[epiphany] Update Romanian translation



commit bdf51e23d6d1552e7f5854368fef24f885027ff7
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Mon Mar 22 10:05:55 2021 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 182 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 74e0ef8f4..b75121b46 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-02 12:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-21 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-22 11:05+0100\n"
 "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Descărcare cerută"
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anulează"
 
@@ -1514,12 +1514,12 @@ msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nu este un URI valid"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
@@ -1553,77 +1553,77 @@ msgstr ""
 "Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută "
 "privat."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:824
+#: embed/ephy-web-view.c:828
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Procesul web a crăpat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:827
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
+#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Refuză"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Permite"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1041
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1046
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1051
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1056
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1061
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "Pagina de la %s dorește să utilizeze camera web și microfonul."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr ""
 "Doriți să permiteți „%s” să utilizeze cookie-uri în timpul navigării „%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1165
+#: embed/ephy-web-view.c:1169
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească activitatea."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1343
+#: embed/ephy-web-view.c:1347
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Se încarcă „%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
 msgid "Loading…"
 msgstr "Se încarcă…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1694
+#: embed/ephy-web-view.c:1700
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "web."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1699
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1640,19 +1640,19 @@ msgstr ""
 "Verificați data în calendarul calculatorului."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1720
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "emis-o."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "criptare foarte slabă."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1730
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1680,24 +1680,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problemă la încărcarea paginii"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
@@ -1714,49 +1714,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
-#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
 msgid "Reload"
 msgstr "Reîncarcă"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1914
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1852
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problemă la afișarea paginii"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1765,18 +1765,18 @@ msgstr ""
 "vizitați o pagină diferită pentru a continua."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Încălcare a securității"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Această conexiune nu este sigură"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1788,45 +1788,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Go Back"
 msgstr "Navighează înapoi"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Acceptă riscul și continuă"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Avertisment de securitate"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Sit web nesigur detectat!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră "
 "fără aprobare."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2005
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și "
 "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1856,14 +1856,14 @@ msgstr ""
 "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, "
 "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2032
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1875,24 +1875,24 @@ msgstr ""
 "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile "
 "pe care le vizitați)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fișier negăsit"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s nu s-a găsit."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1901,15 +1901,15 @@ msgstr ""
 "Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. "
 "Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
 msgid "None specified"
 msgstr "Nespecificat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informații tehnice"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3420
+#: embed/ephy-web-view.c:3464
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2028,14 +2028,14 @@ msgstr "%b %d %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea conexiunea SQLite. Închideți navigatorul web și încercați "
 "din nou."
 
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "fost trimise în mod nesigur."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Curăță tot"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Se pornește…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
 msgid "_Open"
 msgstr "_Deschide"
 
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Toate fișierele"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Cu_răță"
 
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Lipește și Navi_ghează"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ulează"
 
@@ -2392,6 +2392,10 @@ msgstr "Acces cameră web"
 msgid "Media autoplay"
 msgstr "Autoredare media"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Fără sunet"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Proprietăți marcaje"
@@ -2424,21 +2428,21 @@ msgstr ""
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Marcajele din Firefox nu au putut fi recuperate!"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
 #, c-format
 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
 msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi deschisă: %s"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
 msgid "HTML bookmarks database could not be read."
 msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi citită."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
 #, c-format
 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
 msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi parsată: %s"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
 #, c-format
 msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
 msgstr "Fișierul de marcaje nu a putut fi parsat:"
@@ -2452,11 +2456,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
@@ -2472,30 +2476,30 @@ msgstr "Ultima sincronizare: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Elimină paginile selectate din istoric"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiază URL-ul"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:979
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Elimină tot istoricul"
 
@@ -2544,19 +2548,10 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Opțiuni Web"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un nou tab"
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:557
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Vizualizează taburile deschise"
-
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Filă nouă"
-
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?"
@@ -2588,191 +2583,191 @@ msgstr "Elimină WebExtension selectată"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?"
 
-#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis."
 
-#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
 msgid "_Discard form"
 msgstr "I_gnoră formularul"
 
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:299
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Sunt mai multe file deschise."
 
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr ""
 "Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute"
 
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Î_nchide filele"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refă"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiază"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Inserează"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Li_pește numai textul"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Back"
 msgstr "Îna_poi"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Forward"
 msgstr "Înai_nte"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adaugă marca_j…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Salvează legătura ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiază adresa de email"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "C_opiază adresa imaginii"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Stabilește ca imagine de fundal"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Deschide video într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Salvează video ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiază adresa video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Deschide audio într-un nou _tab"
 
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Salvează audio ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiază adresa audio"
 
-#: src/ephy-window.c:1015
+#: src/ephy-window.c:1017
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salvează pa_gina ca…"
 
-#: src/ephy-window.c:1016
+#: src/ephy-window.c:1018
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sursa _paginii"
 
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1388
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Caută pe web  „%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1415
+#: src/ephy-window.c:1417
 msgid "Open Link"
 msgstr "Deschide legătura"
 
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1419
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
 
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1421
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă"
 
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1423
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:3055
+#: src/ephy-window.c:2885
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operație de descărcare"
 
-#: src/ephy-window.c:3057
+#: src/ephy-window.c:2887
 msgid "Show details"
 msgstr "Arată detaliile"
 
-#: src/ephy-window.c:3059
+#: src/ephy-window.c:2889
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2780,20 +2775,25 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă"
 msgstr[1] "%d operații de descărcare active"
 msgstr[2] "%d de operații de descărcare active"
 
-#: src/ephy-window.c:3675
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3407
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Vizualizează taburile deschise"
+
+#: src/ephy-window.c:3538
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?"
 
-#: src/ephy-window.c:3677
+#: src/ephy-window.c:3540
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?"
 
-#: src/ephy-window.c:3689
+#: src/ephy-window.c:3552
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3690
+#: src/ephy-window.c:3553
 msgid "_No"
 msgstr "_Nu"
 
@@ -2845,19 +2845,19 @@ msgstr "Cache pentru politicile HSTS"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
 msgid "This field is required"
 msgstr "Acest câmp este necesar"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adresa nu este un URI valid"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2866,24 +2866,24 @@ msgstr ""
 "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www.";
 "example.com/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Această scurtătură este deja utilizată."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
 msgid "A name is required"
 msgstr "Este necesar un nume"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Acest motor de căutare există deja"
 
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "Aceasta va curăța toate parolele stocate local, și nu poate fi refăcută."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "Șt_erge"
 
@@ -2945,8 +2945,8 @@ msgstr "Dark"
 msgid "Add Language"
 msgstr "Adaugă o limbă"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2954,15 +2954,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
 msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
 msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selectați un director"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Iconița aplicației web"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fișiere imagine suportate"
 
@@ -3098,11 +3098,11 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nu s-au găsit rezultate"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Încercați o căutare diferită"
 
@@ -3205,11 +3205,11 @@ msgstr "Selectează elementele"
 msgid "Search history"
 msgstr "Caută istoricul"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Istoricul este gol"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Paginile vizitate vor fi listate aici"
 
@@ -3920,10 +3920,6 @@ msgstr ""
 "folosesc Sincronizarea Firefox cu acest cont. Deschideți un tab prin dublu "
 "clic pe numele lui (taburi de sub Taburi locale nu pot fi deschise)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Închide documentul"
-
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "URL-uri adiționale"
@@ -4084,74 +4080,74 @@ msgstr ""
 "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
 "2018-2021"
 
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1726
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1729
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anulează"
 
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1731
 msgid "Replace"
 msgstr "Înlocuiește"
 
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie."
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1827
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare"
 
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1845
 msgid "Launch"
 msgstr "Lansează"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1886
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Creează aplicație web"
 
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1891
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reează"
 
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2106
 msgid "Save"
 msgstr "Salvează"
 
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2115
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2120
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2125
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2610
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2613
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4161,10 +4157,16 @@ msgstr ""
 "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă "
 "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2616
 msgid "_Enable"
 msgstr "Activ_ează"
 
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Filă nouă"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Închide documentul"
+
 #~ msgid "The position of the tabs bar."
 #~ msgstr "Poziția barei cu taburi."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]