[nautilus] Update Vietnamese translation



commit 434a593bec4fa80ac6be7d7834836dd2e07497f2
Author: Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date:   Fri Mar 19 06:59:24 2021 +0000

    Update Vietnamese translation

 po/vi.po | 1465 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 737 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 890e4f195..af90d5a84 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -11,14 +11,14 @@
 # Lê Trường An <truongan linuxmail org>, 2011.
 # Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus gmail com>, 2011
 # Lê Hoàng Phương <herophuong93 gmail com>, 2011
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-25 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 08:26+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-16 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 13:55+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Chạy phần mềm"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2947
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2953
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
@@ -80,9 +80,7 @@ msgstr "Dự án GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Lát gạch"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
 msgid "List View"
 msgstr "Danh sách"
 
@@ -90,7 +88,6 @@ msgstr "Danh sách"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
@@ -123,7 +120,7 @@ msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
-"Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện thời. "
+"Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện tại. "
 "Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
@@ -190,24 +187,11 @@ msgstr ""
 "Nếu được đặt thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh để tạo liên kết "
 "từ các tập tin đã chép hay chọn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xóa tập tin hay đổ thùng rác hay không"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hỏi xác nhận trước khi xóa tập tin hay đổ "
-"Thùng Rác."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -220,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt “never” (không bao giờ) thì không bao "
 "giờ đếm."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -232,27 +216,11 @@ msgstr ""
 "Giá trị có thể là “single” để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp "
 "chuột,  hoặc “double” để kích hoạt khi nhấp đúp."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Làm gì khi kích hoạt tập tin văn bản có thể chạy được"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Làm gì với các tập tin văn bản có thể thực thi khi nó được kích hoạt (nhấp "
-"đơn hoặc nhấp đúp). Các giá trị có thể là “launch” để chạy chúng như những "
-"chương trình, “ask” để hỏi việc cần làm qua một hộp thoại, và “display” để "
-"hiển thị chúng dưới dạng văn bản."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho những kiểu MIME không biết"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -260,11 +228,11 @@ msgstr ""
 "Có hay không hiển thị cho người dùng một hộp thoại trình cài đặt gói trong "
 "trường hợp một kiểu MINE không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -272,11 +240,11 @@ msgstr ""
 "Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi\", phím này sẽ "
 "quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -286,11 +254,11 @@ msgstr ""
 "gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt. Giá "
 "trị có thể giữa 6 và 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -300,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị có "
 "thể giữa 6 và 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhỏ của tập tin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -320,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "rằng tên có thể gợi ý nội dung, các cài đặt này áp dụng cho tất cả kiểu tập "
 "tin xem thử được."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh dạng thu nhỏ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -335,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "tập tin có kích thước lớn làm mất nhiều thời gian để tải và dùng nhiều bộ "
 "nhớ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -348,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "tên, “size” - kích cỡ, “type” - kiểu, “mtime” - thời điểm sửa, “atime” - "
 "thời điểm truy cập và “starred” - lúc đánh dấu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -363,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z” đến “a” thay vì từ “a” đến “z\"; nếu sắp "
 "theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -377,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "thư mục. Giá trị có thể là “list-view” - danh sách và “icon-view” - biểu "
 "tượng."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -389,18 +357,18 @@ msgstr ""
 "Khóa này không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỏ qua. Khóa “show-"
 "hidden” từ “org.gtk.Settings.FileChooser” bây giờ sẽ được dùng để thay thế."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Bộ xem nào sẽ được dùng khi tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Khi nào Nautilus tìm kiếm sẽ chuyển sang kiểu của trình bày trong cài đặt "
 "này."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -408,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "Có cho phép mở thư mục khi con trỏ di chuyển qua sau khi chờ quá lâu khi "
 "thực hiện thao tác kéo thả hay không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -416,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "Nếu được đặt, khi thực hiện thao tác kéo thả thư mục có con chuột di chuyển "
 "qua sẽ tự động mở sau một khoảng thời gian nhất định."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -428,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay không "
 "để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -436,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "Có để tìm kiếm toàn văn được bật theo mặc định hay không khi mở một cửa sổ "
 "hoặc tab mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -446,19 +414,19 @@ msgstr ""
 "Việc làm này bật/tắt tình trạng kích hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè "
 "lên trong popover tìm kiếm"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Định dạng mặc định khi nén các tập tin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Định dạng mà nó sẽ được chọn khi nén các tập tin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -470,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "chủ sở hữu, “group” — nhóm sở hữu, “permissions” — quyền truy cập và "
 "“mime_type” — kiểu MIME."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Giới hạn cắt chữ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -506,23 +474,23 @@ msgstr ""
 "“smaller\". Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có "
 "thể dùng là: small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Cột hiển thị trong kiểu trình bày danh sách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Thứ tự cột trong kiểu trình bày danh sách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Xem dạng cây"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -530,45 +498,45 @@ msgstr ""
 "Có để một cây sẽ được dùng cho bộ điều hướng hiển thị danh sách thay vì sử "
 "dụng danh sách dạng phẳng hay không."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Cỡ của cửa sổ khi khởi tạo"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao của cửa sổ ứng dụng khi khởi tạo."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Có để cửa sổ điều hướng phóng to hết cỡ không"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Độ rộng của khung bên"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên."
 
@@ -582,13 +550,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
-#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -776,12 +744,13 @@ msgstr "Nhạc"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "Phim"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
@@ -967,11 +936,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -982,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "hợp để có thể tạo:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -993,19 +962,19 @@ msgstr ""
 "phù hợp để có thể tạo:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:608
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:616
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "không thể dùng --quit với URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:625
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1014,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1023,27 +992,27 @@ msgstr ""
 "“%s” là một giao thức bên trong. Mở vị trí này một cách trực tiếp chưa được "
 "hỗ trợ."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1077,7 +1046,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "_Chạy"
 
@@ -1201,7 +1170,7 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Thư mục riêng"
@@ -1211,7 +1180,6 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Chữ nhật lựa chọn"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "Biểu tượng"
 
@@ -1223,7 +1191,7 @@ msgstr "Đặt về _mặc định"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
@@ -1233,7 +1201,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
 msgid "Size"
 msgstr "Kích cỡ"
 
@@ -1242,7 +1210,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Kích thước tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
@@ -1251,7 +1219,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Kiểu của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
 msgid "Modified"
 msgstr "Đã sửa đổi"
 
@@ -1268,7 +1236,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Accessed"
 msgstr "Truy cập"
 
@@ -1277,7 +1245,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
 msgid "Created"
 msgstr "Ngày tạo"
 
@@ -1304,7 +1272,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Nhóm của tập tin."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
 msgid "Permissions"
 msgstr "Quyền hạn"
 
@@ -1403,7 +1371,8 @@ msgstr "_Chép vào đây"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Liên kết vào đây"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
@@ -1749,11 +1718,11 @@ msgstr "Lịch"
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "Trình diễn"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Bảng tính"
 
@@ -1779,7 +1748,7 @@ msgstr "Liên kết"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Liên kết đến %s"
@@ -1789,29 +1758,29 @@ msgid "Link (broken)"
 msgstr "Liên kết (đứt)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Đặt lại"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Bỏ qua"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
 msgid "Re_name"
 msgstr "Đổ_i tên"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
 msgid "Re_place"
 msgstr "Tha_y thế"
 
@@ -1849,67 +1818,66 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Bỏ qua hết"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Retry"
 msgstr "Thử _lại"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Xóa _tất cả"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Replace"
 msgstr "T_hay thế"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế _tất cả"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Hòa trộn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Hòa trộn _tất cả"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Chép bằng _mọi giá"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3044
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Đổ _rác đi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d giây"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d phút"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d giờ"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Liên kết khác đến %s"
@@ -1918,25 +1886,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
@@ -1946,12 +1914,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 msgid " (copy)"
 msgstr " (bản sao)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (bản sao khác)"
 
@@ -1959,34 +1927,34 @@ msgstr " (bản sao khác)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao khác)%s"
@@ -1995,8 +1963,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
@@ -2006,40 +1974,40 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
 msgid " ("
 msgstr " (bản sao thứ"
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (bản sao thứ %'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1677
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2050,47 +2018,47 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692 src/nautilus-file-operations.c:1767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1713
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1717
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1819
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Đã xóa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1823
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Đang xóa “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1840
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2098,12 +2066,12 @@ msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:1876
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916 src/nautilus-file-operations.c:2259
-#: src/nautilus-file-operations.c:2267 src/nautilus-file-operations.c:2307
-#: src/nautilus-file-operations.c:4185 src/nautilus-file-operations.c:4193
-#: src/nautilus-file-operations.c:4264 src/nautilus-file-operations.c:8732
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2113,98 +2081,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1899 src/nautilus-file-operations.c:2289
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d tập tin/giây)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058 src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2082
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2230
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2379
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2391
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2688
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2692
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Đang xóa các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2849
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Không thể đẩy %s ra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3036
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2212,66 +2180,66 @@ msgstr ""
 "Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ "
 "trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Không đổ rác"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184 src/nautilus-files-view.c:6785
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Không thể truy cập “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3269
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3282
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3295
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3355 src/nautilus-file-operations.c:4788
-#: src/nautilus-file-operations.c:4980 src/nautilus-file-operations.c:5062
-#: src/nautilus-file-operations.c:5337
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4976
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058 src/nautilus-file-operations.c:5333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3374
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3465
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2280,55 +2248,55 @@ msgstr ""
 "Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
 "chúng."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3532 src/nautilus-file-operations.c:5074
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3647
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769 src/nautilus-file-operations.c:3831
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:3922
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3832
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Đích đến không phải là một thư mục."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2336,76 +2304,76 @@ msgstr ""
 "Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ "
 "trống."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Đang nhân đôi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Đã nhân đôi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4072
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4078
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4097
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4103
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4126
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4136
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2418,9 +2386,9 @@ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4175 src/nautilus-file-operations.c:4235
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298 src/nautilus-file-operations.c:8472
-#: src/nautilus-file-operations.c:8727 src/nautilus-file-operations.c:8770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2443,8 +2411,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4219 src/nautilus-file-operations.c:8316
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8826
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2455,13 +2423,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4794
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2469,12 +2437,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4800
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4987
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2483,239 +2451,256 @@ msgstr ""
 "Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
 "chúng."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5003
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Bỏ qua tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5069
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5751
-#: src/nautilus-file-operations.c:6452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5339
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5441 src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5483
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5755 src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5758
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5845
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6035
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Đang chép các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6155
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6159
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6454
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6702
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Đang di chuyển các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6962
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6966
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6971
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6979
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7309
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Đang đặt quyền hạn"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7588
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Thư mục không tên"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7603
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Tài liệu chưa có tên"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7886
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7891
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7895
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8170
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Đang làm trống thùng rác"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8212
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Thẩm tra đích"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Đang rút trích “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+msgid "Password Required"
+msgstr "Cần mật khẩu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+msgid "Extract"
+msgstr "Giải nén"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” được bảo vệ bằng mật khẩu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Nhập mật khẩu…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8495
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Chuẩn bị rút trích"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:8691
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Đang rút trích các tập tin"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8750
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8756
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8904
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8843
+#: src/nautilus-file-operations.c:8910
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8853
+#: src/nautilus-file-operations.c:8920
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8884
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8976
+#: src/nautilus-file-operations.c:9043
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Đang chép các tập tin"
 
@@ -2723,7 +2708,8 @@ msgstr "Đang chép các tập tin"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Tìm kiếm…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?"
 
@@ -2739,8 +2725,9 @@ msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "Đồng _ý"
 
@@ -2748,8 +2735,8 @@ msgstr "Đồng _ý"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Chọn các mục tương ứng"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6495
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6497
 msgid "_Select"
 msgstr "_Chọn"
 
@@ -2769,7 +2756,7 @@ msgstr "Không thể dán các tập tin"
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2916
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2777,38 +2764,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
 "local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Đã chọn “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3418
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(chứa %'d mục)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "Đã chọn %'d mục"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2818,7 +2805,7 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2831,120 +2818,120 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3523
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6022
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Chọn đích cần chuyển đến"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6026
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Chọn đích cần chép đến"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6491
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Chọn đích cần trích ra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#: src/nautilus-files-view.c:6791
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ảnh nền"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6815
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Không thể gắn kết “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6845
+#: src/nautilus-files-view.c:6912
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Không thể đẩy “%s” ra"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/nautilus-files-view.c:6937
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6983
+#: src/nautilus-files-view.c:7050
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Không thể chạy “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7901
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mở bằng %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
 msgid "Run"
 msgstr "Chạy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Giải nén vào đây"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Giản nén đến…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7981
+#: src/nautilus-files-view.c:8095
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
 msgid "_Start"
 msgstr "_Chạy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8043 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Kết nối"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8163
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Mở _khóa đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Dừng đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ngắt kết nối"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8211
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Khóa ổ đĩa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9862
+#: src/nautilus-files-view.c:9976
 msgid "Content View"
 msgstr "Xem nội dung"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9863
+#: src/nautilus-files-view.c:9977
 msgid "View of the current folder"
-msgstr "Thư mục hiện thời"
+msgstr "Thư mục hiện tại"
 
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
@@ -2972,7 +2959,7 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "dữ liệu thả"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Hoàn tác"
 
@@ -3479,140 +3466,124 @@ msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rỗng)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1589
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dùng mặc định"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3404
+#: src/nautilus-list-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Cột hiển thị"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3424
+#: src/nautilus-list-view.c:3430
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Mọi thứ"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
 msgid "Illustration"
 msgstr "Tranh minh họa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
 msgid "Music"
 msgstr "Nhạc"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "Hình ảnh"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Text File"
 msgstr "Tập tin văn bản"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Cho _vào “Thùng rác”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Bạn có muốn chạy “%s”, hoặc hiển thị nội dung của nó không?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s” là tập tin văn lệnh."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Chạy _trên dòng lệnh"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Trình bày"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thanh riêng."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Không thể hiển thị “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tập tin này có kiểu chưa biết"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Chọn ứng dụng"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3621,26 +3592,26 @@ msgstr ""
 "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm "
 "kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Không thể truy cập vị trí"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Không thể bắt đầu vị trí"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Đang mở “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3691,13 +3662,13 @@ msgstr "Thư mục mới"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Đóng thanh"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Bạn đang cố thay thế một thư mục đích “%s” bằng một liên kết mềm."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3705,16 +3676,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Việc này là không được phép cốt để mà tránh xóa nội dung của thư mục đích."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Vui lòng đổi tên liên kết mềm hoặc là nhấn vào nút bỏ qua."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Hòa trộn thư mục “%s” chứ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3722,115 +3693,115 @@ msgstr ""
 "Sẽ hỏi xác nhận thay thế tập tin đã có trong thư mục với tập tin mới trong "
 "khi hòa trộn."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục cũ hơn có cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục mới hơn cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục khác cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Thay thế thư mục “%s” chứ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Thay thế có nghĩa là xóa tất cả tập tin cũ trong thư mục."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có thư mục cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Thay thế tập tin “%s” chứ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có tập tin cũ hơn cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Thư mục gốc"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "Nội dung:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "Tập tin gốc"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "Kích thước:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "Kiểu:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Lần sửa cuối:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
 msgstr "Hòa trộn với"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
 msgstr "Thay thế bằng"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "Hòa trộn"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Hòa trộn thư mục"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Xung đột tập tin và thư mục"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "Xung đột tập tin"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3854,15 +3825,40 @@ msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
 #: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "Nhấn chuột đơn"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "Nhấn đúp chuột"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Chỉ trên máy tính này"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "Mọi vị trí"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao giờ"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "Mọi thư mục"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3952,7 +3948,7 @@ msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Tên"
@@ -4174,7 +4170,6 @@ msgstr "Chọn ngày…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Thùng rác"
 
@@ -4216,8 +4211,8 @@ msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Rỗng"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "Làm rỗng…"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4283,7 +4278,7 @@ msgstr "Hiện dạng danh sách"
 msgid "Show List"
 msgstr "Hiện dạng danh sách"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Thư mục cha"
 
@@ -4303,6 +4298,10 @@ msgstr "Kế trước"
 msgid "Forward"
 msgstr "Kế tiếp"
 
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Đổ rác đi…"
+
 #: src/nautilus-window.c:1350
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
@@ -4313,55 +4312,55 @@ msgid "_Format…"
 msgstr "Định _dạng…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1617
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Đã xóa “%s”"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1642
+#: src/nautilus-window.c:1645
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Đã bỏ sao “%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1651
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin"
 
-#: src/nautilus-window.c:1786
+#: src/nautilus-window.c:1794
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Mở %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1872
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Thanh _mới"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1882
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1890
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
 
-#: src/nautilus-window.c:1893
+#: src/nautilus-window.c:1901
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Đóng t_hanh"
 
-#: src/nautilus-window.c:2952
+#: src/nautilus-window.c:2958
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
 
@@ -4369,7 +4368,7 @@ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2963
+#: src/nautilus-window.c:2969
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
@@ -4487,7 +4486,7 @@ msgstr "Tìm kiếm"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện thời"
+msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện tại"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4532,7 +4531,7 @@ msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Mở vị trí của mục tin (tìm kiếm và chỉ danh sách mới dùng)"
+msgstr "Mở vị trí của mục tin (chỉ với tìm kiếm và cái mới dùng)"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4829,7 +4828,7 @@ msgstr "Chữ sẵn có"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Replace With"
-msgstr "Thay Bằng"
+msgstr "Thay bằng"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
 msgctxt "title"
@@ -4865,7 +4864,7 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "T_hay đổi"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
 msgid "Others"
 msgstr "Khác"
 
@@ -4882,7 +4881,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "T_hêm đánh dấu"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Tạo _liên kết"
 
@@ -4895,7 +4895,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn _tất cả"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "P_roperties"
 msgstr "T_huộc tính"
 
@@ -4924,101 +4924,105 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Chạy như một chương t_rình"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Gắn kết"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Bỏ gắn kết"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
 msgid "_Eject"
 msgstr "Đẩy _ra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Dò tìm đa phương tiện"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Sao chép"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Dán vào thư mục"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "Move to…"
 msgstr "Chuyển đến…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Chép đến…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Xóa khỏi thùng rác"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Xóa vĩnh viễn…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Lấy lại từ thùng rác"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Đổ_i tên…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Đặt làm ảnh nền"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Giải nén vào đâ_y"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "_Giải nén ra…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Nén…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Tags"
 msgstr "Thẻ"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Sao"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Bỏ sao"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Thư mục trống rỗng"
 
@@ -5041,33 +5045,60 @@ msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Mở _trong thanh mới"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Xếp _thư mục trước tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "Hiện khung _bên"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Thư _mục có thể mở rộng được ở phần xem danh sách"
 
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sắp xếp"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Hành động để Mở các mục"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sắp _thư mục trước tập tin"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Hành động trình đơn ngữ cảnh tùy chọn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Cho phép các thư mục được _khai triển"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Hiển thị thêm hành động trong trình đơn. Phím tắt bàn phím có thể được sử "
+"dụng ngay cả khi các hành động không được hiển thị."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Hiệu suất"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Các tính năng này có thể làm chậm máy và sử dụng nhiều dữ liệu mạng, đặc "
+"biệt là khi duyệt các tệp bên ngoài máy tính này, chẳng hạn như trên máy chủ "
+"từ xa."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Tìm trong thư mục con"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5075,311 +5106,134 @@ msgstr ""
 "Thêm thông tin muốn hiển thị dưới tên của tập tin và thư mục. Hiển thị nhiều "
 "thông tin hơn khi phóng to hơn."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng"
+
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Đầu tiên"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Thứ hai"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Thứ ba"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Đầu tiên"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "Trình bày"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "Hành động Mở"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Nhấn đú_p để mở mục"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Tạo liên kết"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Hiển thị hành vi tạo _liên kết mềm"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Tập tin văn bản thực thi được"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Hiển thị chúng"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Chạy chúng"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "_Hỏi cần phải làm gì"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Hỏi _trước khi đổ rác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Hiển thị hành động để xóa các tập tin và thư mục _vĩnh viễn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "Cách ứng xử"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "Cột danh sách"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Tìm trong thư mục con:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "_Chỉ trên máy tính này"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Mọi vị trí"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "_Không bao giờ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Hình thu nhỏ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Chỉ các tập tin trên máy tính này thôi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "_Mọi tập tin"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "K_hông bao giờ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "Đếm số lượng tập tin"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "Chỉ _thư mục trên máy tính này"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Mọi thư _mục"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Không _bao giờ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Tìm & Xem thử"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "Luôn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Chỉ tập tin trên máy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "Không bao giờ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "Nhỏ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "Lớn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "Theo tên"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "Theo cỡ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "Theo kiểu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Theo ngày sửa đổi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Theo ngày truy cập"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Theo ngày cho vào thùng rác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
 msgid "Link target"
 msgstr "Đích liên kết"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
 msgid "Contents"
 msgstr "Nội dung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
 msgid "Volume"
 msgstr "Phân vùng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Thành rác vào"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
 msgid "Free space"
 msgstr "Chỗ trống"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Tổng dung lượng"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
 msgid "used"
 msgstr "đã dùng"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
 msgid "free"
 msgstr "trống"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Mở bằng Đĩa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
 msgid "Basic"
 msgstr "Cơ bản"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Chủ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
 msgid "Access"
 msgstr "Truy cập"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
 msgid "Folder access"
 msgstr "Truy cập thư mục"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
 msgid "File access"
 msgstr "Truy cập tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
 msgid "_Group"
 msgstr "_Nhóm"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
 msgid "Execute"
 msgstr "Thực thi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
 msgid "Security context"
 msgstr "Ngữ cảnh an ninh"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
 msgid "_Add"
 msgstr "_Thêm"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
 msgid "Set as default"
 msgstr "Đặt làm mặc định"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
 msgid "Open With"
 msgstr "Mở bằng"
 
@@ -5431,7 +5285,7 @@ msgstr "Tên tập tin"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Chỉ tìm theo tên tập tin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây"
 
@@ -5567,7 +5421,7 @@ msgstr "Đặt lại mức phóng to"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Thùng rác trống rỗng"
 
@@ -5707,6 +5561,161 @@ msgstr "Kết nối đến _máy chủ"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xóa tập tin hay đổ thùng rác hay không"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hỏi xác nhận trước khi xóa tập tin hay đổ "
+#~ "Thùng Rác."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Làm gì khi kích hoạt tập tin văn bản có thể chạy được"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Làm gì với các tập tin văn bản có thể thực thi khi nó được kích hoạt "
+#~ "(nhấp đơn hoặc nhấp đúp). Các giá trị có thể là “launch” để chạy chúng "
+#~ "như những chương trình, “ask” để hỏi việc cần làm qua một hộp thoại, và "
+#~ "“display” để hiển thị chúng dưới dạng văn bản."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn chạy “%s”, hoặc hiển thị nội dung của nó không?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "“%s” là tập tin văn lệnh."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Chạy _trên dòng lệnh"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Trình bày"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "Hiện khung _bên"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sắp xếp"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Cho phép các thư mục được _khai triển"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Trình bày"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Hành động Mở"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Tạo liên kết"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Hiển thị hành vi tạo _liên kết mềm"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Tập tin văn bản thực thi được"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Hiển thị chúng"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Chạy chúng"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Hỏi cần phải làm gì"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Hỏi _trước khi đổ rác"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Hiển thị hành động để xóa các tập tin và thư mục _vĩnh viễn"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Cách ứng xử"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Cột danh sách"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Không bao giờ"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Chỉ các tập tin trên máy tính này thôi"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "K_hông bao giờ"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Đếm số lượng tập tin"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Chỉ _thư mục trên máy tính này"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Không _bao giờ"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Tìm & Xem thử"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Luôn"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Chỉ tập tin trên máy"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Nhỏ"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Chuẩn"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Lớn"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Theo tên"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Theo cỡ"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Theo kiểu"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Theo ngày sửa đổi"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Theo ngày truy cập"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Theo ngày cho vào thùng rác"
+
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgid_plural "_Names:"
 #~ msgstr[0] "_Tên:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]