[gnote] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Basque translation
- Date: Fri, 19 Mar 2021 17:42:27 +0000 (UTC)
commit c404091a69148ac6df0911b158ddd81aa1d69828
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Fri Mar 19 17:42:16 2021 +0000
Update Basque translation
(cherry picked from commit c06bc75e632d7f1ce2e6560927355b85e01b9f28)
po/eu.po | 598 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 318 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0e3e6092..db05b3b3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-10 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-20 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Gutxieneko ohar kopurua zehazten duen osokoa, Gnote-ko oharren menuan bi
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Sastatutako oharren zerrenda"
+msgstr "Ainguratutako oharren zerrenda"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -618,27 +618,27 @@ msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr "Denbora bitartea oharren direktorioa begiratzeko (segundotan). Gutxieneko balioa 5 da."
-#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Ohar berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:315
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Leiho _berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Laster_bideak"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "Gnote aplikazioari _buruz"
@@ -651,42 +651,42 @@ msgstr "Huts egin du pluginaren informazioa kargatzean."
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "'%s' plugin bateraezina: '%s' espero zen, baina '%s' lortu da"
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa badago lehendik ere"
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "'%s'(e)k ez dauka '%s' inplementatuta"
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Oharren '%s' plugina badago lehendik ere"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa falta da"
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Oharren '%s' plugina falta da"
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Huts egin du '%2$s' gehigarriaren '%1$s' modulua bilatzean"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(r)en gehigarriaren informazioa kargatzean: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Gehigarriak kargatzen saiatu da, baina haiek jadanik kargatuta daude"
@@ -703,16 +703,16 @@ msgstr "Ikusi zer oharrek estekatzen duten unean ikusten ari zarenera."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Zer estekatzen du ohar honek?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
@@ -830,65 +830,65 @@ msgstr "Esportatu HTMLra"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Esportatu banakako oharrak HTMLra."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "HTMLra esportatzeko helbidea"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Export linked notes"
msgstr "Esportatu estekatutako oharrak"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Sartu estekatutako beste ohar guztiak"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Esportatu HTMLra…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Ezin izan da esportatutako oharra web arakatzailean ireki: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Zure oharra \"%1\" kokagunera esportatu da."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Oharra ongi esportatu da"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Ezin izan da esportatu: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia gorde"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Hautatu sinkronizazio-karpeta…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Karpetaren bide-izena hutsik dago."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Zehaztutako karpetaren bide-izena ez da existitzen, eta Gnote-k ezin du sortu."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokaleko karpeta"
@@ -925,52 +925,52 @@ msgstr "Lineako direktorioen sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak lineako direktorio batekin"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Huts egin du karpeta muntatzeak"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
msgid "Folder _URI:"
msgstr "Karpetaren _URIa:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Adibidea: google-drive://izena abizena gmail com/oharrak"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Erregistratu zure kontua GNOMEren lineako kontuekin"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
msgid "The URI is empty"
msgstr "URIa hutsik dago"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI eremua hutsik dago."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Huts egitea probako fitxategia idaztean"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Huts egitea probako fitxategiaren edukiak egiaztatzean"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Huts egitea probako fitxategia kentzea saiatzean"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
msgid "Online Folder"
msgstr "Lineako karpeta"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Txertatu denbora-zigilua"
@@ -979,44 +979,44 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Aukeratu aurredefinitutako formatu bat, edo erabili zeurea."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Erabili formatu _pertsonalizatua"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: eguneratzea abortatuta. Errorea '%s' irakurtzean: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: errorea oharraren izenburua '%s'(e)tik irakurtzean"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: errore ezezaguna '%s'(e)tik oharra sortzean: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: eguneratzea abortatuta. Errorea '%s' aztertzean: %s"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Begiratu Gnote-ren oharren direktorioa (zure oharren aldaketak atzematek
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy-ren jatorriko egileak"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Gaur: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "NoteOfTheDay: ezin izan da '%s' sortu: %s"
@@ -1097,16 +1097,16 @@ msgstr "Inprimatze euskarria"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Ohar bat inprimatzea baimentzen dizu."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Inprimatu…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Errorea oharra inprimatzean"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%1 / %2 orrialdea"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Erakutsi estatistikak"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
@@ -1158,16 +1158,16 @@ msgstr "Estatistikak"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Erakutsi oharrei buruzko estatistika batzuk."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Oharrak guztira:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Koadernoak guztira:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "Ohar %1"
@@ -1212,8 +1212,8 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Ohar itsaskorra: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Edukien aurkibidea"
@@ -1231,23 +1231,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "1. izenburua"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "2. izenburua"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Edukien aurkibidearen laguntza"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(edukien aurkibidea hutsik)"
@@ -1292,34 +1292,34 @@ msgstr "Hubert Figuière eta Tomboy proiektua"
msgid "_Underline"
msgstr "_Azpimarratua"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URLa:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzean. Badirudi okerreko erabiltzaile-izen edo pasahitza
erabili dela."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, erabiltzaile-izen edo pasahitzaren eremua hutsik dago."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1342,112 +1342,112 @@ msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak WebDAV URLarekin."
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Salbuespena gertatu da oharra sortzean: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:183
+#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten…"
-#: ../src/gnote.cpp:262
+#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Huts egin du lasterbideen leihoa eskuratzeak!"
-#: ../src/gnote.cpp:276
+#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "eta Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:291
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr "Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+msgstr "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Oharrak hartzeko mahaigaineko aplikazio sinple eta erraza."
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Exekutatu Gnote atzeko planoan."
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Exekutatu Gnote GNOMEren shell-eko bilaketa-hornitzaile gisa."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Zehaztu oharrak dituen direktorioaren bide-izena."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "path"
msgstr "bide-izena"
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "'Bilatu ohar guztietan' leihoa irekitzen du bilatzeko testuarekin."
-#: ../src/gnote.cpp:514 ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
msgid "text"
msgstr "testua"
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Print version information."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa."
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sortu eta bistaratu ohar berria, aukerako izenburuarekin."
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title"
msgstr "izenburua"
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Bistaratu izenburuarekin bat datorren eta existitzen den oharra."
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "title/url"
msgstr "izenburua/urla"
-#: ../src/gnote.cpp:518
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Bistaratu 'Hasi hemen' oharra."
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Bilatu eta nabarmendu testua irekitako oharrean."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "A note taking application"
msgstr "Oharrak hartzeko aplikazioa"
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-ren abioko aukerak"
-#: ../src/gnote.cpp:600
+#: ../src/gnote.cpp:608
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:717
+#: ../src/gnote.cpp:725
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
@@ -1457,46 +1457,46 @@ msgstr "%1 bertsioa"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Huts egin du ikonoa (%s, %d) kargatzean: %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Plugina jadanik ezarrita dago"
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Leihoa ez dago kapsulatuta"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:431
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:549
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Sortu koadernoa"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Koadernoaren _izena:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Izena jadanik erabilita dago"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
@@ -1509,19 +1509,19 @@ msgstr "Sortu _koadernoa…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:107
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1% koadernoaren txantiloia"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181 ../src/notemanagerbase.cpp:306
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Ohar berria"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:362
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Koaderno hau ezabatu?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Koadernorik ez"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "\"%1\" ohar berria"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Koadernoa"
@@ -1555,6 +1555,7 @@ msgid "Unfiled"
msgstr "Artxibatu gabe"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Garrantzitsua"
@@ -1562,61 +1563,61 @@ msgstr "Garrantzitsua"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> etiketa falta da"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Salbuespena: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" ezabatu nahi duzu?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Ohar %1 ezabatu?"
msgstr[1] "%1 ohar ezabatu?"
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betiko galduko da."
-#: ../src/note.cpp:100
+#: ../src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Errorea oharraren datuak gordetzean."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr "Errorea gertatu da zure oharrak gordetzean. Egiaztatu diskoan nahikoa leku libre dagoela, eta
~/.local/share/gnote direktoriorako baimen egokiak dituzula. Errorearen xehetasunak ~/.gnote.log fitxategian
aurki dezakezu."
-#: ../src/note.cpp:468
+#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Errorea gordetzean: %s"
-#: ../src/note.cpp:694
+#: ../src/note.cpp:683
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Testuaren edukia itxitako oharretan ezartzea ez dago onartuta"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "New Note Template"
msgstr "Oharren txantiloi berria"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
-#: ../src/notemanager.cpp:132
+#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "<note-content>Hasi hemen\n"
"\n"
"<link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> izeneko oharra sortuta dago jadanik. Ohartu
zara <link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> idazten bakoitzean automatikoki azpimarratua
agertzen dela? Egin klik estekan oharra irekitzeko.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:151
+#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1671,58 +1672,58 @@ msgstr "<note-content>Gnote-ko estekak erabiltzea\n"
"Gainera, uneko oharrean beste ohar baten izena idaztean, automatikoki estekatuko du.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:204
+#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Hasi hemen"
-#: ../src/notemanager.cpp:172
+#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Gnote-ko estekak erabiltzea"
-#: ../src/notemanager.cpp:177
+#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Errorea hasierako oharrak sortzean: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:192
+#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Errorea oharraren XMLa aztertzean, '%s' saltatzen: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Aldatu oharren esteken izenak?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Ez aldatu estekak izenez"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Aldatu esteken izenak"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Erakutsi beti _leiho hau"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "_Beti aldatu esteken izenak"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Inoiz ere ez aldatu _estekak izenez"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1732,15 +1733,15 @@ msgstr "Aldatu beste oharretako estekak '<span underline=\"single\">%1</span>'(
"\n"
"Estekak ez badituzu izenez aldatzen, ez dute gehiago inora estekatuko."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Aldatu esteken izenak"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Oharraren izenburua"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Aurreratua"
@@ -1757,12 +1758,13 @@ msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Estekatu ohar berrira"
#: ../src/notewindow.cpp:323
+msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Garrantzitsua"
#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
-msgstr "Ez_abatu…"
+msgstr "E_zabatu…"
#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
@@ -1838,264 +1840,264 @@ msgstr "→ Handitu koska"
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Txikitu koska"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote-ren hobespenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronizazioa"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "'%s' plugina falta da"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Ireki beti oharrak leiho berrietan"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Egiaztatu _ortografia idaztean"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr "Akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, eta zuzentzaile ortografikoaren
gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez erakutsiko dira."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Gaitu _buletdun zerrenda automatikoak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Hasi buletdun zerrendak lerro berriak '-' karakterearekin hasiz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Estekatutako oharra izenez aldatzean: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Never rename links"
msgstr "Inoiz ez aldatu esteken izenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Always rename links"
msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Oharren txantiloi berria erabili ohar berri bat sortzean erabiliko den testua zehazteko."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Ireki oharren txantiloi berria"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Estekatu _automatikoki oharretara"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr "Gaitu aukera hau testua oharraren izenburuarekin bat datorrenean esteka bat sortzeko."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Sortu _URLen estekak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr "Gaitu aukera hau URLen esteka sortzeko. Klik eginez URL hori dagokion programarekin irekiko da."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Nabarmendu _WikiWords-ak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr "Gaitu aukera hau <b>HonenItxuraDuten</b> hitzak nabarmentzeko. Egin klik hitzaren gainean izen
horrekin ohar bat sortzeko."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Zerbitzua:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
msgid "Not configurable"
msgstr "Ez da konfiguragarria"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Atzeko planoko _sinkronizazio automatikoaren tartea (minutuak)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Aurreratua…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Honako pluginak daude instalatuta:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Disable"
msgstr "_Desgaitu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inplementatu gabe"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 hobespenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr "Lokaleko eta konfiguratutako sinkronizazioko zerbitzariko oharren artean gatazkak detektatzen
direnean:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Galdetu beti zer egin."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Rename my local note"
msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneratzearekin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur zaude?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "Ez da aholkatzen sinkronizazioaren ezarpenak garbitzea. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu
beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Sinkronizazio-ezarpenak berrezartzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "Konfiguratutako sinkronizazio-zerbitzua desgaitu duzu. Sinkronizazioko konfigurazioak garbitu egingo
dira. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Connection successful"
msgstr "Ongi konektatu da"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr "Gnote prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain sinkronizatzea?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr "Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. %1 egunkariak erroreari buruzko informazio gehiago eduki
dezake."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
msgid "Error connecting"
msgstr "Errorea konektatzean"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Ohar guztiak"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Sortu ohar berria"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: ../src/recentchanges.cpp:251
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
msgid "Find _Next"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:260
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
msgid "Find _Previous"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:798
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Espero zen trepeta azpimenu bat izatea!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:803
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
msgid "No configured actions"
msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
@@ -2104,92 +2106,92 @@ msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Huts egin du '%s' D-Bus interfazea kargatzean: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berrian"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Aldatu _izenez…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Koadernoak"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
msgid "Modified"
msgstr "Aldatze-data"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu hautatutako koadernoetan.\n"
"Egin klik ohar guztietan zehar bilatzeko."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Egin klik koaderno guztietan zehar bilatzeko"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
msgstr "Bat etortzeak:"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
msgid "Title match"
msgstr "Izenburua bat dator"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "Bat etortze %1"
msgstr[1] "%1 bat etortze"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Ireki txantiloia"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_New..."
msgstr "_Berria…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Huts egin du %s ezarpena aztertzean (balioa: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "'zutabea:ordena' formatua espero zen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "'%s' zutabe ezezaguna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "'%s' ordena ezezaguna"
@@ -2249,57 +2251,88 @@ msgstr "%1(e)k huts egin du"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Estilo-orria NULUA. Mesedez, eman akats honen berri"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Huts egin du oharra kargatzeak: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Huts egin du ohar %1 kargatzeak"
+msgstr[1] "Huts egin du %1 ohar kargatzeak"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Salbuespena oharraren kopia amaitzean: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Salbuespena oharraren kopia amaitzean"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Huts egin du ohar-eguneratze %1 deskargatzeak"
+msgstr[1] "Huts egin du %1 ohar-eguneratze deskargatzeak"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr "Salbuespena zerbitzariaren garbiketa egikaritzean. Zerbitzariaren osotasuna ongi dago, baina
fitxategi kopuru gehiegi egon daiteke hor inguruan. Hau da errorea: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Errorea blokeoa eguneratzean: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Errorea sinkronizazioaren '%s' blokeo zaharra ezabatzean: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr "Sinkronizazioaren gehigarri hau ez da ordenagailuan onartzen. Ziurtatu zaitez FUSE eta %1
instalatuta eta konfiguratuta edukitzeaz"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Ezin izan da probako fitxategia irakurri."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Denbora iraungita zerbitzariarekin konektatzean."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzean."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Errorea gertatu da zehaztutako zerbitzariarekin konektatzean"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "'last-sync-date' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "'last-sync-rev' elementua ezin da aztertu '%s'(e)n"
@@ -2497,52 +2530,57 @@ msgstr "Aldaketak zerbitzarira bidalita"
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Ohar berria zerbitzarira bidalita"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sinkronizatu oharrak"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Eman akatsaren berri. Igorpenak huts egin du: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Errorea sinkronizazioaren ostean gehigarria garbitzean: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Salbuespena SyncServer sortzean: %s"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Sinkronizazioak huts egin du honako Glib salbuespenarekin: %s"
+
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr "Sinkronizazioak huts egin du salbuespen honekin: %s"
+msgstr "Sinkronizazioak huts egin du honako salbuespenarekin: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr "FUSE modulua ezin izan da kargatu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela eta saiatu berriro."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Gaitu FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2553,83 +2591,83 @@ msgstr "Aukeratu duzun sinkronizazioak FUSE modulua kargatzea behar du.\n"
"\n"
"Etorkizunean galdera hau ez bistaratzeko, FUSE kargatu beharko zenuke abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa
/etc/init.d/boot.local fitxategian edo 'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:129
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr "Ezin izan da 'TGnote oharren eskuliburua' aurkitu. Egiaztatu instalazioa ongi burutu dela."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:137
msgid "Help not found"
msgstr "Ez da laguntzarik aurkitu"
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ezin da helbidea ireki"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "No Date"
+msgstr "Datarik ez"
+
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:202
msgid "Today, %1"
msgstr "Gaur, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Atzo, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Bihar, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "No Date"
-msgstr "Datarik ez"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:197
+#: ../src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(%1 izengabea)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:229
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr "<b>%1</b> izenburuko ohar bat existitzen da dagoeneko. Aukeratu beste izen bat jarraitu aurretik."
-#: ../src/watchers.cpp:244
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Oharraren izenburua hartuta"
-#: ../src/watchers.cpp:313
+#: ../src/watchers.cpp:314
msgid "Check spelling"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]