[epiphany/gnome-3-38] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-38] Update Serbian translation
- Date: Sat, 1 May 2021 15:27:00 +0000 (UTC)
commit a52ec53b52c426456a506dc00cb942fbef65d484
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat May 1 15:26:55 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 356 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 180 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 789008752..3456fa6d2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,24 @@
# Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Данило Шеган <danilo prevod org> 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2016.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic gmail com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 11:00+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-29 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Пројекат Гном"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:994
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Издање %s"
msgid "About Web"
msgstr "О Вебу"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:996
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Преглед технологије Спознаје"
@@ -1008,15 +1007,15 @@ msgstr ""
"Започните разгледање интернета и ваше омиљене странице ће се појавити овде."
#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
msgid "Remove from overview"
msgstr "Уклони из прегледа"
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:497 embed/ephy-about-handler.c:498
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:499
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1026,13 +1025,13 @@ msgstr ""
"бити приказане у историјату и сви подаци ће бити очишћени када затворите "
"прозор. Датотеке које сте преузели биће задржане."
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Тајни режим скрива вашу активност само од људи који користе овај рачунар."
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1060,10 +1059,10 @@ msgstr "Преузимање је затражено"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1876
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -1093,21 +1092,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Сачувај датотеку"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Аутоматизација управља програмом Веб."
@@ -1469,38 +1468,38 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s није исправан УРИ"
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1338
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:364
msgid "Not No_w"
msgstr "Не _сада"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:365
msgid "_Never Save"
msgstr "_Никад не чувај"
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:373
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:609
+#: embed/ephy-web-view.c:615
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1508,82 +1507,82 @@ msgstr ""
"Пажња: овај образац није безбедан. Ако укуцате лозинку, она неће остати "
"приватна."
-#: embed/ephy-web-view.c:817
+#: embed/ephy-web-view.c:823
msgid "Web process crashed"
msgstr "Веб процес је пукао"
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:826
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Веб процес је окончан зато што је прекорачио ограничење меморије"
-#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
-#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1040
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Страница %s жели да прикаже поруку у виду обавештења на радној површи."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1039
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Страница %s жели да сазна где се тренутно налазите."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1044
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Страница %s жели да користи ваш микрофон."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1049
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Страница %s жели да користи вашу камерицу."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Страница %s жели да користи вашу веб камеру и микрофон."
-#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Да ли желите дозволити „%s“ да користи колачиће током прегледања „%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Ово ће дозволити „%s“ да прати вашу активност."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
+#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1688
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682
+#: embed/ephy-web-view.c:1693
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1592,18 +1591,18 @@ msgstr ""
"Проверите датум на календару вашег рачунара."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1687
+#: embed/ephy-web-view.c:1698
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1703
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1708
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"издала."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1713
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1621,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"шифровање."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1631,24 +1630,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблем приликом учитавања странице"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Не могу да прикажем ову веб страницу"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Изгледа да није доступан сајт на „%s“."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"да проверите да ли сте повезани на интернет."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Тачан опис грешке: %s"
@@ -1665,48 +1664,48 @@ msgstr "Тачан опис грешке: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
-#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1902
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Упс! Изгледа да постоји неки проблем"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Страница „%s“ је можда изазвала неочекивано затварање веб прегледача."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ако се ово понови, обавестите програмере „%s“ о томе."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблем приликом приказивања странице"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1715,18 +1714,18 @@ msgstr ""
"посетите неку другу страницу да наставите."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Кршење сигурносних правила"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ова веза није безбедна"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1924
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1739,45 +1738,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Go Back"
msgstr "Врати ме назад"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Настави, прихватам ризик"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1985
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедоносно упозорење"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Пронађен је небезбедан веб сајт!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1787,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"садржи злонамеран код који се може преузети на ваш рачунар без вашег "
"пристанка."
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1796,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"Можете сазнати више о штетном веб садржају укључујући вирусе и други "
"злонамерни код и о томе како да заштитите ваш рачунар на %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1807,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"софтвера или одавања личних података (на пример, лозинки, бројева телефона "
"или бројева кредитних картица)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Можете сазнати више о социјалном инжењерингу (пецању) на %s или %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2020
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1825,24 +1824,24 @@ msgstr ""
"мењањем почетне странице или приказивањем додатних реклама на страницама "
"које посећујете)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2014
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "О непожељном софтверу можете сазнати више на %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s није пронађена."
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1851,15 +1850,15 @@ msgstr ""
"Проверите назив датотеке, обратите пажњу на велика и мала слова и уверите се "
"да датотека није померена, преименована или обрисана."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
msgid "Technical information"
msgstr "Технички подаци"
-#: embed/ephy-web-view.c:3382
+#: embed/ephy-web-view.c:3430
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
@@ -2011,7 +2010,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Не могу да добијем овлашћења за приступ складишту."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "Идите у Поставке и поново се пријавите да наставите усаглашавање."
@@ -2030,53 +2029,53 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Не могу да добијем потписани сертификат."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "Не могу да нађем овлашћења за усаглашавања тренутног корисника."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Овлашћења за усаглашавања тренутног корисника су неисправна."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Овлашћења за усаглашавања корисника %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Не могу да пошаљем запис о клијенту."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Не могу да пошаљем запис шифрарника/кључева."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Не могу да преузмем шифрарник кључева."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Не могу да пошаљем мета/глобалне податке."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ваш Firefox налог користи верзију складишта %d. Веб подржава само верзију %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Не могу да проверим верзију складишта."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Не могу да пошаљем податке о уређају"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Не могу да преузмем кључеве за усклађивање"
@@ -2339,6 +2338,10 @@ msgstr "Приступ камери"
msgid "Media autoplay"
msgstr "Самопуштање медија"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Без звука"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Својства обележивача"
@@ -2402,11 +2405,11 @@ msgstr "Мобилни"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Освежите тренутну страницу"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зауставите учитавање текуће странице"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Није могуће изменити историјат у анонимном режиму."
@@ -2430,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
"историјата."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Уклони читав историјат"
@@ -2504,11 +2507,11 @@ msgstr "Нови језичак"
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Да ли желите да напустите овај веб сајт?"
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Образац који сте изменили није предат."
-#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1189
msgid "_Discard form"
msgstr "_Одбаци образац"
@@ -2677,15 +2680,15 @@ msgstr "Отвори везу у новом прозору"
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Отвори везу у тајном прозору"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:2978
msgid "Download operation"
msgstr "Преузимања"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:2980
msgid "Show details"
msgstr "Прикажи детаље"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:2982
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2694,20 +2697,20 @@ msgstr[1] "У току су %d преузимања"
msgstr[2] "У току је %d преузимања"
msgstr[3] "Преузимање је у току"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3603
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Да ли да поставим Веб као подразумевани програм?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3605
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Да ли да поставим Техничко предиздање Спознаје као подразумевани прегледач?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3617
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3618
msgid "_No"
msgstr "_Не"
@@ -2812,6 +2815,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Таман"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Додај језик"
@@ -3022,14 +3026,15 @@ msgstr "Сродни распореди"
msgid "Show all…"
msgstr "Прикажи све…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "Select Items"
-msgstr "Изабери ставке"
-
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Историјат"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Изабери ставке"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Историјат претраге"
@@ -3112,67 +3117,67 @@ msgstr "Преко целог екрана"
msgid "_Run in Background"
msgstr "Пок_рени у позадини"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нови _тајни прозор"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239
msgid "I_mport and Export"
msgstr "Увоз и _извоз"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Инсталирај сајт као _веб програм…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Отвори Управни_ка програма"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Прем_ости кодирање текста…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Поставке"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице _тастатуре"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324
msgid "_About Web"
msgstr "_О Вебу"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349
msgid "Import and Export"
msgstr "Увоз и извоз"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Увез_и обележиваче…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Изв_ези обележиваче…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "Увези лозин_ке…"
@@ -3357,10 +3362,6 @@ msgstr "Одмах преба_ци на нове језичке"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Провера пи_сања"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add _Language"
-msgstr "Додај _језик"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "Изабери језик:"
@@ -3858,70 +3859,70 @@ msgstr "HTML датотека"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Хром (Chrome)"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Хромијум (Chromium)"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Изабери датотеку"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Select Profile"
msgstr "Изабери профил"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:279
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Обележивачи су успешно увезени!"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:560
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "Из:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:624
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Обележивачи су успешно извезени!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
+#: src/window-commands.c:652
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "обележивач.gvdb"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Лозинке су успешно увезене!"
-#: src/window-commands.c:804
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Увези лозинке"
-#: src/window-commands.c:980
+#: src/window-commands.c:982
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3930,11 +3931,11 @@ msgstr ""
"Једноставан, чист, одличан преглед веба.\n"
"Погони га ВебКитГТК %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1004
+#: src/window-commands.c:1006
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"
-#: src/window-commands.c:1037
+#: src/window-commands.c:1039
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3946,24 +3947,24 @@ msgstr ""
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
-#: src/window-commands.c:1183
+#: src/window-commands.c:1185
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Да ли желите да поново учитате овај веб сајт?"
-#: src/window-commands.c:1711
+#: src/window-commands.c:1713
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?"
-#: src/window-commands.c:1714
+#: src/window-commands.c:1716
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/window-commands.c:1716
+#: src/window-commands.c:1718
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/window-commands.c:1720
+#: src/window-commands.c:1722
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3971,51 +3972,51 @@ msgstr ""
"Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов "
"садржај."
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1814
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
-#: src/window-commands.c:1815
+#: src/window-commands.c:1817
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Не могу да направим програм „%s“"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1832
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1871
+#: src/window-commands.c:1873
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1878
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: src/window-commands.c:2091
+#: src/window-commands.c:2093
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/window-commands.c:2100
+#: src/window-commands.c:2102
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2105
+#: src/window-commands.c:2107
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2110
+#: src/window-commands.c:2112
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2595
+#: src/window-commands.c:2597
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: src/window-commands.c:2598
+#: src/window-commands.c:2600
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4026,10 +4027,13 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
"показивачем?"
-#: src/window-commands.c:2601
+#: src/window-commands.c:2603
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
+#~ msgid "Add _Language"
+#~ msgstr "Додај _језик"
+
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Прихватање колачића"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]