[gnome-documents] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Update Serbian translation
- Date: Sat, 1 May 2021 14:16:47 +0000 (UTC)
commit 49f01a90d0cb5a4c863d418d263a2bd3351f6227
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat May 1 14:16:44 2021 +0000
Update Serbian translation
help/sr/sr.po | 1020 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 637 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 0d8b8253..7bd28ffc 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-27 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 03:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -17,6 +17,16 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“."
+
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
@@ -26,307 +36,383 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/collections.page:11 C/index.page:10 C/info.page:10 C/previews.page:11
-#: C/print.page:11 C/search.page:11 C/select.page:11 C/tracker.page:11
-#: C/viewgrid.page:11 C/view.page:11
+#: C/collections.page:12 C/index.page:14 C/info.page:12 C/print.page:11
+#: C/prob-no-show.page:12 C/prob-previews.page:12 C/search.page:11
+#: C/viewgrid.page:12 C/view.page:12
msgid "Julita Inca"
msgstr "Јулита Инка"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/collections.page:13 C/collections.page:18 C/filter.page:13
-#: C/formats.page:13 C/index.page:12 C/index.page:17 C/info.page:12
-#: C/info.page:17 C/previews.page:13 C/previews.page:18 C/print.page:13
-#: C/print.page:18 C/search.page:13 C/search.page:18 C/select.page:13
-#: C/select.page:18 C/tracker.page:13 C/tracker.page:18 C/viewgrid.page:13
-#: C/viewgrid.page:18 C/view.page:13 C/view.page:18
+#: C/collections.page:14 C/collections.page:19 C/filter.page:14
+#: C/formats.page:14 C/index.page:16 C/index.page:21 C/info.page:14
+#: C/info.page:19 C/print.page:13 C/print.page:18 C/prob-no-show.page:14
+#: C/prob-no-show.page:19 C/prob-previews.page:14 C/prob-previews.page:19
+#: C/search.page:13 C/search.page:18 C/viewgrid.page:14 C/viewgrid.page:19
+#: C/view.page:14 C/view.page:19
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/collections.page:16 C/filter.page:11 C/formats.page:11 C/index.page:15
-#: C/info.page:15 C/previews.page:16 C/print.page:16 C/search.page:16
-#: C/select.page:16 C/tracker.page:16 C/viewgrid.page:16 C/view.page:16
+#: C/collections.page:17 C/filter.page:12 C/formats.page:12 C/index.page:19
+#: C/info.page:17 C/print.page:16 C/prob-no-show.page:17
+#: C/prob-previews.page:17 C/search.page:16 C/viewgrid.page:17 C/view.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:22 C/filter.page:17 C/formats.page:17 C/index.page:24
+#: C/info.page:22 C/prob-no-show.page:22 C/prob-previews.page:22
+#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22 C/view-add.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина Герасимова"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:24 C/filter.page:19 C/formats.page:19 C/index.page:26
+#: C/info.page:24 C/prob-no-show.page:24 C/prob-previews.page:24
+#: C/viewgrid.page:24 C/view.page:24
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/collections.page:23
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Групишите одговарајуће документе у збирку."
+#: C/collections.page:29
+#| msgid "Group related documents in a collection."
+msgid "Group related documents together to help sort them."
+msgstr "Групишите одговарајуће документе заједно да помогнете њихово ређања."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/collections.page:26
+#: C/collections.page:32
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Направите збирку докумената"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:39
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"Програм <app>Докуметни</app> вам омогућава да заједно ставите документе "
-"разних врста на једном месту под називом <em>Збирка</em>. Ако имате "
-"документе који су повезани, можете да их групишете да бисте их лакше "
-"пронашли. На пример, ако сте на службеном путу и тамо одржавате "
-"презентацију, ваши дијапозитиви, ваш план лета (који је ПДФ датотека), ваша "
-"таблица буџета и остали хибридни ПДФ/ОДФ документи,могу бити груписани у "
-"једну збирку."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:46
+#: C/collections.page:45
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#| "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#| "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#| "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#| "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#| "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+msgid ""
+"You can put together documents of different types in one place which is "
+"called a <em>collection</em>. If you have documents that are related, you "
+"can group them to make them easier to find. For example, if you had a "
+"business trip where you made a presentation, your slides, a PDF of your "
+"flight itinerary, your budget spreadsheet, and other word processor and PDF "
+"documents can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"Можете да ставите заједно документа разних врста на једном месту под називом "
+"<em>Збирка</em>. Ако имате документа која су повезана, можете да их "
+"групишете да бисте их лакше пронашли. На пример, ако сте на службеном путу и "
+"тамо одржавате презентацију, ваши дијапозитиви, ваш план лета (који је ПДФ "
+"датотека), ваша таблица буџета и остали хибридни ПДФ/ОДФ документи, могу "
+"бити груписани у једну збирку."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:53
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Да направите или да додате у збирку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:49 C/collections.page:72 C/print.page:39
-#: C/select.page:41
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>✓</gui>."
+#: C/collections.page:55 C/collections.page:73 C/print.page:38
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Press the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "Притисните дугме <gui>✓</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:52
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
+#: C/collections.page:58
+#| msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgid "In selection mode, select related documents."
+msgstr "У режиму избора, изаберите повезана документа."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:55
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> на траци дугмади."
+#: C/collections.page:61
+msgid "Press <gui>Add to Collection</gui>."
+msgstr "Притисните <gui>Додај на збирку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:58
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"На списку збирке, кликните <gui>Додај</gui> и упишите назив нове збирке, или "
-"изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће бити додати у збирку."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/collections.page:65
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Збирке се не понашају као фасцикле и њихова хијерархија: <em>не можете да "
-"ставите збирке унутар збирки.</em>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:69
+#: C/collections.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#| "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#| "added to the collection."
+msgid ""
+"In the collection list, press on <gui>Create new collection</gui> twice and "
+"type a new collection name, or select an existing collection. The selected "
+"documents will be added to the collection."
+msgstr ""
+"На списку збирке, притисните на <gui>Направи нову збирку</gui> и упишите "
+"назив нове збирке, или изаберите једну већ постојећу. Изабрани документи ће "
+"бити додати у збирку."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:71
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Да обришете збирку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:75
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "У режиму избора, штиклирајте збирку за брисање."
+#: C/collections.page:76
+#| msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgid "In selection mode, select the collection that you want to delete."
+msgstr "У режиму избора, изаберите збирку коју желите да обришете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:78
+#: C/collections.page:79
+#| msgid ""
+#| "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#| "leaving the original documents."
msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме корпе на траци дугмади. Збирка ће бити обрисана, "
-"остављајући оригиналне документе."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filter.page:23 C/search.page:53
-#, fuzzy
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui>. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents as they are."
msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+"Кликните на дугме <gui style=\"button\">Обриши</gui>. Збирка ће бити "
+"обрисана, остављајући оригиналне документе."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/filter.page:18
+#: C/filter.page:24
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Изаберите документа за приказивање."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/filter.page:21
+#: C/filter.page:27
msgid "Filter documents"
msgstr "Проберите документа"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/filter.page:31 C/search.page:54
+msgid "down"
+msgstr "доле"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/filter.page:23
-#, fuzzy
+#: C/filter.page:29
msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"search\">search</link> bar to limit the "
-"scope of the search in these categories:"
+"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <_:media-1/> "
+"button next to the search bar to limit the scope of the search in these "
+"categories:"
msgstr ""
-"Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</"
-"media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</link> да "
-"ограничите опсег претраге у овим категоријама:"
+"Кликните на <link xref=\"search\">Отвори претрагу</link> кликните на дугме "
+"<_:media-1/> поред траке за претрагу да ограничите опсег претраге у овим "
+"категоријама:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:36
+msgid "Sources"
+msgstr "Извори"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:29
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, Небески диск, или Све."
+#: C/filter.page:37
+msgid ""
+"Choose to search documents that are <gui>Local</gui>, accessed through <link "
+"href=\"help:gnome-help/online-accounts\">online accounts</link> with "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui>, or <gui>All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Изаберите да претажите документа која су <gui>Локална</gui>, којима се "
+"приступа помоћу <link href=\"help:gnome-help/online-accounts\">налога на "
+"мрежи</link> са <gui>Гуглом</gui>, <gui>Једним диском</gui>, <gui>сопственим "
+"облаком</gui>, или <gui>Све</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:43
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:31
+#: C/filter.page:44
+#| msgid ""
+#| "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#| "Text Documents, or All."
msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
+"Search only documents that are <gui>Collections</gui>, <gui>PDF Documents</"
+"gui>, <gui>Presentations</gui>, <gui>Spreadsheets</gui>, <gui>Text "
+"Documents</gui>, or <gui>All</gui>."
msgstr ""
-"<em>Врста</em>: Збирке, ПДФ документи, Презентације, Таблице, Текстуални "
-"документи, или Све."
+"Претражите само документа која су <gui>Збирке</gui>, <gui>ПДФ документа</gui>"
+", <gui>Презентације</gui>, <gui>Таблице</gui>, <gui>Документа текста</gui>, "
+"или <gui>Све</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:49
+msgid "Match"
+msgstr "Поклопи"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:35
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Наслов, Аутор, или Све."
+#: C/filter.page:50
+msgid ""
+"Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
+"<gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Изаберите да претражите само <gui>Наслов</gui>, <gui>Аутора</gui>, или "
+"<gui>Све</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/filter.page:40
-#, fuzzy
+#: C/filter.page:56
msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"href=\"gnome-help:accounts-add\">online account</link>."
+"In order for <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> or <gui>ownCloud</gui> "
+"to appear in the filter list, it is necessary to configure Google, ownCloud "
+"or Windows Live as an <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">online "
+"account</link>."
msgstr ""
-"Да би се на списку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>Небески диск</"
-"gui>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
-"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+"Да би се на списку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>Сопствени "
+"облак</gui>, неопходно је да подесите Гугл, сопствени облак или Виндоуз "
+"уживо као <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">налог на мрежи</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/formats.page:18
+#: C/formats.page:24
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
"Програм <app>Документи</app> приказује бројне популарне врсте докумената."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/formats.page:22
-msgid "Formats supported"
+#: C/formats.page:28
+msgid "Supported formats"
msgstr "Подржани формати"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/formats.page:24
+#: C/formats.page:31
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#| "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#| "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+"supported by <app href=\"help:evince\">Document Viewer</app>, <app>Microsoft "
+"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
msgstr ""
-"<app>Документи</app> приказује ПДФ, ДВИ, ИксПС, Пост скрипт и формате које "
-"подржавају <app>Прегледник докумената</app> (Евинс), <app>Мајкрософт Офис</"
-"app>, <app>Либре Офис</app> и <app>Гуглови документи</app>."
+"<app>Документа</app> приказује ПДФ, ДВИ, ИксПС, Пост скрипт и формате које "
+"подржавају <app>Прегледник докумената</app>, <app>Мајкрософт Офис</app>, и "
+"<app>Гуглови документи</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "link"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документа"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "text"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документа"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:31
+#| msgid ""
+#| "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+"Organize, view and edit the documents that are stored locally on your "
+"computer or online."
msgstr ""
-"Организујте документа ускладиштена локално на вашем рачунару или направљена "
-"на мрежи."
+"Организујте, прегледајте и уређујте документа ускладиштена локално на вашем "
+"рачунару или на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
+#: C/index.page:35
+msgid "<_:media-1/> Documents"
+msgstr "<_:media-1/> Документа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:50
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#| "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#| "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> or <em>OneDrive</em>."
msgstr ""
-"<app>Документи</app> је Гномов програм који вам омогућава да прикажете, "
-"организујете, и да штампате документа на вашем рачунару или она направљена "
-"удаљено употребом <em>Гугл докумената</em> или <em>Небеског диска</em>."
+"<app>Документа</app> је Гномов програм који вам омогућава да прикажете, "
+"организујете и да штампате документа на вашем рачунару или она направљена "
+"удаљено употребом <em>Гугл докумената</em>, <em>Сопственог облака</em> или "
+"<em>Једног диска</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "View, Sort and Search"
+#: C/index.page:55
+#| msgid "View, Sort and Search"
+msgid "View, sort and search"
msgstr "Прикажите, поређајте и потражите"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Select, Organize, Print"
+#: C/index.page:59
+#| msgid "Select, Organize, Print"
+msgid "Select, organize and print"
msgstr "Изаберите, организујте, штампајте"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Questions"
-msgstr "Питања"
+#: C/index.page:63
+msgid "Problems"
+msgstr "Проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/info.page:22
+#: C/info.page:29
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr "Погледајте назив документа, место, датум измене, или врсту."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/info.page:25
+#: C/info.page:32
msgid "Find information about documents"
msgstr "Нађите податке о документима"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/info.page:35
+#: C/info.page:42
+#| msgid ""
+#| "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#| "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"When a document is created, it contains <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
-"Приликом стварања документа, стварају се такође и његови <em>метаподаци</"
-"em>. <app>Документи</app> приказује следеће метаподатке за сваки документ:"
+"Приликом стварања документа, исти садржи <em>метаподатке</em>. "
+"<app>Документа</app> приказује следеће метаподатке за сваки документ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:40
+#: C/info.page:47
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "Наслов: назив документа, који може да се уређује;"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:43
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Извор: путања фасцикле која садржи документ;"
+#: C/info.page:50
+#| msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+msgid "Source: the path to the folder containing the document;"
+msgstr "Извор: путања до фасцикле која садржи документ;"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:46
+#: C/info.page:53
msgid "Date Modified;"
msgstr "Датум измене;"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:49
-#, fuzzy
+#: C/info.page:56
msgid "Type: the <link xref=\"formats\">file format</link> of the document."
-msgstr ""
-"Врста: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
+msgstr "Врста: <link xref=\"formats\">формат датотеке</link> документа."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/info.page:53
+#: C/info.page:60
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Да видите својства документа:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:56
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <gui>Штиклирај</gui> да се пребаците на режим избора."
+#: C/info.page:63
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the check button to switch to selection mode."
+msgstr "Кликните на дугме провере да се пребаците на режим избора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:59
+#: C/info.page:66
msgid "Select a document."
msgstr "Изаберите документ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:62
+#: C/info.page:69
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Својства</gui> на десном крају траке дугмади."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/info.page:68
+#: C/info.page:75
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
@@ -335,7 +421,7 @@ msgstr ""
"спречавајући приступ њиховим метаподацима или садржају."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/info.page:73
+#: C/info.page:80
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -347,49 +433,6 @@ msgstr ""
"који сте користили за стварање документа (нпр. <app>Либре Офис</app> или "
"<app>Адоб Акробат</app>)."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/previews.page:23
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/previews.page:26
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Зашто неке датотеке немају преглед?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/previews.page:34
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Када отворите <app>Документе</app>, сличица прегледа се приказује за "
-"документа која су ускладиштена локално. Она ускладиштена на удаљеном серверу "
-"као <em>Гугл документи</em> или <em>Небески диск</em> приказују недостајућу "
-"(или празну) сличицу прегледа."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/previews.page:39
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Ако преузмете документ <em>Гуглових докумената</em> или <em>Небеског диска</"
-"em> на ваш рачунар, биће створена сличица."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/previews.page:43
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Локални умножак документа преузетог са <em>Гуглових докумената</em> или "
-"<em>Небеског диска</em> ће изгубити способност ажурирања на мрежи. Ако "
-"желите да наставите да га уређујете на мрежи, боље је да га не преузимате."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:23
msgid "Print documents that are stored locally or online."
@@ -400,18 +443,18 @@ msgstr "Штампајте документа ускладиштена лока
msgid "Print a document"
msgstr "Штампајте документ"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:35
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:36
msgid "To print a document:"
msgstr "Да штампате документ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:42
+#: C/print.page:41
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "У режиму избора, штиклирајте документ за штампање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:45
+#: C/print.page:44
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
@@ -419,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<gui>Штампање</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:51
+#: C/print.page:50
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
@@ -427,6 +470,121 @@ msgstr ""
"Штампање није доступно када је изабрано више од једног документа, или када "
"је изабрана збирка."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-no-show.page:29
+msgid "Your local documents do not appear in <gui>Documents</gui>."
+msgstr "Ваша документа се не појављују у <gui>Документима</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-no-show.page:32
+#| msgid "My documents cannot be seen"
+msgid "My documents are not shown"
+msgstr "Моја документа се не приказују"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:46
+msgid ""
+"<app>Documents</app> supports only certain types of documents such as PDFs "
+"and office suite documents such as spreadsheets and word processor "
+"documents. It will not show text documents and photos."
+msgstr ""
+"<app>Документа</app> подржава само одређене врсте докумената као што су ПДФ "
+"и документа канцеларијског пакета као што су таблице и документа обрађивача "
+"текста. Неће приказати текстуална документа и фотографије."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:50
+msgid ""
+"For your local documents to appear in <app>Documents</app>, they must be "
+"inside your <file>Documents</file> or <file>Downloads</file> folders, or "
+"inside folders that are in those directories. Documents that are in other "
+"places on your computer will not be shown."
+msgstr ""
+"Да би се ваша локална документа појавила у <app>Документима</app>, морају да "
+"се налазе у вашој фасцикли <file>Документа</file> или <file>Преузимања</file>"
+", или у фасциклама које су у тим директоријумума. Документа која су на "
+"другим местима на вашем рачунару неће бити приказана."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:55
+#| msgid ""
+#| "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#| "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#| "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#| "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#| "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure <app>Tracker</app> "
+"is running in your session. The default configuration, set to index files in "
+"your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should "
+"be adequate."
+msgstr ""
+"Ако ваша документа не успеју да се прикажу у <app>Документима</app>, може "
+"бити да <app>Пратилац</app> није покренут или исправно подешен. Уверите се "
+"да је <app>Пратилац</app> покренут у вашој сесији. Основно подешавање, "
+"постављено да попише датотеке у вашој личној фасцикли (не-дубински), а ИксДГ "
+"фасцикле (дубински), треба да буде одговарајуће."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-previews.page:29
+#| msgid "You can only preview files stored locally."
+msgid "You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
+msgstr ""
+"Можете да прегледате само датотеке ускладиштене локално, на Гугл диску или "
+"Сопственом облаку."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-previews.page:33
+#| msgid "Why don't some files have previews?"
+msgid "Why do some files not have previews?"
+msgstr "Зашто неке датотеке немају претпрегледе?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:41
+#| msgid ""
+#| "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#| "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#| "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#| "preview thumbnails."
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally, on <em>Google Drive</em> or <em>ownCloud</"
+"em>. Those stored in <em>OneDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Када отворите <app>Документа</app>, сличица прегледа се приказује за "
+"документа која су ускладиштена локално, на <em>Гугл диску</em> или на <em>"
+"Сопственом облаку</em>. Она ускладиштена на <em>Једном диску</em> приказују "
+"недостајућу (или празну) сличицу прегледа."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#| "local storage, a thumbnail will be generated."
+msgid ""
+"If you download a <em>OneDrive</em> document to local storage through the "
+"web interface, a thumbnail will be generated."
+msgstr ""
+"Ако преузмете документ <em>Једног диска</em> на ваш рачунар помоћу веб "
+"сучеља, биће створена сличица."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-previews.page:50
+#| msgid ""
+#| "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#| "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#| "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+msgid ""
+"The local copy of a document downloaded from an online account will lose its "
+"ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it "
+"is better not to download it."
+msgstr ""
+"Локални умножак документа преузетог са налога на мрежи ће изгубити "
+"способност ажурирања на мрежи. Ако желите да наставите да га уређујете на "
+"мрежи, боље је да га не преузимате."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/search.page:23
msgid "Find your documents by title or author."
@@ -462,221 +620,317 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/search.page:52
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"filter\">filters</link>."
msgstr ""
-"Можете да сузите или да проберете резултате претраге тако што ћете кликнути "
-"на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</media> и "
-"изабрати разне <link xref=\"documents-filter\">пропуснике</link>."
+"Можете да ограничите или да проберете резултате претраге тако што ћете "
+"кликнути на дугме < :media-1/> и изабрати разне <link xref=\"filter\""
+">филтере</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/select.page:23
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Користите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке."
+#: C/viewgrid.page:29
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Измените начин приказивања докумената."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/select.page:27
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Бирање докумената"
+#: C/viewgrid.page:32
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Прикажите датотеке на списку или мрежи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/select.page:36
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Из режима бирања <app>Докумената</app> можете да отворите, штампате, "
-"прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да користите режим "
-"бирања:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:44
+#: C/viewgrid.page:41
msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади са "
-"радњама које су исправне за ваш избор."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/select.page:51
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Радње режима бирања"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/select.page:53
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Након избора једног или више докумената можете да:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:57
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Отворите Прегледачем докумената (иконица фасцикле)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:60
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
msgstr ""
-"Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доступно је само када је "
-"изабран један документ)."
+"Документи и збирке су по основи приказани у <gui>Мрежи</gui>. Да прикажете у "
+"облику <gui>Списка</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:64
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Организујете (иконица плуса): направите збирку докумената."
+#: C/viewgrid.page:46
+msgid "Press the list button in the top-right corner of the window."
+msgstr "Притисните дугме списка у горњем десном углу прозора."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/viewgrid.page:51
+#| msgid ""
+#| "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#| "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#| "<em>SkyDrive</em>."
msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
msgstr ""
-"Својства (иконица зупчаника): прикажите својства документа (доступно је само "
-"када је изабран један документ)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:71
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tracker.page:23
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Не појављује се локални или удаљени документ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tracker.page:26
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Моји документи не могу бити виђени"
+"У прегледу списком у колонама се приказују врста документа и датум измене, и "
+"да ли је ускладиштен локално, удаљено на једном од ваших налога на мрежи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tracker.page:40
+#: C/viewgrid.page:56
msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+"Click the grid button in the top-right corner of the window to return to the "
+"grid view."
msgstr ""
-"Ако ваши документи не успеју да се прикажу у <app>Документима</app>, може "
-"бити да <app>Пратилац</app> није покренут или исправно подешен. Уверите се "
-"да је Пратилац покренут у вашој сесији. Основно подешавање, постављено да "
-"попише датотеке у вашој личној фасцикли (не-дубински), а ИксДГ фасцикле "
-"(дубински), треба да буде одговарајуће. Уверите се да су ваши документи на "
-"једној од ових путања."
+"Кликните на дугме мреже у горњем десном углу прозора да се вратите на "
+"преглед мрежом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/viewgrid.page:23
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Измените начин приказивања докумената."
+#: C/view.page:29
+#| msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgid "Open documents that are stored locally or online."
+msgstr "Отворите документа ускладиштена локално или на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/viewgrid.page:26
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Прикажите датотеке на списку или мрежи"
+#: C/view.page:32
+#| msgid "Filter documents"
+msgid "View your documents"
+msgstr "Прегледајте ваша документа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/viewgrid.page:35
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#: C/view.page:42
+#| msgid ""
+#| "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#| "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, documents which are stored locally in "
+"one of the standard folders such as <file>Documents</file> or "
+"<file>Downloads</file> and in one of your online accounts, are displayed as "
+"thumbnails."
msgstr ""
-"Документи и збирке су по основи приказани у <gui>Мрежи</gui>. Да прикажете у "
-"облику <gui>Списка</gui>:"
+"Када отворите <app>Документа</app>, документа која су смештена локално у "
+"једној од стандардних фасцикли као што је <file>Документа</file> или "
+"<file>Преузимања</file> и на једном од ваших налога на мрежи, су приказана "
+"као сличице."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/viewgrid.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view.page:48
msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+"To see documents from your online accounts, it is necessary to <link href="
+"\"help:gnome-help/accounts-add\">set up the accounts</link>."
msgstr ""
-"Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете изборник "
-"програма."
+"Да видите документа са ваших налога на мрежи, неопходно је да <link href=\""
+"help:gnome-help/accounts-add\">поставите налоге</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/viewgrid.page:44
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:52
+#| msgid "To view the contents of a document:"
+msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
+msgstr "Да прикажете садржај документа, кликните на сличицу."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/viewgrid.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:54
+#| msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
+"To exit the document, click the back arrow button in the top-left of the "
+"window."
msgstr ""
-"У прегледу списком у колонама се приказују врста документа и датум измене, и "
-"да ли је ускладиштен локално, или у <app>Гугловим документима</app> или у "
-"<em>Небеском диску</em>."
+"Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице назад у горњем левом "
+"углу прозора."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/viewgrid.page:54
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Мрежа</gui> у изборнику програма да се вратите на основни "
-"формат."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/view-add.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/view.page:23
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Прикажите документе преко целог екрана."
+#: C/view-add.page:20
+msgid ""
+"Add extra directories to those which are already searched by <app>Documents</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Додајте додатне директоријуме онима које већ претражује програм "
+"<app>Документа</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/view.page:26
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Прикажите документа ускладиштена локално или на мрежи"
+#: C/view-add.page:25
+msgid "Add custom directories"
+msgstr "Додајте произвољне директоријуме"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:36
+#: C/view-add.page:27
+msgid ""
+"<app>Documents</app> normally shows only documents that are in standard "
+"folders such as <file>Documents</file> or <file>Downloads</file>. You can "
+"add extra folders that you want to use from the <app>Search</app> preference "
+"panel. You may want to do this if you keep some of your documents in a non-"
+"standard location such as another folder on your computer or on an external "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"<app>Документа</app> обично приказује само документа која су у стандардним "
+"фасциклама као што су <file>Документа</file> или <file>Преузимања</file>. "
+"Можете додати додатне фасцикле које желите да користите са панела поставки "
+"<app>Претраге</app>. Можда ћете желети да урадите ово ако држите нека од "
+"ваших докумената на нестандардним местима као што је друга фасцикла на вашем "
+"рачунару или на спољном чврстом диску.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:36
msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgstr ""
-"Када отворите <app>Документе</app>, сви ваши документи, како они "
-"ускладиштени локално тако и они на мрежи, су приказани као сличице."
+"Отворите преглед <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\""
+">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Претражи</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/view.page:40
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:41
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgid "Click on <gui>Search</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Претражи</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:44
msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link href=\"gnome-help:accounts-add\">online account</link>."
+"Press the button in the bottom-right of the window which will open "
+"<gui>Search Locations</gui>."
msgstr ""
-"Да би се појавили ваши <em>Гуглови документи</em> или документи <em>Небеског "
-"диска</em>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо, као <link xref="
-"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+"Кликните на дугме у доњем десном углу прозора који ће отворити <gui>Претражи "
+"места</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:45
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Да прегледате садржај документа:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui> to add a new search location."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui style=\"button\">+</gui> да додате ново место претраге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:49
+#: C/view-add.page:51
msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+"Select the folder that you want to add and press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to add the folder."
msgstr ""
-"Кликните на сличицу. Документ се приказује у пуној ширини у прозору "
-"<app>Докумената</app> (или преко целог екрана ако је увећан)."
+"Изаберите фасциклу коју желите да додате и кликните <gui style=\"button\">У "
+"реду</gui> да додате фасциклу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:54
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме стрелице уназад."
+#: C/view-add.page:63
+msgid ""
+"Adding a new folder to the search may let some of your other applications "
+"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
+"applications will be affected without testing them."
+msgstr ""
+"Додавање нове фасцикле у претрагу може натерати неке од ваших програма да "
+"претражују ту фасциклу. На несрећу, није могуће рећи који ће програми бити "
+"подстакнути на то без њиховог тестирања."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0"
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документа за збирку."
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“."
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Збирке се не понашају као фасцикле и њихова хијерархија: <em>не можете да "
+#~ "ставите збирке унутар збирки.</em>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Извори</em>: Локално, Гугл, Небески диск, или Све."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Наслов, Аутор, или Све."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Подржани формати"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Питања"
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите режим избора да изаберете више од једног документа или збирке."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Бирање докумената"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Из режима бирања <app>Докумената</app> можете да отворите, штампате, "
+#~ "прегледате или да направите збирке ваших докумената. Да користите режим "
+#~ "бирања:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите један или више докумената или збирки. Појавиће се трака дугмади "
+#~ "са радњама које су исправне за ваш избор."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Радње режима бирања"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Након избора једног или више докумената можете да:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Отворите Прегледачем докумената (иконица фасцикле)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Штампате (иконица штампача): штампајте документ (доступно је само када је "
+#~ "изабран један документ)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Организујете (иконица плуса): направите збирку докумената."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Својства (иконица зупчаника): прикажите својства документа (доступно је "
+#~ "само када је изабран један документ)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Обришете (иконица корпе): обришите једну или више збирки."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Не појављује се локални или удаљени документ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете "
+#~ "изборник програма."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на <gui>Мрежа</gui> у изборнику програма да се вратите на "
+#~ "основни формат."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Прикажите документе преко целог екрана."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Прикажите документа ускладиштена локално или на мрежи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link href=\"gnome-help:accounts-add\">online "
+#~ "account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би се појавили ваши <em>Гуглови документи</em> или документи "
+#~ "<em>Небеског диска</em>, неопходно је да подесите Гугл или Виндоуз уживо, "
+#~ "као <link xref=\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на сличицу. Документ се приказује у пуној ширини у прозору "
+#~ "<app>Докумената</app> (или преко целог екрана ако је увећан)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]