[evince] Update French translation



commit f2623430e3da552cb0bd341b7e11b57abf20fee8
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Thu Mar 18 15:01:32 2021 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 1191 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 533 insertions(+), 658 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d69fc556..16cc9d84 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,13 +8,13 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012, 2013.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2020.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-05 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 17:49+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "Leonor Palazzo <leonor palazzo gmail com>, 2015\n"
 "Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018\n"
 "J-Paul Bérard <arverne wanadoo fr>, 2019\n"
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020-2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-beamer.page:7
@@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Utiliser SyncTeX avec la classe Beamer de LaTeX."
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
-#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/shortcuts.page:17
-#: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11
-#: C/duplex-11pages.page:12 C/commandline.page:16 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18
-#: C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 C/synctex-search.page:11
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12
+#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
+#: C/synctex-search.page:11
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
-#: C/noprint.page:15 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20
 #: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19
 #: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15
@@ -80,13 +80,12 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
 #: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
-#: C/shortcuts.page:42 C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16
-#: C/reload.page:18 C/presentations.page:21 C/editing.page:16
-#: C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16
-#: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16
-#: C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15
-#: C/synctex-search.page:15
+#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18
+#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15
+#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21
+#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23
+#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24
+#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
 "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
@@ -403,13 +402,13 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez convertir un document en SVG en « l’imprimant » dans un fichier."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:11
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
-#: C/print-order.page:12 C/shortcuts.page:13 C/print-select.page:11
-#: C/movingaround.page:13 C/reload.page:14 C/presentations.page:13
-#: C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14
-#: C/print-2sided.page:12 C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
+#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12
+#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12
+#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -1013,50 +1012,50 @@ msgid ""
 "Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Dans la boîte "
-"de dialogue <gui>Ouvrir un document</gui>, choisissez le fichier que vous "
+"Appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Dans la boîte de "
+"dialogue <gui>Ouvrir un document</gui>, choisissez le fichier que vous "
 "souhaitez ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier s’ouvrira dans "
 "une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/noprint.page:7
+#: C/noprint.page:9
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
 "Il se peut que l’auteur ait défini des restrictions pour l’impression du "
 "document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:20
+#: C/noprint.page:23
 msgid "I can't print a document"
 msgstr "Impossible d’imprimer un document"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:22
+#: C/noprint.page:25
 msgid "Possible reasons for printing failure"
 msgstr "Causes possibles d’échec d’impression"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:23
+#: C/noprint.page:26
 msgid "A document might not print because of:"
 msgstr "Un document peut ne pas s’imprimer pour une des raisons suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
+#: C/noprint.page:28
 msgid "Printer problems or,"
 msgstr "Problèmes d’imprimante ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:26
+#: C/noprint.page:29
 msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "Restrictions d’impression PDF."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:32
+#: C/noprint.page:35
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problèmes d’imprimante"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:33
+#: C/noprint.page:36
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
@@ -1066,12 +1065,12 @@ msgstr ""
 "endommagement."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:38
+#: C/noprint.page:41
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "Pour vérifier que votre imprimante imprime correctement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
+#: C/noprint.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -1081,37 +1080,44 @@ msgstr ""
 "<gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:45
+#: C/noprint.page:48
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:48
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Périphériques</gui> dans la barre latérale."
+#: C/noprint.page:51
+#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui> dans la barre latérale."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/noprint.page:54
+msgid "settings"
+msgstr "paramètres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:51
-msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui> dans la barre latérale pour ouvrir le "
-"panneau."
+#: C/noprint.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé à côté de l’imprimante."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:53
-msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr "Cliquez sur votre imprimante dans la liste."
+#: C/noprint.page:58
+#| msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Options d’impression</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:54
-msgid ""
-"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+#: C/noprint.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your "
+#| "printer."
+msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Imprimer une page de test</gui>. Une page devrait être "
-"envoyée à votre imprimante."
+"Cliquez sur <gui>Page de test</gui>. Une page devrait être envoyée à votre "
+"imprimante."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:56
+#: C/noprint.page:63
 msgid ""
 "If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
@@ -1122,12 +1128,12 @@ msgstr ""
 "consulter le manuel de votre imprimante pour voir ce que vous pouvez faire."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:68
+#: C/noprint.page:74
 msgid "PDF printing restrictions"
 msgstr "Restrictions d’impression PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:69
+#: C/noprint.page:75
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -1140,38 +1146,58 @@ msgstr ""
 "outrepasse par défaut cette restriction, mais il se peut que vous souhaitiez "
 "vérifier que cela n’a pas été désactivé :"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:83
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-"Application window."
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> pour ouvrir la "
-"boîte de dialogue Lancer une application."
+"<app>Éditeur dconf</app> doit être installé sur votre ordinateur pour "
+"modifier ce paramètre."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:84
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/noprint.page:86
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
-"The Configuration Editor will open."
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
+"Editor</app></link>"
 msgstr ""
-"Saisissez <input>dconf-editor</input> dans la boîte de texte et cliquez sur "
-"<gui>Lancer</gui>. L’éditeur de configuration s’ouvre."
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Installer "
+"<app>Éditeur dconf</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:89
-msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+#: C/noprint.page:93
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
 msgstr ""
-"Déplacez-vous vers <sys>/org/gnome/evince</sys> en utilisant le panneau "
-"latéral."
+"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Éditeur "
+"dconf</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:97
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Éditeur dconf</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:100
+#| msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+msgstr "Déplacez-vous vers <sys>/org/gnome/evince</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:91
-msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr "Vérifiez que l’option <gui>override_restrictions</gui> est cochée."
+#: C/noprint.page:103
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "Vérifiez que l’option <gui>override-restrictions</gui> est cochée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:96
+#: C/noprint.page:108
 msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
@@ -1348,7 +1374,7 @@ msgid "How to add support for SyncTeX."
 msgstr "Comment prendre en charge SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/synctex-support.page:16 C/shortcuts.page:37
+#: C/synctex-support.page:16
 msgid "Germán Poo-Caamaño"
 msgstr "Germán Poo-Caamaño"
 
@@ -2369,14 +2395,14 @@ msgstr "Sélectionnez l’onglet <gui style=\"tab\">Gestion des pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:37
-msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Choisissez une <em>Mise à l’échelle du papier</em> dans la liste déroulante."
+#| msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
+msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
+msgstr "Choisissez un <em>Ajustement des pages</em> dans la liste déroulante."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:40
 msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
-msgstr "<em>Aucune</em> : les pages ne sont pas redimensionnées."
+msgstr "<em>Aucun</em> : les pages ne sont pas redimensionnées."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:43
@@ -2647,14 +2673,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:39
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+#| "<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+#| "on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
+"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
 "your keyboard."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui>Options des fichiers</gui> situé dans le coin supérieur "
-"droit et sélectionnez <gui>Enregistrer sous</gui>, ou appuyez sur les "
-"touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> de votre clavier."
+"Cliquez sur le menu <gui>Options des fichiers</gui> situé dans le coin "
+"supérieur droit et sélectionnez <gui>Enregistrer sous</gui>, ou appuyez sur "
+"les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:44
@@ -2870,533 +2900,6 @@ msgstr ""
 "Votre signalement se voit attribuer un numéro d’identification (ID) et son "
 "statut est mis à jour lorsque votre bogue est traité."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "See a list of all shortcuts."
-msgstr "Afficher une liste de tous les raccourcis clavier."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "Taufan Lubis"
-msgstr "Taufan Lubis"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Ronaldi Santosa"
-msgstr "Ronaldi Santosa"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Ibnu Amansyah"
-msgstr "Ibnu Amansyah"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:33 C/annotations.page:17
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:48
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Default shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:52
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Ouverture, fermeture, enregistrement et impression"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "Open a document."
-msgstr "Ouvrir un document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Ouvrir une copie du document actuel."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr ""
-"Enregistrer une copie du document actuel sous un nouveau nom de fichier."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:65
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimer le document actuel."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "Close the current document window."
-msgstr "Fermer la fenêtre du document actuel."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
-msgstr ""
-"Recharger le document (en réalité, fermer et ouvrir le document à nouveau)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:84 C/movingaround.page:26
-msgid "Moving around a document"
-msgstr "Déplacement dans un document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
-msgid "Move up/down a page."
-msgstr "Avancer ou reculer d’une page."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Flèches"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:91
-msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr "Avancer ou reculer d’une page plusieurs lignes à la fois."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Page haut</key> / <key>Page bas</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:95
-msgid "Go to the previous page."
-msgstr "Aller à la page précédente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq> / <key>P</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Go to the next page."
-msgstr "Aller à la page suivante."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq> / <key>N</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:105
-msgid "Go to page number."
-msgstr "Aller au numéro de page."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:106
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
-"<key>Enter</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> suivi par le numéro de page "
-"puis <key>Entrée</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:109
-msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
-msgstr ""
-"Aller au début de la page (au début du document si l’option <gui>Continu</"
-"gui> est sélectionnée dans le menu principal, dans le coin supérieur droit)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Origine</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:114
-msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the main menu in the top-right corner)."
-msgstr ""
-"Aller à la fin de la page (à la fin du document si l’option <gui>Continu</"
-"gui> est sélectionnée dans le menu principal, dans le coin supérieur droit)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:116
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>Fin</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:119
-msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Aller au début du document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:123
-msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Aller à la fin du document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:127
-msgid "Add a bookmark in the current page."
-msgstr "Ajouter un signet pour la page actuelle."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:131
-msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
-msgstr "Supprimer le signet de la page actuelle s’il y en a un."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
-msgstr ""
-"Afficher le panneau latéral avec une table des matières et les signets."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:136
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid ""
-"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
-"you to move around and select text with the keyboard."
-msgstr ""
-"Activer un repère de navigation en plaçant un curseur mobile dans les pages "
-"de texte, ce qui vous permet de vous déplacer et sélectionner le texte avec "
-"le clavier."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:140
-msgid "<key>F7</key>"
-msgstr "<key>F7</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Sélection et copie de texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:149
-msgid "Copy highlighted text."
-msgstr "Copier le texte sélectionné."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Insert</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Inser</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:153
-msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:160
-msgid "Finding text"
-msgstr "Recherche de texte"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:163
-msgid ""
-"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
-"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
-"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
-"before searching, then the search will start using that text as input."
-msgstr ""
-"Afficher la barre d’outils qui vous permet de rechercher des mots dans le "
-"document. La boîte de recherche est automatiquement activée lorsque vous "
-"utilisez ce raccourci et la recherche commence dès que vous saisissez du "
-"texte. Si vous sélectionnez un texte dans le document avant la recherche, "
-"elle va commencer en utilisant ce texte comme entrée."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:170
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:173
-msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Aller à la prochaine occurrence de recherche."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:177
-msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Aller à la précédente occurrence de recherche."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:178
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>F3</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:184
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rotation et zoom"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:187
-msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Tourner les pages de 90 degrés dans le sens antihoraire."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:188
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:191
-msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr "Tourner les pages de 90 degrés dans le sens horaire."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:196
-msgid "Default zoom."
-msgstr "Zoom par défaut."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:197
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:200
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Effectuer un zoom en avant."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:201
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:205
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Effectuer un zoom en arrière."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:209
-msgid "Fit the page into the window."
-msgstr "Ajuster la page à la fenêtre."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:210
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:213
-msgid "Fit the content width to the space available."
-msgstr "Ajuster la largeur du contenu à l’espace disponible."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
-msgid "<key>W</key>"
-msgstr "<key>W</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:217
-msgid "Automatic zoom."
-msgstr "Zoom automatique."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:218
-msgid "<key>A</key>"
-msgstr "<key>A</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:224
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:227
-msgid "Use the full screen to view the document."
-msgstr "Utiliser le plein écran pour afficher le document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:228
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:231
-msgid "Start a presentation."
-msgstr "Démarrer une présentation."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:232
-msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:238
-msgid "Document view"
-msgstr "Vue du document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:241
-msgid "Invert background and text colors."
-msgstr "Inverser les couleurs de l’arrière-plan et du texte."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:242
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:245
-msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
-msgstr "Permuter entre affichage continu et page par page du document."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:246
-msgid "<key>C</key>"
-msgstr "<key>C</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:249
-msgid "Display two pages side by side."
-msgstr "Afficher 2 pages côte à côte."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:250
-msgid "<key>D</key>"
-msgstr "<key>D</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:256
-msgid "Presentation mode"
-msgstr "Mode présentation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
-msgid "Toggle black screen."
-msgstr "Basculer l’écran noir."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
-msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
-msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:263
-msgid "Toggle white screen."
-msgstr "Basculer l’écran blanc."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:270
-msgid "Annotate the document"
-msgstr "Annoter le document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:273
-msgid "Add a post-it like note."
-msgstr "Ajouter une note type post-it."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:274
-msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>S</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:277
-msgid "Highlight text."
-msgstr "Surligner du texte."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:278
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -3424,6 +2927,11 @@ msgstr ""
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Parcourir, faire défiler et zoomer."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movingaround.page:26
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Déplacement dans un document"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:29
 msgid ""
@@ -3587,36 +3095,49 @@ msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navigation avec une liste de pages ou une table des matières"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:124
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
+#| msgid ""
+#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+#| "window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
+#| "\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</"
+#| "key> on the keyboard."
 msgid ""
-"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
-"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
-"preview of all of the pages in the document."
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
+"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "
+"key on the keyboard."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir le panneau latéral, cliquez sur le bouton <gui>Panneau latéral</"
-"gui> situé dans le coin supérieur gauche, ou appuyez sur la touche <key>F9</"
-"key> du clavier. Un aperçu de toutes les pages du document s’affiche."
+"Lorsque vous ouvrez un fichier, vous devriez avoir un panneau latéral sur le "
+"côté gauche de la fenêtre. S’il n’est pas visible, cliquez sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Panneau latéral</gui> situé dans le coin supérieur "
+"gauche, ou appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:129
+#: C/movingaround.page:128
+msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Le panneau latéral affiche un aperçu de toutes les pages du document."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:130
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous déplacer parmi les pages en cliquant dessus dans le panneau "
 "latéral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:132
+#: C/movingaround.page:133
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
 "side pane to view it."
 msgstr ""
 "Certains documents possèdent un sommaire ou une table des matières que vous "
-"pouvez afficher dans le panneau latéral. Appuyez sur le bouton <gui>Sommaire"
-"</gui> au bas du panneau latéral pour l’afficher."
+"pouvez afficher dans le panneau latéral. Appuyez sur le bouton "
+"<gui>Sommaire</gui> au bas du panneau latéral pour l’afficher."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:136
+#: C/movingaround.page:137
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -3625,17 +3146,17 @@ msgstr ""
 "donc pas capable d’afficher leur sommaire dans le panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:144
+#: C/movingaround.page:145
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Zoom avant ou arrière"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:146
+#: C/movingaround.page:147
 msgid "To adjust the zoom level:"
 msgstr "Pour ajuster le niveau de zoom :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:150
+#: C/movingaround.page:151
 msgid ""
 "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
 "corner."
@@ -3644,7 +3165,7 @@ msgstr ""
 "le coin supérieur droit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:154
+#: C/movingaround.page:155
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
@@ -3655,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> pour un zoom arrière."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:158
+#: C/movingaround.page:159
 msgid ""
 "Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
 "zoom."
@@ -3664,7 +3185,7 @@ msgstr ""
 "la molette de la souris pour zoomer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:163
+#: C/movingaround.page:164
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -3673,7 +3194,7 @@ msgstr ""
 "la <em>hauteur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:165
+#: C/movingaround.page:166
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -3682,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 "de la <em>largeur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:167
+#: C/movingaround.page:168
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
 "the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
@@ -3693,7 +3214,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre, et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Double</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:170
+#: C/movingaround.page:171
 msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
@@ -3702,22 +3223,22 @@ msgstr ""
 "liens ne peuvent pas changer le niveau de zoom."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:174
+#: C/movingaround.page:175
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l’écran complet pour afficher le document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
+#: C/movingaround.page:179
 msgid "Press <key>F11</key>."
 msgstr "Appuyez sur <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:181
+#: C/movingaround.page:182
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Pour quitter le mode plein écran :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:182
+#: C/movingaround.page:183
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Appuyez sur <key>F11</key> ou sur <key>Échap</key>"
 
@@ -4182,6 +3703,11 @@ msgstr "evince --preview fichier.pdf"
 msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "Comment créer et personnaliser les annotations."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations.page:17
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations.page:26
 msgid "Adding annotations"
@@ -4197,19 +3723,6 @@ msgstr ""
 "PDF. Vous pouvez ajouter des annotations en utilisant le <app>Visionneur de "
 "documents</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:30
-msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
-"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
-"on the keyboard."
-msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier, vous devriez avoir un panneau latéral sur le "
-"côté gauche de la fenêtre. S’il n’est pas visible, sélectionnez le bouton "
-"<gui style=\"button\">Panneau latéral</gui> situé dans la barre d’en-tête, "
-"ou appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
 msgid ""
@@ -4446,16 +3959,6 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter, renommer et effacer des signets en utilisant le "
 "<app>Visionneur de documents</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:34
-msgid ""
-"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier, vous devriez avoir un panneau latéral sur le "
-"côté gauche de la fenêtre. S’il n’est pas visible, appuyez sur la touche "
-"<key>F9</key> du clavier."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
@@ -4843,3 +4346,375 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key>clic gauche</keyseq> dans le <app>Visionneur de "
 "documents</app>. La ligne correspondante dans le fichier source TeX est mise "
 "en évidence."
+
+#~ msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui> dans la barre latérale pour ouvrir le "
+#~ "panneau."
+
+#~ msgid "Click on your printer in the list."
+#~ msgstr "Cliquez sur votre imprimante dans la liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+#~ "Application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> pour ouvrir la "
+#~ "boîte de dialogue Lancer une application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</"
+#~ "gui>. The Configuration Editor will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez <input>dconf-editor</input> dans la boîte de texte et cliquez "
+#~ "sur <gui>Lancer</gui>. L’éditeur de configuration s’ouvre."
+
+#~ msgid "See a list of all shortcuts."
+#~ msgstr "Afficher une liste de tous les raccourcis clavier."
+
+#~ msgid "Taufan Lubis"
+#~ msgstr "Taufan Lubis"
+
+#~ msgid "Ronaldi Santosa"
+#~ msgstr "Ronaldi Santosa"
+
+#~ msgid "Ibnu Amansyah"
+#~ msgstr "Ibnu Amansyah"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid "Default shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
+
+#~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
+#~ msgstr "Ouverture, fermeture, enregistrement et impression"
+
+#~ msgid "Open a document."
+#~ msgstr "Ouvrir un document."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a copy of the current document."
+#~ msgstr "Ouvrir une copie du document actuel."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrer une copie du document actuel sous un nouveau nom de fichier."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document."
+#~ msgstr "Imprimer le document actuel."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document window."
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre du document actuel."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recharger le document (en réalité, fermer et ouvrir le document à "
+#~ "nouveau)."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move up/down a page."
+#~ msgstr "Avancer ou reculer d’une page."
+
+#~ msgid "Arrow keys"
+#~ msgstr "Flèches"
+
+#~ msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+#~ msgstr "Avancer ou reculer d’une page plusieurs lignes à la fois."
+
+#~ msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+#~ msgstr "<key>Page haut</key> / <key>Page bas</key>"
+
+#~ msgid "Go to the previous page."
+#~ msgstr "Aller à la page précédente."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq> / <key>P</key>"
+
+#~ msgid "Go to the next page."
+#~ msgstr "Aller à la page suivante."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq> / <key>N</key>"
+
+#~ msgid "Go to page number."
+#~ msgstr "Aller au numéro de page."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number "
+#~ "and <key>Enter</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> suivi par le numéro de page "
+#~ "puis <key>Entrée</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#~ "<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right "
+#~ "corner)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aller au début de la page (au début du document si l’option <gui>Continu</"
+#~ "gui> est sélectionnée dans le menu principal, dans le coin supérieur "
+#~ "droit)."
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Origine</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+#~ "selected in the main menu in the top-right corner)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aller à la fin de la page (à la fin du document si l’option <gui>Continu</"
+#~ "gui> est sélectionnée dans le menu principal, dans le coin supérieur "
+#~ "droit)."
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#~ msgid "Go to the beginning of the document."
+#~ msgstr "Aller au début du document."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go to the end of the document."
+#~ msgstr "Aller à la fin du document."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Add a bookmark in the current page."
+#~ msgstr "Ajouter un signet pour la page actuelle."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
+#~ msgstr "Supprimer le signet de la page actuelle s’il y en a un."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le panneau latéral avec une table des matières et les signets."
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
+#~ "you to move around and select text with the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activer un repère de navigation en plaçant un curseur mobile dans les "
+#~ "pages de texte, ce qui vous permet de vous déplacer et sélectionner le "
+#~ "texte avec le clavier."
+
+#~ msgid "<key>F7</key>"
+#~ msgstr "<key>F7</key>"
+
+#~ msgid "Selecting and copying text"
+#~ msgstr "Sélection et copie de texte"
+
+#~ msgid "Copy highlighted text."
+#~ msgstr "Copier le texte sélectionné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Insert</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Inser</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all the text in a document."
+#~ msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Recherche de texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
+#~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
+#~ "search will start as soon as you type some text. If you select a text in "
+#~ "the document before searching, then the search will start using that text "
+#~ "as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la barre d’outils qui vous permet de rechercher des mots dans le "
+#~ "document. La boîte de recherche est automatiquement activée lorsque vous "
+#~ "utilisez ce raccourci et la recherche commence dès que vous saisissez du "
+#~ "texte. Si vous sélectionnez un texte dans le document avant la recherche, "
+#~ "elle va commencer en utilisant ce texte comme entrée."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+
+#~ msgid "Go to the next search result."
+#~ msgstr "Aller à la prochaine occurrence de recherche."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+
+#~ msgid "Go to the previous search result."
+#~ msgstr "Aller à la précédente occurrence de recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Rotating and zooming"
+#~ msgstr "Rotation et zoom"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+#~ msgstr "Tourner les pages de 90 degrés dans le sens antihoraire."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+#~ msgstr "Tourner les pages de 90 degrés dans le sens horaire."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Default zoom."
+#~ msgstr "Zoom par défaut."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Effectuer un zoom en avant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Effectuer un zoom en arrière."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Fit the page into the window."
+#~ msgstr "Ajuster la page à la fenêtre."
+
+#~ msgid "<key>F</key>"
+#~ msgstr "<key>F</key>"
+
+#~ msgid "Fit the content width to the space available."
+#~ msgstr "Ajuster la largeur du contenu à l’espace disponible."
+
+#~ msgid "<key>W</key>"
+#~ msgstr "<key>W</key>"
+
+#~ msgid "Automatic zoom."
+#~ msgstr "Zoom automatique."
+
+#~ msgid "<key>A</key>"
+#~ msgstr "<key>A</key>"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenêtre"
+
+#~ msgid "Use the full screen to view the document."
+#~ msgstr "Utiliser le plein écran pour afficher le document."
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Start a presentation."
+#~ msgstr "Démarrer une présentation."
+
+#~ msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Document view"
+#~ msgstr "Vue du document"
+
+#~ msgid "Invert background and text colors."
+#~ msgstr "Inverser les couleurs de l’arrière-plan et du texte."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
+#~ msgstr "Permuter entre affichage continu et page par page du document."
+
+#~ msgid "<key>C</key>"
+#~ msgstr "<key>C</key>"
+
+#~ msgid "Display two pages side by side."
+#~ msgstr "Afficher 2 pages côte à côte."
+
+#~ msgid "<key>D</key>"
+#~ msgstr "<key>D</key>"
+
+#~ msgid "Presentation mode"
+#~ msgstr "Mode présentation"
+
+#~ msgid "Toggle black screen."
+#~ msgstr "Basculer l’écran noir."
+
+#~ msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
+#~ msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
+
+#~ msgid "Toggle white screen."
+#~ msgstr "Basculer l’écran blanc."
+
+#~ msgid "Annotate the document"
+#~ msgstr "Annoter le document"
+
+#~ msgid "Add a post-it like note."
+#~ msgstr "Ajouter une note type post-it."
+
+#~ msgid "<key>S</key>"
+#~ msgstr "<key>S</key>"
+
+#~ msgid "Highlight text."
+#~ msgstr "Surligner du texte."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in "
+#~ "the top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should "
+#~ "see a preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour ouvrir le panneau latéral, cliquez sur le bouton <gui>Panneau "
+#~ "latéral</gui> situé dans le coin supérieur gauche, ou appuyez sur la "
+#~ "touche <key>F9</key> du clavier. Un aperçu de toutes les pages du "
+#~ "document s’affiche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+#~ "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous ouvrez un fichier, vous devriez avoir un panneau latéral sur "
+#~ "le côté gauche de la fenêtre. S’il n’est pas visible, appuyez sur la "
+#~ "touche <key>F9</key> du clavier."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]