[filemanager-actions] Update Basque translation



commit 44844b36deb9a77d1fe3133398da99acf3e9e447
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sat May 1 15:35:18 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 6419 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 3302 insertions(+), 3117 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 985c607c..6503bae3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009, 2010.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-01 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-02 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-12 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 18:58+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,708 +19,239 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Gehitu 'Honi buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko menuari"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
-msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-msgstr "Eskatu berrespena Ihes teklarekin irtetzean"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
-msgstr "Definitu 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menua"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna definitzen du minututan."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "S/Iko hornitzaileen idazketa-lehentasuna"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-"hitting the Esc key."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, berrespena eskatuko da Ihes tekla sakatuz laguntzaile "
-"batetik irtetzean."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) ezartzen bada, eta erabiltzaileak menu nagusi bakuna definitu "
-"badu bere ekintzentzako, 'Nautilus Ekintzei Buruz' bat bistaratuko da "
-"aurreneko azpimenuaren amaieran."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr "TRUE (egia) bada, laguntzailea itxi egingo da Ihes tekla sakatzean."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-"saved."
-msgstr "TRUE (egia) bada, aldaketak aldiro eta automatikoki gordeko dira,"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
-"context menu, and will a root menu of all available actions."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, 'Nautilus-eko ekintzak' elementu bat definituko da "
-"Nautilus-eko testuinguruko menuan, eta erroko menu bat izango da ekintza "
-"erabilgarri guztientzako."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Import mode"
-msgstr "Inportatze-modua"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid "Keep last choosen import mode"
-msgstr "Mantendu aukeratutako azken inportatzeko modua"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr ""
-"Hautatutako azken karpeta komando baten bila arakatzean Komandoak fitxan."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr "Hautatutako azken karpeta URI baten bila arakatzean Karpetak fitxan."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-msgstr ""
-"Hautatutako azken karpeta ekintza berriak inportatuko diren karpeta bat "
-"aukeratzean."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-msgstr ""
-"Hautatutako azken karpeta ekintzak zein karpetara esportatuko diren "
-"aukeratzean."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid "Last import mode choosen by the user"
-msgstr "Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
-"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-"imported one."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua sarrerako modu bategatik "
-"galdetzen zaionean. Balio erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu "
-"ekintza bat bere UUIDa jadanik existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID "
-"berria inportatutako UUIDa jadanik existizen bada; - \"Override\": "
-"gainidatzi existitzen den ekintza inportatutakoarekin."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
-"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
-"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
-"each time."
-msgstr ""
-"Inportatzeko laguntzailean aukeratutako azken inportatze-modua . Balio "
-"erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu ekintza bat bere UUIDa jadanik "
-"existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID berria inportatutako UUIDa "
-"jadanik existizen bada; - \"Override\": gainidatzi existitzen den ekintza "
-"inportatutakoarekin: - \"Ask\": galdetu erabiltzaileari aldi bakoitzean."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Hautatutako azken karpeta"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "List of default schemes"
-msgstr "Eskema lehenetsien zerrenda"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Hierarkiaren aurreneko mailako elementuen zerrenda"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Main pane position"
-msgstr "Panel nagusiaren posizioa"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. UI kudeatzaileak "
-"ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
-"set by the window manager."
-msgstr ""
-"URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Karpetak fitxan. Leiho-"
-"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Komandoak fitxan. Leiho-"
-"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "Esportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Esportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
-"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "Inportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Inportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
-"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr ""
-"Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina inportatzeko "
-"orduan"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager."
-msgstr ""
-"Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina inportatzeko "
-"orduan. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du "
-"lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager."
-msgstr ""
-"Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
-"ezartzen du lehenetsia."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Preferred export format"
-msgstr "Esportatzeko formatu hobetsia"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
-msgid "Sort mode"
-msgstr "Ordenatzeko modua"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-"updated by the user."
-msgstr ""
-"Profil berri bakoitzean lehenetsi gisa proposatutako eskemen zerrenda. "
-"'nautilus-actions-config-tool'-en aurrez erregistratuta dago zerrenda "
-"lehenetsia, eta erabiltzaileak egunera dezake."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
-"down to a storage subsystem."
-msgstr ""
-"Sarrerako/Irteerako hornitzaileak zein ordenetan probatuko diren elementu "
-"berri bat idatzi behar denean biltegiratze-azpisisteman."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
-"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
-"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr ""
-"Hemen konfigurazio osoa multzo globala, eta menuen eta ekintzen ordena, "
-"bezala ulertu behar da. Konfigurazio hau blokeatzen denean, erabiltzaileak "
-"ezin du menu edo ekintzarik sortu, aldatu edo ezabatu. Elementu guztiak "
-"irakurtzeko soilik dira. Elementuen ordena ere blokeatuta dagoenez, zero "
-"maila bera ere ezin da aldatu, eta erabiltzaileak ez dauka ahalmenik "
-"elementuak berriro ordenatzeko."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
-"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
-"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes use."
-msgstr ""
-"Esportatzeko formatu hobetsia da hau, lehenetsi gisa erabilita elementuak "
-"esportatzean edo hauek aplikaziotik kanpora jaregitean.Balio erabilgarriak: "
-"- \"GConfSchemaV1\": esportatzeko formatu historikoa izateko erabiltzen da. "
-"Esportatutako fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en "
-"konfigurazioko tresnaren Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, "
-"edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz. - "
-"\"GConfSchemaV2\": bateragarria den eskema arinago bat. Esportatutako "
-"fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren "
-"Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --import-"
-"schema-file' komando-lerroa erabiliz. - \"GConfEntry\": formatu lehenetsia "
-"izan beharko luke berriki esportatutako ekintzentzako. Esportatutako "
-"fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren "
-"Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --load' "
-"komando-lerroa erabiliz. - \"Ask\": exekuzio-denboran erabiltzaileari "
-"galdetuko zaio zein formatu nahi duen erabiltzea."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
-"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
-"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
-"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
-"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr ""
-"Hobespen honek ordenatzeko modu hobetsia adierazten du. Balio erabilgarriak: "
-"\"AscendingOrder\": ekintzak gorantzko ordena alfabetikoan edukitzen dira "
-"(portaera historikoa). - \"DescendingOrder\": ekintzak beherantzko ordena "
-"alfabetikoan edukitzen dira. - \"ManualOrder\": erabiltzaileak Nautilus-eko "
-"ekintzen konfigurazioko tresnaren bidez ordenatu ditzake berriro."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr ""
-"Elementuen UUIDa hierarkiako aurreneko mailan. Gako hau ez bada aurkitzen, "
-"edo hutsik badago, aurkitutako elementu guztiak zerrenda lau bat bezala "
-"hartuko dira."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
-"NACT."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
-"elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .desktop fitxategietatik "
-"irakurtzea eragozten du honek."
+#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
+msgid "_Ask me"
+msgstr "_Galdetu niri"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+#: ../src/core/fma-exporter.c:53
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
-"elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .GConf-etik irakurtzea "
-"eragozten du honek."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
-"adierazten du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
-"adierazten du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten "
-"du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten "
-"du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-"Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
-"adierazten du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-"Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
-"adierazten du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr "Mahaigaineko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Ihes teklak laguntzailea itxiko duen ala ez adierazten du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr "GConf-eko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr "Automatikoki gordetzeko eginbidea aktibatu behar den edo ez"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
-msgstr ""
-"Inportatzeko sistemak aukeratutako azken inportatzeko modua berrerabiliko "
-"duen edo ez."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
-msgid "Whether the whole configuration is locked"
-msgstr "Konfigurazio osoa blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr ""
-"Leiho nagusian 'Editatu' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr ""
-"Leiho nagusian 'Fitxategia' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten "
-"du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr ""
-"Leiho nagusian 'Laguntza' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr ""
-"Leiho nagusian 'Tresnak' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-"Leiho nagusiko panelaren zabalera. UI kudeatzaileak ezarten du lehenetsia."
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
+msgstr "Elementu bat esportatzera doan aldi bakoitzean formatua aukeratzea eskatuko zaizu."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:159
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:59
 #, c-format
-msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka 'to_buffer' interfazea inplementatuta."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
+msgstr "Ez da FMAIExporter inplementaziorik aurkitu “%s” formatuarentzako."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:303
 #, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
-msgstr "Ez da NAIExporter inplementaziorik aurkitu %s formatuarentzako."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
+msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka “to_buffer” interfazea inplementatuta."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:232
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:376
 #, c-format
-msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
-msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka 'to_file' interfazea inplementatuta."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
+msgstr "%s FMAIExporter-ek ez dauka “to_file” interfazea inplementatuta."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:176
+#: ../src/core/fma-about.c:73
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus Action konfiguratzeko tresna software librea da; birbana eta/edo "
-"alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko "
-"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
-"jasotako baldintzak betez gero."
+"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "FileManager-Actions konfigurazio-tresna software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software 
Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste 
berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:180
+#: ../src/core/fma-about.c:77
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
-"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
+"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 "Public License for more details."
-msgstr ""
-"Nautilus Action konfiguratzeko tresna erabilgarria izango delakoan banatzen "
-"da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren "
-"EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. "
-"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+msgstr "FileManager-Actions konfigurazio-tresna erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO 
BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO 
ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:184
+#: ../src/core/fma-about.c:81
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
-msgstr ""
-"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: ree Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, 
idatzi hona: ree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:206
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
-msgstr "Interfaze grafiko bat Nautilus-eko ekintzak sortzeko eta editateko."
+#: ../src/core/fma-about.c:101
+msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
+msgstr "Interfaze grafiko bat fitxategiak kudeatzeko ekintzak sortzeko eta editateko."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:212
+#: ../src/core/fma-about.c:110
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+msgstr "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:253
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
+#: ../src/core/fma-about.c:131
+msgid "FileManager-Actions"
+msgstr "FileManager-Actions"
+
+#: ../src/core/fma-about.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr ""
-"Copyright-a %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-"Copyright-a %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright-a %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr "Copyright %s 2005 GNOME fundazioa\n"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:39
+msgid "GNOME desktop"
+msgstr "GNOME mahaigaina"
+
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:40
+msgid "KDE desktop"
+msgstr "KDE mahaigaina"
+
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:41
+msgid "LXDE desktop"
+msgstr "LXDE mahaigaina"
+
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:42
+msgid "ROX desktop"
+msgstr "ROX mahaigaina"
+
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:43
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "XFCE mahaigaina"
+
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:44
+msgid "Legacy systems"
+msgstr "Sistema zaharkituak"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:51
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
-"the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
+"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
 "display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
-msgstr ""
-"Komodina duten (? edo *) kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten "
-"izenak bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren fitxategi-"
-"izenaren ereduetariko batekin bat etorri behar du gutxienez agertzeko.\n"
+"Defaults to “*”."
+msgstr "Komodina duten (“*” edo “?”) kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten izenak bat etortzeko. 
Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren fitxategi-izenaren ereduetariko batekin bat etorri behar du 
gutxienez agertzeko.\n"
 "Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
 "Lehenetsi gisa '*'."
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
-msgstr ""
-"Eredua hautatutako fitxategi/karpeten oinarrizko izenekin bat etortzeko. "
-"Komodinak (? edo *) eduki ditzake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat "
-"ezarri behar duzu."
+msgstr "Eredua hautatutako fitxategi/karpeten oinarrizko izenekin bat etortzeko. Komodinak (? edo *) eduki 
ditzake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar duzu."
 
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:80 ../src/core/fma-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:358
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<ADIERA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:86
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
-msgstr ""
-"Zehaztutako oinarrizko izenek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituzten "
-"(lehenetsia) ala ez"
+msgstr "Zehaztutako oinarrizko izenek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituzten (lehenetsia) ala ez"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
 msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
+"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
-msgstr ""
-"Fitxategi-izen batekin bat etortzeko maiuskulak eta minuskulak bereiztu "
-"behar badira, ezarri gako hau 'true' (egia) gisa. Adibidez, '*.jpg' eredua "
-"'argazkia.JPG'-rekin bat etortzea nahi izanez gero, ezarri 'false' (faltsua) "
-"gisa.\n"
+"Defaults to “true”."
+msgstr "Fitxategi-izen batekin bat etortzeko maiuskulak eta minuskulak bereiztu behar badira, ezarri gako 
hau “true” (egia) gisa, bestela “false“ gisa. Adibidez, '*.jpg' eredua 'argazkia.JPG'-rekin bat etortzea nahi 
izanez gero, ezarri “false“ (faltsua) gisa.\n"
 "Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
-"Lehenetsi gisa 'true'."
+"Lehenetsi gisa “true“."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:114
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
-msgstr ""
-"Ereduen zerrenda hautatutako fitxategi edo karpeten MIME motak bat etortzeko"
+msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategi edo karpeten MIME motak bat etortzeko"
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
-"selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
+"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
+"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
-msgstr ""
-"'*' komodina duten kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten MIME "
-"motekin bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak gutxienez ekintzaren "
-"MIME moten ereduetariko batekin bat etorri behar du agertzeko.\n"
+"Defaults to “*/*”."
+msgstr "“*” komodina duten kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten MIME motekin bat etortzeko. 
Hautatutako elementu bakoitzak gutxienez ekintzaren MIME moten ereduetariko batekin bat etorri behar du 
agertzeko.\n"
 "Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
-"Lehenetsi gisa '*/*'."
+"Lehenetsi gisa ”*/*”."
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
 "you need"
-msgstr ""
-"Eredua hautatutako fitxategi edo karpetekin bat etortzeko. Izartxoa '*' "
-"komodina eduki dezake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar "
-"duzu."
+msgstr "Eredua hautatutako fitxategi edo karpetekin bat etortzeko. Izartxoa ”*” komodina eduki dezake. Behar 
duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar duzu."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
-msgid "Whether the profile applies to files"
-msgstr "Profilak fitxategiei aplikatuko zaizkien ala ez adierazten du"
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:179
+msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr "Profila fitxategiei aplikatuko zaien ala ez adierazten du (aukera zaharkitua begiratu mime mota)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
-msgstr ""
-"Ezarri 'true' (egia) gisa hautapenak fitxategiak eduki baditzake, bestela "
-"ezarri 'false' (faltsua) gisa.\n"
-"Ezarpen hau 'isdir' ezarpenarekin elkartzen da. Konbinazio erabilgarriak:\n"
-"isfile='true' eta isdir='false': hautapenak fitxategiak bakarrik edukiko "
-"ditu\n"
-"isfile='false' eta isdir='true': hautapenak karpetak bakarrik edukiko ditu\n"
-"isfile='true' eta isdir='true': hautapenak bai fitxategiak bai karpetak "
-"edukiko ditu\n"
-"isfile='false' eta isdir='false': hau baliogabeko konbinazioa da (zure "
-"konfigurazioa ez da inoiz agertuko).\n"
-"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
-"Lehenetsi gisa 'true'."
+"Defaults to “true”."
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
-msgid "Whether the profile applies to folders"
-msgstr "Profilak karpetei aplikatuko zaien ala ez adierazten du"
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:210
+msgid ""
+"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr "Profila karpetei aplikatuko zaien ala ez adierazten du (aukera zaharkitua begiratu mime mota)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
-msgstr ""
-"Ezarri 'true' (egia) gisa hautapenak karpetak eduki baditzake, bestela "
-"ezarri 'false' (faltsua) gisa.\n"
-"Ezarpen hau 'isfile' ezarpenarekin elkartzen da. Konbinazio erabilgarriak:\n"
-"isfile='true' eta isdir='false': hautapenak fitxategiak bakarrik edukiko "
-"ditu\n"
-"isfile='false' eta isdir='true': hautapenak karpetak bakarrik edukiko ditu\n"
-"isfile='true' eta isdir='true': hautapenak bai fitxategiak bai karpetak "
-"edukiko ditu\n"
-"isfile='false' eta isdir='false': hau baliogabeko konbinazioa da (zure "
-"konfigurazioa ez da inoiz agertuko).\n"
-"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
-"Lehenetsi gisa 'false'."
+"Defaults to “false”."
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
-msgid "Whether the selection may be multiple"
-msgstr "Hautapena anitzkoitza den ala ez adierazten du"
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:244
+msgid ""
+"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
+"count)"
+msgstr "Hautapena anitzkoitza den ala ez adierazten du (aukera zaharkitua, begiratu hautapen zenbaketa)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:237
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
 msgstr ""
-"Fitxategi edo karpeta bat baino gehiago hautatu behar badituzu, ezarri gako "
-"hau 'true' (egia) gisa. Fitxategi edo karpeta bakar bat nahi baduzu, ezarri "
-"'false' (faltsua) gisa.\n"
-"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
-"Lehenetsi gisa 'false'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:261
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Eskemen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"
@@ -727,697 +259,710 @@ msgstr "Eskemen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:265
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
 "the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “file”: local files\n"
+"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
+"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
+"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
+"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
+"Defaults to “file”."
 msgstr ""
-"Baliozko eskemen zerrenda definitzen du (hautatutako elementuekin bat "
-"etortzeko). Eskema fitxategiak atzitzeko protokoloa da. Erabiliko den gakoa "
-"fitxategi-kudeatzaileak URIan erabiltzen direnetariko bat da.\n"
-"\n"
-"URIaren adibideak:\n"
-"- file:///tmp/leloa.txt\n"
-"- sftp:///root proba adibidea net/tmp/leloa.txt\n"
-"Eskema arruntenak:\n"
-"'file': fitxategi lokalak\n"
-"'sftp': SSH bidez atzitutako fitxategiak\n"
-"'ftp': FTP bidez atzitutako fitxategiak\n"
-"'smb':Samba bidez atzitutako fitxategiak (Windows-ek partekatua)\n"
-"'dav': WebDav bidez atzitutako fitxategiak\n"
-"Fitxategi-kudeatzaileak darabilkien eskema guztiak erabil daitezke hemen.\n"
-"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
-"Lehenetsi gisa 'file'."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:294
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:303
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
-msgstr ""
-"Baliozko GIO eskema bat (hautatutako fitxategiak kokatuta egon beharko "
-"luketena). Behar duzun eskema bakoitzeko ezarri behar duzu"
+msgstr "Baliozko GIO eskema bat (hautatutako fitxategiak kokatuta egon beharko luketena). Behar duzun eskema 
bakoitzeko ezarri behar duzu"
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-print.c:60 ../src/utils/fma-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-run.c:59 ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63 ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<KATEA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:312
 msgid "List of folders"
 msgstr "Karpeten zerrenda"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
-msgstr ""
-"Baliozko bide-izenen zerrenda definitzen du uneko karpetarekin bat "
-"etortzeko.\n"
+" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/”."
+msgstr "Baliozko bide-izenen zerrenda definitzen du uneko karpetarekin bat etortzeko.\n"
 "Zehaztutako bide-izenean dauden karpeta guztiak baliozkotzat hartzen dira.\n"
-"Lehenetsia '/' da."
+"Lehenetsia ”/” da."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:320
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:329
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
-msgstr ""
-"Direktorio (guraso) bate bide-izena, dagokion elementua bistaratzeko. Aukera "
-"bat ezarri behar duzu behar duzun karpeta bakoitzeko"
+msgstr "Direktorio (guraso) bate bide-izena, dagokion elementua bistaratzeko. Aukera bat ezarri behar duzu 
behar duzun karpeta bakoitzeko"
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:332
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:117
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:205
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<BIDE-IZENA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:338
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "Hautapenaren kopuruaren erlazioaren eragilea"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
+"Defaults to “>0”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:356
+msgid "Selection count relation [>0]"
 msgstr ""
-"Profila hau hautatu daitekeen hautapenaren kopuruaren arabera edo ez.\n"
-" \"{'<'|'='|'>'} zenbakia\" gisako kate bat da.\n"
-"Baliozko kateen adibideak:  \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Lehenetsia \">0\"."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:364
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Erakutsi soilik ingurunean"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:355
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:365
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Lehenetsi gisa guztiak."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:376
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:379
+msgid ""
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
+"You must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:382
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:406
+msgid "<DESKTOP>"
+msgstr "<MAHAIGAINA>"
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:388
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Ez erakutsi ingurunean"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:377
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:389
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Lehenetsi gisa bat ere ez."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:398
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:403
+msgid ""
+"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:412
 msgid "Try exec"
 msgstr "Saiatu exekutatzea"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
-"Jakin ezazu, zehaztutakoan, zehaztutako fitxategien presentzia eta "
-"exekutagarritasuna soilik begiratzen direla.\n"
-"Parametroak 'TryExec' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran ordeztu "
-"daitezke.\n"
-"Lehenetsiak ongi daude."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:431
+msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:439
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Erakutsi erregistratuta dagoen"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
 "DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
 "at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
-"DBus-eko zerbitzu baten izena.\n"
-"Elementua hautagaia izango da izendatutako zerbitzua DBUSen saioan "
-"erregistratuta badago exekuzio-denboran.\n"
-"Parametroak 'ShowIfRegistered' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran "
-"ordeztu daitezke.\n"
-"Lehenetsiak ongi daude."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:458
+msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:545
+msgid "<NAME>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:465
 msgid "Show if True"
 msgstr "Erakutsi egia bada"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
-"Komando bat exekutatzen denean irteeran kate bat erakutsiko duena.\n"
-"Elementua hautagaia izango da kaleratutako katea \"true\"-ren (egia) berdina "
-"bada.\n"
-"Parametroak 'ShowIfRegistered' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran "
-"ordeztu daitezke.\n"
-"Lehenetsiak ongi daude."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
+#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
+msgid "The path to a command which will display the “true” string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
 msgid "Show if running"
 msgstr "Erakutsi exekutatzen ari bada"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
 "runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
-"Prozesu baten izena.\n"
-"Elementua hautagaia izango da prozesuaren izena memorian aurkitzen bada "
-"exekuzio-denboran.\n"
-"Parametroak 'ShowIfRunning' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran "
-"ordeztu daitezke.\n"
-"Lehenetsiak ongi daude."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:511
+msgid "The name of a binary which must be running"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:518
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Gaitasunak"
 
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
-#. *  of the specification, they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
+#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
+#. *  of the specification; they are not translatable
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
 msgid ""
-"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
-"item be candidate.\n"
+"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
+"the item to be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
-"Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
+"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
 "when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
+"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
+"• “Local”: selected items are local.\n"
 "Defaults to empty list."
 msgstr ""
-"Hautapeneko elementu bakoitzak betebehar dituen gaitasunen zerrenda bat "
-"elementua hautagai ahal izateko.\n"
-"Gaitasunak ezezta daitezke.\n"
-"Gaitasunak honako aurredefinitutakoen artetik aukeratu behar dira:\n"
-"- 'Owner': uneko erabiltzailea da hautatutako elementuen jabea\n"
-"- 'Readable': erabiltzaileak hautatutako elementuak irakur ditzake (baliteke "
-"ahalmen handiagoa edukitzea ezeztatzean)\n"
-"- 'Writable': erabiltzaileak hautatutako elementuak idatz ditzake\n"
-"- 'Executable': erabiltzaileak hautatutako elementuak exekuta ditzake\n"
-"- 'Local': hautatutako elementuak lokalekoak dira.\n"
-"Lehenetsia zerrenda hutsa da."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:206
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
 msgid ""
-"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
+"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
 msgstr ""
-"Elementua berriro zenbatu da deitzaileak ez duelako egiaztatzeko inolako "
-"funtziorik eman."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:219
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:239 ../src/core/fma-importer.c:293
+msgid ""
+"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
+msgstr "Elementua berriro zenbatu da deitzaileak ez duelako egiaztatzeko inolako funtziorik eman."
+
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:254
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
-msgstr ""
-"Elementua berriro zenbatu da deitzaileak ez duelako erabiltzaileari "
-"galdetzeko inolako funtziorik eman."
+msgstr "Elementua berriro zenbatu da deitzaileak ez duelako erabiltzaileari galdetzeko inolako funtziorik 
eman."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:238
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:273 ../src/core/fma-importer.c:326
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "Elementuaren berzenbakitu egin da erabiltzaileak eskatuta."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:244
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:279 ../src/core/fma-importer.c:335
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "Existitzen den elementua gainidatzi egin da erabiltzaileak eskatuta."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:251
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:286 ../src/core/fma-importer.c:344
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "%s elementua badago lehendik ere."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:253
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:288 ../src/core/fma-importer.c:350
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "Inportatzea bertan behera utzi da erabiltzaileak eskatuta."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:276
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:311 ../src/core/fma-importer.c:417
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(berzenbakitua)"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:302
+#: ../src/core/fma-importer.c:58
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-importer.c:59
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-importer.c:66
+msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-importer.c:67
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr "Hautatutako fitxategia inportatu egingo da piska bat aldatutako etiketarekin birzenbaketa 
adieraziz.\n"
+"Existitzen den elementua ez da aldatuko."
+
+#: ../src/core/fma-importer.c:74
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "_Gainidatzi existitzen den elementua"
+
+#: ../src/core/fma-importer.c:75
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-importer.c:88
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "Inportatutako ID bat jadanik existitzen den bakoitzean galdetuko zaizu."
+
+#. i18n: “%s” stands for the file URI
+#: ../src/core/fma-importer.c:101
+#, c-format
+msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
+msgstr ""
+
+#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
 #, c-format
 msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
-"\"%2$s\"(e)tik inportatutako \"%1$s\" ekintzak jadanik badagoen \"%3$s\"(r)"
-"en identifikatzaile berdina du."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:308
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
 #, c-format
 msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
-"\"%2$s\"(e)tik inportatutako \"%1$s\" menuak jadanik badagoen \"%3$s\"(r)en "
-"identifikatzaile berdina du."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
 msgid "Already existing item"
 msgstr "Elementua badago lehendik ere"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "Do _not import the action"
-msgstr "_Ez inportatu ekintza"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
-msgid "Import the action, _renumbering it"
-msgstr "Inportatu ekintza, hura _birzenbatuz"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:2
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
 msgstr "_Gogoratu nire aukera etorkizuneko inportatzeko eragiketetan"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
-msgid "What should I do with this ?"
-msgstr "Zer egin behar dut honekin?"
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
+msgid ""
+"\n"
+"What should I do with this ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
+msgid " A duplicate is detected "
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
-msgid "_Override the existing action"
-msgstr "_Gainidatzi existitzen den ekintza"
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
+msgid ""
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/filemanager-actions/issues."
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
-msgid "Item is read-only."
-msgstr "elementua irakurtzeko soilik da."
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
+msgid "Unavailable I/O provider."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1373
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr "S/Iren hornitzailearen inplementazioak derrigorrezko APIa falta du."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "S/Iren hornitzaileak ez du idazteko ahalmenik."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
-msgid "No writable I/O provider found."
-msgstr "Ez da idazteko ahalmena duen S/Iren hornitzailerik aurkitu."
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1381
+msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1385
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Administratzaile batek S/Iren hornitzailea blokeatu du."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1389
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Erabiltzaileak S/Iren hornitzailea blokeatu du."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
-msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
-msgstr "S/Iren hornitzailearen inplementazioak derrigorrezko APIa falta du."
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1393
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "elementua irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
-msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
-msgstr "Administratzaile batek konfigurazio osoa blokeatu du."
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1397
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr "Ez da idazteko ahalmena duen S/Iren hornitzailerik aurkitu."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+"%s"
 msgstr ""
-"elementua ez da idazgarria arrazoi ezezagun bat dagoelako (%d).\n"
-"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
-"http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1359
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1425
 msgid "OK."
 msgstr "Ados"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1363
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1429
+#, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+"%s"
 msgstr ""
-"Errorea programaren fluxuan.\n"
-"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
-"http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1433
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "S/Iren hornitzaileak ez dauka ahalmenik hori egiteko."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1437
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Idazketako errorea S/Iren hornitzailean."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1441
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Ezin dira GConf-en eskemak ezabatu."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1445
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Ezin da konfigurazioa ezabatu."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
-"Unknow return code (%d).\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+"Unknown return code (%d).\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Itzulerako kode ezezaguna (%d).\n"
-"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
-"http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:59
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Nautilus-eko ekintza berria"
+#: ../src/core/fma-object-action.c:59
+msgid "New file-manager action"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:447
+#: ../src/core/fma-object-action.c:492
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "automatikoki sortutako profila v2 bertsioaren aurreko ekintzatik"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
-msgid "Targets the selection context menu (default)"
-msgstr "Hautapeneko testuinguruko menua jasotzen du (lehenetsia)"
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:80
+msgid "Targets the selection context menu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:81
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to TRUE."
-msgstr ""
-"Menuaren ekintzak hautapenaren fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menua "
-"hartzen duen ala ez.\n"
+msgstr "Menuaren ekintzak hautapenaren fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menua hartzen duen ala ez.\n"
 "Portaera historikoa izateko erabiltzen da.\n"
-"Jakin ezazu menuak beti direla hautagaiak emandako hautapeneko testuinguruko "
-"gutxienez ekintza bat duten menuetan bistaratzeko.\n"
+"Jakin ezazu menuak beti direla hautagaiak emandako hautapeneko testuinguruko gutxienez ekintza bat duten 
menuetan bistaratzeko.\n"
 "Lehenetsia 'TRUE' da."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:99
+msgid "Targets the selection context menu [true]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:106
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Kokalekuaren testuinguruko menua jasotzen du"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:107
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to FALSE"
-msgstr ""
-"Ekintzaren helburuak fitxategi-kudeatzailearen testuinguruko menura "
-"bideratzen duen edo ez hautapenik ez dagoenean, horrela uneko kokalekuari "
-"aplikatuz.\n"
-"Jakin ezazu menuak beti edukitzen dutela hautagaiak izateko aukera "
-"hautapenaren testuinguruko gutxienez ekintza bat daukaten menuan "
-"bistaratzeko.\n"
+msgstr "Ekintzaren helburuak fitxategi-kudeatzailearen testuinguruko menura bideratzen duen edo ez 
hautapenik ez dagoenean, horrela uneko kokalekuari aplikatuz.\n"
+"Jakin ezazu menuak beti edukitzen dutela hautagaiak izateko aukera hautapenaren testuinguruko gutxienez 
ekintza bat daukaten menuan bistaratzeko.\n"
 "Lehenetsia FALSE (faltsua) da."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:125
+msgid "Targets the location context menu [false]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:132
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Tresna-barra jasotzen du"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:133
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
 "Defaults to FALSE."
-msgstr ""
-"Ekintza fitxategi-kudeatzaileko tresna-barran bistaratzeko hautagaia den ala "
-"ez.\n"
+msgstr "Ekintza fitxategi-kudeatzaileko tresna-barran bistaratzeko hautagaia den ala ez.\n"
 "Jakin ezazu menuak inoiz ez direla hautagaiak tresna-barran bistaratzeko.\n"
 "Lehenetsi gisa 'FALSE'."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:150
+msgid "Targets the toolbar [false]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:157
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Tresna-barrako elementuaren etiketa."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:158
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
 "preferences.\n"
 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
-msgstr ""
-"Fitxategi-kudeatzailearen tresna-barrako ikonoaren alboan bistaratzen den "
-"etiketa.\n"
-"Jakin ezazu uneko ikuspegia zure mahaigainaren ingurumeneko hobespenen mende "
-"egon daitekeela.\n"
-"Testuinguruko menuaren etiketa da lehenetsia ez denean ezartzen edo hutsa "
-"denean."
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen tresna-barrako ikonoaren alboan bistaratzen den etiketa.\n"
+"Jakin ezazu uneko ikuspegia zure mahaigainaren ingurumeneko hobespenen mende egon daitekeela.\n"
+"Testuinguruko menuaren etiketa da lehenetsia ez denean ezartzen edo hutsa denean."
 
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:342
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
+#: ../src/core/fma-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "%s(r)en kopia"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:65
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Elementu mota"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Action”,\n"
+"• “Menu”.\n"
 "The value is case sensitive and must not be localized."
 msgstr ""
-"Elementua ekintza edo menu bat den zehazten du. Balio erabilgarriak:\n"
-"- 'Action' (ekintza),\n"
-"- 'Menu' (menua).\n"
-"Balioak maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu eta ezin da lokalizatu."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren etiketa (derrigorra)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:95
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
-msgstr ""
-"Menuko elementuaren etiketa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan agertuko "
-"dena hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin.\n"
+msgstr "Menuko elementuaren etiketa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan agertuko dena hautapena bat 
etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin.\n"
 "Lehenetsi gisa ere erabiltzen da ekintza baten tresna-barrako etiketan."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:99
+msgid "Empty label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:118
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren argibidea"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:119
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
 "mouse."
-msgstr ""
-"Menuko elementuaren argibidea, fitxategi-kudeatzaileko egoera-barran "
-"agertuko dena erabiltzaileak saguaren erakuslea fitxategi-kudeatzaileko "
-"laster-menuko elementuaren gainean jartzean."
+msgstr "Menuko elementuaren argibidea, fitxategi-kudeatzaileko egoera-barran agertuko dena erabiltzaileak 
saguaren erakuslea fitxategi-kudeatzaileko laster-menuko elementuaren gainean jartzean."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:142
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren ikonoa"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:143
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
 "settings.\n"
 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
 "appropriate image."
-msgstr ""
-"Menuko elementuaren ikonoa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan etiketaren "
-"alboan agertuko dena hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren "
-"ezarpenekin.\n"
-"Gaia duen ikono baten lokalizatutako izena izan daiteke, edo bide-izen osoa "
-"edozein irudi egokirentzako."
+msgstr "Menuko elementuaren ikonoa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan etiketaren alboan agertuko dena 
hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin.\n"
+"Gaia duen ikono baten lokalizatutako izena izan daiteke, edo bide-izen osoa edozein irudi egokirentzako."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:161
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<BIDE-IZENA|IZENA>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:191
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Azalpen erlatiboa elementuarentzako"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
-msgstr ""
-"Menuaren edo ekintzaren xedea azaltzen duten testu batzuk.\n"
+msgstr "Menuaren edo ekintzaren xedea azaltzen duten testu batzuk.\n"
 "Webgune bateko elementu erabilgarriak bistaratzean erabil daiteke, adibidez."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:214
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Iradokitutako laster-tekla"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
 "already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
 "Defaults to empty."
 msgstr ""
-"Iradokitutako laster-tekla ekintza edo menuarentzako.\n"
-"Jakin ezazu iradokizun bat besterik ez dela, laster-tekla beste erabilpen "
-"baterako gordeta egon baitaiteke. Inplementazioak ez luke jadanik existitzen "
-"den laster-tekla gainidatzi behar bere definitzeko.\n"
-"Formatua honelakoa izan daiteke: \"<Control>a\" edo \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"Lehenetsia hutsa da."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:268
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Azpielementuen IDen zerrenda"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
 "attached in the order of the read operations."
 msgstr ""
-"Azpielementuen IDen ordenatutako zerrenda. Ekintzak edo menuak izan daiteke "
-"elementua menu bat bada, edo profila izan daiteke elementua ekintza bat "
-"bada.\n"
-"Zerrenda hau ez bada existitzen, edo ekintza edo menu batentzako hutsik "
-"badago, azpielementuak erantsi egiten dira irakurtzeko eragiketaren ordenari."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
-msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
-msgstr "Ekintza edo menua gaituta dagoen (lehenetsia) ala ez"
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:293
+msgid "Whether the action or the menu is enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:294
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
 "Defaults to TRUE."
-msgstr ""
-"Menuaren ekintza desgaitzen bada, ez da inoiz agertuko fitxategi-"
-"kudeatzailearen testuinguruko menuan.\n"
+msgstr "Menuaren ekintza desgaitzen bada, ez da inoiz agertuko fitxategi-kudeatzailearen testuinguruko 
menuan.\n"
 "Lehenetsia 'TRUE' da."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:310
+msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:409
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Formatuaren bertsioa"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:410
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
-msgstr ""
-"Konfigurazio-formatuaren bertsioa (atzerantzko bateragarritasuna kudeatzean "
-"erabiltzeko)."
+msgstr "Konfigurazio-formatuaren bertsioa (atzerantzko bateragarritasuna kudeatzean erabiltzeko)."
 
 #. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:58
-msgid "New Nautilus menu"
-msgstr "Nautilus-eko menu berria"
+#: ../src/core/fma-object-menu.c:57
+msgid "New file-manager menu"
+msgstr ""
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:729
+#: ../src/core/fma-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
 msgstr "Profila lehenetsia"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:49
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Profilaren izena"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:50
 msgid ""
 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
-msgstr ""
-"Profilaren funtzioaren deskripzio gisa erabil daiteke.\n"
+msgstr "Profilaren funtzioaren deskripzio gisa erabil daiteke.\n"
 "Ez bada ezartzen, automatikoki sortutako izenera lehenetsiko du."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:100
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Komandoaren bide-izena"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:101
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
-msgstr ""
-"Abiaraziko den komandoaren bide-izena (erabiltzaileak fitxategi-"
-"kudeatzaileko testuinguruko menuan edo tresna-barran elementua hautatzean)"
+msgstr "Abiaraziko den komandoaren bide-izena (erabiltzaileak fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menuan 
edo tresna-barran elementua hautatzean)"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:127
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Komandoaren parametroak"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version \"2.0\":\n"
+"• up to version 2.0:\n"
 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
 "selected\n"
 "  %h: hostname of the URI\n"
-"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
 "full paths\n"
-"  %o: no-op operator which forces a singular form of execution\n"
-"  %O: no-op operator which forces a plural form of execution\n"
 "  %p: port number of the first URI\n"
 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
 "  %s: scheme of the URI\n"
 "  %u: URI\n"
 "  %U: username of the URI\n"
-"  %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
+"  %%: a percent sign.\n"
+"• starting from version 3:\n"
 "  %b: (first) basename\n"
-"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
 "  %d: (first) base directory\n"
-"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %f: (first) filename\n"
-"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %h: hostname of the (first) URI\n"
 "  %m: (first) mimetype\n"
-"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %n: username of the (first) URI\n"
+"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
+"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
 "  %p: port number of the (first) URI\n"
 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
 "  %u: (first) URI\n"
@@ -1425,2921 +970,3561 @@ msgid ""
 "  %w: (first) basename without the extension\n"
 "  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
 "  %x: (first) extension\n"
-"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %%: a percent sign."
 msgstr ""
-"Komandoaren parametroak erabiltzaileak fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko "
-"menuko edo tresna-barrako elementua hautatzen duenean exekutatzeko.\n"
-"Parametroek token berezi batzuk har ditzakete, fitxategi-kudeatzaileak "
-"emandako informazioarekin ordeztu daitezke komandoa abiarazi aurretik:\n"
-"- \"2.0\" bertsio arte:\n"
-"  %d: hautatutako fitxategien oinarrizko karpeta\n"
-"  %f: hautatutako fitxategiaren izena edo aurrenekoa hainbat hautatzen "
-"badira\n"
-"  %h: URIaren ostalari-izena\n"
-"  %m: hautatutako fitxategien/karpeten oinarri-izenen zuriunez bereizitako "
-"zerrenda\n"
-"  %M: hautatutako fitxategien/karpeten zuriunez bereizitako zerrenda, "
-"beraien bide-izen osoekin\n"
-"  %o: no-op eragilea exekuzioaren forma singularra lantzera derrigortzen "
-"duelarik\n"
-"  %O: no-op eragilea exekuzioaren forma plurala lantzera derrigortzen "
-"duelarik\n"
-"  %p: aurreneko URIaren ataka-zenbakia\n"
-"  %R: hautatutako URIen zuriunez bereizitako zerrenda\n"
-"  %s: URIaren eskema\n"
-"  %u: URIa\n"
-"  %U: URIaren erabiltzaile-izena\n"
-"  %%: ehunekoaren ikurra, '3' bertsiotik hasita:\n"
-"  %b: (aurrenekoa) oinarrizko izena\n"
-"  %B: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko izenen zuriunez "
-"bereizitako zerrenda\n"
-"  %c: zenbatu hautatutako fitxategiak/karpetak\n"
-"  %d: (aurreneko) oinarrizko direktorioa\n"
-"  %D: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko direktorioen zuriunez "
-"bereizitako zerrenda\n"
-"  %f: (aurreneko) fitxategi-izena\n"
-"  %F: hautatutako fitxategien/karpeten fitxategi-izenen zuriunez bereizitako "
-"zerrenda\n"
-"  %h: (aurreneko) URIaren ostalari-izena\n"
-"  %m: (aurreneko) MIME mota\n"
-"  %M: hautatutako fitxategien/karpeten mime moten zuriunez bereizitako "
-"zerrenda\n"
-"  %n: (aurreneko) URIaren erabiltzaile-izena\n"
-"  %p: (aurreneko) URIaren ataka-zenbakia\n"
-"  %s: (aurreneko) URIaren eskema\n"
-"  %u: (aurreneko) URIa\n"
-"  %U: hautatutako fitxategien/karpeten URIen zuriunez bereizitako zerrenda\n"
-"  %w: (aurreneko) oinarrizko izena luzapenik gabe\n"
-"  %W: luzapenik gabeko oinarrizko izenen zuriunez bereizitako zerrenda\n"
-"  %x: (aurreneko) luzapena\n"
-"  %X: hautatutako fitxategien/karpeten luzapenen bereizitako zerrenda\n"
-"  %%: ehunekoaren ikurra"
-
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:188
 msgid "Working directory"
 msgstr "Laneko direktorioa"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%d”."
 msgstr ""
-"Laneko direktorioa komandoa hor abiarazteko.\n"
-"Lehenetsia \"%d\" da."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:211
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Exekuzio modua"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
-"This may be choosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"This may be chosen between following values:\n"
+"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
-msgstr ""
-"Programaren exekuzio modua.\n"
-"Honako balioen artea aukeratu behar da:\n"
-"- Normal (arrunta): interfaze grafiko arrunt bat abiarazten\n"
-"- Terminal (terminala): ingurune grafikoko terminal hobetsia abiarazten du "
-"eta han komandoa exekutatzen du\n"
-"- Embedded (kapsulatuta): fitxategi-kudeatzailearen eginbide berezi bat "
-"erabiltzen du terminal bat bere barnean exekutatzeko. 'Terminal' aukera "
-"onargarria da\n"
-"- DisplayOutput (bistaratu irteera): exekutatutako terminala itxi egingo da "
-"komandoaren ostean, baina korronte estandarra (stdout, stderr) jaso eta "
-"bistaratu egin beharko litzateke, 'Terminal' aukera onargarria da\n"
-"Lehenetsia \"Normal\" da."
-
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+"Defaults to “Normal”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Abioko jakinarazpena"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
-msgstr ""
-"Soilik garrantzia dauka ExecutionMode=Normal kasuan.\n"
+msgstr "Soilik garrantzia dauka ExecutionMode=Normal kasuan.\n"
 "Lehenetsia FALSE (faltsua) da."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "Abioko WM klasea"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
-msgstr ""
-"Soilik garrantzia dauka ExecutionMode=Normal kasuan.\n"
+msgstr "Soilik garrantzia dauka ExecutionMode=Normal kasuan.\n"
 "Lehenetsia hutsa da."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
 msgstr "Exekutatu erabiltzaile gisa"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
-"The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
-"login as a value for the ExecuteAs key.\n"
-"The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
-"(e.g. sudo).\n"
+"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
 msgstr ""
-"Erabiltzailea, komandoa haren izenean exekutatzeko. Erabiltzailea bere UID "
-"zenbakiagatik edo saio-hasieragatik identifikatu behar da.\n"
-"Inplementazioak ezikusi egin beharko lioke ExekuteAs gakoaren balio bat gisa "
-"existitzen ez den UID edo saio-hasiera definitzen duen profil bati .\n"
-"Inplementazioak ongi konfiguratutako azpisistema bat (adib: sudo) eska "
-"dezake.\n"
-"Lehenetsia hutsa da: komandoa uneko erabiltzaile gisa exekutatuko da."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:682
+#: ../src/core/fma-selected-info.c:809
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Errorea %s URIaren informazioa kontsultatzean: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/fma-tokens.c:251
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "file:///bide-izena/fitxategia1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:254
+#: ../src/core/fma-tokens.c:252
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "file:///bide-izena/fitxategia2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:255
+#: ../src/core/fma-tokens.c:253
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/fma-tokens.c:254
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "image/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:258
+#: ../src/core/fma-tokens.c:256
 msgid "test.example.net"
 msgstr "proba.adibidea.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:259
+#: ../src/core/fma-tokens.c:257
 msgid "user"
 msgstr "erabiltzailea"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
-msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
-msgstr "'Nautilus-eko ekintzak'-en mahaigaineko S/Iren hornitzailea"
+#: ../src/core/fma-tokens.c:434
+msgid "Output of the run command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-tokens.c:442
+msgid "Run command:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-tokens.c:443
+msgid "Standard output:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/fma-tokens.c:444
+msgid "Standard error:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
+msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
+msgid "Export as a ._desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
+msgid ""
+"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
+"preferred format when exporting items.\n"
+"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
+"users of other desktop environments, as long as their own application "
+"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
+"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
+msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
+msgstr ""
+
+#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
+#, c-format
+msgid "unknown type: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
-msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
-msgstr "'Nautilus-eko ekintzak'-en GConf-eko S/Iren hornitzailea"
+#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
+msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr ""
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:147
 msgid "Item ID not found."
 msgstr "Ez da elementuaren IDa aurkitu."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
 msgstr "Espero ez zen %s gakoaren bide-izena menu bat inportatzean."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
-msgstr ""
-"%2$d. lerroko %1$s elementua lehendik ere aurkituta dago. Ezikusi egingo "
-"zaio."
+msgstr "%2$d. lerroko %1$s elementua lehendik ere aurkituta dago. Ezikusi egingo zaio."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
-msgstr ""
-"Elementuaren IDa baliogabea: '%s' espero zen, '%s' aurkituta %d. lerroan."
+msgstr "Elementuaren IDa baliogabea: '%s' espero zen, '%s' aurkituta %d. lerroan."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:151
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr ""
-"'%s' elementu ezezaguna aurkitu da %d. lerroan '%s' espero zen bitartean."
+msgstr "'%s' elementu ezezaguna aurkitu da %d. lerroan '%s' espero zen bitartean."
 
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
-msgstr ""
-"'%s' mota ezezaguna aurkitu da %d. lerroan Ekintza edo Menua espero zen "
-"bitartean."
+msgstr "'%s' mota ezezaguna aurkitu da %d. lerroan Ekintza edo Menua espero zen bitartean."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
-#, c-format
-msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:154
+msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr ""
-"Baliogabeko XMLren erroko elementua: '%3$s' espero zen, baina '%1$s' "
-"aurkituta %2$d. lerroan."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "Ezin da XML fitxategia analizatu: %s."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
-#, c-format
-msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
-msgstr "%2$d. lerroko %1$s nodoa ez dago zerrekin kudeatu."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:55
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Esportatu GConf-eko eskema-fitxategi _oso gisa"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
-msgstr ""
-"Esportatzeko formatu historikoa izateko erabiliko da.\n"
-"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago inporta daiteke honen bidez:\n"
-"- 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
-"laguntzailearen bidez,\n"
-"- arrastatu eta jaregin 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnara,\n"
-"- edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Esportatu GConf eskema-fitxategi _arina (2 bertsioa) bezala"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
-"while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
-"Configuration Tool versions.\n"
+"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
+"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
+"Configuration Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
-msgstr ""
-"Formatu hau 1.11 bertsioan txertatu zen.\n"
-"GConf-eko komando-lerroko tresnekin bateragarria izaten jarraitzen\n"
-"duen eskema arinena da hau, Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko tresnen "
-"bertsio zaharragoekin atzeranzko bateragarritasuna mantenduz.\n"
-"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago inporta daiteke:\n"
-"- 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
-"laguntzailearen bidez,\n"
-"- arrastatu eta jaregin 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnara,\n"
-"- edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "Esportatu GConf-en _iraulitako fitxategi gisa"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
 msgid ""
-"This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
-"format for newly exported items.\n"
-"It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
-"Tool versions,\n"
-"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
+"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
+"command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
-msgstr ""
-"Formatu hau 1.11 bertsioan txertatu zen, eta formatu hobetsia izan beharko "
-"luke esportatutako elementu berrientzako.\n"
-"Ez du bateragarritasunik mantentzen Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko "
-"tresnen bertsio zaharragoekin.\n"
-"Hala ere, GConf-eko komando-lerroko tresna estandarrekin inporta daiteke.\n"
-"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago inporta daiteke: - 'Nautilus-eko "
-"ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
-"laguntzailearen bidez,\n"
-"- arrastatu eta jaregin 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnara,\n"
-"- edo 'gconftool-2 --load' komando-lerroa erabiliz."
-
-#: ../src/nact/base-application.c:1292
-msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
-msgstr "Ezin da nazioartekotzeko ingurunea hasieratu."
-
-#: ../src/nact/base-application.c:1301
-msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
-msgstr "Ezin da Gtk+ erabiltzailearen interfazea hasieratu."
-
-#: ../src/nact/base-application.c:1310
-msgid "Another instance of the application is already running."
-msgstr "Aplikazioaren beste instantzia bat jadanik exekutatzen ari da."
-
-#: ../src/nact/base-application.c:1319
-msgid "No filename provided for the UI XML definition."
-msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman UI XMLaren definiziorako."
-
-#. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
-#: ../src/nact/base-application.c:1329
-#, c-format
-msgid "Unable to load the XML definition from %s."
-msgstr "Ezin da XML definizioa kargatu %s(e)ndik."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"above),\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"above),\n"
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-assistant.c:145
+msgid "Quit on Escape"
+msgstr "Irten Esc tekla erabiltzean"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1342
-msgid "Unable to set the default icon for the application."
-msgstr "Ezin da ikono lehenetsia ezarri aplikazioarentzako."
+#: ../src/ui/base-assistant.c:146
+msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
+msgstr "Morroitik irten erabiltzaileak Esc tekla sakatzen duenean?"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1351
-msgid "Unable to get the main window of the application."
-msgstr "Ezin da aplikazioaren leiho nagusia lortu."
+#: ../src/ui/base-assistant.c:153
+msgid "Warn on Escape"
+msgstr "Abisua Esc tekla sakatzean"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:577
+#: ../src/ui/base-assistant.c:154
+msgid ""
+"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-assistant.c:450
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Ziur zaude morroi honetatik irtetzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:1200
-#, c-format
-msgid "Unable to load %s XML definition."
-msgstr "Ezin da %s XML definizioa kargatu."
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:397 ../src/ui/base-gtk-utils.c:470
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:247
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: ../src/ui/base-window.c:201
+msgid "XML UI filename"
+msgstr "XML UI fitxategi-izena"
+
+#: ../src/ui/base-window.c:202
+msgid "The filename which contains the XML UI definition"
+msgstr "XML UI definizioa duen fitxategiaren izena"
+
+#: ../src/ui/base-window.c:209
+msgid "Has its own GtkBuilder"
+msgstr "Bere GtkBuilder propioa du"
+
+#: ../src/ui/base-window.c:210
+msgid ""
+"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:217
+msgid "Toplevel name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:218
+msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:225
+msgid "Parent BaseWindow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:226
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:232
+msgid "WSP name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:233
+msgid ""
+"The string which handles the window size and position in user preferences"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/base-window.c:1286
+#: ../src/ui/base-window.c:240
+msgid "Destroy the Gtk toplevel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:241
+msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/base-window.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Ezin da %s UIaren XML definizioa kargatu: %s"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#: ../src/ui/base-window.c:733
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s dialog definition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s hasieratzen"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1098
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
-"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
+#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
+msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
+#: ../src/ui/fma-application.c:62
+msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:72
+#: ../src/ui/fma-application.c:70
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr "Ezarri hau programaren instantzia anitzkoitza exekutatzeko [unique]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:74
+#: ../src/ui/fma-application.c:72
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia eta irten apaltasunez [no]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:353
-msgid ""
-"Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
-msgstr ""
-"Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren beste instantzia bat jadanik "
-"exekutatzen ari da."
-
-#. i18n: another instance is already running: second line of error message
-#: ../src/nact/nact-application.c:355
-msgid "Please switch back to it."
-msgstr "Itzuli hara."
-
-#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
-#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
-#. i18n: this is the application name, used in window title
-#: ../src/nact/nact-application.c:413
-msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
-msgstr "Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresna"
-
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:74
 msgid "User is the owner of the item"
 msgstr "Erabiltzailea elementuaren jabea da"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:75
 msgid "Item is readable by the user"
 msgstr "Elementua erabiltzaileak irakur dezake"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is writable by the user"
 msgstr "Erabiltzaileak elementua idatz dezake"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is executable by the user"
 msgstr "Erabiltzaileak elementua exekuta dezake"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is local"
 msgstr "Elementua lokalekoa da"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (jadanik txertatuta)"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
-msgid "<b>Managed capabilities</b>"
-msgstr "<b>Kudeatutako gaitasunak</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:1
 msgid "Adding a new capability"
 msgstr "Gaitasun berria gehitzen"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
-msgid "<b>Scheme</b>"
-msgstr "<b>Eskema</b>"
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:2
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Kudeatutako gaitasunak</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Eskema berri bat gehitzea"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
-msgid "About to export selected items:"
-msgstr "Hautatutako elementuak esportatzeari buruz:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
-msgid "Into the destination folder:"
-msgstr "Helburuko karpetan:"
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:2
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Eskema</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:775
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Esportatzea bertan behera utzi du erabiltzaileak."
 
-#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
-msgid "Selected actions have been proceeded :"
-msgstr "Hautatutako ekintzak landu dira:"
-
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:840
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Ongi esportatuta honela"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:869
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Baliteke hautatutako karpetan idazteko baimenik ez izatea."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
-msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
-msgstr "<b>Zer formatu erabili behar da elementu hauek esportatzean?</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
-msgid "Actions _list :"
-msgstr "Ekintzen _zerrenda:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
-msgid "Export is done"
-msgstr "Esportatu da"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:1
 msgid "Exporting actions"
 msgstr "Esportatzeko ekintzak"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "Ekintza bat esportatzea"
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:2
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr "Laguntzaile honek ekintzak esportatzeko prozesuan zehar lagunduko dizu."
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:3
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "Ekintzen _zerrenda:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
-"Please select one or more actions\n"
-"to be exported.\n"
+"Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
-"You may use Ctrl and Shift keys\n"
-"to extend a selection."
-msgstr ""
-"Hautatu ekintza bat edo gehiago\n"
-"esportatzeko.\n"
+"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
+msgstr "Hautatu ekintza bat edo gehiago esportatzeko.\n"
 "\n"
-"Ktrl edo Maius teklak erabil ditzakezu\n"
-"hautapena zabaltzeko."
+"Ctrl edo Shift teklak erabil daitezke hautapena zabaltzeko."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr "_Gogoratu nire aukera etorkizuneko esportatzeko eragiketetan"
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:7
+msgid "Selecting the exported actions"
+msgstr "Esportatzeko ekintzak hautatzen"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
-msgid "Summary"
-msgstr "Laburpena"
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:8
+msgid "Selecting the target folder"
+msgstr "Helburu-karpeta hautatzen"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
-msgstr ""
-"Laguntzaile honek ekintzak esportatzeko prozesuan zehar lagunduko dizu."
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:9
+msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
+msgstr "Zein formatu erabiliko da elementu horiek esportatzean?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
-msgid "Which format should I choose to export it ?"
-msgstr "Zer formatu aukeratu hori esportatzeko?"
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:10
+msgid "Selecting the export format"
+msgstr "Esportazio-formatua hautatzen"
 
-#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
-msgid "About to import selected files:"
-msgstr "Hautatutako ekintzak inportatzeari buruz:"
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:11
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr "Hautatutako elementuak esportatzeari buruz:"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:12
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "Helburuko karpetan:"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:13 ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:8
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:14
+msgid "Selected items have been proceeded:"
+msgstr "Hautatutako elementuak landu dira:"
 
-#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
-msgid "Selected files have been proceeded :"
-msgstr "Hautatutako fitxategiak landu dira:"
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:15
+msgid "Export is done"
+msgstr "Esportatu da"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:762
 msgid "Import OK"
 msgstr "Ongi inportatu da"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:766
 #, c-format
-msgid "UUID: %s\t%s"
-msgstr "UUID: %s\t%s"
+msgid "Id.: %s\t%s"
+msgstr "Id.: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:776
 msgid "Not imported"
 msgstr "Ez da inportatu"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Gehitu elementuak Nautilus-en laster-menuari"
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:1
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Inportatzeko ekintzak"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:2
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
+msgstr "Laguntzaile honek elementuak, ekintzak edo menuak inportatzeko prozesuan zehar gidatuko zaitu."
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:3
+msgid "Selecting files to import"
+msgstr "Inportatuko diren fitxategiak hautatzen"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:4
+msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
+msgstr "Zer egin behar da lehendik dagoen ID bat duen elementu bat inportatzean?"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:5
+msgid "Managing duplicates"
+msgstr "Bikoiztuak kudeatzea"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:6
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Hautatutako ekintzak inportatzeari buruz:"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:7
+msgid "When importing an item whose ID already exists:"
+msgstr "Lehendik dagoen ID bat duen elementu bat inportatzean:"
+
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:9
+msgid "Selected files have been proceeded:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus Actions Configuration"
-msgstr "Nautilus-eko ekintzen konfigurazioa"
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:10
+msgid "Import is done"
+msgstr "Inportatzea burutu da"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
 #, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
-msgstr "\"%s\" ekintza esportatzera doa."
+msgid "The action “%s” is about to be exported."
+msgstr ""
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
 #, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
-msgstr "\"%s\" menua esportatzera doa."
+msgid "The menu “%s” is about to be exported."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:46 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
-msgid "_Ask me"
-msgstr "_Galdetu niri"
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Zer formatu aukeratu hori esportatzeko?"
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:47
-msgid ""
-"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
-"exported."
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
+msgid " About to export item(s) "
 msgstr ""
-"Elementu bat esportatzera doan aldi bakoitzean formatua aukeratzea eskatuko "
-"zaizu."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_Gogoratu nire aukera etorkizuneko esportatzeko eragiketetan"
+
+#: ../src/ui/fma-iaction-tab.c:562
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "Kontuz: etiketa bat derrigorrezkoa da ekintza edo menuarentzako."
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
-msgid "Choosing an icon"
-msgstr "Ikonoa aukeratzea"
-
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
+#: ../src/ui/fma-ibasenames-tab.c:205
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Oinarri-izenaren iragazkia"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
+#: ../src/ui/fma-icapabilities-tab.c:184
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Gaitasunaren iragazkia"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:543
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Komando bat aukeratzea"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:585
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Laneko direktorioa aukeratzea"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
-msgid "e.g.,"
-msgstr "adib. "
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:1
+msgid "Icon Chooser"
+msgstr "Ikono-hautatzailea"
+
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:2
+msgid "_Themed icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:3
+msgid "Icons by _path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(derrigorrez hau baino txikiagoa)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(honen berdina)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:75
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(derrigorrez hau baino handiagoa)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
-msgid "GNOME desktop"
-msgstr "GNOME mahaigaina"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
-msgid "KDE desktop"
-msgstr "KDE mahaigaina"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
-msgid "ROX desktop"
-msgstr "ROX mahaigaina"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
-msgid "XFCE desktop"
-msgstr "XFCE mahaigaina"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
-msgid "Legacy systems"
-msgstr "Sistema zaharkituak"
-
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:730 ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:788
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Exekutagarri bat aukeratzea"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:188
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Karpetaren iragazkia"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Hautatutako karpeta"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:248
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../src/ui/fma-imimetypes-tab.c:189
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Mime motaren iragazkia"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
+#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:266
 msgid "Me_nu"
 msgstr "_Menua"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:267
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Menuaren propietate editagarriak</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:269 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:26
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ekintza"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:270
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Ekintzaren propietate editagarriak</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
+#: ../src/ui/fma-ischemes-tab.c:187
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Eskemaren iragazkia"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:1
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parametroaren legenda</b></span>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b>"
+msgstr "<b>%b</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
+msgid ": (first) basename."
+msgstr ": (aurreneko) oinarri-izena."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Tresna-barrak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b>"
+msgstr "<b>%B</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tresnak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
+msgid ""
+": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": hautatutako fitxategi edo karpeten oinarri-izenen zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
-msgid "_Maintainer"
-msgstr "_Mantentzailea"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b>"
+msgstr "<b>%c</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
+msgid ": count of selected item(s)."
+msgstr ": hautatutako elementuen kopurua."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
-msgid "New _menu"
-msgstr "_Menu berria"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b>"
+msgstr "<b>%d</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
-msgid "Insert a new menu at the current position"
-msgstr "Txertatu menu berria uneko posizioan"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
+msgid ": (first) base directory."
+msgstr ": (aurreneko) oinarrizko direktorioa."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
-msgid "_New action"
-msgstr "Ekintza _berria"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b>"
+msgstr "<b>%D</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
-msgid "Define a new action"
-msgstr "Definitu ekintza berria"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
+msgid ""
+": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)."
+msgstr ": hautatutako fitxategi edo karpeten oinarrizko direktorioen zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
-msgid "New _profile"
-msgstr "_Profila berria"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f</b>"
+msgstr "<b>%f</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
-msgid "Define a new profile attached to the current action"
-msgstr "Definitu uneko ekintzari erantsitako profila berria"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
-msgid ""
-"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
-msgstr ""
-"Erregistratu eraldatutako ekintza guztiak. Ekintza baliogabeei isilean "
-"ezikusi egingo zaie"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
+msgid ": (first) filename."
+msgstr ": (aurreneko) fitxategi-izena."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Irte aplikaziotik"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b>"
+msgstr "<b>%F</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
-msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Ebaki hautatutako elementuak arbelera"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
+msgid ""
+": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": hautatutako fitxategi edo karpeten fitxategi-izenen zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
-msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopiatu hautatutako elementuak arbelean"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b>"
+msgstr "<b>%h</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
-msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
-msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko posizioaren azpian"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
+msgid ": hostname of the (first) selected URI."
+msgstr ": (aurreneko) hautatutako URIaren ostalari-izena."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
-msgid "Paste _into"
-msgstr "Itsatsi _hemen"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b>"
+msgstr "<b>%m</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
-msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
-msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko elementuaren aurreneko ume gisa"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
+msgid ": (first) mimetype."
+msgstr ": (aurreneko) mime mota."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Bikoiztu"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b>"
+msgstr "<b>%M</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
-msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Bikoiztu hautatutako elementuak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
+msgid ""
+": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": hautatutako fitxategi edo karpeten mime moten zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
-msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n</b>"
+msgstr "<b>%n</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
-msgid "_Reload the items"
-msgstr "_Birkargatu elementuak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
+msgid ": username of the (first) selected URI."
+msgstr ": (aurreneko) hautatutako URIaren erabiltzaile-izena."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
-msgid ""
-"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
-"actions"
-msgstr ""
-"Bertan behera utzi zure uneko eraldaketak eta birkargatu ekintzen eta menuen "
-"hasierako zerrenda."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
+#, no-c-format
+msgid "<b>%o</b>"
+msgstr "<b>%o</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
-msgid "Edit your preferences"
-msgstr "Editatu zure hobespenak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
+msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr ": no-op eragilea exekuzioaren forma singularra lantzera derrigortzen duelarik."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
-msgid "_Expand all"
-msgstr "_Zabaldu denak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "<b>%O</b>"
+msgstr "<b>%O</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
-msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr "Zabaldu erabat elementuen hierarkia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
+msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ": no-op eragilea exekuzioaren forma plurala lantzera derrigortzen duelarik."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
-msgid "_Collapse all"
-msgstr "_Tolestu denak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
+#, no-c-format
+msgid "<b>%p</b>"
+msgstr "<b>%p</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
-msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr "Tolestu erabat elementuen hierarkia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
+msgid ": port number of the (first) selected URI."
+msgstr ": (aurreneko) hautatutako URIaren ataka-zenbakia."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "_Inportatze-laguntzailea..."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
-msgid ""
-"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
-msgstr ""
-"Inportatu ekintza bat edo gehiago kanpoko (XML) fitxategitikk zure "
-"konfiguraziora"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
+msgid ": scheme of the (first) selected URI."
+msgstr ": (aurreneko) hautatutako URIaren eskema."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "_Exportatze-laguntzailea..."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "<b>%u</b>"
+msgstr "<b>%u</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
-msgid ""
-"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
-msgstr ""
-"Esportatu ekintza bat edo gehiago zure konfiguraziotik kanpoko XML "
-"fitxategietara."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
+msgid ": (first) URI."
+msgstr ": (aurreneko) URIa."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
-msgid "_Dump the selection"
-msgstr "_Irauli hautapena"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
+#, no-c-format
+msgid "<b>%U</b>"
+msgstr "<b>%U</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
-msgid "Recursively dump selected items"
-msgstr "Irauli errekurtsiboki hautatutako elementuak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
+msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": hautatutako fitxategi edo karpeten URIen zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
-msgid "_Brief tree store dump"
-msgstr "_Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b>"
+msgstr "<b>%w</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
-msgid "Briefly dump the tree store"
-msgstr "Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
+msgid ": (first) basename without the extension."
+msgstr ": (aurreneko) oinarri-izena luzapenik gabe."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
-msgid "_List modified items"
-msgstr "_Zerrendatu aldatutako elementuak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b>"
+msgstr "<b>%W</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
-msgid "List the modified items"
-msgstr "Zerrendatu aldatutako elementuak"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
+msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr ": luzapenik gabeko oinarri-izenen zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
-msgid "_Dump the clipboard"
-msgstr "_Irauli arbela"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b>"
+msgstr "<b>%x</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
-msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr "Irauli arbela objektuko edukia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
+msgid ": (first) extension."
+msgstr ": (aurreneko) luzapena."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
-msgid "Contents"
-msgstr "Edukia"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b>"
+msgstr "<b>%X</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
-msgid "Display help about this program"
-msgstr "Bistaratu programa honi buruzko laguntza"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
+msgid ""
+": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ": hautatutako fitxategi edo karpeten luzapenen zuriunez bereizitako zerrenda."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
-msgid "Display informations about this program"
-msgstr "Bistaratu programa honi buruzko informazioa"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
+#, no-c-format
+msgid "<b>%%</b>"
+msgstr "<b>%%</b>"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
-msgid "Display the File toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
+msgid ": a percent sign."
+msgstr ": ehunekoaren ikurra."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
-msgid "Display the Edit toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
+msgid "Current FMAObjectItem"
+msgstr "Uneko FMAObjectItem"
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
-msgid "Display the Tools toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr ""
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
-msgid "Display the Help toolbar"
-msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
+msgid "Current FMAObjectProfile"
+msgstr ""
 
-#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
-#, c-format
-msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
-msgstr " %d menu, %d ekintza, %d profil daude unean kargatuta"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
-msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
-msgstr "Ez dira elementu guztiak ebaki, honakoak ez baitira aldagarriak:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
+msgid "Current FMAIContext"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
-msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
-msgstr "Ez dira elementu guztiak ezabatu, honakoak ez baitira aldagarriak:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
+msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
-msgid "New profile"
-msgstr "Profila berria"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:351
+msgid "Editable item ?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr "Aldaketak automatikoki gordetzea..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:352
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:359
+msgid "No edition reason"
 msgstr ""
-"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak "
-"uztea eskatzen duela."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "Ziur zaude hori egitea nahi duzula?"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:360
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
 "reload a fresh one."
-msgstr ""
-"Ekintza bat edo gehiago alda daitezke fitxategi-sisteman.\n"
-"Lanean jarrai dezakezu zure uneko ekintzen zerrendarekin, edo nahiago baduzu "
-"fresko bat birkarga dezakezu."
+msgstr "Ekintza bat edo gehiago alda daitezke fitxategi-sisteman.\n"
+"Lanean jarrai dezakezu zure uneko ekintzen zerrendarekin, edo nahiago baduzu fresko bat birkarga dezakezu."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
-msgstr ""
-"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak "
-"uztea eskatzen duela."
+msgstr "Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak uztea eskatzen duela."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Nahi duzu ekintzen zerrenda freskoa birkargatzea?"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:63
-msgid "Must match one of"
-msgstr "Batekin bat etorri"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
-msgid "Must match all of"
-msgstr "Guztiekin bat etorri"
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:169
-msgid "Must not match any of"
-msgstr "Ez bat etorri"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:493
-#, c-format
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
 msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-"'%s' iragazkia badago jadanik zerrendan.\n"
-"Eman beste bat."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr "Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak uztea eskatzen duela."
 
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:871
-msgid "new-filter"
-msgstr "iragazki-berria"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Ziur zaude hori egitea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Aktibazioa eta lehentasuna</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Elementu batzuk aldatu egin dira."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Laguntzailea</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Ziur zaude haiek gorde gabe irtetzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:1
+msgid "Items _list :"
+msgstr "Elementuen _zerrenda:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Common schemes</b>"
-msgstr "<b>Eskema arruntak</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:2
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Ordenatu zerrenda gorantz ordena alfabetikoan."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr "<b>Esportatzeko formatua</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:3
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr "Ez ordenatu zerrenda, honela elementuak eskuz zerrenda ditzakezu."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>Inportatzeko modua</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:4
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Ordenatu zerrenda beherantz ordena alfabetikoan."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr "<b>Elementuak ordenatzea</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:5
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Bistaratu elementua _hautapenaren testuinguruko menuan"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Nautilus-en menuaren diseinua</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:6
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu, with a non-empty selection."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>Elementuak berriro etiketatzea</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:7
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Bistaratu elementua _kokalekuaren testuinguruko menuan"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid "Add an 'A_bout Nautilus Actions' item in the Nautilus context menus"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:8
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu when the selection is empty.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
+"displayed folder."
 msgstr ""
-"Gehitu 'Nautilus-en ekintzei _buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko "
-"menuari"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "Eskatu _berrespena Ihes teklarekin laguntzailetik irtetzean"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Aldaketak _automatikoki gordetzea"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:10
+msgid "_Context label :"
+msgstr "_Testuinguruko etiketa:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Egin klik eskema lehenetsi berria gehitzeko."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:11
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Egin klik hautatutako eskema lehenetsia kentzeko."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:12
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Bistaratu elementua _tresna-barran"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:13
 msgid ""
-"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
-"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
-"trying to write a new menu or action."
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"toolbar.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
+"and do not depend of the possible current selection."
 msgstr ""
-"Definitu hemen S/I-ko hornitzaile erabilgarrientzako, hauek abioan "
-"irakurtzea, idazgarriak izatea nahi dituzun, eta zer ordenatan probatuko "
-"diren menu edo ekintza berri bat idazten saiatzean."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:15
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Erabili etiketa _berdina ikonoarentzako tresna-barran"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:16
 msgid ""
-"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
-"the NACT user interface, must be manually adjusted."
+"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
+"one displayed in the context menus."
 msgstr ""
-"Menu eta ekintzen ordenaren bistaraketa, bai Nautilus-en testuinguruko "
-"menuan bai NACT interfazean, eskuz doitu behar dira."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
-msgstr "_Ez inportatu ekintzak euren UUIDa jadanik existitzen badira"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:17
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "_Tresna-barraren etiketa:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "Ihes teklak laguntzailea _ixten du"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:18
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr "S/Iren _hornitzaileak"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:19
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "_Argibidea:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:20
+msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
-"Menu eta ekintzak alfabetikoki goranzko ordenan bistaratuko dira euren "
-"etiketen arabera, bai Nautilus-en testuinguruko menuan bai NACT interfazean."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:21
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Ikonoa:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Arakatu…"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
 msgstr ""
-"Menu eta ekintzak alfabetikoki beheranzko ordenan bistaratuko dira euren "
-"etiketen arabera, bai Nautilus-en testuinguruko menuan bai NACT interfazean."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
+msgid "<b> Nautilus item </b>"
+msgstr "<b> Nautilus-eko elementua </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:25
 msgid ""
-"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
-"write a new item."
-msgstr ""
-"Eraman gora hautatutako S/Iren hornitzailea lehentasunen ordenan elementu "
-"berri bat idazten saiatzean."
+"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
+"selected item."
+msgstr "Fitxa honek unean hautatutako elementuaren ezaugarri nagusiak zehaztea uzten dizu."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-msgid "Nautilus Actions Preferences"
-msgstr "Nautilus-eko ekintzen hobespenak"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:27
+msgid "_Label :"
+msgstr "_Etiketa:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
-msgid "Periodicity :"
-msgstr "Maiztasuna:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
+msgid "<b> Profile </b>"
+msgstr "<b> Profila </b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Etiketatu berriro _ekintzak"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:29
+msgid "_Path :"
+msgstr "_Bide-izena:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "Relabel _menus"
-msgstr "Etiketatu berriro _menuak"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:30
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "_Parametroak:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Etiketatu berriro _profilak"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:31
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "_Laneko direktorioa:"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:32
 msgid ""
-"The action found in the selected file will silently override the current "
-"action which has the same identifiant.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+"The path of the command.\n"
+"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
+"execution time will be considered."
 msgstr ""
-"Hautatutako fitxategian aurkitutako ekintzak identifikatzaile berdina duen "
-"uneko ekintza gainidatziko du modu isilean.\n"
-"Abisua: modu hau arriskutsua izan daiteke. Ez zaizu gehiago galdetuko."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
-"the renumbering.\n"
-"The existing action will not be modified."
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategia inportatu egingo da piska bat aldatutako etiketarekin "
-"birzenbaketa adieraziz.\n"
-"Existitzen den ekintza ez da aldatuko."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Arakatu..."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
-msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
-"assistant. When checked, a confirmation will be asked to the user in order "
-"to help prevent erroneous hits."
-msgstr ""
-"Aukera hau soilik da egokia 'Ihes' teklak erabiltzaileari laguntzailetik "
-"irtetzea uzten dionean. Aktibatzen bada, berrespena eskatuko zaio "
-"erabiltzaileari ustekabean tekla sakatzetik laguntzeko."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
+msgid "The parameters of the command."
+msgstr "Komandoaren parametroak."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-msgid ""
-"This tab acts on some user preferences relatively to the configuration user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Fitxa honek erabiltzailearen interfazearen konfigurazioarekin zerikusia duen "
-"erabiltzailearen hobespen batzuetan eragiten du."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+msgid "Le_gend"
+msgstr "_Legenda"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Ekintzak nola ordenatuko diren bistaratutako zerrendan, baita Nautilus-eko "
-"testuinguruko menuan ere, aukeratzea uzten dizu fitxa honek. Gainera, "
-"Nautilus-eko testuinguruko menuan ekintzak nola bistaratuko diren aukera "
-"dezakezu hemen."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+msgid "Example"
+msgstr "Adibidea"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid ""
-"This tab lets you decide of some default behaviors on export operations."
-msgstr ""
-"Fitxa honek esportatzeko eragiketetan portaera lehenetsi batzuk erabakitzea "
-"uzten dizu."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+msgid "<small><i>Example</i></small>"
+msgstr "<small><i>Adibidea</i></small>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"This tab lets you decide of some default behaviors on import operations."
-msgstr ""
-"Fitxa honek inportatzeko eragiketetan portaera lehenetsi batzuk erabakitzea "
-"uzten dizu."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
+msgid "The default working directory the command should be started in."
+msgstr "Laneko direktorioa komandoa hor abiarazteko."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
-msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
-msgstr ""
-"Fitxa honek S/I-ren hornitzaileak gaituta dauden edo ez erabakitzea uzten "
-"dizu, eta zer ordenatan probatuko diren elementu berri bat idazten saiatzean."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "_Arakatu..."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
-msgid ""
-"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
-"advanced conditions for an item."
-msgstr ""
-"Fitxa honek zer eskema proposatzen diren lehenetsi gisa erabakitzea uzten "
-"dizu elementu baten baldintza aurreratuak editatzean."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+msgid "<b> Command </b>"
+msgstr "<b> Komandoa </b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
 msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The existing action will not be modified."
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
+"parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
+"a different set of conditions."
+msgstr "Fitxa honek komandoa, bere parametroarekin batera, exekutatzea uzten dizu.\n"
+"Hainbat profila definitzeak hainbat komando edukitzea uzten dizu, bakoitzari baldintza multzo desberdin 
batekin aplikatuz."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
+msgid "_Command"
+msgstr "_Komandoa"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normala"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
+msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
+msgstr "Komandoa erabiltzailearen interfaze grafiko estandar bezala abiaraziko da."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "Terminal _batean"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
+msgid ""
+"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
+"environment."
+msgstr "Komandoa ingurune grafikoaren terminal hobetsian abiaraziko da."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
+msgid "_Embedded"
+msgstr "_Kapsulatuta"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
+msgid ""
+"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
+"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
+msgid "_Display output"
+msgstr "_Bistaratu irteera"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
+msgid ""
+"The command will be run in a terminal.\n"
+"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
+"output streams will be displayed.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+msgid "<b> Execution mode </b>"
+msgstr "<b> Exekuzio-modua </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "_Abioko jakinarazpena"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
+msgid ""
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
+"to the desktop environment.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "Abiarazi leiho-kudeatzailearen _klasea:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
+msgid ""
+"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
+"of the run command.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+msgid "<b> Startup mode </b>"
+msgstr "<b> Abioaren modua </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Exekutatu _erabiltzaile gisa:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
+msgid ""
+"Enter here the user the command should be ran as.\n"
+"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
+"Leave the field empty to run the command as the current user."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+msgid "<b> Execute as user </b>"
+msgstr "<b> Exekutatu erabiltzaile gisa </b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
+msgid ""
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
+msgstr "Fitxa aurreratu honek komandoa nola exekutatzea nahi duzun definitzea uzten dizu."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
+msgid "E_xecution"
+msgstr "E_xekuzioa"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+msgid ""
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
+msgid ""
+"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Egin klik oinarri-izenaren iragazki berri bat gehitzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Egin klik uneko oinarri-izenaren iragazkia kentzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
+msgid "Match _case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgstr "Egin klik gaineko oinarri-izenen iragazkiek maiuskulak eta minuskulak bereiz dezatela definitzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+msgid "<b> Basenames conditions </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
+msgid ""
+"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
+msgid "_Basenames"
+msgstr "_Oinarri-izenak"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+msgid ""
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
+msgid ""
+"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Egin klik mime motaren iragazki berri bat gehitzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Egin klik uneko mime motearen iragazkia kentzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
+msgid ""
+"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "_Mime motak"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+msgid ""
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
+"column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
+msgid ""
+"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Egin klik karpetaren iragazki berri bat gehitzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
+msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Egin klik uneko karpetaren iragazkia kentzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+msgid "<b> Folders conditions </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
+msgid ""
+"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Karpetak"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+msgid ""
+"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
+"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of” column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
+msgid ""
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Egin klik eskemaren iragazki berri bat gehitzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+msgid "De_faults…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+msgstr "Egin klik eskemaren iragazki berria bat hautatzeko eskema lehenetsien artean."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Egin klik uneko eskemaren iragazkia kentzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+msgid "<b> Schemes conditions </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
+msgid ""
+"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Eskemak"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+msgid ""
+"The current item will appear if each element of the selection matches all "
+"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of” column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
+msgid ""
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Egin klik gaitasunaren iragazki berri bat gehitzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Egin klik uneko gaitasuna kentzeko."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
+msgid ""
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "_Gaitasunak"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
+msgid "_Count :"
+msgstr "_Kontua:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "Elementua ager daiteke mahaigaineko ingurunearen arabera."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
+msgid "_Always appears"
+msgstr "_Beti agertzen da"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "_Soilik hautatutako inguruneetan agertzen da"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
+msgid "_Never appears in selected environments"
+msgstr "_Inoiz ez da agertzen hautatutako inguruneetan"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+msgid "<b> Desktop environment </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "Agertuko da fitxategia e_xekutagarria bada:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Agertuko da izena DBus-en e_rregistratuta badago:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Agertuko da _bitarra exekutatzen ari bada:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+msgid "Bro_wse…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
+"the file system.\n"
+"This may be used for example to test for a prerequisite package."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
+"on the D-Bus system.\n"
+"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
+"currently available."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
+"standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+msgid "Brow_se…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
+"its parameters.\n"
+"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
+"daemon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+msgid "<b> Execution environment </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
+msgid ""
+"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
+"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
+"context menu."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
+msgid "_Environment"
+msgstr "_Ingurunea"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
+msgid "E_nabled"
+msgstr "_Gaituta"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
+msgid ""
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
+"menus or toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Azalpena:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
+msgid ""
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Iradokitutako _laster-tekla:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
+msgid ""
+"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in FileManager-Actions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+msgid "<b> Action editable properties </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Irakurtzeko soilik den elementua"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
+msgid ""
+"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+"User’s Manual."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+msgid "Id. :"
+msgstr "IDa.:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "S/Iren hornitzailea:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+msgid "<b> Read-only properties </b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
+msgid ""
+"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
+"modifiable information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropietateak"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:89
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Batekin bat etorri"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:90
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Guztiekin bat etorri"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:233
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Ez bat etorri"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:857
+msgid "new-filter"
+msgstr "iragazki-berria"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Bistaratu programa honi buruzko informazioa"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Bistaratu programa honi buruzko laguntza"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Editatu zure hobespenak"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Irte aplikaziotik"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:112
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Txertatu menu berria uneko posizioan"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Definitu ekintza berria"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:118
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Definitu uneko ekintzari erantsitako profila berria"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:121
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr "Erregistratu eraldatutako ekintza guztiak. Ekintza baliogabeei isilean ezikusi egingo zaie"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Ebaki hautatutako elementuak arbelera"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu hautatutako elementuak arbelean"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko posizioaren azpian"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:133
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko elementuaren aurreneko ume gisa"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:136
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Bikoiztu hautatutako elementuak"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr "Bertan behera utzi zure uneko eraldaketak eta birkargatu ekintzen eta menuen hasierako zerrenda."
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:145
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Zabaldu erabat elementuen hierarkia"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:148
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Tolestu erabat elementuen hierarkia"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:151
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:154
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:157
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:160
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:163
+msgid "Switch the position of the notebook tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:169
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:238
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Mantentzailea"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:495
+#, c-format
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr " %d menu, %d ekintza, %d profil daude unean kargatuta"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:224
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Ez dira elementu guztiak ebaki, honakoak ez baitira aldagarriak:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:470
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr "Ez dira elementu guztiak ezabatu, honakoak ez baitira aldagarriak:"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:54
+msgid "Save error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:55
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:56
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:57
+msgid "Some items have not been deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:190
+msgid "New profile"
+msgstr "Profila berria"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
+msgid "FileManager-Actions Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:2
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "_Gorantz ordena alfabetikoan"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:4
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "_Beherantz ordena alfabetikoan"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_Eskuzko ordena"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Elementuak ordenatzea</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
-"Portaera historikoa izateko erabiltzen da hau.\n"
-"Hautatutako fitxategia \"NOT OK\" (ez ados) gisa markatuko da laburpenaren "
-"orrialdean.\n"
-"Existitzen diren ekintzak ez dira aldatuko."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
+"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions” menu option above)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Nautilus-en menuaren diseinua</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:15
 msgid ""
-"What to do when an action being imported has the same UUID that an already "
-"existing one ?"
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr "Ekintzak nola ordenatuko diren bistaratutako zerrendan, baita Nautilus-eko testuinguruko menuan ere, 
aukeratzea uzten dizu fitxa honek. Gainera, Nautilus-eko testuinguruko menuan ekintzak nola bistaratuko diren 
aukera dezakezu hemen."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:16
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "_Exekuzio-denboraren hobespenak"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:17
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:18
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:19
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:20
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:21
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Mahaigaineko ingurunea</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:22
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:23
+msgid "Runtime E_xecution"
 msgstr ""
-"Zer egin behar da inportatzen ari den ekintza baten UUIDa aurrez existitzen "
-"bada?"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:24
 msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
 msgstr "Zer egin elementu bat itsastean edo bikoiztean zuhaitzean?"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Etiketatu berriro _menuak"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
 msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabeled "
-"as 'Copy of ...'."
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as “Copy of …”."
 msgstr ""
-"Menu bat kopiatu, itsatsi edo bikoiztu denean, menu berria berriro "
-"etiketatuko da '(kopia)' bezala."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Etiketatu berriro _ekintzak"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as “Copy of …”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Etiketatu berriro _profilak"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
 msgid ""
 "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabeled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
 msgstr ""
-"Profil bat kopiatu, itsatsi edo bikoiztu denean, profil berria berriro "
-"etiketatuko da '(kopia)' bezala."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Elementuak berriro etiketatzea</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:32
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Ihes teklak laguntzailea _ixten du"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
 msgid ""
-"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabeled as 'Copy of ...'."
+"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"“Cancel” button."
 msgstr ""
-"Ekintza bat kopiatu, itsatsi edo bikoiztu denean, ekintza berria berriro "
-"etiketatuko da '(kopia)' bezala."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:34
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "Eskatu _berrespena Ihes teklarekin laguntzailetik irtetzean"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
 msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus "
-"Actions' menu option above)."
+"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
 msgstr ""
-"Aukera hau aktibatzen denean, 'Nautilus-eko ekintzei buruz' elementua "
-"gehituko zaio 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menuari Nautilus-eko "
-"testuinguruko menuan.\n"
-"Jakin ezazu elementu hau soilik bistaratuko dela menu bakar bat definitu "
-"bada Nautilus-eko testuinguruko menuan (adib. 'Nautilus-eko ekintzak' erroko "
-"menuaren goiko aukerak aktibatuta edukiz)."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:36
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Laguntzailea</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:37
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Aldaketak _automatikoki gordetzea"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr "Aukera hau aktibatzen bada, gordetzeko falta diren aldaketak maiztasunez eta automatikoki gordeko 
dira."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:39
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Maiztasuna:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:40
+msgid "minutes"
+msgstr "minutu"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:41
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
 msgid ""
-"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus Actions' menu in the Nautilus context menu."
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
 msgstr ""
-"Aukera hau aktibatzen bada, menu eta ekintzak 'Nautilus-eko ekintzak' erroko "
-"menuaren azpi-elementu gisa bistaratuko dira Nautilus-eko testuinguruko "
-"menuan."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid ""
-"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-"Aukera hau aktibatzen bada, gordetzeko falta diren aldaketak maiztasunez eta "
-"automatikoki gordeko dira."
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:43
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "_Interfazearen hobespenak"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:44
 msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
-"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
 msgstr ""
-"Aukera hau aktibatzen denean, 'Ihes' tekla sakatuz uneko laguntzailetik "
-"irtetzea uzten dizu. Bestela, 'Utzi' botoian klik egitea da bide bakarra "
-"laguntzailetik irtetzeko."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
-"available schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a default "
-"list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
-msgstr ""
-"Hainbat eskema defini ditzakezu hemen. Eskema erabilgarri gisa proposatuko "
-"dira ekintza baten baldintzak definitzean.\n"
-"Zerrenda hutsa bihurtzen bada, NACT berriro beteko da automatikoki zerrenda "
-"lehenetsi batekin.\n"
-"Eskema berri bat gehi dezakezu '+' botoian klik eginez."
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:45
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Inportatzeko modua</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
-msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:46
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
 msgstr ""
-"Aldi bakoitzean inportatutako UUID bat jadanik existitzen den galdetuko "
-"zaizu."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr "_Gorantz ordena alfabetikoan"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:47
+msgid "_Import"
+msgstr "_Inportatu"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-msgid "_Create a root 'Nautilus Actions' menu"
-msgstr "_Sortu 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menua"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:48
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr "_Beherantz ordena alfabetikoan"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:49
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Esportatzeko formatua</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:50
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:51
 msgid "_Export"
 msgstr "_Esportatu"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
-msgid "_Import"
-msgstr "_Inportatu"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Manual order"
-msgstr "_Eskuzko ordena"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:52
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Egin klik eskema lehenetsi berria gehitzeko."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
-msgstr "_Gainidatzi existitzen diren ekintzak UUID berdinarekin inportatzean"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:53
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Egin klik hautatutako eskema lehenetsia kentzeko."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:54
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+"with this default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
 msgstr ""
-"_Aldatu inportatutako ekintzen zenbaketa beraien UUIDak jadanik existitzen "
-"badira"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "_Exekuzio-denboraren hobespenak"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:57
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
-msgid "_Schemes"
-msgstr "_Eskemak"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:58
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr "Fitxa honek zer eskema proposatzen diren lehenetsi gisa erabakitzea uzten dizu elementu baten 
baldintza aurreratuak editatzean."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr "_Interfazearen hobespenak"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr "Definitu hemen S/I-ko hornitzaile erabilgarrientzako, hauek abioan irakurtzea, idazgarriak izatea 
nahi dituzun, eta zer ordenatan probatuko diren menu edo ekintza berri bat idazten saiatzean."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:61
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gora"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
-msgid "minutes"
-msgstr "minutu"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr "Eraman gora hautatutako S/Iren hornitzailea lehentasunen ordenan elementu berri bat idazten 
saiatzean."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:63
+msgid "_Down"
+msgstr "_Behera"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:64
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Aktibazioa eta lehentasuna</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr "Fitxa honek S/I-ren hornitzaileak gaituta dauden edo ez erabakitzea uzten dizu, eta zer ordenatan 
probatuko diren elementu berri bat idazten saiatzean."
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
-msgid "To be read"
-msgstr "Irakurtzeko"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:66
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "S/Iren _hornitzaileak"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:119
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:813
+msgid "Ex.:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:137
+msgid "Readable"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:151
 msgid "Writable"
 msgstr "Idazgarria"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:165
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "S/Iren hornitzailea"
 
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
 msgid "no name"
 msgstr "izenik ez"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:265
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "S/Iren honitzailerik ez dago erabilgarri"
 
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:155
+msgid "Keyword"
+msgstr "Gako-hitza"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:167
+msgid "Description"
+msgstr "Deskribapena"
+
+#. i18n notes : description of “file” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategiak"
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
+#. i18n notes : description of “sftp” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
 msgid "SSH files"
 msgstr "SSH fitxategiak"
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
+#. i18n notes : description of “smb” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
 msgid "Windows files"
 msgstr "Windows-eko fitxategiak"
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
+#. i18n notes : description of “ftp” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
 msgid "FTP files"
 msgstr "FTP fitxategiak"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
+#. i18n notes : description of “dav” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "WebDAV fitxategiak"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:400
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (jadanik erabilita)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:701
 msgid "new-scheme"
 msgstr "eskema-berria"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:702
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Eskema berriaren azalpena"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:2
+msgid "C_ut"
+msgstr "E_baki"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:4 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:12
+msgid "C_opy"
+msgstr "K_opiatu"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:6
+msgid "P_aste"
+msgstr "I_tsatsi"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:8 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:16
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "Bir_kargatu"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
+msgid "New _action"
+msgstr "E_kintza berria"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
+msgid "Save the items tree"
+msgstr "Gorde elementuen zuhaitza"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:18 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:20 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
+msgid "_About…"
+msgstr "Honi _buruz…"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Inportatu…"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
 msgid "Unable to drop a profile here"
 msgstr "Ezin da profila hemen jaregin"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:119
 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
 msgstr "Ezin da ekintza edo menu bat hemen jaregin"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:120
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
 msgstr "Ezin da hemen jaregin gurasoa ez baita idazgarria"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:121
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Ezin da hemen jaregin zero maila ez baita idazgarria"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:935
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Mezu batzuk gertatu dira jaregitean."
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:358
-msgid "An error has occured when trying to save the item"
-msgstr "Errorea gertatu da elementua gordetzen saiatzean"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Ho_bespenak"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:404
-msgid "An error has occured when trying to delete the item"
-msgstr "Errorea gertatu da elementua ezabatzen saiatzean"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
+msgid "_About FileManager-Actions"
+msgstr "FileManager-Actions aplikazioari _buruz"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:461
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Elementu batzuk aldatu egin dira."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:462
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Ziur zaude haiek gorde gabe irtetzea nahi duzula?"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:6
+msgid "New _menu"
+msgstr "_Menu berria"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "(first) URI."
-msgstr "(aurreneko) URIa."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:7
+msgid "_New action"
+msgstr "Ekintza _berria"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "(first) base directory."
-msgstr "(aurreneko) oinarrizko direktorioa."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:8
+msgid "New _profile"
+msgstr "_Profila berria"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr "(aurreneko) oinarri-izena luzapenik gabe."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "(first) basename."
-msgstr "(aurreneko) oinarri-izena."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Ebaki"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
-msgid "(first) extension."
-msgstr "(aurreneko) luzapena."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "I_tsatsi"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
-msgid "(first) filename."
-msgstr "(aurreneko) fitxategi-izena."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
+msgid "paste _into"
+msgstr "Itsatsi _hemen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr "(aurreneko) mime mota."
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:15
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Bikoiztu"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:17
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Birkargatu elementuak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> :"
-msgstr "<b>%B</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:18
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<b>%D</b> :"
-msgstr "<b>%D</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
+msgid "E_xpand all"
+msgstr "_Zabaldu denak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:20
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Tolestu denak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
-#, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:21
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Tresna-barrak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:22
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tresnak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b> :"
-msgstr "<b>%U</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
+msgid "_Notebook labels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
-#, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:24
+msgid "_Top"
+msgstr "_Goian"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "E_skuinean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-#, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:26
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Behean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:27
+msgid "_Left"
+msgstr "E_zkerrean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
+msgid "_Import assistant…"
+msgstr "_Inportatze-laguntzailea..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
-#, no-c-format
-msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
+msgid "E_xport assistant…"
+msgstr "_Exportatze-laguntzailea..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
-#, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
+msgid "_Content"
+msgstr "E_dukia"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:31
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Irauli hautapena"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
-#, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:32
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "_Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
-#, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:33
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Zerrendatu aldatutako elementuak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-#, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:34
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Irauli arbela"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
+msgid "_Test a function"
+msgstr "_Probatu funtzioa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-#, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b>:"
+#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
-#, no-c-format
-msgid "<b>%w</b> :"
-msgstr "<b>%w</b>:"
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
+msgid "FileManager-Actions actions"
+msgstr "FileManager-Actions ekintzak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b>:"
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
+msgid ""
+"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
+"and menus"
+msgstr "Unean erabilgarri dauden FileManager-Actions ekintzen hedapenak kapsulatuta dituen azpimenua"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Agertu hautapenak hau badu</b>"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
+msgid "About FileManager-Actions"
+msgstr "FileManager-Actions aplikazioari buruz"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Oinarri-izenen baldintzak</b>"
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
+msgid "Display some information about FileManager-Actions"
+msgstr "Bistaratu FileManager-Actions aplikazioari buruzko informazioa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Gaitasunen baldintzak</b>"
+#: ../src/test/test-reader.c:48
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "Fitxategiaren URIa inportatzeko"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komandoa</b>"
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/fma-run.c:61
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URIa>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Mahaigaineko ingurunea</b>"
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/fma-new.c:157 ../src/utils/fma-print.c:70
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:73 ../src/utils/fma-run.c:68
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:108
+msgid "Import a file."
+msgstr "Inportatu fitxategi bat."
+
+#: ../src/test/test-reader.c:122 ../src/utils/console-utils.c:53
+msgid ""
+"Bug reports are welcomed at https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-";
+"actions/issues/\n"
+msgstr "Eskertuko genizuke programaren akatsei buruz berri emango bazenu 
https://gitlab.gnome.org/GNOME/filemanager-actions/issues/ webgunean.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:129 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
+#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:191 ../src/utils/fma-run.c:210
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:208
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Hainbat aukera"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:150 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:113
+#: ../src/utils/fma-new.c:207 ../src/utils/fma-print.c:110
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:112 ../src/utils/fma-run.c:119
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:120
+#, c-format
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Sintaxi-errorea: %s\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:165
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: URIa derrigorrezkoa da.\n"
+
+#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
+#: ../src/test/test-reader.c:177 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
+#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:222
+#, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Saiatu '%s --help' erabilera ikasteko.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68
+msgid "The XPath to the tree to be deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+msgid "The filename of the XML backend"
+msgstr "XML motorraren fitxategi-izena"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:128
+#, c-format
+msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: XPath bat behar da.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:133
+#, c-format
+msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: XML fitxategi bat behar da.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:164
+msgid "Delete a XPath from a XML document."
+msgstr "Ezabatu XPath bat XML dokumentu batetik."
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
+#, c-format
+msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
+#, c-format
+msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
+#, c-format
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr "<b>Exekutatu erabiltzaile gisa</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:135
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr "Ezarri elementua desgaitu behar bada sorreran"
+
+#: ../src/utils/fma-new.c:137
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr "<b>Exekuzioaren ingurunea</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:139
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/fma-new.c:141
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-msgid "<b>Execution mode</b>"
-msgstr "<b>Exekuzioaren modua</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:143
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
+msgstr "Ezarri ereduen oinarrizko izenak maiuskulak eta minuskulak ez baditu bereizten"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Karpeten baldintzak</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:149
+msgid "Output the new item content on stdout (default)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Mime moten baldintzak</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:150
+msgid "Create the new item as a .desktop file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Nautilus-eko elementua</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:161
+#, c-format
+msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
+msgstr "Errorera: “%s” eta “%s” aukerak ezin dira aldi berean zehaztu\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profila</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:162
+#, c-format
+msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
+msgstr "“%s” aukera zaharkituta dago, begiratu %s\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>Irakurtzeko soilik diren propietateak</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:220
+#, c-format
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: ekintzaren etiketa bat derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Eskemen baldintzak</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:266
+#, c-format
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Errorea: soilik irteerako aukera bat zehaz daiteke.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr "<b>Abioaren modua</b>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:352
+msgid "Define a new action."
+msgstr "Definitu ekintza berria."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
+#: ../src/utils/fma-new.c:355
 msgid ""
-"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+"The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in user configuration tool.\n"
+"Or you may choose to directly write the action as a .desktop file into your "
+"FileManager-Actions configuration."
 msgstr ""
-"<b>Zer egin behar da elementu bat inportatzean bere IDa jadanik existitzen "
-"bada?</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parametroaren legenda</b></span>"
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
+msgid "Output of the program"
+msgstr "Programaren irteera"
+
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
+msgid "Choose where the program creates the action"
+msgstr "Aukeratu programak non sortzen duen ekintza"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "A free description of your action or your menu."
-msgstr "Zure ekintza edo menuaren deskripzio aske bat."
+#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/fma-new.c:597
+msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
-msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
-msgstr "Ekintza edo menuarentzako iradokitutako laster-tekla bat."
+#. i18n: filemanager-actions-print program summary
+#: ../src/utils/fma-print.c:55
+msgid "Print a menu or an action to stdout."
+msgstr "Inprimatu menu edo ekintza bat irteera estandarrean (stdout)."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "A_llocate a new identifiant for the imported item"
-msgstr "_Esleitu identifikatzaile berria inportatutako elementuarentzako"
+#: ../src/utils/fma-print.c:60
+msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
+msgstr "Inprimatuko den menuaren edo ekintzaren identifikatzailea"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr "Agertuko da _bitarra exekutatzen ari bada:"
+#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#: ../src/utils/fma-print.c:63
+msgid "An export format [Desktop1]"
+msgstr "Esportazioko formatu bat [Desktop1]"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr "Agertuko da komandoaren irteera \"_true\" (egia) bada:"
+#: ../src/utils/fma-print.c:125
+#, c-format
+msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: derrigorrezkoa da menu edo ekintza bat.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
-msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
-msgstr "Agertuko da fitxategia e_xekutagarria bada:"
+#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
+#: ../src/utils/fma-print.c:141
+#, c-format
+msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
+msgstr "Errorea: %s esportazio-formatua ezezaguna da.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr "Agertuko da izena DBus-en e_rregistratuta badago:"
+#: ../src/utils/fma-print.c:206
+#, c-format
+msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
+msgstr "Errorea: “%s” elementua ez da existitzen.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-msgid "B_rowse..."
-msgstr "_Arakatu..."
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Idatzi eskema irteera estandarrean (stdout)"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:67
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "A_rakatu..."
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:68
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "Ara_katu..."
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
+msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
-msgid "C_ommon..."
-msgstr "Arr_unta..."
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:166
+msgid ""
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
-msgid "Ca_pabilities"
-msgstr "_Gaitasunak"
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:185
+msgid "Type options"
+msgstr "Mota-aukerak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
-msgid "Click to add a new basename filter."
-msgstr "Egin klik oinarri-izenaren iragazki berri bat gehitzeko."
+#: ../src/utils/fma-run.c:59
+msgid "The internal identifier of the action to be launched"
+msgstr "Abiaraziko den ekintzaren barne-identifikatzailea"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
-msgid "Click to add a new capability filter."
-msgstr "Egin klik gaitasunaren iragazki berri bat gehitzeko."
+#: ../src/utils/fma-run.c:61
+msgid ""
+"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
+"specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/utils/fma-run.c:134
+#, c-format
+msgid "Error: action id is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: ekintzaren IDa derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
-msgid "Click to add a new folder filter."
-msgstr "Egin klik karpetaren iragazki berri bat gehitzeko."
+#: ../src/utils/fma-run.c:159
+#, c-format
+msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
+msgstr "Unean ez dago hautapenik. Ez dago ezer egiteko. Irtetzen.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
-msgid "Click to add a new mimetype filter."
-msgstr "Egin klik mime motaren iragazki berri bat gehitzeko."
+#: ../src/utils/fma-run.c:164
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr "'%s' ekintza ez da baliozko hautagaia. Irtetzen.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
-msgid "Click to add a new scheme filter."
-msgstr "Egin klik eskemaren iragazki berri bat gehitzeko."
+#: ../src/utils/fma-run.c:170
+#, c-format
+msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
+msgstr "Ez dago baliozko profilarik exekutatzeko hautagaia denik. Irtetzen.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
-msgstr "Egin klik fitxategi baten bila arakatzeko fitxategi-sisteman."
+#: ../src/utils/fma-run.c:191
+msgid "Execute an action on the specified target."
+msgstr "Exekutatu ekintza bat zehaztutako helburuan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
-msgid "Click to browse the filesystem in order to selec a new folder filter."
-msgstr ""
-"Egin klik fitxategi-sisteman arakatzeko karpetaren iragazki berri bat "
-"hautatzeko."
+#: ../src/utils/fma-run.c:236
+#, c-format
+msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
+msgstr "Errorea: “%s” ekintza ez da existitzen.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
-msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Egin klik komando bat aukeratzeko fitxategi-hautatzailearen elkarrizketa-"
-"koadrotik."
+#: ../src/utils/fma-run.c:240
+#, c-format
+msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
+msgstr "Errorea: “%s” ekintza desgaituta dago.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid ""
-"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Egin klik ikono pertsonalizatu bat aukeratzeko fitxategi batetik "
-"goitibeherako zerrendatik aurredefinitutako baten ordez."
+#: ../src/utils/fma-run.c:245
+#, c-format
+msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
+msgstr "Errorea: “%s” ekintza ez da baliozkoa.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
-msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
 msgstr ""
-"Egin klik laneko direktorio bat aukeratzeko karpeta-hautatzailearen "
-"elkarrizketa-koadrotik."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
-msgstr ""
-"Egin klik gaineko oinarri-izenen iragazkiek maiuskulak eta minuskulak bereiz "
-"dezatela definitzeko."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Eguneratuko den taldea"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "Click to remove the current basename filter."
-msgstr "Egin klik uneko oinarri-izenaren iragazkia kentzeko."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "Eguneratuko den gakoa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-msgid "Click to remove the current capability."
-msgstr "Egin klik uneko gaitasuna kentzeko."
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "Click to remove the current folder filter."
-msgstr "Egin klik uneko karpetaren iragazkia kentzeko."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
+msgid "The value to be set"
+msgstr "Ezarriko den balioa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
-msgid "Click to remove the current mimetype filter."
-msgstr "Egin klik uneko mime motearen iragazkia kentzeko."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:75
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
-msgid "Click to remove the current scheme filter."
-msgstr "Egin klik uneko eskemaren iragazkia kentzeko."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:136
+#, c-format
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: talde bat derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Click to search for a file in the filesystem."
-msgstr "Egin klik fitxategi bat bilatzeko fitxategi-sisteman."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:141
+#, c-format
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: gako bat derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
-msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:146
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
 msgstr ""
-"Egin klik eskemaren iragazki berria bat hautatzeko eskema lehenetsien artean."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid ""
-"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
-"parameter field."
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
+#, c-format
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
 msgstr ""
-"Egin klik parametroen eremuan erabil ditzakezun token berezien zerrendaren "
-"bistaraketa txandakatzeko."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
-msgid "Display item in _location context menu"
-msgstr "Bistaratu elementua _kokalekuaren testuinguruko menuan"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
-msgid "Display item in _selection context menu"
-msgstr "Bistaratu elementua _hautapenaren testuinguruko menuan"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
-msgid "Display item in the _toolbar"
-msgstr "Bistaratu elementua _tresna-barran"
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
+#, c-format
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Errorea: balio bat derrigorrezkoa da.\n"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
-msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
-msgstr "_Ez inportatu jadanik existitzen diren IDak dituzten elementuak"
+#~ msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+#~ msgstr "Gehitu 'Honi buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko menuari"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
-msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
-msgstr "Ez ordenatu zerrenda, honela elementuak eskuz zerrenda ditzakezu."
+#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+#~ msgstr "Eskatu berrespena Ihes teklarekin irtetzean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
-msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
-msgstr "Ikonoak menuaren etiketa berdina erabiltzen al du?"
+#~ msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+#~ msgstr "Definitu 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menua"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "E_nabled"
-msgstr "_Gaituta"
+#~ msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+#~ msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna definitzen du minututan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
-msgid "E_xecution"
-msgstr "E_xekuzioa"
+#~ msgid "Display Edit toolbar"
+#~ msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
-msgid "End of session"
-msgstr "Saioaren amaiera"
+#~ msgid "Display File toolbar"
+#~ msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Execute as _user :"
-msgstr "Exekutatu _erabiltzaile gisa:"
+#~ msgid "Display Help toolbar"
+#~ msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "S/Iren hornitzailea:"
+#~ msgid "Display Tools toolbar"
+#~ msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
-msgid "Id. :"
-msgstr "IDa.:"
+#~ msgid "I/O providers Write priority"
+#~ msgstr "S/Iko hornitzaileen idazketa-lehentasuna"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
-msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, izena exekutatzen ari den prozesu bati egokitu behar zaio."
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+#~ "hitting the Esc key."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, berrespena eskatuko da Ihes tekla sakatuz laguntzaile "
+#~ "batetik irtetzean."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
-msgid ""
-"If set, this must correspond to a command which, when ran, should display "
-"\"true\" on stdout.\n"
-"If the command is not found, or does not display the correct result, your "
-"item will not appear in Nautilus context menu.\n"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, honek komando bati egokitu behar zaio, zeinek exekutatzean "
-"irteera estandarrean (stdout) \"true\" bistaratuko duen.\n"
-"Komandoa ez bada aurkitzen, edo ez badu emaitza egokia bistaratzen, zure "
-"elementua ez da Nautilus-eko testuinguruko menuan agertuko.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+#~ "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
+#~ "submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) ezartzen bada, eta erabiltzaileak menu nagusi bakuna definitu "
+#~ "badu bere ekintzentzako, 'Nautilus Ekintzei Buruz' bat bistaratuko da "
+#~ "aurreneko azpimenuaren amaieran."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
-msgid ""
-"If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
-"If the file is not present or if it is not executable, then your item will "
-"not appear in Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, zure elementua soilik agertuko da fitxategia exekutagarria "
-"bada.\n"
-"Fitxategia ez balego, edo ez bada exekutagarria, zure elementua ez da "
-"Nautilus-eko testuinguruko menuan agertuko."
+#~ msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+#~ msgstr "TRUE (egia) bada, laguntzailea itxi egingo da Ihes tekla sakatzean."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
-msgid ""
-"If set, your item will only appear if the specifiied name is currently "
-"registered on D-Bus.\n"
-msgstr ""
-"Ezartzen bada, zure elementua soilik agertuko da zehaztutako izena unean "
-"DBus-en erregistratuta badago.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
+#~ "saved."
+#~ msgstr "TRUE (egia) bada, aldaketak aldiro eta automatikoki gordeko dira,"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
-msgid "Import is done"
-msgstr "Inportatzea burutu da"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
+#~ "context menu, and will a root menu of all available actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, 'Nautilus-eko ekintzak' elementu bat definituko da "
+#~ "Nautilus-eko testuinguruko menuan, eta erroko menu bat izango da ekintza "
+#~ "erabilgarri guztientzako."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
-msgid "Importing actions"
-msgstr "Inportatzeko ekintzak"
+#~ msgid "Import mode"
+#~ msgstr "Inportatze-modua"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
-msgid "In a _terminal"
-msgstr "Terminal _batean"
+#~ msgid "Keep last choosen import mode"
+#~ msgstr "Mantendu aukeratutako azken inportatzeko modua"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
-msgid "Internal identifiant of the item."
-msgstr "Elementuaren barneko identifikatzailea."
+#~ msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako azken karpeta komando baten bila arakatzean Komandoak fitxan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
-msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
-msgstr "Elementua ager daiteke mahaigaineko ingurunearen arabera."
+#~ msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako azken karpeta URI baten bila arakatzean Karpetak fitxan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "Items _list :"
-msgstr "Elementuen _zerrenda:"
+#~ msgid ""
+#~ "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako azken karpeta ekintza berriak inportatuko diren karpeta bat "
+#~ "aukeratzean."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
-msgstr "Ikonoa elementuaren etiketa Nautilus-eko tresna-barran."
+#~ msgid ""
+#~ "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako azken karpeta ekintzak zein karpetara esportatuko diren "
+#~ "aukeratzean."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
-msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "Menua elementuaren etiketa Nautilus-eko laster-menuan."
+#~ msgid "Last import mode choosen by the user"
+#~ msgstr "Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
-msgid "Le_gend"
-msgstr "_Legenda"
+#~ msgid ""
+#~ "Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
+#~ "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+#~ "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+#~ "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+#~ "imported one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua sarrerako modu "
+#~ "bategatik galdetzen zaionean. Balio erabilgarriak: - \"NoImport\": ez "
+#~ "inportatu ekintza bat bere UUIDa jadanik existitzen bada; - \"Renumber\": "
+#~ "esleitu UUID berria inportatutako UUIDa jadanik existizen bada; - "
+#~ "\"Override\": gainidatzi existitzen den ekintza inportatutakoarekin."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
-msgid ""
-"Makes use of a special feature of the file manager which allows a terminal "
-"to be ran inside of it; an acceptable fallback is to run in a terminal."
-msgstr ""
-"Fitxategi-kudeatzailearen eginbide berezi bat erabiltzen du terminal bat "
-"bere barnean exekutatzeko. 'Terminal' aukera onargarria da."
+#~ msgid ""
+#~ "Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+#~ "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
+#~ "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
+#~ "\"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask"
+#~ "\": ask the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inportatzeko laguntzailean aukeratutako azken inportatze-modua . Balio "
+#~ "erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu ekintza bat bere UUIDa "
+#~ "jadanik existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID berria "
+#~ "inportatutako UUIDa jadanik existizen bada; - \"Override\": gainidatzi "
+#~ "existitzen den ekintza inportatutakoarekin: - \"Ask\": galdetu "
+#~ "erabiltzaileari aldi bakoitzean."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
-msgid "Match _case"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+#~ msgid "Last selected folder"
+#~ msgstr "Hautatutako azken karpeta"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
-msgid "P_arameters :"
-msgstr "_Parametroak:"
+#~ msgid "List of default schemes"
+#~ msgstr "Eskema lehenetsien zerrenda"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropietateak"
+#~ msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+#~ msgstr "Hierarkiaren aurreneko mailako elementuen zerrenda"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
-msgid ""
-"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
-"see the different replacement tokens."
-msgstr ""
-"Programari bidaliko zaizkion parametroak. Egin klik 'Legenda' botoian "
-"ordezkapeneko token desberdinak ikusteko."
+#~ msgid "Main pane position"
+#~ msgstr "Panel nagusiaren posizioa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
-msgid "Read-only item"
-msgstr "Irakurtzeko soilik den elementua"
+#~ msgid "Periodicity of the auto-save"
+#~ msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
-msgid ""
-"Select the desktop environments in which you want your item only appear (or "
-"not)."
-msgstr ""
-"Hautatu zure elementua mahaigaineko zer ingurunetan agertzea (edo ez) nahi "
-"duzun."
+#~ msgid "Position and size of the Legend dialog"
+#~ msgstr "Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid ""
-"Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the toolbar."
-msgstr "Hautatu ikonoa Nautilus-eko menu eta tresna-barran agertzeko."
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. UI kudeatzaileak "
+#~ "ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
-msgid ""
-"Select the operator which will be used when comparing your count with those "
-"of the current selection."
-msgstr ""
-"Hautatu zure kopurua uneko hautapenekoarekin konparatzeko erabiliko den "
-"eragilea."
+#~ msgid "Position and size of the URI chooser window"
+#~ msgstr "URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Ordenatu zerrenda gorantz ordena alfabetikoan."
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default "
+#~ "is set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Karpetak fitxan. Leiho-"
+#~ "kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Ordenatu zerrenda beherantz ordena alfabetikoan."
+#~ msgid "Position and size of the command chooser window"
+#~ msgstr "Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
-msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
-msgstr ""
-"Komandoa erabiltzailearen interfaze grafiko arrunt bezala abiarazten du."
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
+#~ "default is set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Komandoak fitxan. "
+#~ "Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-msgid ""
-"Starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the "
-"command in it."
-msgstr ""
-"Hobetsitako terminala abiarazten du ingurune grafikoan, eta han komandoa "
-"exekutatzen du."
+#~ msgid "Position and size of the export assistant window"
+#~ msgstr "Esportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
-msgid "Startup Window Manager _class :"
-msgstr "Abiarazi leiho-kudeatzailearen _klasea:"
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
+#~ "kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
-msgid "Storage provider of the item."
-msgstr "Elementuaren biltegiratzearen hornitzailea."
+#~ msgid "Position and size of the import assistant window"
+#~ msgstr "Inportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
-msgid "Suggested _shortcut :"
-msgstr "Iradokitutako _laster-tekla:"
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
+#~ "kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
-msgid "T_oolbar label :"
-msgstr "_Tresna-barraren etiketa:"
+#~ msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina "
+#~ "inportatzeko orduan"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
-msgid ""
-"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
-"menu."
-msgstr "Komandoa abiaraziko da Nautilus-eko laster-menuan ekintza hautatuz."
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is "
+#~ "set by the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina "
+#~ "inportatzeko orduan. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
-msgid ""
-"The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
-msgstr ""
-"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitza 'Guztiekin bat "
-"etorri' zutabeko gaitasun guztiekin bat etortzen bada, 'Ez bat etorri' "
-"zutabeko gaitasun bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."
+#~ msgid "Position and size of the main window"
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
-msgid ""
-"The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
-msgstr ""
-"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren oinarri-izena "
-"'Batekin bat etorri' zutabeko iragazki batekin bat etortzen bada, 'Ez bat "
-"etorri' zutabeko iragazki bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the main window ; default is set by the window "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du "
+#~ "lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
-msgid ""
-"The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
-"column."
-msgstr ""
-"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren kokalekua "
-"'Batekin bat etorri' zutabeko bide-izen batekin bat etortzen bada, 'Ez bat "
-"etorri' zutabeko bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."
+#~ msgid "Position and size of the preferences dialog"
+#~ msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
-msgid ""
-"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
-msgstr ""
-"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren mime mota "
-"'Batekin bat etorri' zutabeko iragazki batekin bat etortzen bada, 'Ez bat "
-"etorri' zutabeko iragazki bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."
+#~ msgid ""
+#~ "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
+#~ "window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
+#~ "kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
-msgid ""
-"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
-msgstr ""
-"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren eskema 'Batekin "
-"bat etorri' zutabeko batekin bat etortzen bada, 'Ez bat etorri' zutabeko bat "
-"berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."
+#~ msgid "Sort mode"
+#~ msgstr "Ordenatzeko modua"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
-msgid ""
-"The item found in the selected file will silently override the current one "
-"which has the same identifiant.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategian aurkitutako elementuak identifikatzaile berdina duen "
-"unekoa gainidatziko du modu isilean.\n"
-"Abisua: modu hau arriskutsua izan daiteke. Ez zaizu gehiago galdetuko."
+#~ msgid ""
+#~ "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+#~ "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+#~ "updated by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profil berri bakoitzean lehenetsi gisa proposatutako eskemen zerrenda. "
+#~ "'nautilus-actions-config-tool'-en aurrez erregistratuta dago zerrenda "
+#~ "lehenetsia, eta erabiltzaileak egunera dezake."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
-msgid ""
-"The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions Configuration "
-"Tool user interface."
-msgstr ""
-"Profilaren izena. Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren interfazean "
-"soilik erabiltzen da."
+#~ msgid ""
+#~ "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new "
+#~ "item down to a storage subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako/Irteerako hornitzaileak zein ordenetan probatuko diren elementu "
+#~ "berri bat idatzi behar denean biltegiratze-azpisisteman."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
-msgid ""
-"The ran terminal may be closed at end of the command, but standard streams "
-"(stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable fallback "
-"is to run in a terminal."
-msgstr ""
-"Exekutatutako terminala itxi egingo da komandoaren ostean, baina korronte "
-"estandarra (stdout, stderr) jaso eta bistaratu egin beharko litzateke, "
-"terminal batean exekutatzea aukera onargarria da."
+#~ msgid ""
+#~ "The whole configuration must be understood here as the global set and "
+#~ "order of menus and actions. When this configuration is locked, then the "
+#~ "user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. "
+#~ "All items are read-only. As the order of items is also locked, the level "
+#~ "zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemen konfigurazio osoa multzo globala, eta menuen eta ekintzen ordena, "
+#~ "bezala ulertu behar da. Konfigurazio hau blokeatzen denean, "
+#~ "erabiltzaileak ezin du menu edo ekintzarik sortu, aldatu edo ezabatu. "
+#~ "Elementu guztiak irakurtzeko soilik dira. Elementuen ordena ere "
+#~ "blokeatuta dagoenez, zero maila bera ere ezin da aldatu, eta "
+#~ "erabiltzaileak ez dauka ahalmenik elementuak berriro ordenatzeko."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
-msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
-"the renumbering.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategia inportatu egingo da piska bat aldatutako etiketarekin "
-"birzenbaketa adieraziz.\n"
-"Existitzen den elementua ez da aldatuko."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
+#~ "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
+#~ "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+#~ "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
+#~ "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+#~ "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+#~ "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
+#~ "the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
+#~ "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
+#~ "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
+#~ "be imported via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration "
+#~ "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
+#~ "user will be asked at runtime for the format he wishes use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esportatzeko formatu hobetsia da hau, lehenetsi gisa erabilita elementuak "
+#~ "esportatzean edo hauek aplikaziotik kanpora jaregitean.Balio "
+#~ "erabilgarriak: - \"GConfSchemaV1\": esportatzeko formatu historikoa "
+#~ "izateko erabiltzen da. Esportatutako fitxategia beranduago 'Nautilus-eko "
+#~ "ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu laguntzailearen bidez "
+#~ "inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa "
+#~ "erabiliz. - \"GConfSchemaV2\": bateragarria den eskema arinago bat. "
+#~ "Esportatutako fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en "
+#~ "konfigurazioko tresnaren Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, "
+#~ "edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz. - "
+#~ "\"GConfEntry\": formatu lehenetsia izan beharko luke berriki "
+#~ "esportatutako ekintzentzako. Esportatutako fitxategia beranduago "
+#~ "'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu "
+#~ "laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --load' komando-"
+#~ "lerroa erabiliz. - \"Ask\": exekuzio-denboran erabiltzaileari galdetuko "
+#~ "zaio zein formatu nahi duen erabiltzea."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
-msgid ""
-"The user the command must be ran as.\n"
-"This may be a username or a UID."
-msgstr ""
-"Erabiltzailea, komandoa haren izenean exekutatzeko.\n"
-"Hau bere erabiltzaile-izena edo UIDa izan beharko luke."
+#~ msgid ""
+#~ "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : "
+#~ "- \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending "
+#~ "alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the "
+#~ "actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder"
+#~ "\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hobespen honek ordenatzeko modu hobetsia adierazten du. Balio "
+#~ "erabilgarriak: \"AscendingOrder\": ekintzak gorantzko ordena alfabetikoan "
+#~ "edukitzen dira (portaera historikoa). - \"DescendingOrder\": ekintzak "
+#~ "beherantzko ordena alfabetikoan edukitzen dira. - \"ManualOrder\": "
+#~ "erabiltzaileak Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko tresnaren bidez "
+#~ "ordenatu ditzake berriro."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The working directory the program should be started in.\n"
-"Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
-"Defaults to base directory of the current selection, which happens to be the "
-"value of \"%d\" parameter. \n"
-msgstr ""
-"Programa abiarazi beharko litzatekeen laneko direktorioa.\n"
-"Parametroak Path balioan ager daiteke, eta exekuzio-denbora ordeztu.\n"
-"Uneko hautapenaren oinarrizko direktorioa da lehenetsia, \"%d\" "
-"parametroaren balioa izan ohi dena.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+#~ "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementuen UUIDa hierarkiako aurreneko mailan. Gako hau ez bada "
+#~ "aurkitzen, edo hutsik badago, aurkitutako elementu guztiak zerrenda lau "
+#~ "bat bezala hartuko dira."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
-msgid ""
-"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Fitxa aurreratu honek komandoa nola exekutatzea nahi duzun definitzea uzten "
-"dizu."
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+#~ "items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
+#~ "NACT."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
+#~ "elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .desktop "
+#~ "fitxategietatik irakurtzea eragozten du honek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing items, "
-"actions or menus."
-msgstr ""
-"Laguntzaile honek elementuak, ekintzak edo menuak inportatzeko prozesuan "
-"zehar gidatuko zaitu."
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+#~ "items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
+#~ "elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .GConf-etik "
+#~ "irakurtzea eragozten du honek."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
-msgid ""
-"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
-"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
-"menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiak non (zer karpetatan) aurkitu "
-"daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
-"Karpetek '*' edo '?' komodinak erabil ditzakete.\n"
-"Karpetaren iragazkia ezeztatu daiteke elementua zer karpetatan agertu behar "
-"ez duen zehazteko."
+#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
-msgid ""
-"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
-"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiek zer gaitasun bete behar "
-"dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko.\n"
-"Gaitasunak ezeztatu daiteke elementua zer gaitasunentzako agertu behar ez "
-"duen zehazteko."
+#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
+#~ "adierazten du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
-msgid ""
-"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
-"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiek zer eskema bete behar dituzten "
-"zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko.\n"
-"Iragazkiak ezeztatu daiteke elementua zer eskeman agertu behar ez duen "
-"zehazteko."
+#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
-msgid ""
-"This list lets you determines for which basenames the currently selected "
-"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
-"appear.\n"
-msgstr ""
-"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiak non (zer oinarri-izenetan) "
-"aurkitu daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
-"Oinarrizko izenek '*' edo '?' komodinak erabil ditzakete.\n"
-"Oinarrizko izenak ezeztatu daiteke elementua zer oinarrizko izenetan agertu "
-"behar ez duen zehazteko.\n"
+#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
+#~ "adierazten du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
-msgid ""
-"This list lets you determines for which mimetypes the currently selected "
-"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
-"Mimetypes may be negated to specify for which basenames your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiak non (zer mime motetan) aurkitu "
-"daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
-"Mime motek '*' edo '?' komodinak erabil ditzakete.\n"
-"Mime motak ezeztatu daiteke elementua zer oinarri-izenetan agertu behar ez "
-"duen zehazteko."
+#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
-msgid ""
-"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
-"parameters.\n"
-"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
-"a different set of conditions."
-msgstr ""
-"Fitxa honek komandoa, bere parametroarekin batera, exekutatzea uzten dizu.\n"
-"Hainbat profila definitzeak hainbat komando edukitzea uzten dizu, bakoitzari "
-"baldintza multzo desberdin batekin aplikatuz."
+#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
+#~ "adierazten du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
-msgid ""
-"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
-"files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context "
-"menu."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek bete beharreko zenbait baldintza "
-"aurreratu zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko."
+#~ msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahaigaineko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
-msgid ""
-"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
-"selected item."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako elementuaren ezaugarri nagusiak zehaztea uzten "
-"dizu."
+#~ msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+#~ msgstr "Ihes teklak laguntzailea itxiko duen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
-msgid ""
-"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
-"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer gaitasun bete behar dituzten "
-"zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko.\n"
-"Iragazkiak ezeztatu daiteke elementua zer gaitasunetan agertu behar ez duen "
-"zehazteko."
+#~ msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+#~ msgstr "GConf-eko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
-msgid ""
-"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
-"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer eskema bete behar dituzten "
-"zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko.\n"
-"Iragazkiak ezeztatu daiteke elementua zer eskeman agertu behar ez duen "
-"zehazteko."
+#~ msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+#~ msgstr "Automatikoki gordetzeko eginbidea aktibatu behar den edo ez"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
-msgid ""
-"This tab lets you determines for which basenames the currently selected item "
-"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer oinarri-izenak bete behar "
-"dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko.\n"
-"Oinarrizko izenak ezeztatu daiteke elementua zer oinarrizko izenetan agertu "
-"behar ez duen zehazteko."
+#~ msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inportatzeko sistemak aukeratutako azken inportatzeko modua berrerabiliko "
+#~ "duen edo ez."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
-msgid ""
-"This tab lets you determines for which type of objects the currently "
-"selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer objektu mota bete behar "
-"dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
-"bistaratzeko.\n"
-"Mime motak ezeztatu daiteke elementua zer objektu motetan agertu behar ez "
-"duen zehazteko."
+#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
+#~ msgstr "Konfigurazio osoa blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
-msgid ""
-"This tab lets you determines where (in which folders) the currently selected "
-"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
-"menu.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiak non (zer karpetatan) aurkitu "
-"daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
-"Karpetaren iragazkia ezeztatu daiteke elementua zer karpetatan agertu behar "
-"ez duen zehazteko."
+#~ msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho nagusian 'Editatu' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten "
+#~ "du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
-msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Portaera historikoa izateko erabiltzen da hau.\n"
-"Hautatutako fitxategia \"NOT OK\" (ez ados) gisa markatuko da laburpenaren "
-"orrialdean.\n"
-"Existitzen den elementua ez da aldatuko."
+#~ msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho nagusian 'Fitxategia' tresna-barra bistaratuko den ala ez "
+#~ "adierazten du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:201
-msgid "Toolti_p :"
-msgstr "_Argibidea:"
+#~ msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho nagusian 'Laguntza' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten "
+#~ "du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
-msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
-msgstr "Menuko elementuaren argibidea Nautilus-eko egoera-barran agertzeko."
+#~ msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho nagusian 'Tresnak' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten "
+#~ "du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
-msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr "Erabili etiketa _berdina ikonoarentzako tresna-barran"
+#~ msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho nagusiko panelaren zabalera. UI kudeatzaileak ezarten du lehenetsia."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid ""
-"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
-"context menus when there is a selection. It thus applies to selected "
-"objects. The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
-"Menus are always candidate if they contain at least one action."
-msgstr ""
-"Aktibatzen denean, ekintza hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
-"menuan bistaratzeko hautapen bat dagoenean. Horrela, hautatutako objektuei "
-"aplikatzen zaie. Elementua Nautilus-eko Editatu menuan ere agertuko da.\n"
-"Menuak beti dira hautagaia gutxienez ekintza bat badaukate."
+#~ msgid "Whether the profile applies to files"
+#~ msgstr "Profilak fitxategiei aplikatuko zaizkien ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
-msgid ""
-"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
-"context menus when there is no selection. It thus applies to current "
-"location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
-"Menus are always candidate if they contain at least one action."
-msgstr ""
-"Aktibatzen denean, ekintza hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
-"menuan bistaratzeko hautapenik ez  dagoenean. Horrela, uneko kokalekuari "
-"aplikatzen zaio. Elementua Nautilus-eko Fitxategia menuan ere agertuko da.\n"
-"Menuak beti dira hautagaia gutxienez ekintza bat badaukate."
+#~ msgid "Import the action, _renumbering it"
+#~ msgstr "Inportatu ekintza, hura _birzenbatuz"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
-msgid ""
-"When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It applies "
-"to current folder when there is no selection.\n"
-"Menus are never displayed in the toolbar."
-msgstr ""
-"Aktibatzen denean, ekintza Nautilus-eko tresna-barran bistaratuko da. Uneko "
-"karpetari aplikatzen zaio hautapenik ez dagoenean.\n"
-"Menuak ez dira inoiz tresna-barran bistaratzen."
+#~ msgid "_Override the existing action"
+#~ msgstr "_Gainidatzi existitzen den ekintza"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid ""
-"When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
-msgstr ""
-"Aktibatzen denean, elementua irakurtzeko soilik dela adierazten du, eta ezin "
-"dela eguneratu."
+#~ msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
+#~ msgstr "Administratzaile batek konfigurazio osoa blokeatu du."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
-msgid ""
-"When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" "
-"message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
-msgstr ""
-"Klik egitean, exekutatzen ari den aplikazioak \"remove\" mezua bidaliko du "
-"abiatzean ezarritako inguruneko DESKTOP_STARTUP_ID aldagaiarekin."
+#~ msgid ""
+#~ "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org."
+#~ msgstr ""
+#~ "elementua ez da idazgarria arrazoi ezezagun bat dagoelako (%d).\n"
+#~ "Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
+#~ "http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
-msgid ""
-"When enabled, your item will be candidate to be displayed in the Nautilus "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Gaitutakoan, zure elementua hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
-"menuan bistaratzeko."
+#~ msgid ""
+#~ "Unknow return code (%d).\n"
+#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Itzulerako kode ezezaguna (%d).\n"
+#~ "Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
+#~ "http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
-msgid ""
-"When selected, the item will appear regarding of the current desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Hautatzean, elementua agertu egingo da, berdin izanik uneko mahaigaineko "
-"ingurunea."
+#~ msgid "New Nautilus action"
+#~ msgstr "Nautilus-eko ekintza berria"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
-msgid ""
-"When selected, your item will never appear in selected desktop environments."
-msgstr ""
-"Hautatzean, zure elementua ez da inoiz agertuko hautatutako mahaigaineko "
-"inguruneetan."
+#~ msgid "New Nautilus menu"
+#~ msgstr "Nautilus-eko menu berria"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid ""
-"When selected, your item will only appear in selected desktop environments."
-msgstr ""
-"Hautatzean, zure elementua soilik agertuko da hautatutako mahaigaineko "
-"inguruneetan."
+#~ msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baliogabeko XMLren erroko elementua: '%3$s' espero zen, baina '%1$s' "
+#~ "aurkituta %2$d. lerroan."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
-msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
-msgstr ""
-"Inportatutako ID bat jadanik existitzen den bakoitzean galdetuko zaizu."
+#~ msgid "Unable to parse XML file: %s."
+#~ msgstr "Ezin da XML fitxategia analizatu: %s."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
-msgid "Your count limit as a positive integer."
-msgstr "Zure kontuaren muga osoko positibo gisa."
+#~ msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
+#~ msgstr "%2$d. lerroko %1$s nodoa ez dago zerrekin kudeatu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
-msgid "_Always appears"
-msgstr "_Beti agertzen da"
+#~ msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
+#~ msgstr "Ezin da nazioartekotzeko ingurunea hasieratu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
-msgid "_Basenames"
-msgstr "_Oinarri-izenak"
+#~ msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
+#~ msgstr "Ezin da Gtk+ erabiltzailearen interfazea hasieratu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu..."
+#~ msgid "Another instance of the application is already running."
+#~ msgstr "Aplikazioaren beste instantzia bat jadanik exekutatzen ari da."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
-msgid "_Command"
-msgstr "_Komandoa"
+#~ msgid "Unable to set the default icon for the application."
+#~ msgstr "Ezin da ikono lehenetsia ezarri aplikazioarentzako."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
-msgid "_Context label :"
-msgstr "_Testuinguruko etiketa:"
+#~ msgid "Unable to get the main window of the application."
+#~ msgstr "Ezin da aplikazioaren leiho nagusia lortu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
-msgid "_Count :"
-msgstr "_Kontua:"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "_Description :"
-msgstr "_Azalpena:"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "_Display output"
-msgstr "_Bistaratu irteera"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
-msgid "_Embedded"
-msgstr "_Kapsulatuta"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
-msgid "_Environment"
-msgstr "_Ingurunea"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Karpetak"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_Ikonoa:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
-msgid "_Label :"
-msgstr "_Etiketa:"
+#~ msgid ""
+#~ "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already "
+#~ "running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren beste instantzia bat "
+#~ "jadanik exekutatzen ari da."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
-msgid "_Mimetypes"
-msgstr "_Mime motak"
+#~ msgid "Please switch back to it."
+#~ msgstr "Itzuli hara."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
-msgid "_Never appears in selected environments"
-msgstr "_Inoiz ez da agertzen hautatutako inguruneetan"
+#~ msgid "Selected actions have been proceeded :"
+#~ msgstr "Hautatutako ekintzak landu dira:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normala"
+#~ msgid "Exporting an action"
+#~ msgstr "Ekintza bat esportatzea"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
-msgid "_Only appears in selected environments"
-msgstr "_Soilik hautatutako inguruneetan agertzen da"
+#~ msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
+#~ msgstr "Gehitu elementuak Nautilus-en laster-menuari"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
-msgid "_Override the existing item"
-msgstr "_Gainidatzi existitzen den elementua"
+#~ msgid "Nautilus Actions Configuration"
+#~ msgstr "Nautilus-eko ekintzen konfigurazioa"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
-msgid "_Path :"
-msgstr "_Bide-izena:"
+#~ msgid "Choosing an icon"
+#~ msgstr "Ikonoa aukeratzea"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr "_Irten gorde gabe"
+#~ msgid "e.g.,"
+#~ msgstr "adib. "
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "_Save and quit"
-msgstr "_Gorde eta irten"
+#~ msgid "Recursively dump selected items"
+#~ msgstr "Irauli errekurtsiboki hautatutako elementuak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
-msgid "_Startup notify"
-msgstr "_Abioko jakinarazpena"
+#~ msgid "Briefly dump the tree store"
+#~ msgstr "Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
-msgid "_Working directory :"
-msgstr "_Laneko direktorioa:"
+#~ msgid "List the modified items"
+#~ msgstr "Zerrendatu aldatutako elementuak"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
-msgid "a percent sign."
-msgstr "ehunekoaren ikurra."
+#~ msgid "Dump the content of the clipboard object"
+#~ msgstr "Irauli arbela objektuko edukia"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "hautatutako elementuen kopurua."
+#~ msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
+#~ msgstr "_Ez inportatu ekintzak euren UUIDa jadanik existitzen badira"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren ostalari-izena."
+#~ msgid ""
+#~ "The action found in the selected file will silently override the current "
+#~ "action which has the same identifiant.\n"
+#~ "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako fitxategian aurkitutako ekintzak identifikatzaile berdina "
+#~ "duen uneko ekintza gainidatziko du modu isilean.\n"
+#~ "Abisua: modu hau arriskutsua izan daiteke. Ez zaizu gehiago galdetuko."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
-msgid ""
-"if specified, it is known that the ran application will map at least one "
-"window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
-"This is only relevant when execution mode is normal."
-msgstr ""
-"Zehazten bada, exekutatzen ari den aplikazioak gutxienez leiho baten mapa "
-"egingo du emandako katearekin bere WMN klasea edo WM izenaren "
-"argibidearekin.\n"
-"Soilik garrantzia dauka exekuzioaren modua normala denean."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file will be imported with a slightly modified label "
+#~ "indicating the renumbering.\n"
+#~ "The existing action will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako fitxategia inportatu egingo da piska bat aldatutako "
+#~ "etiketarekin birzenbaketa adieraziz.\n"
+#~ "Existitzen den ekintza ez da aldatuko."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr ""
-"no-op eragilea exekuzioaren forma plurala lantzera derrigortzen duelarik."
+#~ msgid ""
+#~ "This used to be the historical behavior.\n"
+#~ "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#~ "The existing action will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portaera historikoa izateko erabiltzen da hau.\n"
+#~ "Hautatutako fitxategia \"NOT OK\" (ez ados) gisa markatuko da "
+#~ "laburpenaren orrialdean.\n"
+#~ "Existitzen diren ekintzak ez dira aldatuko."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr ""
-"no-op eragilea exekuzioaren forma singularra lantzera derrigortzen duelarik."
+#~ msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldi bakoitzean inportatutako UUID bat jadanik existitzen den galdetuko "
+#~ "zaizu."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
-msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren ataka-zenbakia."
+#~ msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Gainidatzi existitzen diren ekintzak UUID berdinarekin inportatzean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren eskema."
+#~ msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Aldatu inportatutako ekintzen zenbaketa beraien UUIDak jadanik "
+#~ "existitzen badira"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"hautatutako fitxategi edo karpeten URIen zuriunez bereizitako zerrenda."
+#~ msgid "To be read"
+#~ msgstr "Irakurtzeko"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
-msgid ""
-"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
-"(s)."
-msgstr ""
-"hautatutako fitxategi edo karpeten oinarrizko direktorioen zuriunez "
-"bereizitako zerrenda."
+#~ msgid "An error has occured when trying to save the item"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da elementua gordetzen saiatzean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
-msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"hautatutako fitxategi edo karpeten oinarri-izenen zuriunez bereizitako "
-"zerrenda."
+#~ msgid "An error has occured when trying to delete the item"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da elementua ezabatzen saiatzean"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr "luzapenik gabeko oinarri-izenen zuriunez bereizitako zerrenda."
+#~ msgid "A free description of your action or your menu."
+#~ msgstr "Zure ekintza edo menuaren deskripzio aske bat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
-msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"hautatutako fitxategi edo karpeten luzapenen zuriunez bereizitako zerrenda."
+#~ msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
+#~ msgstr "Ekintza edo menuarentzako iradokitutako laster-tekla bat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
-msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"hautatutako fitxategi edo karpeten fitxategi-izenen zuriunez bereizitako "
-"zerrenda."
+#~ msgid "A_llocate a new identifiant for the imported item"
+#~ msgstr "_Esleitu identifikatzaile berria inportatutako elementuarentzako"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
-msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"hautatutako fitxategi edo karpeten mime moten zuriunez bereizitako zerrenda."
+#~ msgid "C_ommon..."
+#~ msgstr "Arr_unta..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
-msgid "username of the (first) selected URI."
-msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren erabiltzaile-izena."
+#~ msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
+#~ msgstr "Egin klik fitxategi baten bila arakatzeko fitxategi-sisteman."
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:967
-msgid "Nautilus Actions"
-msgstr "Nautilus-eko ekintzak"
+#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik komando bat aukeratzeko fitxategi-hautatzailearen elkarrizketa-"
+#~ "koadrotik."
 
-#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:969
-msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
-msgstr ""
-"Unean erabilgarri dauden Nautilus-eko ekintzen hedapenak kapsulatuta dituen "
-"azpimenua"
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik ikono pertsonalizatu bat aukeratzeko fitxategi batetik "
+#~ "goitibeherako zerrendatik aurredefinitutako baten ordez."
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
-msgid "About Nautilus Actions"
-msgstr "Nautilus-eko ekintzei buruz"
+#~ msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik laneko direktorio bat aukeratzeko karpeta-hautatzailearen "
+#~ "elkarrizketa-koadrotik."
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1017
-msgid "Display information about Nautilus Actions"
-msgstr "Bistaratu Nautilus-eko ekintzei buruzko informazioa"
+#~ msgid "Click to search for a file in the filesystem."
+#~ msgstr "Egin klik fitxategi bat bilatzeko fitxategi-sisteman."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49
-msgid "The URI of the file to be imported"
-msgstr "Fitxategiaren URIa inportatzeko"
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
+#~ "the parameter field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik parametroen eremuan erabil ditzakezun token berezien "
+#~ "zerrendaren bistaraketa txandakatzeko."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
-msgid "<URI>"
-msgstr "<URIa>"
+#~ msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
+#~ msgstr "Ikonoak menuaren etiketa berdina erabiltzen al du?"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
-msgid "Output the version number"
-msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia"
+#~ msgid "End of session"
+#~ msgstr "Saioaren amaiera"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:112
-msgid "Import a file."
-msgstr "Inportatu fitxategi bat."
+#~ msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezartzen bada, izena exekutatzen ari den prozesu bati egokitu behar zaio."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
-msgid ""
-"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
-"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-msgstr ""
-"Eskertuko genizuke programaren akatsei buruz berri emango bazenu  http://";
-"bugzilla.gnome.org webgunean, edo nahiago baduzu, bidali mezu bat hona: "
-"maintainer nautilus-actions org\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, this must correspond to a command which, when ran, should display "
+#~ "\"true\" on stdout.\n"
+#~ "If the command is not found, or does not display the correct result, your "
+#~ "item will not appear in Nautilus context menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezartzen bada, honek komando bati egokitu behar zaio, zeinek exekutatzean "
+#~ "irteera estandarrean (stdout) \"true\" bistaratuko duen.\n"
+#~ "Komandoa ez bada aurkitzen, edo ez badu emaitza egokia bistaratzen, zure "
+#~ "elementua ez da Nautilus-eko testuinguruko menuan agertuko.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Hainbat aukera"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
+#~ "If the file is not present or if it is not executable, then your item "
+#~ "will not appear in Nautilus context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezartzen bada, zure elementua soilik agertuko da fitxategia exekutagarria "
+#~ "bada.\n"
+#~ "Fitxategia ez balego, edo ez bada exekutagarria, zure elementua ez da "
+#~ "Nautilus-eko testuinguruko menuan agertuko."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
-#, c-format
-msgid "Syntax error: %s\n"
-msgstr "Sintaxi-errorea: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, your item will only appear if the specifiied name is currently "
+#~ "registered on D-Bus.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezartzen bada, zure elementua soilik agertuko da zehaztutako izena unean "
+#~ "DBus-en erregistratuta badago.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:170
-#, c-format
-msgid "Error: uri is mandatory.\n"
-msgstr "Errorea: URIa derrigorrezkoa da.\n"
+#~ msgid "Internal identifiant of the item."
+#~ msgstr "Elementuaren barneko identifikatzailea."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
-#, c-format
-msgid "Try %s --help for usage.\n"
-msgstr "Saiatu '%s --help' erabilera ikasteko.\n"
+#~ msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
+#~ msgstr "Ikonoa elementuaren etiketa Nautilus-eko tresna-barran."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
-msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
-msgstr "Ezarri elementua desgaitu behar bada sorreran"
+#~ msgid ""
+#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
+#~ "to see the different replacement tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programari bidaliko zaizkion parametroak. Egin klik 'Legenda' botoian "
+#~ "ordezkapeneko token desberdinak ikusteko."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
-msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
-msgstr "Ezarri elementuak ez badu testuinguruko menua jasotzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desktop environments in which you want your item only appear "
+#~ "(or not)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu zure elementua mahaigaineko zer ingurunetan agertzea (edo ez) "
+#~ "nahi duzun."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
-msgstr "Ezarri elementuak ez badu tresna-barra jasotzen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr "Hautatu ikonoa Nautilus-eko menu eta tresna-barran agertzeko."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
-msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
-msgstr ""
-"Ezarri ereduen oinarrizko izenak maiuskulak eta minuskulak ez baditu "
-"bereizten"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the operator which will be used when comparing your count with "
+#~ "those of the current selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu zure kopurua uneko hautapenekoarekin konparatzeko erabiliko den "
+#~ "eragilea."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
-msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
-msgstr "Gorde sortu berri den ekintza GConf konfigurazioan"
+#~ msgid "Storage provider of the item."
+#~ msgstr "Elementuaren biltegiratzearen hornitzailea."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
-msgid ""
-"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
-"[default: stdout]"
-msgstr ""
-"Ekintza berriak idatziko diren karpeta GConf-en iraulitako irteera gisa "
-"[lehenetsia: stdout]"
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr "Komandoa abiaraziko da Nautilus-eko laster-menuan ekintza hautatuz."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' eta '%s' aukerak ezin dira aldi berean zehaztu.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions "
+#~ "Configuration Tool user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profilaren izena. Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren "
+#~ "interfazean soilik erabiltzen da."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
-#, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
-msgstr "Errorea: ekintzaren etiketa bat derrigorrezkoa da.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The user the command must be ran as.\n"
+#~ "This may be a username or a UID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzailea, komandoa haren izenean exekutatzeko.\n"
+#~ "Hau bere erabiltzaile-izena edo UIDa izan beharko luke."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
-#, c-format
-msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
-msgstr "Errorea: soilik irteerako aukera bat zehaz daiteke.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The working directory the program should be started in.\n"
+#~ "Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
+#~ "Defaults to base directory of the current selection, which happens to be "
+#~ "the value of \"%d\" parameter. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa abiarazi beharko litzatekeen laneko direktorioa.\n"
+#~ "Parametroak Path balioan ager daiteke, eta exekuzio-denbora ordeztu.\n"
+#~ "Uneko hautapenaren oinarrizko direktorioa da lehenetsia, \"%d\" "
+#~ "parametroaren balioa izan ohi dena.\n"
 
-#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
-#, c-format
-msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
-msgstr "'%s' ekintza ongi idatzi da GConf konfigurazioan.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This tab lets you determines for which type of objects the currently "
+#~ "selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+#~ "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
+#~ "must not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer objektu mota bete behar "
+#~ "dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
+#~ "bistaratzeko.\n"
+#~ "Mime motak ezeztatu daiteke elementua zer objektu motetan agertu behar ez "
+#~ "duen zehazteko."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
-msgid ""
-"Define a new action.\n"
-"\n"
-"  The created action defaults to be written to stdout.\n"
-"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
-"an import in NACT.\n"
-"  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Definitu ekintza berria\n"
-"\n"
-"  Sortutako ekintza lehenetsia irteera estandarrean idazteko.\n"
-"  Irteerako karpeta bateko fitxategian ere idatz daiteke, beranduago   NACT-"
-"ek inporta dezan.\n"
-"  Edo ekintza zuzenean zure GConf konfigurazioan idaztea   aukera dezakezu."
+#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#~ msgstr "Menuko elementuaren argibidea Nautilus-eko egoera-barran agertzeko."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
-msgid "Output of the program"
-msgstr "Programaren irteera"
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
+#~ "context menus when there is a selection. It thus applies to selected "
+#~ "objects. The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
+#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktibatzen denean, ekintza hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
+#~ "menuan bistaratzeko hautapen bat dagoenean. Horrela, hautatutako "
+#~ "objektuei aplikatzen zaie. Elementua Nautilus-eko Editatu menuan ere "
+#~ "agertuko da.\n"
+#~ "Menuak beti dira hautagaia gutxienez ekintza bat badaukate."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
-msgid "Choose where the program creates the action"
-msgstr "Aukeratu programak non sortzen duen ekintza"
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
+#~ "context menus when there is no selection. It thus applies to current "
+#~ "location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
+#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktibatzen denean, ekintza hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
+#~ "menuan bistaratzeko hautapenik ez  dagoenean. Horrela, uneko kokalekuari "
+#~ "aplikatzen zaio. Elementua Nautilus-eko Fitxategia menuan ere agertuko "
+#~ "da.\n"
+#~ "Menuak beti dira hautagaia gutxienez ekintza bat badaukate."
 
-#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
-#, c-format
-msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
-msgstr "Errorea: ezin da '%s' direktorioa sortu: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It "
+#~ "applies to current folder when there is no selection.\n"
+#~ "Menus are never displayed in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktibatzen denean, ekintza Nautilus-eko tresna-barran bistaratuko da. "
+#~ "Uneko karpetari aplikatzen zaio hautapenik ez dagoenean.\n"
+#~ "Menuak ez dira inoiz tresna-barran bistaratzen."
 
-#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr ""
-"'%s' ekintza ongi idatzi da %s(e)n, eta prest dago NACTen inportatzeko.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktibatzen denean, elementua irakurtzeko soilik dela adierazten du, eta "
+#~ "ezin dela eguneratu."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
-msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
-msgstr "Errorea: ezin da 'na-gconf' hornitzailea aurkitu."
+#~ msgid ""
+#~ "When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" "
+#~ "message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik egitean, exekutatzen ari den aplikazioak \"remove\" mezua bidaliko "
+#~ "du abiatzean ezarritako inguruneko DESKTOP_STARTUP_ID aldagaiarekin."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
-msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
-msgstr "Ekintzaren barneko identifikatzailea abiarazteko"
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, the item will appear regarding of the current desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzean, elementua agertu egingo da, berdin izanik uneko mahaigaineko "
+#~ "ingurunea."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
-msgid ""
-"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Ekintzaren helburu, fitxategi edo karpeta. Aukera bat baino gehiago zehaz "
-"daiteke"
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, your item will never appear in selected desktop "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzean, zure elementua ez da inoiz agertuko hautatutako mahaigaineko "
+#~ "inguruneetan."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
-#, c-format
-msgid "Error: action id is mandatory.\n"
-msgstr "Errorea: ekintzaren IDa derrigorrezkoa da.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, your item will only appear in selected desktop "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzean, zure elementua soilik agertuko da hautatutako mahaigaineko "
+#~ "inguruneetan."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
-#, c-format
-msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
-msgstr "Unean ez dago hautapenik. Ez dago ezer egiteko. Irtetzen.\n"
+#~ msgid "Your count limit as a positive integer."
+#~ msgstr "Zure kontuaren muga osoko positibo gisa."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
-#, c-format
-msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
-msgstr "'%s' ekintza ez da baliozko hautagaia. Irtetzen.\n"
+#~ msgid "_Quit without saving"
+#~ msgstr "_Irten gorde gabe"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
-#, c-format
-msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
-msgstr "Ez dago baliozko profilarik exekutatzeko hautagaia denik. Irtetzen.\n"
+#~ msgid "_Save and quit"
+#~ msgstr "_Gorde eta irten"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
-msgid "Execute an action on the specified target."
-msgstr "Exekutatu ekintza bat zehaztutako helburuan."
+#~ msgid ""
+#~ "if specified, it is known that the ran application will map at least one "
+#~ "window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
+#~ "This is only relevant when execution mode is normal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehazten bada, exekutatzen ari den aplikazioak gutxienez leiho baten mapa "
+#~ "egingo du emandako katearekin bere WMN klasea edo WM izenaren "
+#~ "argibidearekin.\n"
+#~ "Soilik garrantzia dauka exekuzioaren modua normala denean."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
-#, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ekintza ez da existitzen.\n"
+#~ msgid "Nautilus Actions"
+#~ msgstr "Nautilus-eko ekintzak"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
-#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ekintza desgaituta dago.\n"
+#~ msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+#~ msgstr "Gorde sortu berri den ekintza GConf konfigurazioan"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
-#, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ekintza ez da baliozkoa.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump "
+#~ "output [default: stdout]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza berriak idatziko diren karpeta GConf-en iraulitako irteera gisa "
+#~ "[lehenetsia: stdout]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
-#, c-format
-msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu DBus saioarekin: %s"
+#~ msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
+#~ msgstr "'%s' ekintza ongi idatzi da GConf konfigurazioan.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
-#, c-format
-msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-msgstr "Errorea: ezin da proxy-rik eskuratu %s zerbitzuan"
+#~ msgid ""
+#~ "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ekintza ongi idatzi da %s(e)n, eta prest dago NACTen inportatzeko.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
-#, c-format
-msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-msgstr "Errorea GetSelectedPaths deian: %s"
+#~ msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+#~ msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu DBus saioarekin: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
-msgid "Output the schema on stdout"
-msgstr "Idatzi eskema irteera estandarrean (stdout)"
+#~ msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+#~ msgstr "Errorea: ezin da proxy-rik eskuratu %s zerbitzuan"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
-msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
-msgstr "Nautilus Actions-en GConf eskema irteera estandarrean idatzi."
+#~ msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+#~ msgstr "Errorea GetSelectedPaths deian: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The parameters of the command to be executed when the user selects the "
@@ -4350,8 +4535,8 @@ msgstr "Nautilus Actions-en GConf eskema irteera estandarrean idatzi."
 #~ "%f: the name of the selected file or the first one if several are "
 #~ "selected\n"
 #~ "%h: hostname of the URI\n"
-#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
-#~ "(s)\n"
+#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#~ "folder(s)\n"
 #~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
 #~ "full paths\n"
 #~ "%p: port number of the first URI\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]