[epiphany] Update Brazilian Portuguese translation



commit 54aa297dddc05c8c6885a49cd6f58564c5e0f789
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Mar 27 19:22:49 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 181 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 469cc4913..d1d9982cf 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-15 13:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-17 03:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-26 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-27 16:21-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,21 +25,17 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013,\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2021\n"
 "Ronaldo Lobato <vieira lobato gmail com>, 2021"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Web help"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Web help"
 msgstr "Ajuda do Web"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Web help"
 msgctxt "link"
 msgid "Web help"
 msgstr "Ajuda do Web"
@@ -95,9 +92,9 @@ msgstr "Problemas comuns"
 #: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
 #: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
 #: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19
-#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
-#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -105,9 +102,9 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
 #: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
 #: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16
-#: C/pref-css.page:21 C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17
-#: C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -304,7 +301,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
-#: C/proxy.page:14
+#: C/proxy.page:13
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -583,15 +580,15 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
-#: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20
-#: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20
+#: C/pref-cookies.page:24 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19
+#: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
 msgid "Federico Bruni"
 msgstr "Federico Bruni"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
-#: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22
-#: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22
+#: C/pref-cookies.page:26 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21
+#: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
 msgid "2021"
 msgstr "2021"
 
@@ -936,34 +933,29 @@ msgstr ""
 "Você também pode excluir todos o seu histórico selecionando <gui style="
 "\"menuitem\">Limpar tudo</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:24
-msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Preferências do <app>Web</app>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:20
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:32
+#: C/pref-cookies.page:31
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "Como eu escolho quais sites que eu permito usar cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:35
+#: C/pref-cookies.page:34
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Configurando a preferência de cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:40
+#: C/pref-cookies.page:39
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr "Você pode especificar se deseja aceitar cookies e de quais sites."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:45
+#: C/pref-cookies.page:44
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
@@ -974,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "\">Privacidade</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:49
+#: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -983,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "apenas sites que você tenha visitado ou não aceitar qualquer cookie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:55
+#: C/pref-cookies.page:54
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -994,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "sites enquanto evita sites que você não tenha visitado ao deixar cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:58
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
 "have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -1011,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "monitorar se você está autenticado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:66
+#: C/pref-cookies.page:65
 msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
 "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
@@ -1022,22 +1014,22 @@ msgstr ""
 "não ser capaz de adicionar itens a seu carrinho de compras."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-font.page:15
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:31
+#: C/pref-css.page:30
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "Sobrescreva o tema que é usado para exibir as páginas web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:34
+#: C/pref-css.page:33
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "CSS personalizado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:36
+#: C/pref-css.page:35
 msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
@@ -1048,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "para configurar o tamanho da fonte ou esquema de cores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44
+#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
@@ -1058,18 +1050,18 @@ msgstr ""
 "\">Aparência</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:45
 msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
 msgstr ""
 "Sob a seção Estilo, ative <gui>Usar folha de estilo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:49
+#: C/pref-css.page:48
 msgid "Click on the pen icon."
 msgstr "Clique no ícone de caneta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:52
+#: C/pref-css.page:51
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
@@ -1077,12 +1069,12 @@ msgstr ""
 "salve o arquivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:62
+#: C/pref-css.page:61
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Um exemplo de um CSS personalizado:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1098,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:70
+#: C/pref-css.page:69
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
@@ -1107,19 +1099,19 @@ msgstr ""
 "visita após habilitá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:32
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr ""
 "Onde estão os arquivos que eu baixei e como eu posso alterar essa "
 "configuração?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:35
+#: C/pref-downloads.page:34
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Baixando arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:37
+#: C/pref-downloads.page:36
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1130,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "nas <gui>Preferências</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:43
+#: C/pref-downloads.page:42
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -1140,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:47
+#: C/pref-downloads.page:46
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1151,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "selecione <gui>Outra…</gui> para navegar até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:52
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
 "If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
 "switch <gui>Ask on download</gui> to on."
@@ -1160,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "arquivo, ative <gui>Perguntar ao baixar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:57
+#: C/pref-downloads.page:56
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
@@ -1169,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "especificar onde deseja salvá-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-downloads.page:61
+#: C/pref-downloads.page:60
 msgid ""
 "It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
 "Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
@@ -1180,17 +1172,17 @@ msgstr ""
 "pasta <file>Downloads</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:32
+#: C/pref-font.page:31
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Use uma fonte personalizada para exibir páginas da internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:35
+#: C/pref-font.page:34
 msgid "Change the font"
 msgstr "Alterndo a fonte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:37
+#: C/pref-font.page:36
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1204,12 +1196,12 @@ msgstr ""
 "para ver sites da web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:47
 msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
 msgstr "Ative <gui>Usar fontes personalizadas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:51
+#: C/pref-font.page:50
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
@@ -1218,13 +1210,13 @@ msgstr ""
 "selecionar um tipo e tamanho de fonte diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:55
+#: C/pref-font.page:54
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar sua escolha."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:59
+#: C/pref-font.page:58
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1234,18 +1226,18 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:32
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr ""
 "Como faço para habilitar ou desabilitar armazenamento de senhas armazenadas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:35
+#: C/pref-passwords.page:34
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Lembrando de senhas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:37
+#: C/pref-passwords.page:36
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1257,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "nas <gui>Preferências</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:43
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "\">Privacidade</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:48
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
 "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
@@ -1291,25 +1283,57 @@ msgstr "Navegue em páginas web usando o mouse."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-mouse-gestures.page:22
 msgid "Use mouse gestures"
-msgstr "Usando gestos do mouse"
+msgstr "Usando gestos com mouse"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-mouse-gestures.page:24
+#| msgid ""
+#| "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+#| "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+#| "mouse button while performing one of the following mouse movements. If "
+#| "your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse "
+#| "gestures. The following gestures are currently supported:"
 msgid ""
 "Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
 "hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
 "mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
-"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
-"The following gestures are currently supported:"
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
 msgstr ""
 "Os gestos do mouse oferecem uma opção rápida para navegar em páginas web sem "
 "mover a mão para o teclado. Esses gestos são acionados pressionando o botão "
 "do meio do mouse enquanto executa um dos seguintes movimentos do mouse. Se o "
-"mouse não tiver um botão do meio, você não poderá usar gestos do mouse. Os "
-"seguintes gestos são suportados atualmente:"
+"mouse não tiver um botão do meio, você não poderá usar gestos com mouse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:31
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+#| "\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+#: C/pref-mouse-gestures.page:36
+msgid ""
+"Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Em <gui>Navegação</gui>, ative <gui style=\"button\">Gestos com mouse</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:40
+msgid "The following gestures are currently supported:"
+msgstr "Há suporte aos seguintes gestos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
 "middle mouse button will navigate backward."
@@ -1318,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "soltando o botão do meio do mouse, navegará para trás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+#: C/pref-mouse-gestures.page:47
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
 "middle mouse button will navigate forward."
@@ -1327,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "soltando o botão do meio do mouse, navegará para frente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+#: C/pref-mouse-gestures.page:50
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
 "middle mouse button will create a new tab."
@@ -1336,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "soltando o botão do meio do mouse, criará uma nova aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+#: C/pref-mouse-gestures.page:53
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
 "and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
@@ -1346,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "atual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+#: C/pref-mouse-gestures.page:56
 msgid ""
 "Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
 "then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
@@ -1408,17 +1432,17 @@ msgstr ""
 "\">navegação privada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/proxy.page:19
+#: C/proxy.page:18
 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
 msgstr "Anonimize sua navegação web usando um proxy web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/proxy.page:22
+#: C/proxy.page:21
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Usando um proxy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/proxy.page:24
+#: C/proxy.page:23
 msgid ""
 "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
 "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
@@ -1428,6 +1452,9 @@ msgstr ""
 "proxy web ao navegar, você precisa <link href=\"help:gnome-help/net-proxy"
 "\">configurar no GNOME o painel de configurações de <gui>Rede</gui></link>."
 
+#~ msgid "<app>Web</app> preferences"
+#~ msgstr "Preferências do <app>Web</app>"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]