabels.py:561
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "भुमिका"
@@ -5065,7 +5225,7 @@ msgstr "भुमिका"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:560
+#: src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"
@@ -5075,7 +5235,7 @@ msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:567
+#: src/orca/guilabels.py:574
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "अवस्था"
@@ -5084,7 +5244,7 @@ msgstr "अवस्था"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:580
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "पाट"
@@ -5093,7 +5253,7 @@ msgstr "पाट"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:586
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5102,7 +5262,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:585
+#: src/orca/guilabels.py:592
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "मान"
@@ -5110,7 +5270,7 @@ msgstr "मान"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:590
+#: src/orca/guilabels.py:597
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "हिस्सा उद्धरणहरू"
@@ -5118,7 +5278,7 @@ msgstr "हिस्सा उद्धरणहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:595
+#: src/orca/guilabels.py:602
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "टाँकहरू"
@@ -5126,7 +5286,7 @@ msgstr "टाँकहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:600
+#: src/orca/guilabels.py:607
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "चेकबाकसहरू"
@@ -5135,7 +5295,7 @@ msgstr "चेकबाकसहरू"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: src/orca/guilabels.py:606
+#: src/orca/guilabels.py:613
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "किटिक्क "
@@ -5143,7 +5303,7 @@ msgstr "किटिक्क "
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:611
+#: src/orca/guilabels.py:618
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "कम्बो बाकसहरू"
@@ -5151,7 +5311,7 @@ msgstr "कम्बो बाकसहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:616
+#: src/orca/guilabels.py:623
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "प्रविष्टी"
@@ -5159,7 +5319,7 @@ msgstr "प्रविष्टी"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:621
+#: src/orca/guilabels.py:628
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "फारम क्षेत्र"
@@ -5167,7 +5327,7 @@ msgstr "फारम क्षेत्र"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:626
+#: src/orca/guilabels.py:633
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "शिर्षकहरू"
@@ -5175,7 +5335,7 @@ msgstr "शिर्षकहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:631
+#: src/orca/guilabels.py:638
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "तश्विरहरू"
@@ -5184,7 +5344,7 @@ msgstr "तश्विरहरू"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: src/orca/guilabels.py:637
+#: src/orca/guilabels.py:644
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5195,7 +5355,7 @@ msgstr "%d तहको शिर्षक"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Landmarks"
@@ -5205,7 +5365,7 @@ msgstr "Landmarks"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:658
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "बृहत् वस्तु"
@@ -5213,7 +5373,7 @@ msgstr "बृहत् वस्तु"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:656
+#: src/orca/guilabels.py:663
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "लिङ्कहरू"
@@ -5221,7 +5381,7 @@ msgstr "लिङ्कहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:661
+#: src/orca/guilabels.py:668
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "सुचीहरू"
@@ -5229,7 +5389,7 @@ msgstr "सुचीहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:666
+#: src/orca/guilabels.py:673
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "सुची सामाग्री"
@@ -5237,7 +5397,7 @@ msgstr "सुची सामाग्री"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:671
+#: src/orca/guilabels.py:678
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "अनुच्छेदहरू"
@@ -5245,7 +5405,7 @@ msgstr "अनुच्छेदहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:676
+#: src/orca/guilabels.py:683
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "रेडियो टाँकहरू"
@@ -5253,7 +5413,7 @@ msgstr "रेडियो टाँकहरू"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:681
+#: src/orca/guilabels.py:688
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "तालिका "
@@ -5261,7 +5421,7 @@ msgstr "तालिका "
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:686
+#: src/orca/guilabels.py:693
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "नहेरेको लिङ्क"
@@ -5269,7 +5429,7 @@ msgstr "नहेरेको लिङ्क"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:691
+#: src/orca/guilabels.py:698
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "हेरेको लिङ्क"
@@ -5277,21 +5437,21 @@ msgstr "हेरेको लिङ्क"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:703
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "पृष्ठ विचरण"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: src/orca/guilabels.py:702
+#: src/orca/guilabels.py:709
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः पृष्ठ वाचन गर । "
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: src/orca/guilabels.py:707
+#: src/orca/guilabels.py:714
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः पृष्ठ वाचन गर"
 
@@ -5302,7 +5462,7 @@ msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः 
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
+#: src/orca/guilabels.py:722 src/orca/orca-setup.ui:1342
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "वाचन विच्छेद गर ch_unks विश्रामको बीचमा"
 
@@ -5312,21 +5472,21 @@ msgstr "वाचन विच्छेद गर ch_unks विश्राम
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: src/orca/guilabels.py:723
+#: src/orca/guilabels.py:730
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s निर्धारित आवाज"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: src/orca/guilabels.py:727
+#: src/orca/guilabels.py:734
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "निर्धारित"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: src/orca/guilabels.py:731
+#: src/orca/guilabels.py:738
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink"
@@ -5337,27 +5497,27 @@ msgstr "Hyperlink"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: src/orca/guilabels.py:739
+#: src/orca/guilabels.py:746
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "प्रणाली"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: src/orca/guilabels.py:743
+#: src/orca/guilabels.py:750
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "माथिल्लो स्वरूप"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: src/orca/guilabels.py:747
+#: src/orca/guilabels.py:754
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "वाचन प्रेषक"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:758
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Spell Check"
@@ -5366,7 +5526,7 @@ msgstr "Spell Check"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: src/orca/guilabels.py:757
+#: src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Spell _error"
 
@@ -5375,21 +5535,21 @@ msgstr "Spell _error"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:771
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "Spell _suggestion"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: src/orca/guilabels.py:769
+#: src/orca/guilabels.py:776
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "त्रुटीको वर्तमान सन्दर्भ "
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: src/orca/guilabels.py:774
+#: src/orca/guilabels.py:781
 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
 msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"
 
@@ -5400,51 +5560,51 @@ msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"
 #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
 #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
 #. this option.
-#: src/orca/guilabels.py:783
+#: src/orca/guilabels.py:790
 msgid "Always speak selected spreadsheet range"
 msgstr "जहिले पनि चयनित स्प्रेडसिट दायरा बोल्नुहोस्"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:787
+#: src/orca/guilabels.py:794
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "कोशीका शीर्षक बताउ"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:791
+#: src/orca/guilabels.py:798
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "तालिका विचरण"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:795
+#: src/orca/guilabels.py:802
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "खाली कोशीका छोडी देउ ।"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: src/orca/guilabels.py:800
+#: src/orca/guilabels.py:807
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "कोशीका बताउ ।"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:804
+#: src/orca/guilabels.py:811
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: src/orca/guilabels.py:809
+#: src/orca/guilabels.py:816
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "बहु कोशीका लम्बाइ बताउ ।"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: src/orca/guilabels.py:813
+#: src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "विशेषताहरूको नाम"
 
@@ -5453,20 +5613,20 @@ msgstr "विशेषताहरूको नाम"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: src/orca/guilabels.py:820
+#: src/orca/guilabels.py:827
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "दृष्टिवाचकCaret विचरणको प्रयोग गर ।"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: src/orca/guilabels.py:825
+#: src/orca/guilabels.py:832
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "बनोट विचरण सक्षम बनाउ ।"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480 src/orca/orca-setup.ui:2224
+#: src/orca/guilabels.py:836 src/orca/orca-setup.ui:1480 src/orca/orca-setup.ui:2224
 msgid "Brie_f"
 msgstr "छोटकरी"
 
@@ -6049,7 +6209,7 @@ msgstr "बायाँ बाँण "
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow from bar"
-msgstr "माथि-तल बाँण"
+msgstr "बायाँ बाँण "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1286
@@ -6057,14 +6217,13 @@ msgstr "माथि-तल बाँण"
 #| msgid "right arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
-msgstr "बायाँ-दायाँ बाँण"
+msgstr "बायाँ बाँण "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1289
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow from bar"
-msgstr "माथि-तल बाँण"
+msgstr "पट्टीबाट तल बाँण"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1292
@@ -6647,15 +6806,13 @@ msgstr "झन्दै बराबर"
 #| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
-msgstr "फोहोर भण्डारण लगभग पूर्ण"
+msgstr "झन्दै बराबर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1585
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "लगभग बराबर वा बराबर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1588
@@ -6693,7 +6850,7 @@ msgstr "बीच भिन्नता"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
-msgstr "असिमित"
+msgstr "यसमा सिमित: "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1606
@@ -6708,30 +6865,26 @@ msgstr "यससँग बराबर छ"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "लगभग बराबर "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1612
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "लगभग बराबर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1615
-#, fuzzy
-#| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
-msgstr "बराबर"
+msgstr "विराम चिन्ह बराबर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1618
-#, fuzzy
-#| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
-msgstr "बराबर"
+msgstr "बराबर बिराम"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1621
@@ -6739,7 +6892,7 @@ msgstr "बराबर"
 #| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
-msgstr "A RING"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1624
@@ -6747,13 +6900,16 @@ msgstr "A RING"
 #| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
-msgstr "A RING"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1627
+#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
 msgstr ""
+"<small><i><b>द्रब्यष्ट:</b>एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले "
+"उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ । </i></small>"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1630
@@ -6779,18 +6935,16 @@ msgstr "बराबर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1639
-#, fuzzy
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
-msgstr "डेल्टा"
+msgstr "डेल्टा बराबर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1642
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
-msgstr "परिभाषा"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1645
@@ -6813,7 +6967,7 @@ msgstr "यससँग बराबर छ"
 #| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1654
@@ -6844,7 +6998,7 @@ msgstr "बराबरी"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
+msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1666
@@ -6852,7 +7006,7 @@ msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "भन्दा ठूलो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1669
@@ -6860,7 +7014,7 @@ msgstr "भन्दा ठूलो छ"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
-msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
+msgstr "भन्दा सानो छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1672
@@ -6876,7 +7030,7 @@ msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
-msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
+msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1678
@@ -6898,7 +7052,7 @@ msgstr "भन्दा सानो छ"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much greater than"
-msgstr "भन्दा ठूलो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1687
@@ -6927,7 +7081,7 @@ msgstr "भन्दा सानो छ"
 #| msgid "greater"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not greater than"
-msgstr "भन्दा ठूलो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1699
@@ -6935,7 +7089,7 @@ msgstr "भन्दा ठूलो छ"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
-msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"
+msgstr "न लगभग न थ्याक्कै बराबर "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1702
@@ -6943,7 +7097,7 @@ msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
-msgstr "बढी वा बराबर"
+msgstr "न लगभग न थ्याक्कै बराबर "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1705
@@ -6951,7 +7105,7 @@ msgstr "बढी वा बराबर"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
-msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
+msgstr "बराबरी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1708
@@ -6959,7 +7113,7 @@ msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
-msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
+msgstr "बराबरी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1711
@@ -6983,7 +7137,7 @@ msgstr "बढी वा बराबर"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
-msgstr "भन्दा सानो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1720
@@ -6991,7 +7145,7 @@ msgstr "भन्दा सानो छ"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
-msgstr "भन्दा सानो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1723
@@ -7055,19 +7209,15 @@ msgstr "बराबरी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1747
-#, fuzzy
-#| msgctxt "togglebutton"
-#| msgid "not pressed"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
-msgstr "समाविष्ट गर्दैन"
+msgstr "अगाडि छैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1750
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
-msgstr "समाविष्ट गर्दैन"
+msgstr "सफल हुँदैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1753
@@ -7104,7 +7254,7 @@ msgstr ""
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
-msgstr "सम्मिलित सबसेट"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1768
@@ -7120,7 +7270,7 @@ msgstr "यससँग बराबर छ"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
-msgstr "बढी वा बराबर"
+msgstr "न लगभग न थ्याक्कै बराबर "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1774
@@ -7128,7 +7278,7 @@ msgstr "बढी वा बराबर"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
-msgstr "बढी वा बराबर"
+msgstr "न लगभग न थ्याक्कै बराबर "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1777
@@ -7136,7 +7286,7 @@ msgstr "बढी वा बराबर"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
-msgstr "सम्मिलित सबसेट"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1780
@@ -7204,7 +7354,7 @@ msgstr "मुल को वर्ग"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
-msgstr "चतुर्भुज"
+msgstr "वर्ग"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1807
@@ -7212,7 +7362,7 @@ msgstr "चतुर्भुज"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
-msgstr "चतुर्भुज"
+msgstr "वर्ग"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
@@ -7220,14 +7370,14 @@ msgstr "चतुर्भुज"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
-msgstr "जोड"
+msgstr "थोप्लो को गोलाकार"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1813
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
-msgstr "घटाउ"
+msgstr "थोप्लो को गोलाकार"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
@@ -7235,7 +7385,7 @@ msgstr "घटाउ"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
-msgstr "times"
+msgstr "थोप्लो को गोलाकार"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1819
@@ -7249,7 +7399,7 @@ msgstr "विभाजन स्ल्यास ( / )"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
-msgstr "थोप्लो सञ्चालक"
+msgstr "थोप्लो को गोलाकार"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1825
@@ -7271,7 +7421,7 @@ msgstr "तारा चिह्न (*) सञ्चालक"
 #| msgid "subscript equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
-msgstr "बराबर"
+msgstr "थोप्लो को गोलाकार"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1834
@@ -7279,7 +7429,7 @@ msgstr "बराबर"
 #| msgid "en dash"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
-msgstr "ड्यास"
+msgstr "थोप्लो को गोलाकार"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1837
@@ -7303,7 +7453,7 @@ msgstr "घटाउ"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
-msgstr "times"
+msgstr "समय"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1846
@@ -7346,7 +7496,7 @@ msgstr "बायाँ टाँका"
 #| msgid "section"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
-msgstr "खण्ड"
+msgstr "(?( पछि दाबी अपेक्षित"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1864
@@ -7383,10 +7533,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1879
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
-msgstr "अवस्थित छैन"
+msgstr "प्रमाणित गर्दैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1882
@@ -7396,10 +7545,9 @@ msgstr "सत्य होइन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1885
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
-msgstr "बल पूर्वक बन्द गर्नुहोस"
+msgstr "जोड गर्दैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1888
@@ -7430,17 +7578,16 @@ msgstr "सामान्य"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1900
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
-msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+msgstr "सामान्य उपसमूहको रूपमा समाविष्ट गर्दछ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1903
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "सामान्य"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1906
@@ -7558,14 +7705,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
-msgstr "वस्तु"
+msgstr "उत्पादन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1975
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
-msgstr "वस्तु"
+msgstr "उत्पादन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1978
@@ -7592,36 +7739,27 @@ msgstr "तार्किक छैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1987
-#, fuzzy
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
-msgstr "सम्मिलित सबसेट"
+msgstr "डबल सबसेट"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1990
-#, fuzzy
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
-msgstr "दोब्बर"
+msgstr "डबल सुपरसेट"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1993
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
-msgstr "पारस्परिक बिन्दु "
+msgstr "दोहोरो प्रतिच्छेदन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1996
-#, fuzzy
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
-msgstr "युनियन"
+msgstr "डबल युनियन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1999
@@ -7631,10 +7769,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2002
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
-msgstr "समानान्तर छैन"
+msgstr "बराबर र समानान्तर"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2005
@@ -7650,7 +7787,7 @@ msgstr "भन्दा सानो छ"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
-msgstr "भन्दा ठूलो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2011
@@ -7664,7 +7801,7 @@ msgstr "भन्दा सानो छ"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
-msgstr "भन्दा ठूलो छ"
+msgstr "यसभन्दा बढी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2017
@@ -7672,7 +7809,7 @@ msgstr "भन्दा ठूलो छ"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
-msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
+msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2020
@@ -7680,49 +7817,43 @@ msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
-msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
+msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2023
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
-msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
+msgstr "बराबर बा घटि"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2026
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
-msgstr "भन्दा ठूलो छ"
+msgstr "बराबर बा बढि"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2029
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
-msgstr "अघि आउने"
+msgstr "बराबर वा अघि आउने"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2032
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
-msgstr "पछि आउने"
+msgstr "बराबर वा पछि आउने"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2035
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "अगाडि वा बराबर छैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2038
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "सफल वा बराबर छैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2041
@@ -7760,7 +7891,7 @@ msgstr "मुल को वर्ग"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
-msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
+msgstr "बराबरी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2056
@@ -7768,7 +7899,7 @@ msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
-msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
+msgstr "बराबरी"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2059
@@ -7793,17 +7924,16 @@ msgstr "सामान्य"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2068
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
-msgstr "सदस्य समावेश नगर्नुहोस्"
+msgstr "सामान्य उपसमूह को रूपमा समाहित छैन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2071
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
-msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"
+msgstr "सामान्य"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2074
@@ -7818,14 +7948,14 @@ msgstr ""
 #| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
-msgstr "ठाडो:"
+msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2080
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
-msgstr "तेर्सो:"
+msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2083
@@ -7839,7 +7969,7 @@ msgstr "माथि विकर्ण काटिएको"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down right diagonal ellipsis"
-msgstr "तल विकर्ण काटिएको"
+msgstr "तल, त्यसपछि दायाँ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2089
@@ -7864,7 +7994,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
-msgstr "तत्त्व को हो "
+msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2101
@@ -7914,10 +8044,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2122
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
-msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
+msgstr "अधिपण्डासँग समाविष्ट गर्दछ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2125
@@ -8006,7 +8135,7 @@ msgstr "जोड"
 #| msgid "Search direction:"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
-msgstr "पारस्परिक बिन्दु "
+msgstr "प्रतिच्छेदन"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2169
@@ -8030,7 +8159,7 @@ msgstr "कालो वर्ग"
 #| msgid "white square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
-msgstr "चतुर्भुज"
+msgstr "सेतो"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
@@ -8064,44 +8193,39 @@ msgstr "सेतो गोली चिन्ह"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: src/orca/mathsymbols.py:2196
-#, fuzzy
-#| msgid "black square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
-msgstr "कालो वर्ग"
+msgstr "कालो मध्यम सानो वर्ग"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
 #: src/orca/mathsymbols.py:2202
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "underline"
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
-msgstr "कचहरु"
+msgstr "अधोरेखा संग %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
 #: src/orca/mathsymbols.py:2208
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
-msgstr "slash"
+msgstr "स्ल्याससँग %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
 #: src/orca/mathsymbols.py:2214
-#, fuzzy, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
-msgstr "दोब्बर ठाडो रेखा"
+msgstr "ठाडो रेखा भएको %s"
 
 #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
@@ -8163,6 +8287,19 @@ msgstr "उप मार्ग सक्षम छ ।"
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "प्रतिमा"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8175,6 +8312,19 @@ msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Capitalization शैली प्रतिमामा कायम गरियो ।"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8187,6 +8337,19 @@ msgstr "Capitalization शैली प्रतिमामा कायम ग
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Capitalization शैली कुनैमा कायम गरिएको छैन ।"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "हिज्जे"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8369,15 +8532,21 @@ msgstr "उपभोक्ताको प्राथमिकताको ल
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "यो अनुप्रयोगको स‌सकरण"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "हाल चालू दृष्टिवाचकलाई प्रतिस्थापन गर्नु होस् ।"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् र बाहिरिनुस्"
 
@@ -8387,20 +8556,20 @@ msgstr "यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "खान तलासी प्रतिफल खानतलासी-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS मा पठाउ ।"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन प्रतिफल फाइलमा पठाउ ।"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "फाइल"
 
@@ -8408,19 +8577,19 @@ msgstr "फाइल"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "उपभोक्ताको प्राथमिकता अनुकूलता मिलाउनु होस् ।"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "उपभोक्ता प्राथमिकता पातो संस्करणको मिलान ।"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "उडुस पाएमा orca-list gnome org मा जानकारी दिनु होस् ।"
 
@@ -8430,7 +8599,7 @@ msgstr "उडुस पाएमा orca-list gnome org मा जानका
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
 
@@ -8440,20 +8609,20 @@ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डम
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "काट्नुहोस्"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "प्रतिलिपि"
@@ -8464,7 +8633,7 @@ msgstr "प्रतिलिपि"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्रीहरू टाँस्नुहोस"
 
@@ -8474,7 +8643,7 @@ msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्रीहरू 
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "टासिएको"
@@ -8484,7 +8653,7 @@ msgstr "टासिएको"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "टङ्कण गरिरहँदा केही नबताउ ।"
 
@@ -8493,7 +8662,7 @@ msgstr "टङ्कण गरिरहँदा केही नबताउ 
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "तपाइका बडीले टाइप गरेको बताउ"
 
@@ -8503,7 +8672,7 @@ msgstr "तपाइका बडीले टाइप गरेको बत
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "गफगाफ कोठा %s को सन्देश ।"
@@ -8512,7 +8681,7 @@ msgstr "गफगाफ कोठा %s को सन्देश ।"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "नया गफगाफ tab %s"
@@ -8524,7 +8693,7 @@ msgstr "नया गफगाफ tab %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "गफगाफ कोठाको नाम नभन ।"
 
@@ -8535,7 +8704,7 @@ msgstr "गफगाफ कोठाको नाम नभन ।"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "गफगाफ कोठाको नाम बताउ ।"
 
@@ -8545,7 +8714,7 @@ msgstr "गफगाफ कोठाको नाम बताउ ।"
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "गफगाफ कोठा विशेष सन्देश इतिहास नदेखाउ "
 
@@ -8555,10 +8724,77 @@ msgstr "गफगाफ कोठा विशेष सन्देश इत
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "गफगाफ कोठा विशेष इतिहासहरू उपलब्ध गराउ ।"
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:422
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "मेट्न सुरु"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:427
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "मेट्न समाप्त"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:432
+#, fuzzy
+#| msgid "fraction start"
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "भागबण्डा शुरु"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:437
+#, fuzzy
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "End"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:442
+#, fuzzy
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "हाइलाइट"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:447
+#, fuzzy
+#| msgctxt "color name"
+#| msgid "light green"
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "हाइलाइट"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Spell _suggestion"
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "Spell _suggestion"
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8566,7 +8802,7 @@ msgstr "गफगाफ कोठा विशेष इतिहासहरू
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "कन्टेनरको अन्त्यमा जानुहोस्"
 
@@ -8574,19 +8810,19 @@ msgstr "कन्टेनरको अन्त्यमा जानुहो
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "कन्टेनरममा नभएको"
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "सबै वस्तुहरू चयन गरियो"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "निर्धारित टाँक %s हो ।"
@@ -8595,25 +8831,25 @@ msgstr "निर्धारित टाँक %s हो ।"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
-msgstr "पैतालोमा %s"
+msgstr " पैतालोमा %s"
 
 #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
-msgstr "टाउकोमा %s"
+msgstr " टाउकोमा %s"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "पुरै कागजात चयन गरियो"
 
@@ -8622,7 +8858,7 @@ msgstr "पुरै कागजात चयन गरियो"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "पुरै कागजात चयन हटाइयो"
 
@@ -8630,7 +8866,7 @@ msgstr "पुरै कागजात चयन हटाइयो"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "कर्सर रहेको स्थानबाट कागजातको चयन ।"
 
@@ -8638,7 +8874,7 @@ msgstr "कर्सर रहेको स्थानबाट कागजा
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानदेखिका कागजातको चयन हट्यो ।"
 
@@ -8646,7 +8882,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानदेखिका कागजा
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानसम्म कागजात चय नित ।"
 
@@ -8654,14 +8890,14 @@ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म कागजात च
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानसम्मको कागजातको चयन हट्यो ।"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "हरफ %d का लागि गति सिल महल शीर्षक कायम गर ।"
@@ -8670,7 +8906,7 @@ msgstr "हरफ %d का लागि गति सिल महल शीर
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "गति सिल महल शीर्षक मेटियो ।"
 
@@ -8678,7 +8914,7 @@ msgstr "गति सिल महल शीर्षक मेटियो ।"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "महल%s का लागि गति सिल हरफ शीर्षक कायम गरियो "
@@ -8687,31 +8923,31 @@ msgstr "महल%s का लागि गति सिल हरफ शीर
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "गति सिल हरफ शीर्षक मेटियो ।"
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "empty"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "कुनै फाइल पाइ एन ।"
 
@@ -8721,7 +8957,7 @@ msgstr "कुनै फाइल पाइ एन ।"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "क्लिपपाठीमा सामाग्रीहरू थपियो ।"
 
@@ -8731,7 +8967,7 @@ msgstr "क्लिपपाठीमा सामाग्रीहरू थ
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "क्लिपपाठीमा सामाग्रीहरूको प्रतिलिपि राखियो ।"
 
@@ -8741,7 +8977,7 @@ msgstr "क्लिपपाठीमा सामाग्रीहरूक
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "पुर्ण समीक्षा प्रयोग भएको छैन ।"
 
@@ -8750,7 +8986,7 @@ msgstr "पुर्ण समीक्षा प्रयोग भएको 
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "पुर्ण समीक्षा प्रवेश गर्दै छु ।"
 
@@ -8759,22 +8995,62 @@ msgstr "पुर्ण समीक्षा प्रवेश गर्दै
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "पुर्ण समीक्षा छोड्दै छु ।"
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "सूत्र छ ।"
 
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:609
+#, fuzzy
+#| msgid "Opens the Find dialog."
+msgid "opens dialog"
+msgstr "यससँग खोल्छ:"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:613
+#, fuzzy
+msgid "opens grid"
+msgstr "यससँग खोल्छ:"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:617
+#, fuzzy
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "page list"
+msgid "opens listbox"
+msgstr "यससँग खोल्छ:"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:621
+#, fuzzy
+msgid "opens menu"
+msgstr "यससँग खोल्छ:"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:627
+#, fuzzy
+msgid "opens tree"
+msgstr "यससँग खोल्छ:"
+
 #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
 #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "तस्विर नक्सा लिङ्क"
 
@@ -8782,7 +9058,7 @@ msgstr "तस्विर नक्सा लिङ्क"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:577
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "यो कुञ्जी पहिले देखिने %s सित बाँधिएको छ ।"
@@ -8790,7 +9066,7 @@ msgstr "यो कुञ्जी पहिले देखिने %s सि
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:582
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "कुञ्जी समातियो: %s यकिन गर्न enter दबाउनु होस् । "
@@ -8798,7 +9074,7 @@ msgstr "कुञ्जी समातियो: %s यकिन गर्न e
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "नया कुञ्जी : %s हो ।"
@@ -8806,21 +9082,21 @@ msgstr "नया कुञ्जी : %s हो ।"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:592
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "कुञ्जी बन्धन मेटियो ।"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "कुञ्जी बन्धन हटाइयो ।"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:602
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "नया कुञ्जी प्रविष्टि गर्नु होस ।"
 
@@ -8836,7 +9112,7 @@ msgstr "नया कुञ्जी प्रविष्टि गर्नु
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "कुञ्जी"
@@ -8851,9 +9127,9 @@ msgstr "कुञ्जी"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:628
-msgid "Key echo set to key."
-msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि कुञ्जी कायम गरियो"
+#: src/orca/messages.py:691
+msgid "Echo set to key."
+msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि सेट"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8867,7 +9143,7 @@ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि कुञ्जी क
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "None"
@@ -8882,9 +9158,9 @@ msgstr "None"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:654
-msgid "Key echo set to None."
-msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि केहीमा पनि छैन ।"
+#: src/orca/messages.py:717
+msgid "Echo set to None."
+msgstr "कुनैपनि होइनमा प्रतिध्वनि सेट गरियो"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8898,7 +9174,7 @@ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि केहीमा प
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "कुञ्जी र शब्द ।"
@@ -8913,9 +9189,9 @@ msgstr "कुञ्जी र शब्द ।"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:680
-msgid "Key echo set to key and word."
-msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि कुञ्जी र शब्दमा कायम ।"
+#: src/orca/messages.py:743
+msgid "Echo set to key and word."
+msgstr "कुञ्जी र शब्दमा प्रतिध्वनि सेट ।"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8929,7 +9205,7 @@ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि कुञ्जी र
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "वाक्य"
@@ -8944,9 +9220,9 @@ msgstr "वाक्य"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:706
-msgid "Key echo set to sentence."
-msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि वाक्य कायम गरियो"
+#: src/orca/messages.py:769
+msgid "Echo set to sentence."
+msgstr "वाक्य प्रतिध्वनि सेट"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8960,7 +9236,7 @@ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि वाक्य का
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:720
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "शब्द"
@@ -8975,9 +9251,9 @@ msgstr "शब्द"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:732
-msgid "Key echo set to word."
-msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि शब्द कायम गरियो"
+#: src/orca/messages.py:795
+msgid "Echo set to word."
+msgstr "शब्दमा प्रतिध्वनि सेट ।"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8991,7 +9267,7 @@ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि शब्द काय
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:746
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "शब्द र वाक्य "
@@ -9006,9 +9282,9 @@ msgstr "शब्द र वाक्य "
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:758
-msgid "Key echo set to word and sentence."
-msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि शब्द र वाक्य कायम गरियो ।"
+#: src/orca/messages.py:821
+msgid "Echo set to word and sentence."
+msgstr "शब्द र वाक्य मा प्रतिध्वनि सेट ।"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
 #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
@@ -9020,11 +9296,11 @@ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि शब्द र व
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:770
-#, fuzzy, python-format
+#: src/orca/messages.py:833
+#, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgstr "यसद्वारा संलग्न गरियो: %s"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9032,11 +9308,11 @@ msgstr "%s %s, %s %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:778
+#: src/orca/messages.py:841
 #, fuzzy
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
-msgstr "अरबी फ्याक्टोरियल चिन्ह"
+msgstr "प्रतीक"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9044,7 +9320,7 @@ msgstr "अरबी फ्याक्टोरियल चिन्ह"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:786
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "बाकस"
@@ -9055,7 +9331,7 @@ msgstr "बाकस"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:794
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "वृत्त"
@@ -9066,7 +9342,7 @@ msgstr "वृत्त"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:802
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "लामो विभाजन चिन्ह"
@@ -9077,10 +9353,10 @@ msgstr "लामो विभाजन चिन्ह"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:810
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
-msgstr ""
+msgstr "मौलिक"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9088,7 +9364,7 @@ msgstr ""
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:818
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "कुना घेरिएको बाकस"
@@ -9099,7 +9375,7 @@ msgstr "कुना घेरिएको बाकस"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:826
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "तेर्सो काटिएको"
@@ -9110,7 +9386,7 @@ msgstr "तेर्सो काटिएको"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:834
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "ठाडो काटिएको"
@@ -9121,7 +9397,7 @@ msgstr "ठाडो काटिएको"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:842
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "तल विकर्ण काटिएको"
@@ -9132,7 +9408,7 @@ msgstr "तल विकर्ण काटिएको"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:850
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "माथि विकर्ण काटिएको"
@@ -9143,7 +9419,7 @@ msgstr "माथि विकर्ण काटिएको"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:858
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "उत्तर पूर्व बाँण"
@@ -9154,7 +9430,7 @@ msgstr "उत्तर पूर्व बाँण"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:866
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "तलको रेखा"
@@ -9165,7 +9441,7 @@ msgstr "तलको रेखा"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:874
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "देब्रे रेखा"
@@ -9176,7 +9452,7 @@ msgstr "देब्रे रेखा"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:882
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "दाहिने रेखा"
@@ -9187,7 +9463,7 @@ msgstr "दाहिने रेखा"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:890
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "माथि रेखा"
@@ -9198,7 +9474,7 @@ msgstr "माथि रेखा"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:898
+#: src/orca/messages.py:961
 #, fuzzy
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
@@ -9211,7 +9487,7 @@ msgstr "कोण"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:907
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "अरबी फ्याक्टोरियल चिन्ह"
@@ -9227,7 +9503,7 @@ msgstr "अरबी फ्याक्टोरियल चिन्ह"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "र"
@@ -9235,7 +9511,7 @@ msgstr "र"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "भागबण्डा शुरु"
 
@@ -9248,29 +9524,27 @@ msgstr "भागबण्डा शुरु"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:936
-#, fuzzy
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
-msgstr "भागबण्डा शुरु"
+msgstr "पट्टी बिनाको भागबण्डा शुरु"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:1004
 #, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "overline"
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
-msgstr "सुलसुलेको तल वस्तु पाइ एन ।"
+msgstr "छायाँ लगाइएको बाकस माथि मुद्रण गर्नुहोस्:"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:946
-#, fuzzy
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
-msgstr "भागबण्डा"
+msgstr "भागबण्डा अन्त्य"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
@@ -9278,7 +9552,7 @@ msgstr "भागबण्डा"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "को वर्गमूल"
 
@@ -9288,7 +9562,7 @@ msgstr "को वर्गमूल"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:962
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "घन रूट"
 
@@ -9298,7 +9572,7 @@ msgstr "घन रूट"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "वर्गमूल"
 
@@ -9309,7 +9583,7 @@ msgstr "वर्गमूल"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "वर्गमूल सुारु"
 
@@ -9317,7 +9591,7 @@ msgstr "वर्गमूल सुारु"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:985
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "वर्गमूल अन्त्य"
 
@@ -9326,7 +9600,7 @@ msgstr "वर्गमूल अन्त्य"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
@@ -9336,7 +9610,7 @@ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
@@ -9346,7 +9620,7 @@ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1006
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "पूर्व-सबस्क्रिप्ट"
@@ -9356,7 +9630,7 @@ msgstr "पूर्व-सबस्क्रिप्ट"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "पूर्व-सुपरस्क्रिप्ट"
@@ -9368,7 +9642,7 @@ msgstr "पूर्व-सुपरस्क्रिप्ट"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1022
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "मुनिस्क्रिप्ट"
@@ -9380,14 +9654,14 @@ msgstr "मुनिस्क्रिप्ट"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1031
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "माथि स्क्रिप्ट"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "तालिकाको समाप्ति"
@@ -9395,7 +9669,7 @@ msgstr "तालिकाको समाप्ति"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1040
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "भित्रि तालिकाको समाप्ति"
@@ -9403,33 +9677,33 @@ msgstr "भित्रि तालिकाको समाप्ति"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1045
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "inaccessible"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1050
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "असक्षम"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "indentation र पुस्ट्याई वाचन असक्षम बनाइयो ।"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1060
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "सक्षम बनाइयो ।"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "indentation र पुस्ट्याई वाचन सक्षम बनाइयो ।"
 
@@ -9439,7 +9713,7 @@ msgstr "indentation र पुस्ट्याई वाचन सक्षम
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1073
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "सिकाई मुद्रा ।  बाहिरिन escape दबाउनु होला ।"
 
@@ -9449,7 +9723,7 @@ msgstr "सिकाई मुद्रा ।  बाहिरिन escape द
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1145
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the screen reader's "
@@ -9469,26 +9743,41 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1091
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1165
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving details."
+msgstr "श्रयहरू छोडियो ।"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1097
+#: src/orca/messages.py:1171
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
-msgstr "तालिका छोडियो ।"
+msgstr "फिड:"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1177
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9497,7 +9786,7 @@ msgstr "चित्र"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1107
+#: src/orca/messages.py:1181
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgid "leaving form."
@@ -9507,39 +9796,39 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1187
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "ब्यानर"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1193
 #, fuzzy
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "पूरक"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1199
 #, fuzzy
 #| msgid "Table Navigation"
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "परिचय छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1131
+#: src/orca/messages.py:1205
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9550,18 +9839,18 @@ msgstr "मुख्य सामग्री"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1137
+#: src/orca/messages.py:1211
 #, fuzzy
 #| msgid "Page Navigation"
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "नेभिगेशन"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1217
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9572,23 +9861,23 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1149
+#: src/orca/messages.py:1223
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
-msgstr "तालिका छोडियो ।"
+msgstr "श्रेय छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "तालिका छोडियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1232
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgid "leaving panel."
@@ -9596,15 +9885,23 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1162
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "तालिका छोडियो ।"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving list."
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "औजारटिप:"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1168
+#: src/orca/messages.py:1246
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9615,7 +9912,7 @@ msgstr "संक्षेप"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1174
+#: src/orca/messages.py:1252
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9626,7 +9923,7 @@ msgstr "स्विकार्य"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1258
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9637,7 +9934,7 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1264
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9648,7 +9945,7 @@ msgstr "अन्तमा थपिएको खण्ड"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1192
+#: src/orca/messages.py:1270
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9659,7 +9956,7 @@ msgstr "सन्दर्भसूची"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1198
+#: src/orca/messages.py:1276
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9670,7 +9967,7 @@ msgstr "अध्याय"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1204
+#: src/orca/messages.py:1282
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9681,7 +9978,7 @@ msgstr "कोलोफोन"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1210
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "निष्कर्ष छोडियो"
@@ -9690,7 +9987,7 @@ msgstr "निष्कर्ष छोडियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1216
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "श्रेय छोडियो"
@@ -9699,7 +9996,7 @@ msgstr "श्रेय छोडियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1222
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "श्रयहरू छोडियो ।"
@@ -9708,7 +10005,7 @@ msgstr "श्रयहरू छोडियो ।"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "समर्पण छोहियो"
@@ -9717,7 +10014,7 @@ msgstr "समर्पण छोहियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1234
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"
@@ -9726,40 +10023,40 @@ msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1240
+#: src/orca/messages.py:1318
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1324
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1330
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
-msgstr "तालिका छोडियो ।"
+msgstr "श्रेय छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "उद्धरण छोहियो"
@@ -9768,18 +10065,18 @@ msgstr "उद्धरण छोहियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1342
 #, fuzzy
 #| msgid "Leaving flat review."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1348
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9790,7 +10087,7 @@ msgstr "शब्दकोश"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1354
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9801,7 +10098,7 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "परिचय छोडियो"
@@ -9810,7 +10107,7 @@ msgstr "परिचय छोडियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "पृष्ठ सूची छोडियो"
@@ -9819,7 +10116,7 @@ msgstr "पृष्ठ सूची छोडियो"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1372
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9830,29 +10127,29 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1378
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
-msgstr "तालिका छोडियो ।"
+msgstr "भूमिका"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1384
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
-msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1390
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
@@ -9863,18 +10160,30 @@ msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1396
 #, fuzzy
 #| msgid "leaving table."
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "तालिका छोडियो ।"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1403
+#, fuzzy
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "Spell _suggestion"
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "पृष्ठ तालिका छोडियो ।"
@@ -9883,7 +10192,7 @@ msgstr "पृष्ठ तालिका छोडियो ।"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्ति चय नित ।"
 
@@ -9891,7 +10200,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्त
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ्ति चय नित ।"
 
@@ -9900,7 +10209,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1343
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्तिको चयन हट्यो ।"
 
@@ -9909,7 +10218,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्त
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ्तिको चयन हट्यो ।"
 
@@ -9919,7 +10228,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "सिकाई मुद्राबाट बाहिरिदैं छु ।"
 
@@ -9927,7 +10236,7 @@ msgstr "सिकाई मुद्राबाट बाहिरिदैं
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "पङ्तिको सुरु देखि कर्सरको अघिल्लो स्थानसम्म चय नित ।"
 
@@ -9935,50 +10244,50 @@ msgstr "पङ्तिको सुरु देखि कर्सरको 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "कर्सरको अघिल्लो स्थानबाट पङ्तिको अन्तसम्म चय नित ।"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1373
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "लिङ्क"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1377
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "उही पृष्ठ"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1381
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "उही स्थान "
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1385
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "फरक स्थान"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s लिङ्क %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1393
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s लिङ्क"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "हेरेको %s लिङ्क:"
@@ -9986,7 +10295,7 @@ msgstr "हेरेको %s लिङ्क:"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr "सुचीमा विचरण गर्न तल वा माथि वाण र बहिर्गमन गर्न Escape दबाउनु होस् ।"
 
@@ -9998,7 +10307,7 @@ msgstr "सुचीमा विचरण गर्न तल वा माथ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "सबै जीवन्त क्षेत्र बन्द कायम गरिएको ।"
 
@@ -10010,7 +10319,7 @@ msgstr "सबै जीवन्त क्षेत्र बन्द का
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको नम्रता तह पुनः जीवित ।"
 
@@ -10021,7 +10330,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको नम्रता तह
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "नम्रता तह %s"
@@ -10034,7 +10343,7 @@ msgstr "नम्रता तह %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1442
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई कडाइमा अनुकूलित"
 
@@ -10046,7 +10355,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई कडाइमा अ
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1452
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता बन्द ।"
 
@@ -10058,7 +10367,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई नम्रतामा अनुकूलित"
 
@@ -10070,7 +10379,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई नम्रताम
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1472
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई गालीमा अनुकूलित"
 
@@ -10083,7 +10392,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई गालीमा अ
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1483
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हुँदैन ।"
 
@@ -10096,7 +10405,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हु
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हुन्छ ।"
 
@@ -10105,7 +10414,7 @@ msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हु
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1501
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "जीवन्त सन्देश बचत गरिएको छैन ।"
 
@@ -10114,14 +10423,14 @@ msgstr "जीवन्त सन्देश बचत गरिएको छ
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1508
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "जीवन्त क्षेत्र समर्थन छैन ।"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Not found"
@@ -10129,7 +10438,7 @@ msgstr "Not found"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
 
@@ -10138,7 +10447,7 @@ msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "बन्द"
@@ -10148,21 +10457,21 @@ msgstr "बन्द"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "सुरु"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1536
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "गल्ती हिज्जे "
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "हिज्जे गल्ती शब्द : %s"
@@ -10170,7 +10479,7 @@ msgstr "हिज्जे गल्ती शब्द : %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "सन्दर्भ %s हो ।"
@@ -10180,7 +10489,7 @@ msgstr "सन्दर्भ %s हो ।"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10188,7 +10497,7 @@ msgstr "सन्दर्भ %s हो ।"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1561
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "उघार्ने मुद्रा"
 
@@ -10197,7 +10506,7 @@ msgstr "उघार्ने मुद्रा"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10205,7 +10514,7 @@ msgstr "उघार्ने मुद्रा"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1576
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा"
 
@@ -10214,7 +10523,7 @@ msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10226,7 +10535,7 @@ msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "केन्द्रीयता मुद्रालाई सक्षम बनाउन %s लाई दबाउनु होस् ।"
@@ -10240,7 +10549,7 @@ msgstr "केन्द्रीयता मुद्रालाई सक्
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा टाँसिने स्वभावको छ ।"
 
@@ -10253,7 +10562,7 @@ msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा टाँसिन
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "ब्राउजज मुद्रा टाँसिने स्वभावको छ ।"
 
@@ -10268,7 +10577,7 @@ msgstr "ब्राउजज मुद्रा टाँसिने स्व
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1630
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "रूपरेखा मुद्रा"
 
@@ -10284,7 +10593,7 @@ msgstr "रूपरेखा मुद्रा"
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1644
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr " वस्तु मुद्रा"
 
@@ -10292,41 +10601,41 @@ msgstr " वस्तु मुद्रा"
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "सुलसुलेको तल वस्तु पाइ एन ।"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1655
+#: src/orca/messages.py:1740
 #, fuzzy
 #| msgid "Toggle mouse review mode."
 msgid "Mouse review disabled."
-msgstr "सुलसुले समीक्षा मुद्रा उल्टिन्छ ।"
+msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1660
+#: src/orca/messages.py:1745
 #, fuzzy
 #| msgid "Speech enabled."
 msgid "Mouse review enabled."
-msgstr "सुलसुले समीक्षा मुद्रा उल्टिन्छ ।"
+msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "त्रुटी: वस्तुको सुची सिर्जना गर्न सकिएन ।"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "शाखा तह %d"
@@ -10334,40 +10643,40 @@ msgstr "शाखा तह %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "नया सामाग्री थपिएका छन् ।"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1681
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "केन्द्रित छैन"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1685
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगमा केन्द्रित छैन ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "अरू ब्लक उद्धरण छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1695
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "अरू टाँक छैनन् । "
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "अरू चेक कोठा छैनन् ।"
 
@@ -10375,42 +10684,42 @@ msgstr "अरू चेक कोठा छैनन् ।"
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "अरू ठूला वस्तुहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "अरू किटिक्क स्थान छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "अरू कम्बो बाकस छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "अरू प्रविष्टिहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "अरू भर्ने फाराम छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"
 
@@ -10418,7 +10727,7 @@ msgstr "अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "%d तहमा अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"
@@ -10426,7 +10735,7 @@ msgstr "%d तहमा अरू शीर्षकहरू छैनन् 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1742
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "तश्विरहरू छैनन् ।"
 
@@ -10434,28 +10743,28 @@ msgstr "तश्विरहरू छैनन् ।"
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "कुनै कित्ता पाइ एन ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "लिङ्क छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "अरू सुचीहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1763
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "अरू सुची सामाग्रीहरू छैनन् ।"
 
@@ -10464,100 +10773,100 @@ msgstr "अरू सुची सामाग्रीहरू छैनन्
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
 msgstr "अरू जीवन्त क्षेत्रहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "अरू अनुच्छेदहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "अरू रेडियो टाँकहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "अरू विभाजकहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1790
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "अरू तालिकाहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1795
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "अरू नहेरिएका लिङ्कहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "अरू हेरिएका लिङ्कहरू छैनन् ।"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1805
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "पाठ छानिएको छैन"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "लिङ्क होईन ।."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "Notification"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "पुछार"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "सूचना सन्देश सुचीलाई बहिर्गमग गरिदैं । "
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1826
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "माथि"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "सहयोगका लागि स दबाउनु होस् । \n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10571,7 +10880,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"
 
@@ -10580,7 +10889,7 @@ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् 
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "संख्याहरु"
@@ -10590,7 +10899,7 @@ msgstr "संख्याहरु"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "सङ्ख्याहरू अङ्कमा बताउँछ"
 
@@ -10599,7 +10908,7 @@ msgstr "सङ्ख्याहरू अङ्कमा बताउँछ"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "शब्दहरू"
@@ -10609,40 +10918,40 @@ msgstr "शब्दहरू"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1869
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "सङ्ख्याहरू शब्दमा बताउँछ"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "बन्द छ"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1879
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "खुल्ला छ"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1883
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "पर्खनु होस् है,  बहन गर्दै छु"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "बहन कार्य सकियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1892
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s को बहन सकियो ।."
@@ -10652,7 +10961,7 @@ msgstr "%s को बहन सकियो ।."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "पृष्ठमा %s छ"
@@ -10661,7 +10970,7 @@ msgstr "पृष्ठमा %s छ"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठ चय नित ।"
 
@@ -10669,7 +10978,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठ चय
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठ चय नित ।"
 
@@ -10677,7 +10986,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठ चय
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1917
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठको चयन हट्यो ।"
 
@@ -10685,7 +10994,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठको
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1923
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको चयन हट्यो ।"
 
@@ -10693,7 +11002,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच्छेद चय नित ।"
 
@@ -10701,7 +11010,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1935
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेद चय नित ।"
 
@@ -10710,7 +11019,7 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अन
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1942
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच्छेदको चयन हट्यो ।"
 
@@ -10719,14 +11028,14 @@ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1949
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेदको चयन हट्यो ।"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10736,7 +11045,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "सु लुली %(count)d मध्ये %(position)d मा छ । "
@@ -10746,7 +11055,7 @@ msgstr "सु लुली %(count)d मध्ये %(position)d मा छ 
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।"
@@ -10756,14 +11065,14 @@ msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम ग
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1974
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "कुनै पार्श्वचित्र पाइ एन ।"
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:1979
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "प्रगति पट्टी %d."
@@ -10772,7 +11081,7 @@ msgstr "प्रगति पट्टी %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1985
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "सबै"
@@ -10781,7 +11090,7 @@ msgstr "सबै"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1991
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।"
 
@@ -10789,7 +11098,7 @@ msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1997
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "धेरै जसो "
@@ -10798,7 +11107,7 @@ msgstr "धेरै जसो "
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2003
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "चिन्ह तह धेरै जसो मा कायम गरियो ।"
 
@@ -10806,7 +11115,7 @@ msgstr "चिन्ह तह धेरै जसो मा कायम गर
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2009
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "None"
@@ -10815,7 +11124,7 @@ msgstr "None"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2015
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "चिन्ह तह कुनै मा पनि कायम गरिएन ।"
 
@@ -10823,7 +11132,7 @@ msgstr "चिन्ह तह कुनै मा पनि कायम गर
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2021
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "केही"
@@ -10832,32 +11141,32 @@ msgstr "केही"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2027
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "चिन्ह तह केही मा कायम गरियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "खोज्दै छु ।"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2035
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "खोजी कार्य सकियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2039
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "दृष्टिवाचकअनुकूलता फेरी बहन गरियो ।"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr " चयन गरियको पाठ “%s”"
@@ -10867,7 +11176,7 @@ msgstr " चयन गरियको पाठ “%s”"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "चयन गरिएको मेटियो"
 
@@ -10879,7 +11188,7 @@ msgstr "चयन गरिएको मेटियो"
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "चयन गरिएको पुःन स्थापना गरियो"
 
@@ -10887,7 +11196,7 @@ msgstr "चयन गरिएको पुःन स्थापना गर
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2067
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "आकार: %d, %d. स्थान: %d, %d."
@@ -10896,50 +11205,50 @@ msgstr "आकार: %d, %d. स्थान: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "चौदाई: %d. उचाई: %d. बाँयाबाट %d . दाँयाबाट%d ."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "वाचन अयोग्य बनाइयो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2081
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "वाचन सक्षम बनाउ ।"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "तीव्र"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2087
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "सुस्त "
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "उच्च"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2093
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "निम्न"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "चर्को"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "मधुरो"
 
@@ -10948,7 +11257,7 @@ msgstr "मधुरो"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "चर्को तह: शारांस"
@@ -10958,7 +11267,7 @@ msgstr "चर्को तह: शारांस"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "चर्को तह: वाचन"
@@ -10967,30 +11276,47 @@ msgstr "चर्को तह: वाचन"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2119
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
-msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"
+msgstr " थोप्लो थोप्लो थोप्लो"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2122
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "दृष्टि वाचक चालू ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "दृष्टि वाचकबन्द"
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "वाचन उपलब्ध छैन ।"
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "फेला परेन"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+#, fuzzy
+#| msgid "string not found"
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2134
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
 msgstr "पदावली पाई एन ।"
 
@@ -11000,7 +11326,7 @@ msgstr "पदावली पाई एन ।"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी बन्द ।"
 
@@ -11010,7 +11336,7 @@ msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी बन्द ।"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी खुल्यो ।"
 
@@ -11020,73 +11346,73 @@ msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी खुल्यो ।"
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Not found"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "हरफ %(row)d, महल %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "तालिकाको समाप्ति"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
 msgstr "कोशीका बताउ ।"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
 msgstr "हरफ बताउ ।"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Non-uniform"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2185
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Not in a table."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "पुनः मिलाईएका महलहरू"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2193
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "पुनः मिलाइएका हरफहरू"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "महल %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2201
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "महल %(total)d मध्ये %(index)d "
@@ -11094,21 +11420,21 @@ msgstr "महल %(total)d मध्ये %(index)d "
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "महलको पुछार"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
 msgstr "महलको सिरान"
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2216
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "सतम्भ “%s” चयन गरियो"
@@ -11118,7 +11444,7 @@ msgstr "सतम्भ “%s” चयन गरियो"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "सतम्भ “%s” देखि “%s” चयन गरियो"
@@ -11128,7 +11454,7 @@ msgstr "सतम्भ “%s” देखि “%s” चयन गरियो
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "सतम्भ “%s” देखि “%s” चयन हटाइयो"
@@ -11136,21 +11462,21 @@ msgstr "सतम्भ “%s” देखि “%s” चयन हटाइय
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "सतम्भ “%s” चयन हटाइयो"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "हरफ %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "हरफ %(total)d मध्ये %(index)d "
@@ -11158,46 +11484,46 @@ msgstr "हरफ %(total)d मध्ये %(index)d "
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2248
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "हरफको सुरुवात"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "हरफको समाप्ति ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "हरफ मेटियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "अन्तिम हरफ मेटियो ।"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "हरफ थपियो"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "तालिकाको पुछारमा हरफ थपियो ।"
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "हरफ “%s” चयन गरियो"
@@ -11207,7 +11533,7 @@ msgstr "हरफ “%s” चयन गरियो"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2282
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "हरफ “%s” देखि “%s” चयन गरियो"
@@ -11217,7 +11543,7 @@ msgstr "हरफ “%s” देखि “%s” चयन गरियो"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "हरफ “%s” देखि “%s” चयन हटाइयो"
@@ -11225,21 +11551,21 @@ msgstr "हरफ “%s” देखि “%s” चयन हटाइयो"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "हरफ “%s” चयन हटाइयो"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "चय नित "
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "चयन हट्यो ।"
@@ -11247,47 +11573,47 @@ msgstr "चयन हट्यो ।"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2313
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
 msgstr "%H घण्टा, %M मिनेट र %S सेकेन्ड"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2318
-msgid "%H hours and %M minutes."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
 msgstr "%H घण्टा र %M मिनेट"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "युनिकोड %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2333
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "दृष्टिवाचकसंस्करण%s ।"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2337
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "सेतो ठाउँ"
 
@@ -11295,7 +11621,7 @@ msgstr "सेतो ठाउँ"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "पुछारमा बिटो मारिदैं छ ।"
 
@@ -11303,21 +11629,21 @@ msgstr "पुछारमा बिटो मारिदैं छ ।"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2349
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "सिरानमा बिटो मारिदैं छ ।"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2354
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 सामाग्री"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11325,7 +11651,7 @@ msgstr[0] "कोशीका वृद्धि %d हरफ"
 msgstr[1] "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2367
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11335,7 +11661,7 @@ msgstr[1] " %d महलहरू"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11345,7 +11671,7 @@ msgstr[1] "कोशीका वृद्धि %d महलहरू"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2391
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11355,7 +11681,7 @@ msgstr[1] "%d characters too long"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11365,7 +11691,7 @@ msgstr[1] "(%d पातोहरू)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11373,7 +11699,7 @@ msgstr[0] "%d केन्द्रित नभएको पातो"
 msgstr[1] "%d unfocused dialogs"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2409
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11382,7 +11708,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11390,7 +11716,7 @@ msgstr[0] "%d फाइल पाइयो"
 msgstr[1] "%d files found"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11398,7 +11724,7 @@ msgstr[0] "%d फाराम"
 msgstr[1] "%d forms"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11407,7 +11733,7 @@ msgstr[1] "%d headings"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11417,7 +11743,7 @@ msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11427,7 +11753,7 @@ msgstr[1] "%d जमीनको सिमा प्रतिकहरू"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2448
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11437,7 +11763,7 @@ msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू पाइयो"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "No more blockquotes."
 msgid "Leaving %d blockquote."
@@ -11447,16 +11773,16 @@ msgstr[1] "हिस्सा उद्धरणहरू"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2459
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "Leaving flat review."
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
-msgstr[0] "List with %d item"
-msgstr[1] "बाक्लो उद्धरण बाहिर"
+msgstr[0] "तालिका छोडियो ।"
+msgstr[1] "सुचीहरू"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2463
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11465,7 +11791,7 @@ msgstr[1] "List with %d items"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11478,7 +11804,7 @@ msgstr[1] "%d हरफहरू भएको गणित तालिका"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489 src/orca/messages.py:2573
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584 src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11488,7 +11814,7 @@ msgstr[1] "%d columns"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2483
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, fuzzy, python-format
 #| msgid "table with %d row"
 #| msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11499,7 +11825,7 @@ msgstr[1] "%d हरफहरू भएको गणित तालिका"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11508,7 +11834,7 @@ msgstr[1] "%d सन्देशहरू \n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2503
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11518,7 +11844,7 @@ msgstr[1] "%d प्रतिशत"
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11527,7 +11853,7 @@ msgstr[1] "%d percent of document read"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11537,7 +11863,7 @@ msgstr[1] "%d पिक्सेलहरू"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2522
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11546,7 +11872,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s वर्णहरू"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2529
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11557,7 +11883,7 @@ msgstr[1] "%(total)d मध्ये %(index)d सामाग्रीहरू
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11567,7 +11893,7 @@ msgstr[1] "%d Orca default shortcuts found."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2546
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11576,7 +11902,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(application)s हरुका लागि ओर्क
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2553
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11585,7 +11911,7 @@ msgstr[1] "%d spaces"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11593,7 +11919,7 @@ msgstr[0] "%d ट्याब"
 msgstr[1] "%d tabs"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2565
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11601,7 +11927,7 @@ msgstr[0] "%d तालिका"
 msgstr[1] "%d tables"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2569
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11610,7 +11936,7 @@ msgstr[1] "table with %d rows"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2585
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11619,7 +11945,7 @@ msgstr[1] "%d unvisited links"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11646,7 +11972,7 @@ msgstr "%(total)d मध्ये %(index)d मा "
 #: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(total)d मध्ये %(index)d "
+msgstr "%(total)d मध्ये %(index)d"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
@@ -11672,45 +11998,88 @@ msgstr "वृक्ष तह %d"
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "वृक्ष तह %d"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "%s का लागि विस्तृत विवरण"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, fuzzy, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr ""
+"यू आर एल: %s\n"
+"विवरण: %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+#, fuzzy
+#| msgid "question"
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "Spell _suggestion"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Goes to next combo box."
+#: src/orca/object_properties.py:109
 msgid "editable combo box"
-msgstr "पछिल्लो कम्बो बाकसमा जान्छ ।"
+msgstr "सम्पादनयोग्य कम्बो बाकस"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
 #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
-#, fuzzy
-#| msgctxt "role"
-#| msgid "table of contents"
+#: src/orca/object_properties.py:115
 msgid "editable content"
-msgstr "सम्पादन योग्य"
+msgstr "सम्पादन योग्य सामाग्रि"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
 #. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
-#, fuzzy
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
 msgctxt "role"
 msgid "feed"
-msgstr "फिड थप्न सकेन"
+msgstr "फिड"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
 #. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "role"
 msgid "figure"
 msgstr "चित्र"
@@ -11718,8 +12087,8 @@ msgstr "चित्र"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
 msgstr "संक्षेप"
@@ -11727,8 +12096,8 @@ msgstr "संक्षेप"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "role"
 msgid "acknowledgments"
 msgstr "स्विकार्य"
@@ -11736,20 +12105,17 @@ msgstr "स्विकार्य"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
-#, fuzzy
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
 msgctxt "role"
 msgid "afterword"
-msgstr "शब्द"
+msgstr "पछिको शब्द"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
 msgctxt "role"
 msgid "appendix"
 msgstr "अन्तमा थपिएको खण्ड"
@@ -11757,18 +12123,17 @@ msgstr "अन्तमा थपिएको खण्ड"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
-#, fuzzy
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
-msgstr "सन्दर्भसूची"
+msgstr "ग्रन्थसूची प्रविष्टि"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography"
 msgstr "सन्दर्भसूची"
@@ -11776,8 +12141,8 @@ msgstr "सन्दर्भसूची"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
 msgctxt "role"
 msgid "chapter"
 msgstr "अध्याय"
@@ -11785,8 +12150,8 @@ msgstr "अध्याय"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
 msgstr "कोलोफोन"
@@ -11794,8 +12159,8 @@ msgstr "कोलोफोन"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
 msgctxt "role"
 msgid "conclusion"
 msgstr "निष्कर्ष"
@@ -11803,8 +12168,8 @@ msgstr "निष्कर्ष"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
 msgctxt "role"
 msgid "cover"
 msgstr "आवरण"
@@ -11812,8 +12177,8 @@ msgstr "आवरण"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "credit"
 msgstr "श्रेय"
@@ -11821,8 +12186,8 @@ msgstr "श्रेय"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
 msgctxt "role"
 msgid "credits"
 msgstr "श्रेयहरू"
@@ -11830,8 +12195,8 @@ msgstr "श्रेयहरू"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
 msgctxt "role"
 msgid "dedication"
 msgstr "समर्पण"
@@ -11839,8 +12204,8 @@ msgstr "समर्पण"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
 msgctxt "role"
 msgid "endnote"
 msgstr "अन्तिम टिप्पणी"
@@ -11848,8 +12213,8 @@ msgstr "अन्तिम टिप्पणी"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
 msgctxt "role"
 msgid "endnotes"
 msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू"
@@ -11857,8 +12222,8 @@ msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
 msgstr ""
@@ -11866,8 +12231,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
 msgctxt "role"
 msgid "epilogue"
 msgstr ""
@@ -11875,8 +12240,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
 msgctxt "role"
 msgid "errata"
 msgstr ""
@@ -11884,38 +12249,26 @@ msgstr ""
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
 msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "उदाहरण"
 
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "पादटिप्पणी"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
-#, fuzzy
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
-msgstr "शब्द"
+msgstr "पूर्वावोरुति"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "शब्दकोश"
@@ -11923,8 +12276,8 @@ msgstr "शब्दकोश"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "अनुक्रमणिका"
@@ -11932,8 +12285,8 @@ msgstr "अनुक्रमणिका"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "परिचय"
@@ -11941,8 +12294,8 @@ msgstr "परिचय"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "पृष्ठ विच्छेद"
@@ -11950,8 +12303,8 @@ msgstr "पृष्ठ विच्छेद"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "पृष्ठ सूची"
@@ -11959,8 +12312,8 @@ msgstr "पृष्ठ सूची"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "भाग"
@@ -11968,17 +12321,17 @@ msgstr "भाग"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
-msgstr ""
+msgstr "भूमिका"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr ""
@@ -11986,8 +12339,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:303
 #, fuzzy
 #| msgid "quote"
 msgctxt "role"
@@ -11997,11 +12350,11 @@ msgstr "जोडी उद्धरण"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr ""
@@ -12009,8 +12362,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "उपशीर्षक"
@@ -12018,8 +12371,8 @@ msgstr "उपशीर्षक"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "विषयसूची"
@@ -12028,7 +12381,7 @@ msgstr "विषयसूची"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -12036,7 +12389,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s तह %(level)d"
@@ -12046,7 +12399,7 @@ msgstr "%(role)s तह %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:342
 #, fuzzy
 #| msgid "horizontal"
 msgid "horizontal scroll bar"
@@ -12057,7 +12410,7 @@ msgstr "स्क्रोलपट्टी"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:349
 #, fuzzy
 #| msgid "vertical bar"
 msgid "vertical scroll bar"
@@ -12070,11 +12423,11 @@ msgstr "ठाडो धर्को"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:358
 #, fuzzy
 #| msgid "horizontal"
 msgid "horizontal slider"
-msgstr "तेर्सो"
+msgstr "स्लाइडर"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -12083,7 +12436,7 @@ msgstr "तेर्सो"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:367
 #, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "vertical align"
@@ -12100,11 +12453,11 @@ msgstr "स्लाइडर"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:379
 #, fuzzy
 #| msgid "horizontal"
 msgid "horizontal splitter"
-msgstr "तेर्सो:"
+msgstr "तेर्सो"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -12116,25 +12469,25 @@ msgstr "तेर्सो:"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:391
 #, fuzzy
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "vertical align"
 msgid "vertical splitter"
-msgstr "ठाडो:"
+msgstr "ठाडो"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "स्विच"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "प्रतिमा समूह "
 
@@ -12143,7 +12496,7 @@ msgstr "प्रतिमा समूह "
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "ब्यानर"
@@ -12154,11 +12507,10 @@ msgstr "ब्यानर"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
-#, fuzzy
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
-msgstr "सामग्री"
+msgstr "पूरक सामाग्रि"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -12166,7 +12518,7 @@ msgstr "सामग्री"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "सूचना"
@@ -12175,7 +12527,7 @@ msgstr "सूचना"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "मुख्य सामग्री"
@@ -12185,9 +12537,7 @@ msgstr "मुख्य सामग्री"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
-#, fuzzy
-#| msgid "Page Navigation"
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "नेभिगेशन"
@@ -12199,7 +12549,7 @@ msgstr "नेभिगेशन"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "क्षेत्र"
@@ -12209,7 +12559,7 @@ msgstr "क्षेत्र"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
@@ -12219,7 +12569,7 @@ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "हेरेको लिङ्क"
 
@@ -12227,125 +12577,154 @@ msgstr "हेरेको लिङ्क"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "मेनु बटन"
 
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+#, fuzzy
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "(बढ्दो क्रम)"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+#, fuzzy
+msgid "sorted descending"
+msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+#, fuzzy
+msgid "sorted"
+msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
 msgstr "किटिक्क गर्ने"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "साँगुरिएको"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "फैलिएको "
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "लामो विवरण युक्त ।"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "तेर्सो"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "ठाडो"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "टिक छ"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "टिक छैन"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "खोल्नुहोस्"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:519
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "off"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "आंशिक टिक लागेको"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "दबाइएको"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "नदबाएको"
 
+#. Translators: This is a state which applies to an item or option
+#. in a selectable list.
+#: src/orca/object_properties.py:532
+msgctxt "listitem"
+msgid "not selected"
+msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:535
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "चय नित रेडियो टाँक"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:538
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:541
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "not selected"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:544
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "हेरेको"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:547
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "नहेरेको"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555
 msgid "grayed"
 msgstr "खैरो रङ्गिन "
 
@@ -12354,7 +12733,7 @@ msgstr "खैरो रङ्गिन "
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:562
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
@@ -12364,38 +12743,38 @@ msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:569
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577
 msgid "required"
 msgstr "आवश्यक"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:581
 msgid "multi-select"
 msgstr "बहु चयन "
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:586
 #, fuzzy
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
-msgstr "अवैध"
+msgstr "[कुनै प्रविष्टि छैन]"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:593
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "अवैध"
@@ -12403,7 +12782,7 @@ msgstr "अवैध"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:598
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "अवैध हिज्जे"
@@ -12412,7 +12791,7 @@ msgstr "अवैध हिज्जे"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:604
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "हिज्जे"
@@ -12420,7 +12799,7 @@ msgstr "हिज्जे"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:609
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "अवैध व्याकरण"
@@ -12429,7 +12808,7 @@ msgstr "अवैध व्याकरण"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:615
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "व्याकरण त्रुटि"
@@ -12493,8 +12872,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "पूर्ण शब्द खोज्ने ।"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "नतिजा हुनै पर्छ ।"
+msgid "Options:"
+msgstr "विकल्पहरू:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
@@ -12544,7 +12923,7 @@ msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
-msgstr "सक्रिय पार्श्वचित्र"
+msgstr "सक्रिय पार्श्वचित्र:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
@@ -12615,14 +12994,18 @@ msgstr "आवृति (secs):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "अडिग:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgid "Applies to:"
+msgstr ""
+"यदि सत्य हो भने फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिलो खोलेको कागजातको निर्देशिका हेर्नेछ भने फाइल ब्राउजर अहिलेसम्म "
+"प्रयोग भएको छैन। (यसरी यो साधारणतया आदेश रेखाबाट कागजात खोल्न वा नटलससँग खोल्न आदिमा लागू हुन्छ।)"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
 #, fuzzy
 msgid "Bee_p updates"
-msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"
+msgstr "P"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
 #: src/orca/orca-setup.ui:775
@@ -12708,7 +13091,7 @@ msgstr "_व्यक्ति"
 #| msgctxt "textattr"
 #| msgid "language"
 msgid "_Language:"
-msgstr "भाषाः"
+msgstr "भाषा"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech synthesi_zer:"
@@ -12744,7 +13127,7 @@ msgstr "बहू वर्ण संवेदन सिल पदावली
 #: src/orca/orca-setup.ui:1374
 #, fuzzy
 msgid "Speak _numbers as digits"
-msgstr "वाचन गर"
+msgstr "सङ्ख्याहरू अङ्कमा बताउँछ"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1399
 msgid "Global Voice Settings"
@@ -12865,7 +13248,7 @@ msgstr "caret को गति अनुसार स्वचालित क
 #| msgctxt "structural navigation"
 #| msgid "Description"
 msgid "Speak _description"
-msgstr "विवरण"
+msgstr "वर्णन:"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1933
@@ -12913,10 +13296,8 @@ msgstr "_संक्षेपित ब्रेललाई सक्षम 
 
 #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2174
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable echo by _word"
 msgid "Enable _word wrap"
-msgstr "शब्द वाचन सक्षम बनाउ ।"
+msgstr "शब्द बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2195
 msgid "Display Settings"
@@ -12938,33 +13319,30 @@ msgstr "Hyperlink सूचक"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2491
-#, fuzzy
 msgid "Enable flash _messages"
-msgstr "DEBUG सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"
+msgstr "फ्ल्यास सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr ""
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "अवधि (सेकेन्ड):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2548
 #, fuzzy
 msgid "Messages are _persistent"
-msgstr "सन्देशहरू"
+msgstr "पर्सिस्टेन्ट क्यास सक्षम पार्नुहोस्"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2565
 #, fuzzy
 msgid "Messages are _detailed"
-msgstr "त्रुटि बिवरण"
+msgstr "सन्देश"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2588
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Voice Settings"
 msgid "Flash Message Settings"
-msgstr "फ्ल्यास गर्नुहोस्"
+msgstr "फ्ल्यास सन्देश सेटिङ"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2625
 msgid "Braille"
@@ -12975,10 +13353,8 @@ msgid "Enable _key echo"
 msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ ।"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2663
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _navigation keys"
 msgid "Enable _alphabetic keys"
-msgstr "विचरण कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"
+msgstr "वर्णानुक्रम कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2678
 #, fuzzy
@@ -13021,8 +13397,8 @@ msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr " वाक्य वाचन सक्षम बनाउ ।"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2861
-msgid "Key Echo"
-msgstr "कुञ्जी वाचन "
+msgid "Echo"
+msgstr "प्रतिध्वनि"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2885
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
@@ -13085,8 +13461,8 @@ msgid "Move to _top"
 msgstr "सिरानमा जाउ "
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
-msgstr "चयनीत विशेषताहरूलाई मिलाउ"
+msgid "Adjust selected attribute"
+msgstr "चयन गरिएको विशेषता समायोजन गर्नुहोस्"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
@@ -14203,6 +14579,22 @@ msgstr ""
 "घटाउन देब्रे वाण, बढाउन दाहिने वाण दबाउनु होस् । न्युनतममा जान home र अधिकतममा जान end लाई दबाउनु "
 "होस् ।"
 
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Function"
+
+#~ msgid "Remove User Profile"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "पादटिप्पणी"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "नतिजा हुनै पर्छ ।"
+
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "अडिग:"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Speaks the title bar."
 #~ msgid "Speaks the selected text."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]