[epiphany/gnome-3-38] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-38] Updated Czech translation
- Date: Tue, 23 Mar 2021 11:54:52 +0000 (UTC)
commit f07489f5578c662937b14a2891203e20049a325f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Mar 23 12:54:45 2021 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 376 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 134 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a13ee201f..91fcf6eb8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-22 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -955,9 +955,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas s "
"automatickým přehráváním. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená "
-"dovolené automatické přehrávání multimédií bez zvuku, zatímco „allow“ (povolit) a "
-"„deny“ (zamítnout) znamená dovolit/zamítnout požadavky na automatické "
-"přehrávání multimédií."
+"dovolené automatické přehrávání multimédií bez zvuku, zatímco "
+"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) znamená dovolit/zamítnout požadavky "
+"na automatické přehrávání multimédií."
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
@@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
-"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat jako "
-"webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
+"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat "
+"jako webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:394
@@ -1018,15 +1018,15 @@ msgstr ""
"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky."
#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstranit z přehledu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:497 embed/ephy-about-handler.c:498
msgid "Private Browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:499
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1037,14 +1037,14 @@ msgstr ""
"uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou "
"uchovány."
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1106,21 +1106,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Režim celé obrazovky ukončíte zmáčknutím %s"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web je ovládán automaticky."
@@ -1482,24 +1482,24 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1336
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:364
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:365
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
@@ -1507,13 +1507,13 @@ msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:373
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:609
+#: embed/ephy-web-view.c:615
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1521,83 +1521,83 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:817
+#: embed/ephy-web-view.c:823
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:826
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1040
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1039
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1044
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1049
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón."
-#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
+#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1688
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682
+#: embed/ephy-web-view.c:1693
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1606,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1687
+#: embed/ephy-web-view.c:1698
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1703
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1708
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1713
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1648,24 +1648,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1683,49 +1683,49 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
-#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1902
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1734,18 +1734,18 @@ msgstr ""
"prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1924
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1757,45 +1757,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1985
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2020
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1844,24 +1844,24 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2014
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1870,15 +1870,15 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3382
+#: embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -2001,7 +2001,8 @@ msgstr "Neznámý"
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
-"Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to znovu."
+"Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to "
+"znovu."
#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
#, c-format
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
@@ -2053,57 +2054,57 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče."
@@ -2360,6 +2361,10 @@ msgstr "Přístup k webové kameře"
msgid "Media autoplay"
msgstr "Automatické přehrávání multimédií"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Bez zvuku"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Vlastnosti záložky"
@@ -2424,11 +2429,11 @@ msgstr "Mobilní"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
@@ -2451,7 +2456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Odstranit celou historii"
@@ -2692,15 +2697,15 @@ msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:2990
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:2992
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:2994
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2708,19 +2713,19 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování"
msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3615
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3617
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3629
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3630
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2778,7 +2783,8 @@ msgstr "Smazat všechna hesla?"
#: src/preferences/passwords-view.c:195
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
-msgstr "Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět."
+msgstr ""
+"Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět."
#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
msgid "_Delete"
@@ -2825,6 +2831,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
@@ -3032,14 +3039,15 @@ msgstr "Související kódování"
msgid "Show all…"
msgstr "Zobrazit vše…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "Select Items"
-msgstr "Vybrat položky"
-
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Historie"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Vybrat položky"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Vyhledat v historii"
@@ -3122,67 +3130,67 @@ msgstr "Celá obrazovka"
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Běžet na pozadí"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mport a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Otevřít správu a_plikací"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349
msgid "Import and Export"
msgstr "Import a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Nai_mportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Vye_xportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "Nai_mportovat hesla…"
@@ -3367,10 +3375,6 @@ msgstr "I_hned přepínat na nové karty"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopi_su"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add _Language"
-msgstr "Přidat _jazyk"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "Vyberte jazyk:"
@@ -4036,115 +4040,3 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Přijímání cookies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
-#~ "party” and “never”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), "
-#~ "„no-third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
-
-#~ msgid "Mobile user agent"
-#~ msgstr "Mobilní uživatelský agent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-#~ "this will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace "
-#~ "uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení "
-#~ "žádný vliv."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Remove cookie"
-#~ msgstr "Odstranit cookie"
-
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Nový vyhledávač"
-
-#~ msgid "New address"
-#~ msgstr "Nová adresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
-#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
-#~ "also clear data only for particular websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové "
-#~ "stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, "
-#~ "můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky."
-
-#~ msgid "the past hour"
-#~ msgstr "poslední hodinu"
-
-#~ msgid "the past day"
-#~ msgstr "poslední den"
-
-#~ msgid "the past week"
-#~ msgstr "poslední týden"
-
-#~ msgid "the past four weeks"
-#~ msgstr "poslední čtyři týdny"
-
-#~ msgid "the beginning of time"
-#~ msgstr "celou dobu"
-
-#~ msgid "Remove all cookies"
-#~ msgstr "Odstranit všechny cookies"
-
-#~ msgid "Search cookies"
-#~ msgstr "Vyhledat cookies"
-
-#~ msgid "There are no Cookies"
-#~ msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies"
-
-#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-#~ msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Kopírovat umístění"
-
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "Forget the selected passwords"
-#~ msgstr "Zapomenout vybraná hesla"
-
-#~ msgid "Reveal all the passwords"
-#~ msgstr "Odkrýt všechna hesla"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Předvolby"
-
-#~ msgid "_Manage Search Engines"
-#~ msgstr "_Správa vyhledávačů"
-
-#~ msgid "Clear _Cookies"
-#~ msgstr "Vymazat _cookies"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Vždy přijímat"
-
-#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů."
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hledat"
-
-#~ msgid "Ch_oose File…"
-#~ msgstr "Vybrat s_oubor…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]