[gtk/gtk-4.0] Update Portuguese translation



commit ef7cbad45d4f439f5354b0c5df8b12afea179c79
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sun Mar 28 16:35:32 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po-properties/pt.po | 15671 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 8341 insertions(+), 7330 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po
index 22d8624f17..9e36bf7f62 100644
--- a/po-properties/pt.po
+++ b/po-properties/pt.po
@@ -6,9622 +6,10633 @@
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
-#
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-28 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Hugo Carvalho\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
+#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
+#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
+#: gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipo de cursor"
+#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativa"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipo base de cursor"
+#: gdk/gdkcursor.c:184
+msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
+msgstr ""
+"Imagem do cursor para a qual retornar se este cursor não puder ser exibido"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Ecrã deste cursor"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:191
+msgid "Hotspot X"
+msgstr "Hotspot X"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:123
-msgid "Device Display"
-msgstr "Ecrã do dispositivo"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:192
+msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:124
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:199
+msgid "Hotspot Y"
+msgstr "Hotspot Y"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:138
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestor de dispositivos"
+# "ponto quente" em um gráfico
+#: gdk/gdkcursor.c:200
+msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Deslocamento horizontal do hotspot do cursor"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
+#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
+#: gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:139
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
+#: gdk/gdkcursor.c:208
+msgid "Name of this cursor"
+msgstr "Nome deste cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
+#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo do dispositivo"
+#: gdk/gdkcursor.c:216
+msgid "The texture displayed by this cursor"
+msgstr "A textura exibida por este cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:167
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
+#: gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device Display"
+msgstr "Dispositivo de visualização"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:183
-msgid "Associated device"
-msgstr "Dispositivo associado"
+#: gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ecrã à qual este dispositivo pertence"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:184
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:149
 msgid "Input source"
-msgstr "Origem de entrada"
+msgstr "Fonte de introdução"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:150
 msgid "Source type for the device"
-msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
+msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:163
 msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
+msgstr "Se o dispositivo possui um cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:164
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
-"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
+msgstr "Se há um cursor visível a acompanhar o movimento do dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
 msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Número de eixos no dispositivo"
+msgstr "O número de eixos no dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "ID do vendedor"
+msgstr "ID do fabricante"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID do produto"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
 msgid "Seat"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Estação"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
 msgid "Number of concurrent touches"
-msgstr "Número de toques concurrentes"
+msgstr "Número de toques simultâneos"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:239
 msgid "Tool"
 msgstr "Ferramenta"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:240
 msgid "The tool that is currently used with this device"
-msgstr "A ferramenta que está atualmente a ser utilizada neste dispositivo"
+msgstr "A ferramenta que está atualmente a ser usada por este dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:247
+msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
+msgstr "A direção da disposição atual do teclado"
+
+# BiDi = bidirecional -- Rafael
+#: gdk/gdkdevice.c:253
+msgid "Has bidi layouts"
+msgstr "Tem disposições bidi"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:254
+msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
+msgstr "Se o teclado tem disposições bidirecionais"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:260
+msgid "Caps lock state"
+msgstr "Estado do Caps Lock"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:261
+msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
+msgstr "Se o caps lock do teclado está ligado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Num lock state"
+msgstr "Estado do num lock"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:268
+msgid "Whether the keyboard num lock is on"
+msgstr "Se o num lock do teclado está ligado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:274
+msgid "Scroll lock state"
+msgstr "Estado do scroll lock"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:275
+msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
+msgstr "Se o scroll lock do teclado está ligado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:281
+msgid "Modifier state"
+msgstr "Estado modificador"
 
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
+#: gdk/gdkdevice.c:282
+msgid "The modifier state of the keyboard"
+msgstr "O estado modificador do teclado"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
+msgid "Composited"
+msgstr "Composto"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
+msgid "Input shapes"
+msgstr "Formas de entrada"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
 msgid "Default Display"
 msgstr "Ecrã predefinido"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
+msgstr "O ecrã predefinido para o GDK"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "A janela GDK usada para criar o contexto"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "A janela GDK ligada ao contexto GL"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
+msgid "The GDK surface bound to the context"
+msgstr "A superfície GDK vinculada ao contexto"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:426
 msgid "Shared context"
 msgstr "Contexto partilhado"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:427
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "O contexto GL com o qual este contexto partilha dados"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opções de letra"
+#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
+msgid "Parent"
+msgstr "Principal"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã"
+#: gdk/gdkpopup.c:86
+msgid "The parent surface"
+msgstr "A superfície do principal"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolução da letra"
+#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
+msgid "Autohide"
+msgstr "Ocultar automaticamente"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:100
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolução das letras no ecrã"
+#: gdk/gdkpopup.c:92
+msgid "Whether to hide on outside clicks"
+msgstr "Se deve ocultar em cliques exteriores"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Relógio de imagens"
+
+#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapeada"
+
+#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Fator de escala"
+
+#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gtk/gtkswitch.c:541
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
+msgid "Drag Surface"
+msgstr "Arrastar superfície"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
+msgid "The display that will use this cursor"
+msgstr "O ecrã que vai usar este cursor"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
+msgid "Handle"
+msgstr "Manuseador"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
+msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
+msgstr "O manuseador HCURSOR para este cursor"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
+msgid "Destroyable"
+msgstr "Destruível"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
+msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
+msgstr "Se chamar DestroyCursor() é permitido neste cursor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
 msgid "Opcode"
 msgstr "Opcode"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
+msgstr "Opcode para requisições XInput2"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
 msgid "Major"
-msgstr "Principal"
+msgstr "Maior"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
 msgid "Major version number"
 msgstr "Número principal de versão"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
 msgid "Minor"
 msgstr "Menor"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número menor de versão"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
 msgid "Device ID"
-msgstr "ID de dispositivo"
+msgstr "ID do Dispositivo"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
 msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador de dispositivo"
+msgstr "Identificador do dispositivo"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome do programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"O nome do programa. Se não estiver definido, a predefinição será "
+"g_get_application_name()"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Desenhador de célula"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "Program version"
+msgstr "Versão do programa"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Declaração de copyright"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome único para a ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informações de copyright do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
-#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
+msgid "Comments string"
+msgstr "Texto de comentários"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentários sobre o programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta abreviada"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
-"ferramentas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licença do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+msgid "System Information"
+msgstr "Informações do sistema"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica para esta ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Informações sobre o sistema no qual o programa está a ser executado"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone base"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licença"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo da licença do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL do website"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser mostrado"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "O URL para a ligação do website do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
+msgid "Website label"
+msgstr "Rótulo do website"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "O rótulo para a ligação do website do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visível quando horizontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientação horizontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "A lista dos autores do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando em excesso"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados "
-"no menu de excesso da barra de ferramentas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação do programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visível quando vertical"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientação vertical"
+"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos para o "
+"programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos dos tradutores"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar se vazio"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
+msgid "Logo"
+msgstr "Logótipo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+msgid "A logo for the about box."
+msgstr "Um logótipo para a caixa acerca."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone de logótipo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a ação está ou não ativa."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa acerca."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Quebra de linha na licença"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a ação está ou não visível."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de ação"
+#: gtk/gtkactionable.c:69
+msgid "Action name"
+msgstr "Nome da ação"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
-"utilização interna)."
+#: gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "O nome da ação associada, exemplo “app.quit”"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostrar sempre a imagem"
+#: gtk/gtkactionable.c:74
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor alvo da ação"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
+#: gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo da ação."
+#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
+msgid "Reveal"
+msgstr "Revelar"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
+#: gtk/gtkactionbar.c:155
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla se a barra de ação mostra seu conteúdo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
+#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
+#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo de atalho"
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajustamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar."
+#: gtk/gtkadjustment.c:152
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Ação relacionada"
+#: gtk/gtkadjustment.c:153
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações"
+#: gtk/gtkadjustment.c:168
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a aparência da ação"
+#: gtk/gtkadjustment.c:169
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
+#: gtk/gtkadjustment.c:181
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Intervalo de incremento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: gtk/gtkadjustment.c:182
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de página"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
+#: gtk/gtkadjustment.c:210
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da página"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Incluir um item “Outro…”"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
 msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
+"GtkAppChooserDialog"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar o item predefinido"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
+"predefinida no topo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaço no topo"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O espaço a inserir no topo do widget."
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaço no fundo"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
+#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O espaço a inserir no fundo do widget."
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
+msgid "Whether the dialog should be modal"
+msgstr "Se o diálogo deve ser modal"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaço à esquerda"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O espaço a inserir à esquerda do widget."
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Espaço à direita"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O espaço a inserir à direita do widget."
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Se o complemento deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
-#: gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da seta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicações de recurso"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar aplicações de recurso"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem controlo de opacidade"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar outras aplicações"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar outras aplicações"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Se o componente deverá ou não mostrar todas as aplicações"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor atual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Texto predefinido do componente"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa atual"
+#: gtk/gtkapplication.c:602
+msgid "Register session"
+msgstr "Registar sessão"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+#: gtk/gtkapplication.c:603
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA atual"
+#: gtk/gtkapplication.c:618
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Protetor de ecrã ativo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA atual"
+#: gtk/gtkapplication.c:619
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Se o protetor de ecrã está ativo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de cor"
+#: gtk/gtkapplication.c:625
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
+#: gtk/gtkapplication.c:626
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botão Aceitar"
+#: gtk/gtkapplication.c:632
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela ativa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botão Aceitar do diálogo."
+#: gtk/gtkapplication.c:633
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botão Cancelar"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar uma barra de menu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botão Ajuda"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:150
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento X do sub-processo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome da letra"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadeia que representa esta letra"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:163
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento Y do sub-processo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:177
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporção"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:178
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
-#: gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:190
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer ao sub-processo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:191
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do sub-processo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
+#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
+#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
+#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
+#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
+#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
+msgid "Child"
+msgstr "Sub-processo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
+#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
+#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
+#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
+msgid "The child widget"
+msgstr "O componente secundário"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do manipulador"
+#: gtk/gtkassistant.c:251
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
+#: gtk/gtkassistant.c:252
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de página de assistente"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Lado a capturar"
+#: gtk/gtkassistant.c:265
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para "
-"ancorar a caixa de manipulação"
+#: gtk/gtkassistant.c:266
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da página de assistente"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunto de lados a capturar"
+#: gtk/gtkassistant.c:280
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página completa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
+#: gtk/gtkassistant.c:281
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho desanexado"
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "Child widget"
+msgstr "Componente secundário"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
-"ou desanexada."
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagem"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu"
+#: gtk/gtkassistant.c:288
+msgid "The content the assistant page"
+msgstr "O conteúdo da página do assistente"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar base"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de atalhos"
+#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
+#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
-"disposições RTL (direita para a esquerda)."
+#: gtk/gtkassistant.c:604
+msgid "The pages of the assistant."
+msgstr "As páginas do assistente."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
+msgid "Bookmark file to load"
+msgstr "Ficheiro favorito para carregar"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
+#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
+msgid "Attributes to query"
+msgstr "Atributos para consultar"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
+msgid "IO priority"
+msgstr "Prioridade de E/S"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
+msgid "Priority used when loading"
+msgstr "Prioridade usada ao carregar"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de ícones"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
+msgid "loading"
+msgstr "a carregar"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
+msgid "TRUE if files are being loaded"
+msgstr "VERDADEIRO se os ficheiros devem ser carregados"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta do ícone"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
+#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:166
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Expressão para avaliar"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto do estilo do ícone"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:176
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:177
+msgid "If the expression result should be inverted"
+msgstr "Se o resultado da expressão deve ser invertido"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ícone de fundo"
+#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
+#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
+#: gtk/gtkbox.c:262
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre sub-processos"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do ícone de fundo"
+#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
+#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os sub-processos devem ter todos o mesmo tamanho"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
+#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posição da linha base"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
 msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
-"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
-"é a ação atual no seu grupo."
+"A posição dos componentes alinhados à base caso exista espaço adicional "
+"disponível"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkboxlayout.c:709
+msgid "Distribute space homogeneously"
+msgstr "Distribuir espaço homogeneamente"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
+#: gtk/gtkboxlayout.c:723
+msgid "Spacing between widgets"
+msgstr "Espaçamento entre os componentes"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor atual"
+#: gtk/gtkbuilder.c:305
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domínio de tradução"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
-"pertence."
+#: gtk/gtkbuilder.c:306
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
+#: gtk/gtkbuilder.c:317
+msgid "Current object"
+msgstr "Objeto atual"
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número"
+#: gtk/gtkbuilder.c:318
+msgid "The object the builder is evaluating for"
+msgstr "O objeto para o qual o construtor está avaliando"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
+msgid "Scope"
+msgstr "Escopo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"
+#: gtk/gtkbuilder.c:330
+msgid "The scope the builder is operating in"
+msgstr "O âmbito em que o construtor está a operar"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
+msgid "bytes containing the UI definition"
+msgstr "bytes contendo a definição de UI"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID base"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
+msgid "resource containing the UI definition"
+msgstr "recurso contendo a definição de UI"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
+msgid "scope to use when instantiating listitems"
+msgstr "escopo para usar ao instanciar “listitems”"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
+#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
+#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
+"componente"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do ícone"
+#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
+#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
+"usado como a tecla de atalho mnemónico"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"
+#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tem moldura"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
+msgid "Whether the button has a frame"
+msgstr "Se o botão tem uma moldura"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
+#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
+#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
+#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "O nome do ícone usado para popular automaticamente o botão"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: gtk/gtkcalendar.c:373
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da zona de notificação"
+#: gtk/gtkcalendar.c:374
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica"
+#: gtk/gtkcalendar.c:387
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
+#: gtk/gtkcalendar.c:388
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da dica"
+#: gtk/gtkcalendar.c:402
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
+#: gtk/gtkcalendar.c:403
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
+"de dia atual)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica"
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar cabeçalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
+#: gtk/gtkcalendar.c:416
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nomes de dias"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto de estilo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar números de semanas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaço inserido entre células"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Se a célula expande"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:349
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:350
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamanho fixo"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento de coluna"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:365
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:379
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de arrumação"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
+"fim da área da célula"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
+#: gtk/gtkcellarea.c:778
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Célula com foco"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexar à esquerda"
+#: gtk/gtkcellarea.c:779
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
+#: gtk/gtkcellarea.c:794
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Célula em edição"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexar à direita"
+#: gtk/gtkcellarea.c:795
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Componente de edição"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexar ao topo"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O componente que está atualmente a editar a célula a ser editada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexar ao fundo"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura mínima"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largura mínima em cache"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima em cache"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:49
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edição cancelada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaço horizontal"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:50
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
-"direita, em pixels"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaço vertical"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor de tecla do atalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
-"pixels"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de acelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome do motor de temas"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla do atalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
-#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo do acelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo dos aceleradores"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de 1º plano"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Cor de erro"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar a célula"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
+msgid "xalign"
+msgstr "alinh x"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento x"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaço"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+msgid "yalign"
+msgstr "alinh y"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento y"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos ícones"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho em pixels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
+msgid "The xpad"
+msgstr "O espaço x"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
+msgid "The ypad"
+msgstr "O espaço y"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definição de UI reunida"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
+msgid "width"
+msgstr "largura"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
+msgid "height"
+msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será "
-"g_get_application_name()"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Versão da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
+msgid "Is Expander"
+msgstr "É expansor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versão da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem sub-processos"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Declaração de copyright"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está expandido"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informação de copyright da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "Texto de comentários"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentários sobre a aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "O tipo de licença da aplicação"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de licença"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "O tipo de licença da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL da página Web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta da página web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto de fundo da célula"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
+#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
+#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de texto"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Possui entrada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "Logótipo"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf a desenhar"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição "
-"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone de logótipo"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de expansor fechado"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Quebra de linha na licença"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
+msgid "The texture to render"
+msgstr "A textura a ser renderizada"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área de atalho"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget de atalho"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O widget referenciado por este acessível."
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nome da ação"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da ação associada, tal como \"apl.sair\""
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor alvo da ação"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
+msgid "Pulse"
+msgstr "Impulso"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr ""
+"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
+"mas que não sabe o quanto."
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de arrumação"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
 msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
 msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
-"fim do pai"
+"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
+"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínimo"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
+#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor máximo"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Intervalo de incremento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de página"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
+#: gtk/gtktogglebutton.c:259
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da página"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Incremento do botão giratório"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
-"GtkAppChooserDialog"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a desenhar"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostrar o item predefinido"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
-"predefinida no topo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto marcado a desenhar"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como uma cadeia"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Cor de fundo como RGBA"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome de cor de 1º plano"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostrar aplicações de recurso"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:860
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostrar outras aplicações"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar todas as aplicações"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. “Sans Italic 12”"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto predefinido do widget"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de letra"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Registar sessão"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de fonte"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menu da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Comprimento da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela ativa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostrar uma barra de menu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Fator de escala da fonte"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Ascenção"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascensão "
+"for negativa)"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer ao filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"O idioma deste texto, como um código ISO. O Pango pode usar isto como uma "
+"dica quando for renderizar o texto. Se não entende este parâmetro, "
+"provavelmente não precisa dele"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Reticências"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de "
+"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Utilizar barra de cabeçalho para ações."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Espaçamento do conteúdo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo de página de assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura de quebra"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O título da página de assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagem de cabeçalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como alinhar as linhas"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
+#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto do marcador de posição"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagem da barra lateral"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Background set"
+msgstr "Afetar fundo"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Página terminada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Afetar 1º plano"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "Tem espaço"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Se este assistente adiciona espaço à volta da página"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Editability set"
+msgstr "Afetar editabilidade"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font family set"
+msgstr "Afetar família de letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Font style set"
+msgstr "Afetar estilo de letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaço interno do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Afetar variante de letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaço interno do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Afetar peso de letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de disposição"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, "
-"início e fim"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Afetar esticar de letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
-"por ex., botões de ajuda"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Font size set"
+msgstr "Afetar tamanho de letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não homogéneo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Afetar escala de letra"
 
-#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra"
 
-#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Rise set"
+msgstr "Afetar ascenção"
 
-#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
 
-#: gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posição da linha base"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Afetar rasurado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional "
-"disponível"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
+msgid "Underline set"
+msgstr "Afetar sublinhado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Language set"
+msgstr "Afetar idioma"
 
-#: gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaço"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Afetar reticências"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domínio de tradução"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
+msgid "Align set"
+msgstr "Afetar alinhamento"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
-"etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
-#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado de alternância"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
-#: gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá "
-"ser utilizado como tecla de atalho"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
-"ser mostrada"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo da margem"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activável"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhamento vertical do filho"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado rádio"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posição da imagem"
+#: gtk/gtkcellview.c:199
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
+#: gtk/gtkcellview.c:200
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de célula"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento predefinido"
+#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área da célula"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento predefinido externo"
+#: gtk/gtkcellview.c:242
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da área da célula"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
+#: gtk/gtkcellview.c:243
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
-"desenhados fora da margem"
+"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
+#: gtk/gtkcellview.c:260
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Desenho sensível"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkcellview.c:261
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+#: gtk/gtkcellview.c:279
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Modelo de dimensionamento"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
+#: gtk/gtkcellview.c:280
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Deslocar o foco"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
-"retângulo de foco"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Margem interior"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
+msgid "The check button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão de seleção cujo grupo este componente pertence."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçamento da imagem"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Se o botão de marcação está “entre estados”"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
+#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo do seletor de cor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano selecionado"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostrar editor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Se mostra ou não o editor de cores imediatamente"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
+msgid "Whether the dialog is modal"
+msgstr "Se o diálogo é modal"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
-"de dia atual)"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar cabeçalho"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar alfa"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar nomes de dias"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:286
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Não alterar mês"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostrar números de semanas"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
+#: gtk/gtklistitem.c:221
+msgid "Selectable"
+msgstr "Selecionável"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largura dos detalhes"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Tem menu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altura dos detalhes"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
+msgid "Can Drop"
+msgstr "Pode soltar"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
+msgid "Whether the swatch should accept drops"
+msgstr "Se a amostra deve aceitar ser soltada"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalhes"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:683
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:684
+msgid "List of columns"
+msgstr "Lista de colunas"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Margem interior"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
+msgid "Model for the items displayed"
+msgstr "Modelo para os itens exibidos"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espaço da margem interior"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:707
+msgid "Show row separators"
+msgstr "Mostrar separadores de linha"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separação vertical"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
+msgid "Show separators between rows"
+msgstr "Mostra os separadores entre linhas"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:719
+msgid "Show column separators"
+msgstr "Mostrar separadores de coluna"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separação horizontal"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:720
+msgid "Show separators between columns"
+msgstr "Mostra os separadores entre colunas"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
+msgid "Sorter"
+msgstr "Ordenador"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaço inserido entre células"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:732
+msgid "Sorter with sorting choices of the user"
+msgstr "Ordenador com escolhas de ordenação do utilizador"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Se a célula expande"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
+msgid "Single click activate"
+msgstr "Ativação com clique único"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
+msgid "Activate rows on single click"
+msgstr "Ativa linhas com um clique único"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho fixo"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:756
+msgid "Whether columns are reorderable"
+msgstr "Se as colunas são reordenáveis"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
+msgid "Enable rubberband selection"
+msgstr "Habilitar seleção elástica"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de arrumação"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
+msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
+msgstr "Permite selecionar itens para arrastar com o rato"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
-"fim da área da célula"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
+msgid "Column view"
+msgstr "Visão de coluna"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula com foco"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
+msgid "Column view this column is a part of"
+msgstr "A visão de coluna da qual esta coluna é parte"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
+#: gtk/gtklistview.c:819
+msgid "Factory"
+msgstr "Fábrica"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Célula em edição"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
+#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
+msgid "Factory for populating list items"
+msgstr "Fábrica para popular itens de lista"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
+msgid "Title displayed in the header"
+msgstr "Titulo exibido no cabeçalho"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de edição"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
+msgid "Sorter for sorting items according to this column"
+msgstr "Ordenador de para itens de ordenação conforme esta coluna"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
+#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
+msgid "Whether this column is visible"
+msgstr "Se esta coluna está visível"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
+msgid "Header menu"
+msgstr "Menu de cabeçalho"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura mínima"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
+msgid "Menu to use on the title of this column"
+msgstr "Menu para usar no título desta coluna"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mínima em cache"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtkwindow.c:729
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura mínima"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
+msgid "Whether this column is resizable"
+msgstr "Se esta coluna é redimensionável"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mínima em cache"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
+msgid "column gets share of extra width"
+msgstr "a coluna obtém uma parcela de largura extra"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edição cancelada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
+msgid "Fixed width of this column"
+msgstr "Largura fixa desta coluna"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:639
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de caixa de combinação"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor de tecla do atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:640
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores do atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:657
+msgid "Active item"
+msgstr "Item ativo"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:658
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "O item atualmente ativo"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla do atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:674
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr ""
+"Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do sub-processo"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Balão mostrado"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de atalho"
+#: gtk/gtkcombobox.c:689
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de atalhos"
+#: gtk/gtkcombobox.c:703
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do botão"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: gtk/gtkcombobox.c:704
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr ""
+"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+#: gtk/gtkcombobox.c:718
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
+#: gtk/gtkcombobox.c:731
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Coluna de entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
+#: gtk/gtkcombobox.c:732
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
+"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
+#: gtk/gtkcombobox.c:747
+msgid "ID Column"
+msgstr "Coluna de ID"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "alinh x"
+#: gtk/gtkcombobox.c:748
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
+"valores no modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento x"
+#: gtk/gtkcombobox.c:761
+msgid "Active id"
+msgstr "ID ativa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "alinh y"
+#: gtk/gtkcombobox.c:762
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento y"
+#: gtk/gtkcombobox.c:776
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa da lista"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "Esp x"
+#: gtk/gtkcombobox.c:777
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
+"largura alocada da caixa de seleção"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "O espaço x"
+#: gtk/gtkcombobox.c:787
+msgid "The child_widget"
+msgstr "O child_widget"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "Esp y"
+#: gtk/gtkconstraint.c:191
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "O espaço y"
+#: gtk/gtkconstraint.c:192
+msgid "The target of the constraint"
+msgstr "O alvo da restrição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "largura"
+#: gtk/gtkconstraint.c:204
+msgid "Target Attribute"
+msgstr "Atributo alvo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
+#: gtk/gtkconstraint.c:205
+msgid "The attribute of the target set by the constraint"
+msgstr "O atributo do alvo definido pela restrição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#: gtk/gtkconstraint.c:218
+msgid "Relation"
+msgstr "Relação"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
+#: gtk/gtkconstraint.c:219
+msgid "The relation between the source and target attributes"
+msgstr "A relação entre os atributos fonte e alvo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É expansor"
+#: gtk/gtkconstraint.c:235
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos"
+#: gtk/gtkconstraint.c:236
+msgid "The source of the constraint"
+msgstr "A origem da restrição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está expandido"
+#: gtk/gtkconstraint.c:248
+msgid "Source Attribute"
+msgstr "Atributo fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+#: gtk/gtkconstraint.c:249
+msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
+msgstr "O atributo do componente fonte definido pela restrição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkconstraint.c:263
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia"
+#: gtk/gtkconstraint.c:264
+msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
+msgstr "O fator de multiplicação a ser aplicado ao atributo fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
+#: gtk/gtkconstraint.c:276
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkconstraint.c:277
+msgid "The constant to be added to the source attribute"
+msgstr "A constante a ser adicionada ao atributo fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
+#: gtk/gtkconstraint.c:293
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkconstraint.c:294
+msgid "The strength of the constraint"
+msgstr "A força da restrição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "A editar"
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes de estilo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "List of classes"
+msgstr "Lista de classes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunto de fundo da célula"
+#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
+#: gtk/gtkcssnode.c:607
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID Único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: gtk/gtkcssnode.c:617
+msgid "State flags"
+msgstr "Parâmetros de estado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação"
+#: gtk/gtkcssnode.c:623
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Se outros nodos podem ver este nodo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de texto"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropriedades"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropriedades"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui entrada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
+msgid "Affects"
+msgstr "Afeta o tamanho"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a desenhar"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de expansor aberto"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O id numérico para acesso rápido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de expansor fechado"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "A superfície a desenhar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do ícone base a desenhar"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
+msgid "attributes"
+msgstr "atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
+msgid "error"
+msgstr "erro"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
+msgid "Error encountered while loading files"
+msgstr "Erro encontrado ao carregar ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o estado"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
+#: gtk/gtkvideo.c:318
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
+msgid "The file to query"
+msgstr "O ficheiro para consultar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
+msgid "monitored"
+msgstr "monitorizado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progresso"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
+msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
+msgstr "VERDADEIRO se o diretório é monitorado por alterações"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gtk/gtkdragicon.c:376
+msgid "The widget to display as drag icon."
+msgstr "O componente para exibir como um ícone arrastado."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progresso"
+#: gtk/gtkdragsource.c:328
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Impulso"
+#: gtk/gtkdragsource.c:329
+msgid "The content provider for the dragged data"
+msgstr "O provedor de conteúdo para os dados arrastados"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
-"mas não se sabe quanto."
+#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x do texto"
+#: gtk/gtkdragsource.c:344
+msgid "Supported actions"
+msgstr "Suporte a ações"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
-"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
+msgid "Content Width"
+msgstr "Largura do conteúdo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y do texto"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Largura desejada para conteúdo exibido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
+msgid "Content Height"
+msgstr "Altura do conteúdo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Altura desejada para conteúdo exibido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
+msgid "Contains Pointer"
+msgstr "Contém cursor"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
+msgstr "Se o cursor está no componente do controlador ou em um descendente"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de incremento"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
+msgid "The ongoing drop operation"
+msgstr "A operação de soltar em andamento"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
+msgid "Is Pointer"
+msgstr "É cursor"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
+msgstr "Se o cursor está no componente do controlador"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+#: gtk/gtkdropdown.c:447
+msgid "List Factory"
+msgstr "Fábrica de lista"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
+#: gtk/gtkdropdown.c:460
+msgid "Model for the displayed items"
+msgstr "O modelo para os itens exibidos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Incremento do botão giratório"
+#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
+#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
+msgid "Position of the selected item"
+msgstr "A posição do item selecionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a desenhar"
+#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Item selecionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
+#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
+msgid "The selected item"
+msgstr "O item selecionado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a desenhar"
+#: gtk/gtkdropdown.c:498
+msgid "Enable search"
+msgstr "Habilitar pesquisa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: gtk/gtkdropdown.c:499
+msgid "Whether to show a search entry in the popup"
+msgstr "Se deve mostrar uma entrada de pesquisa na janela instantânea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador"
+#: gtk/gtkdropdown.c:514
+msgid "Expression to determine strings to search for"
+msgstr "Expressão para determinar strings para pesquisar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo único"
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:618
+msgid "The actions supported by this drop target"
+msgstr "As ações suportadas por este alvo de soltar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+msgid "Current drop"
+msgstr "Soltar atual"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma cadeia"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:642
+msgid "The supported formats"
+msgstr "Os formatos suportados"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:669
+msgid "Preload"
+msgstr "Pré-carregar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:670
+msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
+msgstr ""
+"Se os dados de soltar devem ser pré-carregados ao passar o cursor por cima"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Cor de fundo como RGBA"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:687
+msgid "The value for this drop operation"
+msgstr "O valor para esta operação de soltar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkeditable.c:379
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor de 1º plano"
+#: gtk/gtkeditable.c:385
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição do cursor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia"
+#: gtk/gtkeditable.c:386
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+#: gtk/gtkeditable.c:393
+msgid "Enable Undo"
+msgstr "Habilitar desfazimento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
+#: gtk/gtkeditable.c:394
+msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
+msgstr "Se desfazer/refazer devem estar habilitados para o editável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkeditable.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite de seleção"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
+#: gtk/gtkeditable.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
+#: gtk/gtkeditable.c:409
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Letra"
+#: gtk/gtkeditable.c:415
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkeditable.c:416
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkeditable.c:423
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de letra"
+#: gtk/gtkeditable.c:424
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de letra"
+#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
+"disposições RTL (direita para a esquerda)."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de letra"
+#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
+msgid "Whether the widget is in editing mode"
+msgstr "Se o componente está no modo de edição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da letra"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da letra"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
+msgid "Text length"
+msgstr "Comprimento do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da letra"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos de letra"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da letra em pontos"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Ascenção"
+#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
 msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Rasurado"
+"FALSO exibe o “caractere de invisibilidade” em vez do texto real (modo senha)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se rasurar ou não o texto"
+#: gtk/gtkentry.c:503
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
+#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Carácter de invisibilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+#: gtk/gtkentry.c:510
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em “modo senha”)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
+#: gtk/gtktext.c:767
+msgid "Activates default"
+msgstr "Ativar predefinição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
+#: gtk/gtktext.c:768
 msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
-"provavelmente não necessita dele."
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o "
+"botão predefinido num diálogo)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Reticências"
+#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desvio do rolamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de "
-"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
+#: gtk/gtkentry.c:524
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar múltiplas linhas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
+#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura máxima em caracteres"
+#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobreposição"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
+#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra"
+#: gtk/gtkentry.c:561
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo"
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura de quebra"
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
+#: gtk/gtkentry.c:585
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fração de progresso"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtkentry.c:586
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "A fração atual da tarefa que foi concluída"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhar as linhas"
+#: gtk/gtkentry.c:599
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Intervalo do incremento de progresso"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Texto de exemplo"
+#: gtk/gtkentry.c:600
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para "
+"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia"
+#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Afetar fundo"
+#: gtk/gtkentry.c:625
+msgid "Primary paintable"
+msgstr "Primário pintável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
+#: gtk/gtkentry.c:626
+msgid "Primary paintable for the entry"
+msgstr "Primário pintável para a entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Afetar 1º plano"
+#: gtk/gtkentry.c:637
+msgid "Secondary paintable"
+msgstr "Secundário pintável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
+#: gtk/gtkentry.c:638
+msgid "Secondary paintable for the entry"
+msgstr "Secundário pintável para a entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Afetar editabilidade"
+#: gtk/gtkentry.c:649
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome do ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
+#: gtk/gtkentry.c:650
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nome do ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Afetar família de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:661
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:662
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Afetar estilo de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:673
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:674
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon do ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Afetar variante de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:685
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:686
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon do ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Afetar peso de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:697
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:698
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afetar esticar de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:710
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:711
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Afetar tamanho de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:729
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ícone principal ativável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:730
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone principal é ou não ativável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Afetar escala de letra"
+#: gtk/gtkentry.c:747
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Ícone secundário ativável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra"
+#: gtk/gtkentry.c:748
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Afetar ascenção"
+#: gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ícone principal sensível"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
+#: gtk/gtkentry.c:767
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone principal é ou não sensível"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afetar rasurado"
+#: gtk/gtkentry.c:785
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Ícone secundário sensível"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado"
+#: gtk/gtkentry.c:786
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Afetar sublinhado"
+#: gtk/gtkentry.c:799
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
+#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Afetar idioma"
+#: gtk/gtkentry.c:813
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado"
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Afetar reticências"
+#: gtk/gtkentry.c:828
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
+#: gtk/gtkentry.c:843
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Afetar alinhamento"
+#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo de IC"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
+#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado de alternância"
+#: gtk/gtkentry.c:872
+msgid "Completion"
+msgstr "Conclusão"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+#: gtk/gtkentry.c:873
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
+#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
+#: gtk/gtktextview.c:1034
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
+#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
+#: gtk/gtktextview.c:1035
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
+#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:1050
+msgid "hints"
+msgstr "dicas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
+#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
+#: gtk/gtktextview.c:1051
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
+#: gtk/gtkentry.c:924
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto da entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio"
+#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:968
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulações"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
+#: gtk/gtkentry.c:936
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr ""
+"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
+#: gtk/gtkentry.c:948
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Ícone de Emoji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:949
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Se mostra ou não um ícone para o Emoji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
+#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
+#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
+msgid "Extra menu"
+msgstr "Menu extra"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista de célula"
+#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
+msgid "Model menu to append to the context menu"
+msgstr "Modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da célula"
+#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
+msgid "Enable Emoji completion"
+msgstr "Ativa completação de Emoji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
+#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
+msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
+msgstr "Se deve sugerir substituições de Emoji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto da área da célula"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de conclusão"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenho sensível"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo de dimensionamento"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias."
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar na linha"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do indicador"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar em balão"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largura do conjunto do balão"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como um item de menu rádio"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Balão para coincidência única"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela instantânea irá surgir para uma única coincidência."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar alfa"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleção em linha"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
+msgid "Your description here"
+msgstr "A sua descrição aqui"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo do seletor de cor"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor selecionada"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagação"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA atual"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA selecionada"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
+msgid "Propagation limit"
+msgstr "Limite de propagação"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostrar editor"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
+msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
+msgstr "Limite de propagação para eventos lidados por este controlador"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Se mostra ou não o editor de cores imediatamente"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
+msgid "Name for this controller"
+msgstr "Nome para este controlador"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
+msgid "Is Focus"
+msgstr "É foco"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
+msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
+msgstr "Se o foco está no componente do controlador"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
+msgid "Contains Focus"
+msgstr "Contém foco"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostrar editor"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
+msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
+msgstr "Se o foco está em um descendente do componente do controlador"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
+#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA"
+#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Cor como RGBA"
+#: gtk/gtkexpander.c:314
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi aberto ou não para revelar o componente secundário"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
+#: gtk/gtkexpander.c:322
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Texto do rótulo do expansor"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
+#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar markup"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Tem menu"
+#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
+#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta de widget"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:910
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de caixa de combinação"
+#: gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
+#: gtk/gtkexpander.c:359
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nível de topo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:928
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+#: gtk/gtkexpander.c:360
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna de abrangência de linha"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:84
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:91
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Item ativo"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:96
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar múltiplos"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O item atualmente ativo"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:97
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Possui moldura"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+msgid "List model of filters"
+msgstr "Lista modelo de filtros"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:128
+msgid "Shortcut Folders"
+msgstr "Pastas de atalhos"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título destacado"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "List model of shortcut folders"
+msgstr "Lista modelo de pastas de atalhos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1051
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142
 msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é "
-"destacado"
+"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
+"utilizador criar novas pastas."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Balão mostrado"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
+msgid "Accept label"
+msgstr "Rótulo Aceitar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "O rótulo no botão Aceitar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1085
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do botão"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Rótulo Cancelar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1086
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
-"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "O rótulo no botão Cancelar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1102
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
+msgid "Search mode"
+msgstr "Modo de pesquisa ativo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Coluna de entrada de texto"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1118
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da "
-"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO"
+#: gtk/gtkfilefilter.c:234
+msgid "The human-readable name for this filter"
+msgstr "Um nome legível por humanos para este filtro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "Coluna de ID"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
+msgid "The filter set for this model"
+msgstr "O filtro definido para este modelo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1136
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID "
-"para os valores no modelo"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "ID ativa"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
+msgid "Filter items incrementally"
+msgstr "Filtra itens incrementalmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1152
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
+msgid "The model being filtered"
+msgstr "O modelo a ser filtrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1168
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largura fixa da lista"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1169
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de combinação"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
+msgid "Number of items not yet filtered"
+msgstr "Número de itens ainda não filtrados"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Mostrar como lista"
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
+msgid "transform"
+msgstr "transformação"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
+msgid "The transform of a child of a fixed layout"
+msgstr "A transformação de um sub-processo de uma disposição fixa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da seta"
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
+msgid "The model being flattened"
+msgstr "O modelo a ser achatado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
+#: gtk/gtktreeselection.c:139
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleção"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Ativa com clique único"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Ativa a linha com um clique único"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
+msgid "Accept unpaired release"
+msgstr "Aceitar libertação não emparelhada"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da margem"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3619
+msgid "Accept an unpaired release event"
+msgstr "Aceitar um evento de lançamento não emparelhado"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3648
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Número mínimo de sub-processos por linha"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3649
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"O número mínimo de sub-processos a alocar consecutivamente na orientação "
+"especificada."
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3662
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Número máximo de sub-processos por linha"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes de estilo"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3663
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"O número máximo de sub-processos para os quais requerer espaço "
+"consecutivamente na orientação especificada."
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Lista de classes"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3675
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaçamento vertical"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3676
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois sub-processos"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID Único"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3687
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3688
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois sub-processos"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Parâmetros de estado"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:485
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo do seletor de letra"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Se outros nodos podem ver este nodo"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:498
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar a letra da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipo de widget"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:499
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType do widget"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:512
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropriedades"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:513
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "A lista de subpropriedades"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:76
+msgid "Font description"
+msgstr "Descrição da letra"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:89
+msgid "Preview text"
+msgstr "Antever texto"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afeta o tamanho"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:102
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "O id numérico para acesso rápido"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:115
+msgid "Selection level"
+msgstr "Modo de seleção"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Herdado"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:116
+msgid "Whether to select family, face or font"
+msgstr "Se deve selecionar família, face ou letra"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:132
+msgid "Font features"
+msgstr "Funcionalidades de letras"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:133
+msgid "Font features as a string"
+msgstr "Funcionalidades de letras como texto"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:148
+msgid "Language for which features have been selected"
+msgstr "Idioma para o qual os recursos foram selecionados"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área de conteúdo"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
+msgid "The tweak action"
+msgstr "A ação de truques"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
+msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgstr "A ação de ativação que leva à página de ajustes"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
+#: gtk/gtkframe.c:166
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Texto do rótulo da moldura"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+#: gtk/gtkframe.c:172
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento x da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento dos botões"
+#: gtk/gtkframe.c:173
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
+#: gtk/gtkframe.c:181
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de ação"
+#: gtk/gtkgesture.c:757
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de pontos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+#: gtk/gtkgesture.c:758
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "O conteúdo do buffer"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Fator de atraso"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "Comprimento do texto"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gerir só eventos de toque"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de texto"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Se o gesto é exclusivo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Número do botão"
 
-#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número do boão a ouvir"
 
-#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de seleção"
+#: gtk/gtkglarea.c:804
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres"
+#: gtk/gtkglarea.c:805
+msgid "The GL context"
+msgstr "Contexto GL"
 
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
+#: gtk/gtkglarea.c:825
+msgid "Auto render"
+msgstr "Desenho automático"
 
-#: gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
+#: gtk/gtkglarea.c:826
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
+#: gtk/gtkglarea.c:840
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Tem buffer de profundidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
+#: gtk/gtkglarea.c:841
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
+#: gtk/gtkglarea.c:855
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Tem buffer de estêncil"
 
-#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter de invisibilidade"
+#: gtk/gtkglarea.c:856
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil"
 
-#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
+#: gtk/gtkglarea.c:872
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Utilizar o OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar predefinição"
+#: gtk/gtkglarea.c:873
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Se o contexto utiliza OpenGL ou OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o "
-"botão predefinido num diálogo)"
+#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
+#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largura máxima em caracteres"
+#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"
+#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das linhas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desvio do rolamento"
+#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das colunas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O conteúdo da entrada"
+#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Truncar múltiplas linhas"
+#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Linha base"
 
-#: gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
+#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
 
-#: gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está "
-"definido"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:167
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreposição"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:168
+msgid "The column to place the child in"
+msgstr "A coluna para colocar o sub-processo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:179
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:180
+msgid "The row to place the child in"
+msgstr "A linha para colocar o secundário"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:191
+msgid "Column span"
+msgstr "Extensão por colunas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:192
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de colunas que um sub-processo ocupa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Aviso de Caps Lock"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:203
+msgid "Row span"
+msgstr "Extensão por linhas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps "
-"Lock está ativo"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:204
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de linhas que um sub-processo ocupa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração de progresso"
+#: gtk/gtkgridview.c:1075
+msgid "Max columns"
+msgstr "Máx. colunas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
+#: gtk/gtkgridview.c:1076
+msgid "Maximum number of columns per row"
+msgstr "Número máximo de colunas por linha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo de incremento do progresso"
+#: gtk/gtkgridview.c:1087
+msgid "Min columns"
+msgstr "Mín. colunas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para "
-"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
+#: gtk/gtkgridview.c:1088
+msgid "Minimum number of columns per row"
+msgstr "Número mínimo de colunas por linha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:562
+msgid "Title Widget"
+msgstr "Componente de título"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primário"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:563
+msgid "Title widget to display"
+msgstr "Componente de título para mostrar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:579
+msgid "Show title buttons"
+msgstr "Mostrar botões de título"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundário"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:580
+msgid "Whether to show title buttons"
+msgstr "Se deve mostrar botões de título"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposição de decoração"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID base primária"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "A disposição para as decorações da janela"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID base do ícone primário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
+msgid "Supported icon names"
+msgstr "Nomes do ícone suportados"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID base secundária"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
+msgid "Search path"
+msgstr "Caminho de pesquisa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID base do ícone secundário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
+msgid "Resource path"
+msgstr "Caminho do recurso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nome do ícone primário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
+msgid "Theme name"
+msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nome do ícone primário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3574
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3575
+msgid "The file representing the icon"
+msgstr "O ficheiro representando o ícone"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3586
+msgid "The icon name chosen during lookup"
+msgstr "O nome do ícone escolhido durante a procura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon do ícone primário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3596
+msgid "Is symbolic"
+msgstr "É simbólico"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundário"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3597
+msgid "If the icon is symbolic"
+msgstr "Se o ícone é simbólico"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon do ícone secundário"
+#: gtk/gtkiconview.c:377
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna do pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo primário de armazenamento"
+#: gtk/gtkiconview.c:378
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
+#: gtk/gtkiconview.c:394
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
+#: gtk/gtkiconview.c:411
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna de markup"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
+#: gtk/gtkiconview.c:412
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver "
+"em uso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ícone primário ativável"
+#: gtk/gtkiconview.c:419
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de vista em ícones"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável"
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a vista em ícones"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ícone secundário ativável"
+#: gtk/gtkiconview.c:434
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável"
+#: gtk/gtkiconview.c:435
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O número de colunas a mostrar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Ícone primário sensível"
+#: gtk/gtkiconview.c:450
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura de cada item"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
+#: gtk/gtkiconview.c:451
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Ícone secundário sensível"
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
+#: gtk/gtkiconview.c:478
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do ícone primário"
+#: gtk/gtkiconview.c:479
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
+#: gtk/gtkiconview.c:492
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
+#: gtk/gtkiconview.c:493
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
+#: gtk/gtkiconview.c:506
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
+#: gtk/gtkiconview.c:507
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
+#: gtk/gtkiconview.c:520
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientação do item"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo de IC"
+#: gtk/gtkiconview.c:521
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
+#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "A vista é reordenável"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Conclusão"
+#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Coluna de dica"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
+#: gtk/gtkiconview.c:544
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
+#: gtk/gtkiconview.c:559
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Espaço do item"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propósito do campo de texto"
+#: gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "dicas"
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
+msgid "Paintable"
+msgstr "Pintável"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
+#: gtk/gtkimage.c:173
+msgid "A GdkPaintable to display"
+msgstr "Um GdkPaintable a ser exibido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
+#: gtk/gtkimage.c:180
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e mostrar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "Popular todos"
+#: gtk/gtkimage.c:186
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho de ícone"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque"
+#: gtk/gtkimage.c:187
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "Tamanho simbólico usado para conjunto de ícones ou ícone nomeado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+#: gtk/gtkimage.c:201
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho em pixels"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Pré-iluminação do ícone"
+#: gtk/gtkimage.c:242
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
-"sobre eles"
+#: gtk/gtkimage.c:248
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Margem do progresso"
+#: gtk/gtkimage.c:249
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
+#: gtk/gtkimage.c:264
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar recurso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
+#: gtk/gtkimage.c:265
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de conclusão"
+#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensagem"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
+#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensagem"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento mínimo da chave"
+#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar botão Fechar"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências"
+#: gtk/gtkinfobar.c:371
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
+#: gtk/gtkinfobar.c:378
+msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla se a barra de informações mostra seu conteúdo"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias."
+#: gtk/gtklabel.c:2191
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completar na linha"
+#: gtk/gtklabel.c:2198
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
+#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
+msgid "Justification"
+msgstr "Alinhamento"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em balão"
+#: gtk/gtklabel.c:2219
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
+"para tal"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão"
+#: gtk/gtklabel.c:2250
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Largura do conjunto do balão"
+#: gtk/gtklabel.c:2251
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:2258
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Balão para coincidência única"
+#: gtk/gtklabel.c:2259
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
+#: gtk/gtklabel.c:2272
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra de linha"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2273
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2281
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2287
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2288
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2295
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget da mnemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2296
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2318
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2352
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de linha única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2353
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2370
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2385
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de linhas"
+
+# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
+#: gtk/gtklabel.c:2386
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém "
+"quebras de linha"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
+msgid "Menu model to append to the context menu"
+msgstr "O modelo de menu para acrescentar ao menu de contexto"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:945
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:946
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:958
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:959
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:971
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo possível para a barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:972
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra"
+
+# Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
+#: gtk/gtklevelbar.c:990
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "O modo do indicador de valor"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:181
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a este botão"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:194
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitada"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:195
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
+
+#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação do orientável"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
+msgid "Show separators"
+msgstr "Mostrar separadores"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3480
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3492
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:174
+msgid "If the item can be activated by the user"
+msgstr "Se o texto pode ser ativado pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:186
+msgid "Widget used for display"
+msgstr "Componente usado para a exibir"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:198
+msgid "Displayed item"
+msgstr "Item exibido"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
+#: gtk/gtkpopover.c:1671
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:210
+msgid "Position of the item"
+msgstr "A posição do item"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:222
+msgid "If the item can be selected by the user"
+msgstr "Se o item pode ser selecionado pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:234
+msgid "If the item is currently selected"
+msgstr "Se o item está atualmente selecionado"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:264
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:272
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Dica para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Dica para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Dica de não autorizado"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
+"autorização"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:187
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspecionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:188
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Widget inspecionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliação"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
+msgid "has map"
+msgstr "tem mapa"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
+msgid "If a map is set for this model"
+msgstr "Se um mapa está definido para este modelo"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
+msgid "The model being mapped"
+msgstr "O modelo a ser mapeado"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
+msgid "Media Stream"
+msgstr "Fluxo de mídia"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
+msgid "The media stream managed"
+msgstr "O fluxo de media gerido"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:162
+msgid "File being played back"
+msgstr "O ficheiro a ser reproduzido"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:173
+msgid "Input stream"
+msgstr "Fonte de entrada"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:174
+msgid "Input stream being played back"
+msgstr "O fluxo de entrada a ser reproduzido"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:304
+msgid "Prepared"
+msgstr "Preparado"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:305
+msgid "Whether the stream has finished initializing"
+msgstr "Se o fluxo concluiu a inicialização"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:316
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:317
+msgid "Error the stream is in"
+msgstr "O erro no qual o fluxo está"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:328
+msgid "Has audio"
+msgstr "Tem áudio"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:329
+msgid "Whether the stream contains audio"
+msgstr "Se o fluxo contém áudio"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:340
+msgid "Has video"
+msgstr "Tem vídeo"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:341
+msgid "Whether the stream contains video"
+msgstr "Se o fluxo contém vídeo"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:352
+msgid "Playing"
+msgstr "A reproduzir"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:353
+msgid "Whether the stream is playing"
+msgstr "Se o fluxo está a reproduzir"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:364
+msgid "Ended"
+msgstr "Finalizou"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:365
+msgid "Set when playback has finished"
+msgstr "Define quando a reprodução foi finalizada"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:376
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
+msgid "Timestamp in microseconds"
+msgstr "Marca de data e hora em milissegundos"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:388
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:400
+msgid "Seekable"
+msgstr "Procurável"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:401
+msgid "Set unless seeking is not supported"
+msgstr "Define a menos que não haja suporte a busca"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:412
+msgid "Seeking"
+msgstr "A procurar"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:413
+msgid "Set while a seek is in progress"
+msgstr "Define enquanto uma procura está em curso"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
+msgid "Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:425
+msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
+msgstr "Tenta reiniciar a media de início quando a mesma finalizar."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:436
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:437
+msgid "Whether the audio stream should be muted."
+msgstr "Se o fluxo de áudio deve ser silenciado."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:448
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:449
+msgid "Volume of the audio stream."
+msgstr "Volume do fluxo de áudio."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menu"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:378
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:391
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
+msgid "Popover"
+msgstr "Contextual"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:404
+msgid "The popover"
+msgstr "A janela sobreposta"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:418
+msgid "The label for the button"
+msgstr "O rótulo do botão"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:431
+msgid "Has frame"
+msgstr "Tem moldura"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botões de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilizar etiquetas"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundário"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Utilizar etiquetas no secundário"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensagem"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "GtkBox que prende os rótulos dos diálogos principais e secundários"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
+msgid "The role of this button"
+msgstr "O papel deste botão"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
+msgid "The icon"
+msgstr "O ícone"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
+msgid "The text"
+msgstr "O texto"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
+msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto do botão inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome de menu"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "O nome do menu a abrir"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
+msgid "Popover to open"
+msgstr "Janela sobreposta para abrir"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icónico"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
+msgid "Size group"
+msgstr "Grupo de tamanho"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
+msgid "Size group for checks and radios"
+msgstr "Grupo de tamanho para seleções ou de opções"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
+msgid "Accel"
+msgstr "Acel"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
+msgid "The accelerator"
+msgstr "O acelerador"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+msgid "The parent window"
+msgstr "A janela principal"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:183
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está a ser mostrado"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:184
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos a mostrar um diálogo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:192
+msgid "The display where this window will be displayed."
+msgstr "O ecrã na qual esta janela será exibida."
+
+#: gtk/gtkmultiselection.c:357
+msgid "List managed by this selection"
+msgstr "Lista gerida por esta seleção"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:218
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Título do diálogo"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:219
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:231
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Se o diálogo é ou não visível"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitório para janela"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "A principal transitória do diálogo"
+
+#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
+msgid "The model"
+msgstr "O modelo"
+
+#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
+msgid "The model being managed"
+msgstr "O modelo a ser gerido"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577
+msgid "The child for this page"
+msgstr "O sub-processo para esta página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:583
+msgid "Tab"
+msgstr "Separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:584
+msgid "The tab widget for this page"
+msgstr "O componente separador para esta página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:590
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:591
+msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "O componente rótulo exibido na entrada do menu do sub-processo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:597
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:598
+msgid "The text of the tab widget"
+msgstr "O texto do componente separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:604
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:605
+msgid "The text of the menu widget"
+msgstr "O texto do componente menu"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do sub-processo no principal"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:618
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansão de separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:619
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Se deve expandir o separador do sub-processo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:625
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Separador preenche"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:626
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se o separador do sub-processo deve preencher a área alocada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:632
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Separadores reordenáveis"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:633
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:639
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Separador destacável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:640
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se o separador é ou não destacável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1057
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1058
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O índice da página atual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1065
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição do separador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1066
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1073
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1074
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1080
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar margem"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1081
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1087
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rolável"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1088
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
+"separadores do que os visíveis"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1094
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Ativar menu contextual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1095
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
+"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1106
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1107
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1114
+msgid "The pages of the notebook."
+msgstr "As páginas do “notebook”."
+
+#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
+#: gtk/gtkstringsorter.c:297
+msgid "Expression to compare with"
+msgstr "Expressão para comparar com"
+
+#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#: gtk/gtknumericsorter.c:562
+msgid "Whether to sort smaller numbers first"
+msgstr "Se deve ordenar números menores primeiro"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
+msgid "Measure"
+msgstr "Medição"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
+msgid "Include in size measurement"
+msgstr "Inclui a medição de tamanho"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
+msgid "Clip Overlay"
+msgstr "Recortar sobreposição"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
+msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
+msgstr ""
+"Recorta o componente de sobreposição secundária para se ajustar ao principal"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
+msgid "Action group"
+msgstr "Grupo de ação"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grupo de ação do onde se lançam as ações"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositivo plano"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositivo plano a controlar"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:447
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posição do separador em painel em pixeis (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:453
+msgid "Position Set"
+msgstr "Definição de posição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:454
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:467
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:468
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade “position”"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:481
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição máxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:482
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade “position”"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:495
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:496
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Se o painel deverá ter um manuseador proeminente"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:508
+msgid "Resize first child"
+msgstr "Redimensionar primeiro sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:509
+msgid ""
+"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o primeiro sub-processo expande e encolhe junto com o "
+"componente de painel"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:521
+msgid "Resize second child"
+msgstr "Redimensionar segundo sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:522
+msgid ""
+"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o segundo sub-processo expande e encolhe junto com o "
+"componente de painel"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:534
+msgid "Shrink first child"
+msgstr "Encolher primeiro sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:535
+msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o primeiro sub-processo pode ser menor do que sua requisição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:547
+msgid "Shrink second child"
+msgstr "Encolher segundo sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:548
+msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o segundo sub-processo pode ser menor do que sua requisição"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:554
+msgid "First child"
+msgstr "Primeiro sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:555
+msgid "The first child"
+msgstr "O primeiro sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:561
+msgid "Second child"
+msgstr "Segundo sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:562
+msgid "The second child"
+msgstr "O segundo sub-processo"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
+msgid "Show Peek Icon"
+msgstr "Mostra ícone de espiar"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
+msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
+msgstr "Se deve mostrar um ícone para revelar o conteúdo"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:331
+msgid "The GdkPaintable to display"
+msgstr "O GdkPaintable para exibir"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:343
+msgid "File to load and display"
+msgstr "O ficheiro para carregar e mostrar"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:354
+msgid "Alternative text"
+msgstr "Texto alternativo"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:355
+msgid "The alternative textual description"
+msgstr "A descrição textual alternativa"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:367
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporção"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:368
+msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
+msgstr "Renderiza o conteúdo respeitando a taxa de proporção"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:379
+msgid "Can shrink"
+msgstr "Pode encolher"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:380
+msgid "Allow self to be smaller than contents"
+msgstr "Permite a si próprio ser menor do que sua requisição"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Localização a selecionar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Parâmetros de abertura"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações selecionadas na "
+"barra lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Mostrar a “Ambiente de trabalho”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Ambiente de "
+"trabalho"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Mostrar “Informe localização”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
+"localização\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Mostrar “Lixeira”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Mostrar “Outras localizações”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Mostrar \"Localização com Estrela\""
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral deve incluir um item para mostrar ficheiros com estrela"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2240
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2241
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2247
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "A obter redes"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2248
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Se a vista está a obter redes"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Ícone da linha"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "O ícone representando o volume"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nome do volume"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "O nome do volume"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Caminho do volume"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "O caminho do volume"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volume representado pela linha"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "O volume representado pela linha"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Montagem representada pela linha"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Ficheiro representado pela linha"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1664
+msgid "Pointing to"
+msgstr "A apontar para"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1665
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1672
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1679
+msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
+msgstr "Se deve dispensar a janela sobreposta em cliques fora"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "Default widget"
+msgstr "Componente padrão"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "The default widget"
+msgstr "O componente padrão"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1692
+msgid "Has Arrow"
+msgstr "Tem seta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1693
+msgid "Whether to draw an arrow"
+msgstr "Se deve desenhar uma seta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1699
+msgid "Mnemonics visible"
+msgstr "Mnemônicos visíveis"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1700
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
+msgstr "Se os mnemónicos estão atualmente visíveis nesta janela sobreposta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1713
+msgid "Cascade popdown"
+msgstr "Surgir em cascata"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1714
+msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
+msgstr ""
+"Se a a janela sobreposta surge logo após uma janela sobreposta secundária"
+
+#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
+msgid "The model from which the bar is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual a barra é feita."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenu visível"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "O nome do submenu visível"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
+msgid "The model from which the menu is made."
+msgstr "O modelo a partir do qual o menu é feito."
+
+#: gtk/gtkprinter.c:120
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:126
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:127
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:133
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "É virtual"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:134
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSO se representar uma impressora física real"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:140
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Aceita PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:141
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:147
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Aceita PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:148
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:154
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensagem de estado"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:155
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:161
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:162
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localização da impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:169
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "Job Count"
+msgstr "Contagem de trabalhos"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:176
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:192
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora em pausa"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:193
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:204
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "A aceitar trabalhos"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:205
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da opção"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opção"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
+msgid "Source option"
+msgstr "Opção de origem"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:145
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "O título do trabalho de impressão"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:154
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:163
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Definições da impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configurar página"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:181
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração "
+"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
+"ou servidor de impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuração predefinida da página"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Definições de impressão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do trabalho"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O número de páginas no documento."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página atual"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A página atual no documento"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilizar página completa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
+"canto da área de imagem"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
+"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
+"impressora ou o servidor de impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir assíncrono"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operação de impressão"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Status String"
+msgstr "Expressão de estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suportar seleção"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem seleção"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuração da página embutida"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
+"no GtkPrintUnixDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas a imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páginas que serão impressas."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora selecionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "A GtkPrinter selecionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades manuais"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:192
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:193
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento de impulso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"impulsionado"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:229
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de "
+"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa."
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de item"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
+msgid "The type of elements of this object"
+msgstr "O tipo de elementos deste objeto"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
+msgid "Name of the property used for lookups"
+msgstr "O nome da propriedade usada para procuras"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
+msgid "The root object"
+msgstr "O objeto raiz"
+
+#: gtk/gtkrange.c:365
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
+
+#: gtk/gtkrange.c:372
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
+"intervalo"
+
+#: gtk/gtkrange.c:385
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:386
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento."
+
+#: gtk/gtkrange.c:399
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:400
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento."
+
+#: gtk/gtkrange.c:412
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nível de preenchimento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:413
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nível de enchimento."
+
+#: gtk/gtkrange.c:426
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígitos de arredondamento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
+"lista"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transição"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duração da transição"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:333
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Revelar o sub-processo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:334
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o sub-processo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:340
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Sub-processo revelado"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:341
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Se o sub-processo é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:205
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:215
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:241
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:242
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nomes de ícones"
+
+#: gtk/gtkscale.c:678
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:685
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Mostrar valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:686
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento"
+
+#: gtk/gtkscale.c:692
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tem origem"
+
+#: gtk/gtkscale.c:693
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
+
+#: gtk/gtkscale.c:699
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posição do valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:700
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:75
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:76
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:90
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:91
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:105
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política da barra de rolamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:119
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política da barra de rolamento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:214
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual desta barra de rolagem"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de barra de rolamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de barra de rolamento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocação da janela"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
+msgid "Whether to draw a frame around the contents"
+msgstr "Se deve desenhar uma moldura ao redor do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largura mínima do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Rolamento Kinetic"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Rolamento Overlay"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Modo de rolar de sobreposição"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Largura máxima do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A largura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Altura máxima do conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A altura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propagar Largura Natural"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propagar Altura Natural"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:310
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de procura ativo"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:311
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleção em linha"
+#: gtk/gtksearchbar.c:322
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "A sua descrição aqui"
+#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
+msgid "Key Capture Widget"
+msgstr "Componente de captura de chave"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela visível"
+#: gtk/gtksettings.c:317
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
+#: gtk/gtksettings.c:318
 msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível só é "
-"utilizada para capturar eventos."
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique duplo (em milisegundos)"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o filho"
+#: gtk/gtksettings.c:324
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distância de duplo clique"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtksettings.c:325
 msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
-"widget filho, por oposição a abaixo desta."
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique duplo (em pixels)"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
+#: gtk/gtksettings.c:340
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar do cursor"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagação"
+#: gtk/gtksettings.c:341
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
+#: gtk/gtksettings.c:347
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
+#: gtk/gtksettings.c:348
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
+#: gtk/gtksettings.c:364
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
+#: gtk/gtksettings.c:365
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar código"
+#: gtk/gtksettings.c:371
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtksettings.c:372
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
+#: gtk/gtksettings.c:379
+msgid "Cursor Aspect Ratio"
+msgstr "Razão de proporção do Cursor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta de widget"
+#: gtk/gtksettings.c:380
+msgid "The aspect ratio of the text caret"
+msgstr "A razão de proporção da marca de texto"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum"
+#: gtk/gtksettings.c:387
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Preenchimento da etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:388
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema a carregar"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
-"disponível"
+#: gtk/gtksettings.c:395
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome de tema de ícones"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nível de topo"
+#: gtk/gtksettings.c:396
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:372
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar"
+#: gtk/gtksettings.c:403
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do expansor"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+#: gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome de letra"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
+#: gtk/gtksettings.c:417
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "A família da letra e tamanho predefinido a utilizar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+#: gtk/gtksettings.c:424
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavização Xft"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
+#: gtk/gtksettings.c:425
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros."
+#: gtk/gtksettings.c:433
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Dicas Xft"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
+#: gtk/gtksettings.c:434
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: gtk/gtksettings.c:442
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de Dicas Xft"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
+#: gtk/gtksettings.c:443
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
+"\"hintfull\""
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gtk/gtksettings.c:451
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
+#: gtk/gtksettings.c:452
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: gtk/gtkplacesview.c:2176
-msgid "Local Only"
-msgstr "Só local"
+#: gtk/gtksettings.c:460
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
-"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de antevisão"
+#: gtk/gtksettings.c:469
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de antevisão ativo"
+#: gtk/gtksettings.c:477
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamanho do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+#: gtk/gtksettings.c:478
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
-"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
-"deverá ser visível."
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão"
+#: gtk/gtksettings.c:486
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordenação alternativa de botão"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
+#: gtk/gtksettings.c:487
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
+"botões"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
+#: gtk/gtksettings.c:501
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
+#: gtk/gtksettings.c:502
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
+"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
+"ascendente)"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ativar animações"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar ocultos"
+#: gtk/gtksettings.c:527
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Som de erro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos"
+#: gtk/gtksettings.c:528
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
+"\"beep\""
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar ao sobrescrever"
+#: gtk/gtksettings.c:543
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor predefinido de impressão"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de "
-"confirmação de sobreposição se necessário."
+#: gtk/gtksettings.c:544
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir a criação de pastas"
+#: gtk/gtksettings.c:564
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
-"utilizador criar novas pastas."
+#: gtk/gtksettings.c:565
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
-msgid "Accept label"
-msgstr "Rótulo Aceitar"
+#: gtk/gtksettings.c:578
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Ativar as teclas de atalho"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "O rótulo no botão Aceitar"
+#: gtk/gtksettings.c:579
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Rótulo Cancelar"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de IC predefinido"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "O rótulo no botão Cancelar"
+#: gtk/gtksettings.c:598
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr ""
+"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
-msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de pesquisa ativo"
+#: gtk/gtksettings.c:613
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: gtk/gtksettings.c:614
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
+#: gtk/gtksettings.c:622
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Data da configuração do fontconfig"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
+#: gtk/gtksettings.c:623
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
+#: gtk/gtksettings.c:642
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de sons"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
+#: gtk/gtksettings.c:643
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de sons XDG"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:662
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Resposta audível à introdução"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
+#: gtk/gtksettings.c:663
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
+"utilizador"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
-#: gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Ativa com clique único"
+#: gtk/gtksettings.c:681
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Ativar eventos de som"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
-#: gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Ativa a linha com um clique único"
+#: gtk/gtksettings.c:682
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Número mínimo de filhos por linha"
+#: gtk/gtksettings.c:701
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Botão principal move o botão deslizante para o local"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
+#: gtk/gtksettings.c:702
 msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
-"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
-"especificada."
+"Se um clique principal na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
+"essa posição"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Número máximo de filhos por linha"
+#: gtk/gtksettings.c:724
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
-"orientação especificada."
+#: gtk/gtksettings.c:725
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecionar no foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:733
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
+#: gtk/gtksettings.c:747
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da dica de senha"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+#: gtk/gtksettings.c:748
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
+"ocultas"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
+#: gtk/gtksettings.c:757
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
+"obtém o foco"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo do seletor de letra"
+#: gtk/gtksettings.c:764
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Ambiente de trabalho mostra barra de aplicações"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da letra selecionada"
+#: gtk/gtksettings.c:765
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se o ambiente de trabalho está a mostrar a barra de "
+"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar a letra da etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Ambiente de trabalho mostra a barra de menu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada"
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se o ambiente de trabalho está a mostrar a barra de "
+"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:782
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada"
+#: gtk/gtksettings.c:783
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se o ambiente de trabalho está a mostrar a pasta do "
+"ambiente de trabalho, FALSO se não estiver."
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostrar estilo"
+#: gtk/gtksettings.c:831
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:832
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamanho"
+#: gtk/gtksettings.c:847
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Ação de clique do meio na barra de título"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:848
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descrição da letra"
+#: gtk/gtksettings.c:863
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Ação de clique direito na barra de título"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto"
+#: gtk/gtksettings.c:864
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
+#: gtk/gtksettings.c:880
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
 
-#: gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
+#: gtk/gtksettings.c:881
+msgid ""
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Se diálogos GTK embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
+"área de ação."
 
-#: gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento x da etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:894
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Ativar colar principal"
 
-#: gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:895
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se o botão do meio no rato deveria colar o conteúdo da área de transferência "
+"“PRINCIPAL” na localização do cursor."
 
-#: gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento y da etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:908
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Ficheiros recentes ativos"
 
-#: gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:909
+msgid "Whether GTK remembers recent files"
+msgstr "Se o GTK deve lembrar-se ou não dos ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
+#: gtk/gtksettings.c:921
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tempo de pressão longa"
 
-#: gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
+#: gtk/gtksettings.c:922
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão "
+"longa (em milissegundos)"
 
-#: gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
+#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Se mostra ou não o cursor no texto"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Número de pontos"
+#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
+msgid "Whether to use overlay scrollbars"
+msgstr "Se deve utilizar barras de deslocamento sobrepostas"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
+msgid "Signal Name"
+msgstr "Nome do sinal"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
+msgid "The name of the signal to emit"
+msgstr "O nome do sinal para emitir"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Fator de atraso"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nome da ação"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Fator pelo qual modificar o atraso predefinido"
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
+msgid "The name of the action to activate"
+msgstr "O nome da ação para ativar"
 
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Permitir a criação de pastas"
+#: gtk/gtkshortcut.c:162
+msgid "The action activated by this shortcut"
+msgstr "A ação ativada por este atalho"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gerir só eventos de toque"
+#: gtk/gtkshortcut.c:175
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Se o gesto gere só eventos de toque"
+#: gtk/gtkshortcut.c:176
+msgid "Arguments passed to activation"
+msgstr "Os argumentos passados para ativação"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Se o gesto é exclusivo"
+#: gtk/gtkshortcut.c:188
+msgid "Trigger"
+msgstr "Gatilho"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "Número do botão"
+#: gtk/gtkshortcut.c:189
+msgid "The trigger for this shortcut"
+msgstr "O acionador para este atalho"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Número do boão a ouvir"
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
+msgid "Mnemonic modifiers"
+msgstr "Modificadores de mnemónico"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
+msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
+msgstr ""
+"Os modificadores a serem pressionados para permitir ativação de mnemónicos"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "Contexto GL"
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
+msgid "A list model to take shortcuts from"
+msgstr "Um modelo de lista para usar atalhos"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Desenho automático"
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
+msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
+msgstr "Em que escopo os atalhos serão tratados"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Se o GtkGLArea é sempre redesenhado"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Atalho"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Tem alfa"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Desativar texto"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Se o buffer de cor tem um componente alfa"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Tem buffer de profundidade"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grupo de tamanho de aceleradores"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Se está alocado um buffer de profundidade"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grupo de tamanho de título"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Tem buffer de estêncil"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nome da secção"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Se está alocado um buffer de estêncil"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
+msgid "View Name"
+msgstr "Nome da vista"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Utilizar o OpenGL ES"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Altura máxima"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Se o contexto utiliza OpenGL ou OpenGL ES"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "As teclas aceleradoras para atalhos do tipo “Acelerador”"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das linhas"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "O ícone a ser mostrado para atalhos do tipo “Outros gestos”"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunto de ícones"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das colunas"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Se um ícone foi definido"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Uma breve descrição para o atalho"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha base"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Conjunto de legendas"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Se uma legenda foi ou não definida"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Direção do texto para a qual este atalho está ativo"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipo de atalho"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "O tipo de atalho que é representado"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
+msgid "The name of the action"
+msgstr "O nome da ação"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
-msgid "The title to display"
-msgstr "O título a mostrar"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
+msgid "Key value"
+msgstr "Valor de chave"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "O subtítulo a mostrar"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
+msgid "The key value for the trigger"
+msgstr "O valor de chave para o acionamento"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
+msgid "The key modifiers for the trigger"
+msgstr "Os modificadores de chave para o acionamento"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostrar decorações"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Se mostrar ou não as decorações da janela"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
+msgid "The first trigger to check"
+msgstr "O primeiro acionador para verificar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposição da decoração"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "A disposição para as decorações da janela"
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
+msgid "The second trigger to check"
+msgstr "O segundo acionador para verificar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Conjunto de disposição das decorações"
+#: gtk/gtksingleselection.c:391
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Autosselecionar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida"
+#: gtk/gtksingleselection.c:392
+msgid "If the selection will always select an item"
+msgstr "Se a seleção vai sempre selecionar um item"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Tem subtítulo"
+#: gtk/gtksingleselection.c:403
+msgid "Can unselect"
+msgstr "Pode desmarcar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Se reservar ou não espaço para um subtítulo"
+#: gtk/gtksingleselection.c:404
+msgid "If unselecting the selected item is allowed"
+msgstr "Se desmarcação do item selecionado é permitida"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna de pixbuf"
+#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
+#: gtk/gtksizegroup.c:227
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
+"seus componentes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
+msgid "Child model to take slice from"
+msgstr "Modelo secundário de onde deve tirar uma fatia"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna com formatação"
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
+msgid "Offset"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver "
-"em uso"
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
+msgid "Offset of slice"
+msgstr "Tamanho da fatia"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de vista em ícones"
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
+msgid "Maximum size of slice"
+msgstr "Tamanho máximo da fatia"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista em ícones"
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
+msgid "Sort items incrementally"
+msgstr "Ordena itens de forma incremental"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
+msgid "The model being sorted"
+msgstr "O modelo a ser ordenado"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a mostrar"
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
+msgid "Estimate of unsorted items remaining"
+msgstr "Estimativa de itens não ordenados restantes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura de cada item"
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
+msgid "The sorter for this model"
+msgstr "O ordenador para este modelo"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:378
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:379
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
+msgstr "A taxa de aceleração quando se mantém um botão premido"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustar a passos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:393
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
+"próximo do botão de opção"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de coluna"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:406
+msgid "Wrap"
+msgstr "Em ciclo"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:407
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu "
+"intervalo de valores"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do item"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:413
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política de atualização"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:589
+#: gtk/gtkspinbutton.c:414
 msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
-"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
+"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
+"válido"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:422
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+#: gtk/gtkspinner.c:238
+msgid "Spinning"
+msgstr "Girando"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de dica"
+#: gtk/gtkspinner.c:239
+msgid "Whether the spinner is spinning"
+msgstr "Se o spinner está a girar"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
+#: gtk/gtkstack.c:405
+msgid "The child of the page"
+msgstr "O sub-processo da página"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Espaço do item"
+#: gtk/gtkstack.c:412
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "O nome da página secundária"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones"
+#: gtk/gtkstack.c:419
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "O título da página secundária"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkstack.c:426
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "O nome do ícone da página secundária"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "A cor da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkstack.c:440
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Necessita de atenção"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkstack.c:441
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
+#: gtk/gtkstack.c:448
+msgid "Whether this page is visible"
+msgstr "Se esta página é visível"
 
-#: gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
+#: gtk/gtkstack.c:455
+msgid ""
+"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
+"used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no título indica que o caractere seguinte deve "
+"ser usado como a tecla de atalho mnemônico"
 
-#: gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar"
+#: gtk/gtkstack.c:779
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Horizontalmente homogéneo"
 
-#: gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de ícones"
+#: gtk/gtkstack.c:779
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensão homogénea horizontal"
 
-#: gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar"
+#: gtk/gtkstack.c:789
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Verticalmente homogéneo"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho de ícone"
+#: gtk/gtkstack.c:789
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensão homogénea vertical"
 
-#: gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
-"com nome"
+#: gtk/gtkstack.c:793
+msgid "Visible child"
+msgstr "Sub-processo visível"
 
-#: gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamanho em pixels"
+#: gtk/gtkstack.c:793
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
 
-#: gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
+#: gtk/gtkstack.c:797
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nome do sub-processo visível"
 
-#: gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
+#: gtk/gtkstack.c:797
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
 
-#: gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
+#: gtk/gtkstack.c:809
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transição em execução"
 
-#: gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: gtk/gtkstack.c:809
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
 
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado"
+#: gtk/gtkstack.c:813
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Interpolar tamanho"
 
-#: gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar recurso"
+#: gtk/gtkstack.c:813
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Se o tamanho deve ou não mudar suavemente ao mudar entre sub-processos de "
+"diferentes tamanhos"
 
-#: gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
+#: gtk/gtkstack.c:818
+msgid "A selection model with the stacks pages"
+msgstr "Um modelo de seleção com as páginas de pilhas"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensagem"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
+msgid "Stack"
+msgstr "Pilha"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostrar botão Fechar"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorar diferença maiúsculo/minúsculo"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
+msgid "If matching is case sensitive"
+msgstr "Se a correspondência deve diferenciar minúsculo de minúsculo"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:275
+msgid "Match mode"
+msgstr "Modo de correspondência"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:276
+msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
+msgstr ""
+"Se correspondências exatas são necessárias ou se substrings são permitidas"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:288
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:289
+msgid "The search term"
+msgstr "O termo de pesquisa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:145
+msgid "The associated GdkDisplay"
+msgstr "O GdkDisplay associado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Alinhamento"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propriedade"
 
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
-"para tal"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propriedade"
 
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
+#: gtk/gtkswitch.c:529
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
+#: gtk/gtkswitch.c:542
+msgid "The backend state"
+msgstr "Estado do motor"
 
-#: gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:453
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:454
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabela das etiquetas de texto"
 
-#: gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra de linha"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:469
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "O texto atual do buffer"
 
-#: gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:480
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tem seleção"
 
-#: gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:481
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:493
+msgid "Can Undo"
+msgstr "Pode desfazer"
 
-#: gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:494
+msgid "If the buffer can have the last action undone"
+msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita"
 
-#: gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget da mnemónica"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:506
+msgid "Can Redo"
+msgstr "Pode refazer"
 
-#: gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:507
+msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
+msgstr "Se o buffer pode ter a última ação desfeita reaplicada"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:533
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posição do cursor"
 
-#: gtk/gtklabel.c:960
+#: gtk/gtktextbuffer.c:534
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
-
-#: gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de linha única"
-
-#: gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
+"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
+#: gtk/gtktext.c:746
+msgid "Text buffer object which actually stores self text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena o texto de self"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
+#: gtk/gtktext.c:753
+msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para este self. Zero se não houver máximo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
+#: gtk/gtktext.c:761
+msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
+msgstr "O caractere para usar ao mascarar o conteúdo de self (em “modo senha”)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Registar as ligações visitadas"
+#: gtk/gtktext.c:775
+msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixeis de self rolados para fora do ecrã à esquerda"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas"
+#: gtk/gtktext.c:825
+msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostra texto no self quando ele está vazio e sem foco"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de linhas"
+#: gtk/gtktext.c:893
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do self"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+#: gtk/gtktext.c:905
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
 msgstr ""
-"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém "
-"quebras de linha"
+"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto do "
+"self"
 
-#: gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição"
+#: gtk/gtktext.c:925
+msgid "Propagate text width"
+msgstr "Propagar largura de texto"
 
-#: gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição"
+#: gtk/gtktext.c:926
+msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
+msgstr "Se a entrada deve aumentar e diminuir com o conteúdo"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nome da marca"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível"
+#: gtk/gtktextmark.c:150
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor máximo possível para a barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:228
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "O modo do indicador de valor"
+#: gtk/gtktexttag.c:236
+msgid "Background full height"
+msgstr "Fundo a toda a altura"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:237
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos caracteres marcados"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direção do texto"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
+"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "O URI associado a este botão"
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitada"
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra "
+"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3781
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um "
+"valor predefinido apropriado."
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permissão"
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Texto para Trancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Texto para Destrancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:442
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for "
+"negativa) em unidades Pango"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Dica para Trancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Dica para Destrancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de Não autorizado"
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
-"autorização"
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspecionado"
+#: gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Sublinhado RGBA"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Widget inspecionado"
+#: gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliação"
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobrelinha"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "redimensionar"
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Style of overline for this text"
+msgstr "Estilo de sobrelinha para este texto"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direção da arrumação"
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Overline RGBA"
+msgstr "Sobrelinha RGBA"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Color of overline for this text"
+msgstr "Cor de sobrelinha para este texto"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
+#: gtk/gtktexttag.c:539
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Rasurado RGBA"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Cor do rasurado para este texto"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
+"caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaço interno"
+#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+#: gtk/gtktexttag.c:574
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Balão"
+#: gtk/gtktexttag.c:575
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Se este texto está ou não oculto."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu de seleção."
+#: gtk/gtktexttag.c:587
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modelo de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "O modelo a partir do qual o balão é criado."
+#: gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinhar com"
+#: gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
+#: gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
+#: gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaço extra entre grafemas"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilizar um popover"
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Font Features"
+msgstr "Funcionalidades da letra"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:643
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Funcionalidades da letra OpenType a usar"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Popover"
+#: gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Allow Breaks"
+msgstr "Permitir quebras"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "O popover"
+#: gtk/gtktexttag.c:651
+msgid "Whether breaks are allowed."
+msgstr "Se quebras são seguidas."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
+#: gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Show spaces"
+msgstr "Mostrar espaços"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:659
+msgid "How to render invisible characters."
+msgstr "Como renderizar caracteres invisíveis."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Caminho de atalhos"
+#: gtk/gtktexttag.c:667
+msgid "Insert hyphens"
+msgstr "Inserir hífenes"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
-"atalhos de itens filhos"
+#: gtk/gtktexttag.c:668
+msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
+msgstr "Se deve inserir hífenes nas quebras."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar widget"
+#: gtk/gtktexttag.c:684
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Margens acumulam"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:680
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O widget ao qual o menu está anexado"
+#: gtk/gtktexttag.c:685
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"destacado"
+#: gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Afeta altura do fundo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de Destacado"
+#: gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Um valor booleano que indica se este menu está ou não destacado"
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Justification set"
+msgstr "Afeta alinhamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:728
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
+#: gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Afeta margem esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar o tamanho do alternador"
+#: gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:749
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para "
-"alternadores e ícones"
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Indent set"
+msgstr "Afeta indentação"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Ancorar dicas"
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Posicionamento das dicas quando o menu puder cair fora do ecrã"
+#: gtk/gtktexttag.c:758
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Afeta pixels acima da linha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "Rect âncora dx"
+#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:807
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Compensação do rect âncora horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:762
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Afeta pixels abaixo da linha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "Rect âncora dy"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Afeta pixels dentro de quebra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:834
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Compensação do rect âncora vertical"
+#: gtk/gtktexttag.c:767
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:860
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Dica tipo menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:774
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Afeta margem direita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:861
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Dica do tipo janela do menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:775
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:787
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Afeta sublinhado RGBA"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+#: gtk/gtktexttag.c:791
+msgid "Overline set"
+msgstr "Sobrelinha definida"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Whether this tag affects overlining"
+msgstr "Se esta marca afeta o sobrelinhado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desvio vertical"
+#: gtk/gtktexttag.c:795
+msgid "Overline RGBA set"
+msgstr "Sobrelinha RGBA definido"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
-"número de pixels"
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Whether this tag affects overlining color"
+msgstr "Se esta marca afeta a cor da sobrelinha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desvio horizontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Afeta rasurado RGBA"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:921
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
-"número de pixels"
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas duplas"
+#: gtk/gtktexttag.c:808
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Afeta modo de quebra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas."
+#: gtk/gtktexttag.c:809
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocação de setas"
+#: gtk/gtktexttag.c:812
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Afeta tabulações"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
+#: gtk/gtktexttag.c:813
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:961
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à esquerda"
+#: gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Afeta visibilidade"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à direita"
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:970
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+#: gtk/gtktexttag.c:820
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Afeta fundo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:977
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao topo"
+#: gtk/gtktexttag.c:821
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:978
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+#: gtk/gtktexttag.c:824
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Afeta recurso"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao fundo"
+#: gtk/gtktexttag.c:825
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
+#: gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Afeta espaçamento de letras"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinhado à direita"
+#: gtk/gtktexttag.c:829
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:744
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra "
-"de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:832
+msgid "Font features set"
+msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
+#: gtk/gtktexttag.c:833
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:758
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Allow breaks set"
+msgstr "Permitir quebras definido"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:774
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:837
+msgid "Whether this tag affects line breaks"
+msgstr "Se esta marca afeta quebras de linha"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:788
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto da etiqueta filha"
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Show spaces set"
+msgstr "Mostrar espaços definido"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra "
-"do item de menu"
+#: gtk/gtktexttag.c:841
+msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
+msgstr "Se esta marca afeta a renderização de caracteres invisíveis"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Insert hyphens set"
+msgstr "Inserir hífenes definido"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
+#: gtk/gtktexttag.c:845
+msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
+msgstr "Se esta marca afeta a inserção de hífenes"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Obtém o foco"
+#: gtk/gtktextview.c:836
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels acima de linhas"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
-"Um valor booleano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
+#: gtk/gtktextview.c:844
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels abaixo de linhas"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: gtk/gtktextview.c:852
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels dentro de quebra"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de seleção"
+#: gtk/gtktextview.c:868
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "margem da etiqueta"
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem esquerda"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtktextview.c:914
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem direita"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões de mensagem"
+#: gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margem superior"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtktextview.c:934
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Altura da margem superior em pixels"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtktextview.c:952
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margem inferior"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar etiquetas"
+#: gtk/gtktextview.c:953
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango."
+#: gtk/gtktextview.c:976
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visível"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto secundário"
+#: gtk/gtktextview.c:977
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
+#: gtk/gtktextview.c:984
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Utilizar etiquetas no secundário"
+#: gtk/gtktextview.c:985
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer que é mostrado"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
+#: gtk/gtktextview.c:993
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: gtk/gtktextview.c:1000
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tabs"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "A imagem"
+#: gtk/gtktextview.c:1001
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensagem"
+#: gtk/gtktextview.c:1066
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monoespaço"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
+#: gtk/gtktextview.c:1067
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
+#: gtk/gtktextviewchild.c:386
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de janela"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "O papel deste botão"
+#: gtk/gtktextviewchild.c:387
+msgid "The GtkTextWindowType"
+msgstr "O GtkTextWindowType"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
-msgstr "O ícone"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:267
+msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão de alternância a cujo grupo este componente pertence."
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "O texto"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:509
+msgid "The child widget with the actual contents"
+msgstr "O componente secundário com o conteúdo real"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nome de menu"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:521
+msgid "The item held by this expander's row"
+msgstr "O item mantido pela linha deste expansor"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "O nome do menu a abrir"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:532
+msgid "List row"
+msgstr "Linha da lista"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Se o menu é mãe"
+#: gtk/gtktreeexpander.c:533
+msgid "The list row to track for expander state"
+msgstr "A linha da lista para rastrear o estado do expansor"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
+msgid "autoexpand"
+msgstr "autoexpandir"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Se centrar ou não o conteúdo"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
+msgid "If all rows should be expanded by default"
+msgstr "Se todas as linhas devem ser autoexpandidas por padrão"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icónico"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
+msgid "The root model displayed"
+msgstr "O modelo root exibido"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Se preferir ou não o ícone ao texto"
+# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
+msgid "passthrough"
+msgstr "atravessável"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
-msgid "Parent"
-msgstr "Mãe"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
+msgid "If child model values are passed through"
+msgstr "Se valores de modelo secundário são atravessáveis"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "A janela-mãe"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
+msgid "Children"
+msgstr "Sub-processos"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Está a ser mostrado"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
+msgid "Model holding the row’s children"
+msgstr "Modelo mantendo os sub-processos da linha"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos a mostrar um diálogo"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
+msgid "Depth in the tree"
+msgstr "Profundidade na árvore"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Título do diálogo"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
+msgid "Expandable"
+msgstr "Expandível"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo do seletor de ficheiros"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
+msgid "If this row can ever be expanded"
+msgstr "Se esta linha pode ser expandida"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
+msgid "If this row is currently expanded"
+msgstr "Se esta linha estiver atualmente expandida"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
-msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
+msgid "The item held in this row"
+msgstr "O item mantido nesta linha"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Se o diálogo é ou não visível"
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
+msgid "The underlying sorter"
+msgstr "O ordenador subjacente"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para janela"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "O sub-processo modelo"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "A mãe transitória do diálogo"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "O modelo para o filtro modelo do filtro"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "O root virtual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página atual"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr "O root virtual (relativa ao modelo secundário) para este filtro modelo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição do separador"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar separadores"
+#: gtk/gtktreepopover.c:205
+msgid "model"
+msgstr "modelo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
+msgid "The model for the popover"
+msgstr "O modelo para a janela sobreposta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar margem"
+#: gtk/gtktreeview.c:995
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+#: gtk/gtktreeview.c:996
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rolável"
+#: gtk/gtktreeview.c:1002
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeçalhos visíveis"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
-"separadores do que os visíveis"
+#: gtk/gtktreeview.c:1003
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar menu contextual"
+#: gtk/gtktreeview.c:1009
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:801
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
-"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
+#: gtk/gtktreeview.c:1010
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: gtk/gtktreeview.c:1016
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna de expansão"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+#: gtk/gtktreeview.c:1017
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador"
+#: gtk/gtktreeview.c:1030
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Ativar procura"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho"
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menu"
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "Search Column"
+msgstr "Coluna de procura"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho"
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansão de separador"
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Separador preenche"
+#: gtk/gtktreeview.c:1072
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selecionar ao pairar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
+#: gtk/gtktreeview.c:1073
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o cursor"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separadores reordenáveis"
+#: gtk/gtktreeview.c:1089
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir ao pairar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o cursor paira "
+"sobre as mesmas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador destacável"
+#: gtk/gtktreeview.c:1101
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se o separador é ou não destacável"
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
+msgid "View has expanders"
+msgstr "A vista tem expansores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
+#: gtk/gtktreeview.c:1113
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Indentação de nível"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:884
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
-"separadores"
+#: gtk/gtktreeview.c:1114
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Indentação adicional para cada nível"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo de avanço secundário"
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Seleção elástica"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
-"separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
+"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o cursor do rato"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo de avanço"
+#: gtk/gtktreeview.c:1128
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Ativar as linhas de grelha"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposição de separadores"
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Ativar as linhas da árvore"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
+#: gtk/gtktreeview.c:1137
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura dos separadores"
+#: gtk/gtktreeview.c:1144
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espaço inicial"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posição X atual da coluna"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura atual da coluna"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espaço do separador"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientação do orientável"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Passar através"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura máxima"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grupo de ação"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grupo de ação do onde se lançam as ações"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositivo plano"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositivo plano a controlar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Componente a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definição de posição"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou componente de cabeçalho da coluna"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição mínima"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenação"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição máxima"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenação"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"selecionada para ordenar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Se o painel deverá ter um manipulador proeminente"
+#: gtk/gtkvideo.c:306
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Reprodução automática"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho do manipulador"
+#: gtk/gtkvideo.c:307
+msgid "If playback should begin automatically"
+msgstr "Se a reprodução deve começar automaticamente"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
+#: gtk/gtkvideo.c:319
+msgid "The video file played back"
+msgstr "O ficheiro de vídeo reproduzido"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: gtk/gtkvideo.c:331
+msgid "If new media streams should be set to loop"
+msgstr "Se novos fluxos de mídia devem ser configurados para repetir"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
-"painel"
+#: gtk/gtkvideo.c:343
+msgid "The media stream played"
+msgstr "O fluxo de mídia reproduzido"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
+#: gtk/gtkviewport.c:372
+msgid "Scroll to focus"
+msgstr "Rolar para focar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
+#: gtk/gtkviewport.c:373
+msgid "Whether to scroll when the focus changes"
+msgstr "Se deve rolar quando o foco muda"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Localização a selecionar"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Parâmetros de abertura"
+#: gtk/gtkwidget.c:1210
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome do componente"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
-"barra lateral."
+#: gtk/gtkwidget.c:1211
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do componente"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Componente principal"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para ficheiros recentes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1218
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "O componente principal deste componente."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1230
+msgid "Root widget"
+msgstr "Componente raiz"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
+msgid "The root widget in the widget tree."
+msgstr "O componente raiz na árvore de componentes."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1237
+msgid "Width request"
+msgstr "Pedido de largura"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+#: gtk/gtkwidget.c:1238
 msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
 msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
-"servidor\""
+"Sobrepor para pedido de largura do componente, ou -1 para ser utilizado "
+"pedido natural"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostrar \"Inserir localização\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
+msgid "Height request"
+msgstr "Pedido de altura"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
 msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
 msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
-"localização\""
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
+"Sobrepor para pedido de altura do componente, ou -1 para ser utilizado "
+"pedido natural"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostrar \"Lixo\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1254
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o componente é ou não visível"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a localização do lixo"
+#: gtk/gtkwidget.c:1261
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o componente responde a introdução de dados"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostrar \"Outras localizações\""
+#: gtk/gtkwidget.c:1276
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter foco"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o componente pode ou não aceitar o foco de introdução"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
+#: gtk/gtkwidget.c:1288
+msgid "Focusable"
+msgstr "Focalizável"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2183
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem foco"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2184
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o componente tem ou não o foco de introdução"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2190
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "A obter redes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1302
+msgid "Can target"
+msgstr "Pode ser alvo"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2191
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Se a vista está a obter redes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1303
+msgid "Whether the widget can receive pointer events"
+msgstr "Se o componente pode receber eventos de cursor"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Ícone da linha"
+#: gtk/gtkwidget.c:1316
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao clicar"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "O ícone representando o volume"
+#: gtk/gtkwidget.c:1317
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o componente fica ou não com o foco ao ser clicado com o rato"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nome do volume"
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem predefinição"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "O nome do volume"
+#: gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o componente é o componente predefinido"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Caminho do volume"
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe predefinição"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "O caminho do volume"
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação predefinida quando tiver o foco"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volume representado pela linha"
+#: gtk/gtkwidget.c:1343
+msgid "The cursor to show when hovering above widget"
+msgstr "O cursor para mostrar ao passar o rato sobre o componente"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "O volume representado pela linha"
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Montagem representada pela linha"
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver"
+#: gtk/gtkwidget.c:1379
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Ficheiro representado pela linha"
+#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
+#: gtk/gtkwidget.c:1414
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
 
-#: gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
+#: gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
 
-#: gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de encaixe"
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margem no início"
 
-#: gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
+#: gtk/gtkwidget.c:1445
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Pixels de espaço extra no início"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1698
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relativo a"
+#: gtk/gtkwidget.c:1462
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margem no final"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1699
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1463
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Pixeis de espaço extra no final"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1712
-msgid "Pointing to"
-msgstr "A apontar para"
+#: gtk/gtkwidget.c:1479
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margem no topo"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1713
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixeis de espaço extra no lado superior"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1727
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
+#: gtk/gtkwidget.c:1496
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margem no fundo"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1742
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Se a bolha é ou não modal"
+#: gtk/gtkwidget.c:1497
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixeis de espaço extra no lado inferior"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transições ativadas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1509
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansão horizontal"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas."
+#: gtk/gtkwidget.c:1510
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Se o componente deseja mais espaço horizontal"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1769
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restrição"
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Expansão horizontal definida"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1770
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restrição para a posição de ecrã"
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Se deve usar a propriedade hexpand"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenu visível"
+#: gtk/gtkwidget.c:1533
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansão vertical"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "O nome do submenu visível"
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Se o componente deseja mais espaço vertical"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "O nome do submenu"
+#: gtk/gtkwidget.c:1545
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Expansão vertical definida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome da impressora"
+#: gtk/gtkwidget.c:1546
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Se deve usar a propriedade vexpand"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Motor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1558
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidade para o componente"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Motor da impressora"
+#: gtk/gtkwidget.c:1559
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "É virtual"
+#: gtk/gtkwidget.c:1574
+msgid "Overflow"
+msgstr "Transbordamento"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSO se representar uma impressora física real"
+#: gtk/gtkwidget.c:1575
+msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
+msgstr "Como o conteúdo fora da área de conteúdo do componente é tratado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Aceita PDF"
+#: gtk/gtkwidget.c:1589
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "O fator de escala da janela"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF"
+#: gtk/gtkwidget.c:1604
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nome CSS"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Aceita PostScript"
+#: gtk/gtkwidget.c:1605
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "O nome deste componente na árvore CSS"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript"
+#: gtk/gtkwidget.c:1616
+msgid "CSS Style Classes"
+msgstr "Classes de estilo CSS"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de estado"
+#: gtk/gtkwidget.c:1617
+msgid "List of CSS classes"
+msgstr "Lista de classes CSS"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
+#: gtk/gtkwidget.c:1632
+msgid "Layout Manager"
+msgstr "Gestor de disposição"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: gtk/gtkwidget.c:1633
+msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
+msgstr ""
+"O gestor de disposição usado para definir disposição dos sub-processos do "
+"componente"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localização da impressora"
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
+msgid "Observed widget"
+msgstr "Componente observado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
+#: gtk/gtkwindow.c:708
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título da janela"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de trabalhos"
+#: gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O título da janela"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
+#: gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de arranque"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora em pausa"
+#: gtk/gtkwindow.c:723
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de arranque para a janela utilizado pela startup-"
+"notification"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
+#: gtk/gtkwindow.c:730
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "A aceitar trabalhos"
+#: gtk/gtkwindow.c:737
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
+#: gtk/gtkwindow.c:743
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura predefinida"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da opção"
+#: gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "The default width of the window"
+msgstr "A largura predefinida da janela"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor da opção"
+#: gtk/gtkwindow.c:751
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura predefinida"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opção de origem"
+#: gtk/gtkwindow.c:752
+msgid "The default height of the window"
+msgstr "A altura predefinida da janela"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
+#: gtk/gtkwindow.c:759
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com principal"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "O título do trabalho de impressão"
+#: gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando a principal também for"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: gtk/gtkwindow.c:766
+msgid "Hide on close"
+msgstr "Ocultar ao fechar"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
+#: gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
+msgstr ""
+"Se esta janela deve ser ocultada quando o utilizador clica no botão de fechar"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+#: gtk/gtkwindow.c:780
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicos visíveis"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Definições da impressora"
+#: gtk/gtkwindow.c:781
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Se os mnemónicos estão atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visível"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
+#: gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração "
-"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
-"ou servidor de impressão."
+#: gtk/gtkwindow.c:809
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuração predefinida da página"
+#: gtk/gtkwindow.c:816
+msgid "The display that will display this window"
+msgstr "A exibição que vai exibir esta janela"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
+#: gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está ativo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Definições de impressão"
+#: gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
+#: gtk/gtkwindow.c:834
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do trabalho"
+#: gtk/gtkwindow.c:835
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gestor de janelas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+#: gtk/gtkwindow.c:846
+msgid "Deletable"
+msgstr "Eliminável"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#: gtk/gtkwindow.c:847
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Se a imagem da janela deve ter um botão de fechar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páginas no documento."
+#: gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Is Maximized"
+msgstr "Está maximizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Página atual"
+#: gtk/gtkwindow.c:877
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Se a janela está maximizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A página atual no documento"
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Is fullscreen"
+msgstr "Está em ecrã inteiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilizar página completa"
+#: gtk/gtkwindow.c:894
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Se a janela está em ecrã inteiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
-"canto da área de imagem"
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
-"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
-"impressora ou o servidor de impressão."
+#: gtk/gtkwindow.c:914
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "O GtkApplication para a janela"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
+#: gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Focus widget"
+msgstr "Componente com foco"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
+#: gtk/gtkwindow.c:928
+msgid "The focus widget"
+msgstr "O componente com foco"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
+msgid "Side"
+msgstr "Lado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
+msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
 msgstr ""
-"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
+"Se o componente mostra porção de início ou fim da disposição de decoração"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir assíncrono"
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
+msgid "Whether the widget has any window buttons"
+msgstr "Se o componente tem algum botão de janela"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:527
+msgid "paintable"
+msgstr "pintável"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:528
+msgid "Paintable providing the picture"
+msgstr "Pintável fornecendo a imagem"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado da operação de impressão"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:539
+msgid "gl-context"
+msgstr "contexto-gl"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Expressão de estado"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:540
+msgid "GL context to use for rendering"
+msgstr "O contexto de GL a usar para a renderização"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Conta no Cloud Print"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ID de impressora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar seleção"
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ID de impressora no Cloud Print"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título do perfil de cor"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem seleção"
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O título do perfil de cores a utilizar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "Desenhar indicador"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuração da página embutida"
+#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+#~ msgstr "Se o o indicador parte do botão é exibido"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
-"no GtkPrintUnixDialog"
+#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de páginas a imprimir"
+#~ msgid "Current RGBA Color"
+#~ msgstr "Cor RGBA atual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O número de páginas que serão impressas."
+#~ msgid "The selected RGBA color"
+#~ msgstr "A cor RGBA selecionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora selecionada"
+#~ msgid "The file chooser dialog to use."
+#~ msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "A GtkPrinter selecionada"
+#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
+#~ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades manuais"
+#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+#~ msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
+#~| msgid "Whether the popover is modal"
+#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
+#~ msgstr "Se deve tornar o diálogo modal"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
+#~ msgid "Copy target list"
+#~ msgstr "Lista de alvos de cópia"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
+#~ "source"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem "
+#~ "de arrastar-e-soltar"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
+#~ msgid "Paste target list"
+#~ msgstr "Lista de alvos de cola"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+#~ "destination"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
+#~ "transferência e arrastar-e-soltar"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento de impulso"
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
-"impulsionado"
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+#~ msgid "Cursor type"
+#~ msgstr "Tipo do cursor"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#~ msgid "Standard cursor type"
+#~ msgstr "Tipo do cursor padrão"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto."
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de "
-"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa."
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaçamento X"
+#~ msgid "Device type"
+#~ msgstr "Tipo do dispositivo"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
+#~ msgid "Device role in the device manager"
+#~ msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaçamento Y"
+#~ msgid "Associated device"
+#~ msgstr "Dispositivo associado"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
+#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+#~ msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra vertical"
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "Resolução da fonte"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "A resolução para fontes na tela"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra vertical"
+#~ msgid "Cell renderer"
+#~ msgstr "Renderizador de célula"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
+#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+#~ msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence."
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um logotipo para a caixa “Sobre”. Se não definido, o padrão é "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence."
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Closure de acelerador"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence."
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
+#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
+#~ msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."
 
-#: gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
-"intervalo"
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao "
+#~ "início ou final do pai"
 
-#: gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incremento inferior"
+#~ msgid "Application menu"
+#~ msgstr "Menu de aplicativo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do "
-"ajustamento"
+#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
+#~ msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incremento superior"
+#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+#~ msgstr "Se o assistente adiciona preenchimento em volta da página"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do "
-"ajustamento"
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Estilo da disposição"
 
-#: gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: "
+#~ "“spread” (espalhar), “edge” (nos limites), “start” (no início) e "
+#~ "“end” (no fim)"
 
-#: gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento."
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; "
+#~ "apropriado para botões de ajuda, por exemplo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
+#~ msgid "Non-Homogeneous"
+#~ msgstr "Não-homogêneo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento."
+#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, o filho não estará sujeito a dimensionamento homogêneo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de preenchimento"
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Saliência da borda"
 
-#: gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "O nível de enchimento."
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "O estilo de saliência da borda"
 
-#: gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígitos de arredondamento"
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Sem mudança do mês"
 
-#: gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
+#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+#~ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
 
-#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da barra de rolamento"
+#~ msgid "Details Width"
+#~ msgstr "Largura de detalhe"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
+#~ msgid "Details width in characters"
+#~ msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
 
-#: gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem externa"
+#~ msgid "Details Height"
+#~ msgstr "Altura de detalhe"
 
-#: gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
+#~ msgid "Details height in rows"
+#~ msgstr "Altura de detalhe em linhas"
 
-#: gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho de indicador"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+#~ msgid "If TRUE, details are shown"
+#~ msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
 
-#: gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento de indicador"
+#~ msgid "surface"
+#~ msgstr "superfície"
 
-#: gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Detalhe"
 
-#: gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da seta"
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
 
-#: gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "Se o item de menu está marcado"
 
-#: gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da seta"
+#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+#~ msgstr "Se deve exibir um estado “inconsistente”"
 
-#: gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
 
-#: gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Incrementos sob a calha"
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
 
-#: gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos "
-"e espaçamento"
+#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
 
-#: gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala da seta"
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
 
-#: gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor recente"
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar privado"
+#~ msgid "Widget type"
+#~ msgstr "Tipo do componente"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se mostrar ou não os itens privados"
+#~ msgid "GType of the widget"
+#~ msgstr "GType do componente"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas"
+#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
+#~ "estiver ativada"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
+#~ msgid "Primary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf primário"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar ícones"
+#~ msgid "Secondary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf secundário"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
+#~ msgid "Populate all"
+#~ msgstr "Preencher todos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar não encontrado"
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
+#~ msgid "Label fill"
+#~ msgstr "Preencher rótulo"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
+#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal "
+#~ "disponível"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Só local"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Somente locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs “file:” locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Limitar"
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Componente de visualização"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Componente de visualização ativo"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "A ordenação dos itens mostrados"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações "
+#~ "personalizadas deve ser mostrado."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados"
+#~ msgid "Use Preview Label"
+#~ msgstr "Usar rótulo de visualização"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
-"lista"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transição"
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Mostrar ocultos"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição"
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duração da transição"
+#~ msgid "Do overwrite confirmation"
+#~ msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
+#~ "confirmação de sobrescrita se necessário."
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar o filho"
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "A posição x do componente filho"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho"
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posição y"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Filho revelado"
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "A posição y do componente filho"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Exibir estilo"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamanho do ícone"
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Exibir tamanho"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nomes de ícones"
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Alinhamento y do rótulo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar valor"
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "Sombra da moldura"
 
-#: gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento"
+#~ msgid "Appearance of the frame"
+#~ msgstr "Aparência da moldura"
 
-#: gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem origem"
+#~ msgid "Has alpha"
+#~ msgstr "Possui alfa"
 
-#: gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
+#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+#~ msgstr "Se o buffer de cor possui um componente alfa"
 
-#: gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição do valor"
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "Anexo à esquerda"
 
-#: gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual"
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
 
-#: gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento de rolamento"
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "Anexo de cima"
 
-#: gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"
 
-#: gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento do valor"
+#~ msgid "The subtitle to display"
+#~ msgstr "Subtítulo a ser exibido"
 
-#: gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
+#~ msgid "Custom Title"
+#~ msgstr "Título personalizado"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
+#~ msgid "Decoration Layout Set"
+#~ msgstr "Layout de decoração definido"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
+#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+#~ msgstr "Se a propriedade “decoration-layout” foi definida"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
+#~ msgid "Has Subtitle"
+#~ msgstr "Possui subtítulo"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política da barra de rolamento horizontal"
+#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
+#~ msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animação"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política da barra de rolamento vertical"
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento mínimo de rolamento"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
+#~ "sublinhar no texto"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:138
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+#~ msgid "Track visited links"
+#~ msgstr "Acompanhar links visitados"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:145
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
+#~ msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "A largura da disposição"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "A altura da disposição"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
+#~ msgid "Pack direction"
+#~ msgstr "Direção do empacotamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
+#~ msgid "Child Pack direction"
+#~ msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
+
+#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
+#~ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
+
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Janela instantânea"
+
+#~ msgid "The dropdown menu."
+#~ msgstr "O menu suspenso."
+
+#~ msgid "Align with"
+#~ msgstr "Alinhar com"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de barra de rolamento horizontal"
+#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
+#~ msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal"
+#~ msgid "Use a popover"
+#~ msgstr "Usar uma janela sobreposta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de barra de rolamento vertical"
+#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
+#~ msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical"
+#~ msgid "The currently selected menu item"
+#~ msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação da janela"
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Grupo de atalho"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
+#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+#~ msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunto de colocação da janela"
+#~ msgid ""
+#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores "
+#~ "de caminho de itens filhos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
-"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
+#~ msgid "Attach Widget"
+#~ msgstr "Anexar componente"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#~ msgid "The widget the menu is attached to"
+#~ msgstr "O menu do componente está anexado a"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
+#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+#~ msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
+#~ msgid "Reserve Toggle Size"
+#~ msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+#~ "icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
+#~ "alternância e ícones"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
+#~ msgid "Anchor hints"
+#~ msgstr "Indicações de âncora"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
+#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicações de posicionamento para quando o menu correr o risco de sair da "
+#~ "tela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura mínima do conteúdo"
+#~ msgid "Rect anchor dx"
+#~ msgstr "Dx do retângulo de ancoragem"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
+#~ msgstr "Deslocamento horizontal do retângulo de ancoragem"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura mínima do conteúdo"
+#~ msgid "Rect anchor dy"
+#~ msgstr "Dy do retângulo de ancoragem"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
+#~ msgstr "Deslocamento vertical do retângulo de ancoragem"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Rolamento Kinetic"
+#~ msgid "Menu type hint"
+#~ msgstr "Indicador de tipo de menu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
+#~ msgid "Menu window type hint"
+#~ msgstr "Indicador do tipo de janela de menu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Rolamento Overlay"
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Anexar à esquerda"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Modo de rolamento Overlay."
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Anexar à direita"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Largura máxima do conteúdo"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A largura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Anexar acima"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Altura máxima do conteúdo"
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A altura máxima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propagar Largura Natural"
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propagar Altura Natural"
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Submenu"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de procura ativo"
+#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#~ msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada"
+#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+#~ msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
+#~ msgid "Take Focus"
+#~ msgstr "Pegar foco"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
+#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+#~ msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
+#~ msgid "The dropdown menu"
+#~ msgstr "O menu suspenso"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de duplo clique"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centralizado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique duplo (em milisegundos)"
+#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+#~ msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
 
-#: gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de duplo clique"
+# Eventos afetam a janela abaixo, e não a janela atravessável.
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=750568#c11
+#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
+#~ msgstr "Entrada atravessável, não afeta o filho principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique duplo (em pixels)"
+#~ msgid "Blur Radius"
+#~ msgstr "Raio de borrão"
 
-#: gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar do cursor"
+#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
+#~ msgstr "Aplique um borrão ao conteúdo por trás desse filho"
 
-#: gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo de piscar do cursor"
+#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+#~ msgstr "O índice da camada no pai, -1 para o filho principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Tempo de piscar do cursor"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"
 
-#: gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve emitir ::populate-popup para janelas instantâneas que não são "
+#~ "menus"
 
-#: gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir cursor"
+#~ msgid "Relative to"
+#~ msgstr "Relacionada a"
 
-#: gtk/gtksettings.c:452
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+#~ msgid "Widget the bubble window points to"
+#~ msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do tema"
+#~ msgid "Constraint for the popover position"
+#~ msgstr "Restrição para a posição da janela sobreposta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema a carregar"
+#~ msgid "The name of the submenu"
+#~ msgstr "O nome do submenu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome de tema de ícones"
+#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+#~ msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
 
-#: gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
 
-#: gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de ícones de recurso"
+#~ msgid "The RecentManager object to use"
+#~ msgstr "O objeto RecentManager a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
+#~ msgid "Show Private"
+#~ msgstr "Mostrar privados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome de chave do tema"
+#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
+#~ msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema chave a carregar"
+#~ msgid "Show Tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho da barra de menu"
+#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+#~ msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
 
-#: gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
+#~ msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
 
-#: gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Tolerância ao arrastar"
+#~ msgid "Show Not Found"
+#~ msgstr "Mostrar não localizados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome de letra"
+#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+#~ msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "A família da letra e tamanho predefinido a utilizar"
+#~ msgid "Local only"
+#~ msgstr "Apenas local"
 
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho dos ícones"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs “file:” locais"
 
-#: gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgid "Limit"
+#~ msgstr "Limite"
 
-#: gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos GTK"
+#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
+#~ msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
+#~ msgid "Sort Type"
+#~ msgstr "Tipo de ordenação"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavização Xft"
+#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+#~ msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
+#~ msgid "Show Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar números"
 
-#: gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Dicas Xft"
+#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+#~ msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
 
-#: gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
+#~ msgid "The icon size"
+#~ msgstr "O tamanho do ícone"
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de Dicas Xft"
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
-"\"hintfull\""
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Desenhar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Nome do tema-chave"
 
-#: gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI de Xft"
+#~ msgid "Name of key theme to load"
+#~ msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
+#~ msgid "GTK Modules"
+#~ msgstr "Módulos do GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
+#~ msgid "List of currently active GTK modules"
+#~ msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
+#~ msgid "Homogeneous sizing"
+#~ msgstr "Dimensionamento homogêneo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"
+#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
+#~ msgstr "Tamanho simbólico a ser utilizado para ícone nomeado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
+#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
+#~ msgstr "O GdkFrameClock associado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordenação alternativa de botão"
+#~ msgid "Value type"
+#~ msgstr "Tipo do valor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
-"botões"
+#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+#~ msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
 
-#: gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:664
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
-"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
-"ascendente)"
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\""
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+#~ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
 
-#: gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a alteração do método de introdução"
+#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\""
+#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#~ msgstr "Se a propriedade “icon-size” foi definida"
 
-#: gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo de expiração inicial"
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, um sublinhado na propriedade “label” indica que o próximo "
+#~ "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
 
-#: gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Tempo de expiração de repetição"
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item"
 
-#: gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
+#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+#~ msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
 
-#: gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da expansão"
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Visível quando horizontal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
-"expandir para uma nova região"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+#~ "está orientada horizontalmente."
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Visível quando vertical"
 
-#: gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+#~ "está orientada verticalmente."
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Ativar animações"
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "É importante"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
+#~ "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Ativar o modo Touchscreen"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
+#~ msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados "
-"neste ecrã"
+#~ msgid "Collapsed"
+#~ msgstr "Retraído"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da dica"
+#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+#~ msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada"
+#~ msgid "ellipsize"
+#~ msgstr "reticências"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica"
+#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
+#~ msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra "
-"ativo"
+#~ msgid "Header Relief"
+#~ msgstr "Relevo do cabeçalho"
 
-#: gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
+#~ msgid "Relief of the group header button"
+#~ msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
 
-#: gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Só cursor de navegação por teclas"
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Preencher"
 
-#: gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
+#~ msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
 
-#: gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a volta em navegação por teclas"
+#~ msgid "New Row"
+#~ msgstr "Nova linha"
 
-#: gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
+#~ msgid "Whether the item should start a new row"
+#~ msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
 
-#: gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Som de erro"
+#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
-"\"beep\""
+#~ msgid "Style of items in the tool palette"
+#~ msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Repartição de cor"
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusivo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
+#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+#~ msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
 
-#: gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser"
+#~ msgid "TreeMenu model"
+#~ msgstr "Modelo de TreeView"
 
-#: gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor predefinido de impressão"
+#~ msgid "TreeMenu root row"
+#~ msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
+#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+#~ msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
+#~ msgid "Wrap Width"
+#~ msgstr "Largura da quebra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
+#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+#~ msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Ativar mnemónicas"
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Ativar as teclas de atalho"
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Pode ser padrão"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de ficheiros recentes"
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
+#~ msgid "The widget’s window if it is realized"
+#~ msgstr "A janela do componente se ela está realizada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de IC predefinido"
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "Todas as margens"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
-"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
+#~ msgid "Expand Both"
+#~ msgstr "Ambas expansões"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "O tipo da janela"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Data da configuração do fontconfig"
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Papel da janela"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#~ msgstr "Identificador único da janela a ser usado ao restaurar uma sessão"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de sons"
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Posição da janela"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nome do tema de sons XDG"
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Resposta audível à introdução"
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
-"utilizador"
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Dica de tipo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Ativar eventos de som"
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta "
+#~ "e como tratá-la."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Ativar dicas"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets"
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Ignorar paginador"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Urgente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve chamar a atenção do usuário."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas."
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Aceitar foco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicas automáticas"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o "
-"utilizador prime o acionador de mnemónicas."
+#~ msgid "Focus on map"
+#~ msgstr "Focar no mapa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1284
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
-"essa posição"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco visível"
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "A gravidade da janela"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador "
-"utilize o teclado."
+#~ msgid "Attached to Widget"
+#~ msgstr "Anexada ao componente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
+#~ msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imagens dos botões"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
+#~ "preenchimento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões"
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Borda interna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no foco"
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Espaçamento da borda interna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Separação vertical"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da dica de senha"
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
-"ocultas"
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Separação horizontal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imagens de menu"
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus"
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Janela visível"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
+#~ "usada para capturar eventos."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus"
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Acima do filho"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocação da janela rolada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da "
+#~ "janela do componente filho ao contrário de abaixo dela."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
-"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ângulo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
-"sobre o item de menu"
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Incrementador reverso secundário"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
-"submenu aparecer"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de "
+#~ "abas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu"
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Incrementador positivo secundário"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em "
-"direção ao submenu"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+#~ "abas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
-"obtém o foco"
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Incrementador negativo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Incrementador positivo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de IM de pré-edição"
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução"
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de estado do IM"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
+#~ "inferior do ajustamento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
+#~ "superior do ajustamento"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
-"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+#~ msgstr "O número de casas decimais ao qual o valor é arrendondado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
+#~ "rolagem"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
-"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+#~ "rolagem"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta "
-"ambiente, FALSO se não estiver."
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente "
+#~ "recebe"
+
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Ocultar a barra de título durante a maximização"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Ação de duplo clique na barra de título"
+#~ msgid ""
+#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de título desta janela deve ser ocultada quando ela estiver "
+#~ "maximizada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "A ação a executar com um clique duplo na barra de título"
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Foco está no nível máximo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Ação de clique do meio na barra de título"
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "A ação a executar com um clique do meio na barra de título"
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "Sem “show all”"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Ação de clique direito na barra de título"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "A ação a executar com um clique direito na barra de título"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opções de fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de "
-"uma área de ação."
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Um nome único para a ação."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Ativar colar primário"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
-"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor."
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Rótulo curto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Ficheiros recentes ativos"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de "
+#~ "ferramentas."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "Tempo de pressão longa"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo para manter um botão premido até que seja considerada uma pressão "
-"longa (em milissegundos)"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Ícone predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Se mostra ou não o cursor no texto"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr " Acelerador"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Desativar texto"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visível quando no transbordo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
+#~ "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grupo de tamanho de aceleradores"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item "
+#~ "de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grupo de tamanho de título"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Esconder se vazio"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nome da secção"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são "
+#~ "escondidos."
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nome da vista"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grupo de ação"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Altura máxima"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
+#~ "interno)."
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "As teclas de atalhos para os atalhos do tipo \"Aceleradores\""
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Sempre mostrar imagem"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "O ícone a mostrar para os atalhos do tipo \"Outro gesto\""
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunto de ícones"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Um nome para o grupo de ação."
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Se um ícone foi ou não definido"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Uma breve descrição do do atalho"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Se o grupo de ações está visível."
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Uma breve descrição para o gesto"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grupo de acelerador"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Conjunto de legendas"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Se uma legenda foi ou não definida."
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Ação relacionada"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "Direção do texto para o qual o atalho está ativo"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipo de atalho"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Usar aparência da ação"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "O tipo de atalho que é representado"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr "Se deve-se usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nome da Ação"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "O nome da ação"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à "
+#~ "esquerda; 1,0 à direita"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento vertical"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
-"seus componentes"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; "
+#~ "1,0 à base"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultos"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do "
-"grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o "
+#~ "filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; "
+#~ "1,0 significa \"todo\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de incremento"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustar a passos"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
+#~ "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
+#~ "significa \"todo\""
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de topo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de base"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "Em ciclo"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu "
-"intervalo de valores"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da esquerda"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de atualização"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da direita"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
-"válido"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direção da seta"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Sombra da seta"
 
-#: gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensão homogénea"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogéneo horizontalmente"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escala da seta"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensão homogénea horizontal"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogéneo verticalmente"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Tem controle de opacidade"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensão homogénea vertical"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Filho visível"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Tem paleta"
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "A cor atual"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nome do filho visível"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa atual"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
+#~ "completamente opaca)"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transição em execução"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA atual"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Se a transição está ou não a ser executada"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "A cor RGBA atual"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Interpolar tamanho"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Seleção de cor"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Se o tamanho deve ou não mudar suavemente ao mudar entre filhos de "
-"diferentes tamanhos"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
 
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "O nome da página filha"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botão OK"
 
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "O título da página filha"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "O botão OK do diálogo."
 
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botão Cancelar"
 
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "O nome do ícone da página filha"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "O botão cancelar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Necessita de atenção"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botão Ajuda"
 
-#: gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "O botão ajuda do diálogo."
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pilha"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "A string que representa esta fonte"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pilha associada para este GtkStackSidebar"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho simbólico a usar para o ícone com nome"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Posição da alça"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Snap edge"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
+#~ "anexá-la"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "O GdkFrameClock associado"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "\"Snap edge\" definido"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direção do texto"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
+#~ "\"handle_position\""
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo da mãe"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Filho desanexado"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nome da propriedade"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um valor booleano indicando se a filha da caixa de manipulação está "
+#~ "anexada ou desanexada."
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "O nome da propriedade"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Componente de imagem"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo de valor"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Usar predefinido"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "Estado do motor"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "A largura mínima do manípulo"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Preenchimento em x"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Altura do deslizador"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
+#~ "pixels"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "A altura mínima do manípulo"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Preenchimento em y"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de etiquetas"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de etiquetas de texto"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Contagem de ícones"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "O texto atual do buffer"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tem seleção"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Rótulo do ícone"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Contexto de estilo do ícone"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos de cópia"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Ícone de fundo"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
-"transferência e origem Arrastar & Largar"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de colar"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone de fundo"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
-"transferência e destino Arrastar & Largar"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget mãe"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta "
+#~ "ação é a ação atual de seu grupo."
 
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nome da marca"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
 
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade esquerda"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "O valor atual"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
+#~ "pertence."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome da etiqueta"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID de predefinição"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo a toda a altura"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Incorporado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "A orientação da área de notificação"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Contexto de estilo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
-"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "O número de linhas na tabela"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "O número de colunas na tabela"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra "
-"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
-"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Anexo à direita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um "
-"valor predefinido apropriado."
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Anexo debaixo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opções horizontais"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opções verticais"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for "
-"negativa) em unidades Pango"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Preenchimento horizontal"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em "
+#~ "pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Preenchimento vertical"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nome da engine de tema"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Sublinhado RGBA"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Cor do sublinhado para este texto"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Cor de frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Rasurado RGBA"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Cor do rasurado para este texto"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Erro de cor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
-"caracteres"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Cor de aviso"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se este texto está ou não oculto."
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Cor de sucesso"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Recurso"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Se a letra de recurso está ou não ativa."
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espaço extra entre grafemas"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento de conteúdo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Funcionalidades da letra"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Funcionalidades da letra OpenType a usar"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margens acumulam"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imagem da barra lateral"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Afeta altura do fundo"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Largura mínima do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Afeta alinhamento"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Altura mínima do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Afeta margem esquerda"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Afeta indentação"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Afeta pixels acima da linha"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de "
+#~ "ele mesmo ser exibido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Afeta pixels abaixo da linha"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Afeta pixels dentro de quebra"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Afeta margem direita"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posição da imagem"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Afeta sublinhado RGBA"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento padrão"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do sublinhado"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Afeta rasurado RGBA"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento externo padrão"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor do rasurado"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
+#~ "desenhado fora da borda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Afeta modo de quebra"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento X do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Afeta tabulações"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento Y do filho"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Afeta visibilidade"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desloca o foco"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
+#~ "retângulo de foco"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Afeta fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Borda interna"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Afeta recurso"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da imagem"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a letra de recurso"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Afeta espaçamento de letras"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo da célula"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Seguir estado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels acima de linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels abaixo de linhas"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels dentro de quebra"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
 
-#: gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de quebra"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
 
-#: gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador"
 
-#: gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem direita"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Cor RGBA de fundo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Margem superior"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador"
 
-#: gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Altura da margem superior em pixels"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do indicador"
 
-#: gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Margem inferior"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
 
-#: gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "A cor selecionada"
 
-#: gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visível"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
+#~ "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
 
-#: gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Título destacado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é mostrado"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu "
+#~ "de contexto é retirado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Aparece como lista"
 
-#: gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tabs"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
 
-#: gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Tamanho da Seta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monoespaço"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largura da borda"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de desenho"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Borda da área de conteúdo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar seta"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento de botões"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Borda da área de ação"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Definição do tamanho de ícone"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border"
+#~ "\""
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
+#~ "definido"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "ID predefinido primário"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho de separador"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "ID predefinido secundário"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansão máxima do filho"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Ícone pré-iluminado"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Borda do progresso"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo de separador"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Borda ao redor da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Borda entre texto e moldura."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo dos botões"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Tamanho do expansor"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto a mostrar no item."
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Cor da caixa de seleção"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter "
-"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Cor da caixa de seleção"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa da caixa de seleção"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Base"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone base mostrado no item"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Conjunto de ícones"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget de ícone"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de ícone a mostrar no item"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçamento de ícones"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Colapsado"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Preenchimento interno"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "aplicar reticências"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este "
+#~ "menu é retirado"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estado de destacamento"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do cabeçalho"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento horizontal"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Preenchimento vertical"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Deslocamento vertical"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova linha"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
+#~ "verticalmente"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Deslocamento horizontal"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
+#~ "horizontalmente"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Setas duplas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Posicionamento da seta"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo TreeMenu"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Justificado à direita"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "O modelo para o menu de árvore"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma "
+#~ "barra de menu"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raíz do TreeMenu"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item "
+#~ "de menu"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Largura em caracteres"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Destacar"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "Borda do rótulo"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da quebra"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "O filho modelo"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "A imagem"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "O modelo para o filtro modelo do filtro"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Sobreposição de abas"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "A raiz virtual"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr "A raiz virtual (relativa ao modelo filho) para este filtro modelo"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura da aba"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento de seta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espaço inicial"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos visíveis"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espaço da aba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Tamanho da alça"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de expansão"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Largura da alça"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de réguas"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
+#~ "servidor\""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Se o plugue está incorporado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar procura"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Janela de soquete"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Coluna de procura"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transições habilitadas"
+
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Se mostrar/ocultar transições estão habilitadas ou não"
+
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento X"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fixa"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento Y"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selecionar ao pairar"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao pairar"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro "
-"paira sobre elas"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostrar expansores"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Largura mínima da barra vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "A vista tem expansores"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentação de nível"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Altura mínima da barra vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Indentação adicional para cada nível"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção elástica"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Largura da barra deslizante"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ativar as linhas de grelha"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Borda da calha"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ativar as linhas da árvore"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do incrementador"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do incrementador"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura de separador vertical"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento X da seta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura de separador horizontal"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Deslocamento Y da seta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir réguas"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Calha sob os incrementadores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar expansores"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
+#~ "incrementadores e espaçamento"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Criar os expansores indentados"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escala de seta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor de linha par"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de linha ímpar"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Valor de espaçamento"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da linha de grelha"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largura da linha de árvore"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho "
+#~ "mínimo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Padrão da linha da grelha"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Posicionamento da janela definido"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
-"árvore"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
+#~ "conteúdo em relação às barras de rolagem."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Padrão da linha de árvore"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posição X atual da coluna"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura atual da coluna"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Atalho da barra de menu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionamento"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Tamanhos de ícones"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura fixa"
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa atual da coluna"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
+#~ "oferecer mudança do método de entrada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura máxima"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
+#~ "oferecer inserção de caracteres de controle"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite inicial"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite de repetição"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite de expansão"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
+#~ "expandindo para uma região nova"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será "
+#~ "repassado nessa tela"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID da coluna de ordenação"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
-"selecionada para ordenar"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
+#~ "navegação estiver habilitado"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1107
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Apenas cursor em Keynav"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do "
+#~ "cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido de largura"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1122
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Hash de cores"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido de altura"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash "
+#~ "table\")."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Habilitar mnemônicos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Limite de arquivos recentes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter foco"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem foco"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra ferramentas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
+#~ "apenas ícones, etc."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Is focus"
-msgstr "É foco"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao clicar"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemônicos automáticos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o widget fica ou não com o foco ao ser clicado com o rato"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
+#~ "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser predefinido"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Foco visível"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
+#~ "usar o teclado."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem predefinição"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Exibir imagens nos botões"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe predefinição"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostrar imagens nos menus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1213
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
-"etc)"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às "
+#~ "barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria "
+#~ "janela de rolagem."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre "
+#~ "o item de menu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "Não mostrar todos"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
+#~ "aparecer o submenu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do widget se for realizada"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
+#~ "direção ao submenu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer duplo"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem à esquerda"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estilo de estado do ME"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem à direita"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o "
+#~ "tamanho do grupo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Margem no início"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Pixels de espaço extra no início"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "O componente mínimo da manipulação"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1463
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Margem no final"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Altura da barra deslizante"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1464
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Pixels de espaço extra no final"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "O altura mínima da alça"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1482
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no topo"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1501
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem no fundo"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Cor para sublinhar erro"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as margens"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Tamanho do espaçador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Tamanho dos espaçadores"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1532
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansão horizontal"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansão máxima do filho"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1546
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunto de expansão horizontal"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estilo do espaço"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1560
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansão vertical"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1561
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relevo dos botões"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1574
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunto de expansão vertical"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1575
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir em ambas"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidade do widget"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do ícone"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1606
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Fator de escala"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "O fator de escala da janela"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco interior"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Tearoff"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura da linha de foco"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Dica de réguas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores "
+#~ "alternantes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
-"de caracteres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de "
-"linha ligados e desligados alternados."
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaço do foco"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget"
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Recuo nos expansores"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Tornar os expansores recuados"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
-"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Cor da linha par"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporção da linha do cursor"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Cor usada em linhas pares"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Cor de linha ímpar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastamento da janela"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas "
-"vazias"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Espessura de linha da grade"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor da ligação por visitar"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor das ligações por visitar"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Espessura de linha de árvore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor da ligação visitada"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor das ligações visitadas"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Padrão de linha de grade"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores largos"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em "
+#~ "árvore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
-"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Padrão de linha de árvore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do separador"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Pintar pelo aplicativo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do separador"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
+#~ "etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Buffer duplo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Se o componente tem buffer duplo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Margem na esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de janela"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Margem na direita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título da janela"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus Interior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da janela"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Padrão de tracejado usado para desenhar o indicador de foco. Os valores "
+#~ "de caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de "
+#~ "linha alternando entre on e off."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de início"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Preenchimento do foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
-"notification"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da janela"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Cor secundária do cursor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
+#~ "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura predefinida"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrastar janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predefinida"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Cor do link não visitado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com mãe"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Cor do link visitado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Cor dos links que foram visitados"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadores amplos"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando "
+#~ "uma caixa ao invés de uma linha"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicas visíveis"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Largura do separador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco visível"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Altura do separador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está ativa"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no nível de topo"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
-"esta e como a tratar."
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar pager"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposição de botão decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#~ msgid "Sans 12"
+#~ msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
+#~ msgid "The GDK display the context is from"
+#~ msgstr "A tela GDK o contexto é de"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar ao mapear"
+#~| msgid "Font name"
+#~ msgid "Font map"
+#~ msgstr "Mapa da fonte"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
+#~ msgid "A custom PangoFontMap"
+#~ msgstr "Um PangoFontMap customizado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Afeta a fonte"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "Eliminável"
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Tempo de espera"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Limite para arrasto"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Manípulo de redimensionamento"
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
+#~ msgid "inspected"
+#~ msgstr "inspecionado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
+#~ msgid "The dropdown menu's model."
+#~ msgstr "O modelo de menu suspenso."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexado ao widget"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "menu-model"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Está maximizada"
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "align-widget"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "direção"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
+#~ msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "A GtkApplication da janela"
+#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
+#~ msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposição dos botões decorados"
+#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#~ msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
+#~ msgid "Appearance of the frame border"
+#~ msgstr "A aparência da margem da moldura"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Conta de impressão na Cloud"
+#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
+#~ msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior "
+#~ "do ajustamento"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de impressora"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior "
+#~ "do ajustamento"
 
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de impressora de impressão na Cloud"
+#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+#~ msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título do perfil de cor"
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+#~ msgid "The widget's window if it is realized"
+#~ msgstr "A janela do widget se for realizada"
 
-#~ msgid "Sans 12"
-#~ msgstr "Sans 12"
+#~ msgid ""
+#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]