[gnome-user-docs/fix-uk-ci] Reverting to last known working Czech translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/fix-uk-ci] Reverting to last known working Czech translation
- Date: Wed, 17 Mar 2021 07:13:38 +0000 (UTC)
commit 53eb4771262405139311ffc32d710fc62ae808d8
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date: Wed Mar 17 08:13:12 2021 +0100
Reverting to last known working Czech translation
gnome-help/cs/cs.po | 3736 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 1828 insertions(+), 1908 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 0eafe4e9..92e5ebed 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-22 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -60,17 +60,16 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
-#: C/user-delete.page:25
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
@@ -96,13 +95,13 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -120,14 +119,14 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
@@ -137,14 +136,14 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
@@ -152,29 +151,29 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
+#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
@@ -189,27 +188,27 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
-#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
-#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -246,12 +245,12 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -265,12 +264,12 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení</gui>."
@@ -773,23 +772,25 @@ msgstr ""
"okně s nastavením <gui>Volby přiblížení</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:26
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
-"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
-"and mobility."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"Jak používat asistenční technologie pro speciální zrakové, sluchové nebo "
-"pohybové potřeby."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Zrak</link>, <link xref=\"a11y#sound\">sluch</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pohyblivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa obrazovky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:33
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -803,62 +804,62 @@ msgstr ""
"funkcí zpřístupnění."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:39
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Zraková postižení"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Slepota"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Zhoršené vidění"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Barvoslepost"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Další témata"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:56
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Sluchová postižení"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:61
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Pohybová postižení"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pohyby myší"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikání a přetahování"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Používání klávesnice"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgid ""
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Hodí se to i pro případy, kdy pracujete v prostředí, kde nesmí váš počítač "
-"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak vypnout zvuková upozornění a "
+"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak ztišit zvuková upozornění a "
"povolit vizuální se dočtete v část <link xref=\"sound-alert\"/>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1307,20 +1308,20 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1334,13 +1335,13 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1415,16 +1416,16 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1435,8 +1436,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1448,8 +1449,8 @@ msgstr "2014"
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1754,11 +1755,11 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1983,24 +1984,24 @@ msgstr ""
"Která aplikace přistupuje ke které službě on-line viz <link xref=\"accounts-"
"which-application\"/>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Účty"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:20
-msgid "Connect to your accounts with various online services."
-msgstr "Jak se připojit ke svým účtům pomocí různých služeb on-line."
+#: C/accounts.page:19
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Přidání účtu on-line</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">odebrání účtu on-line</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">něco o službách</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Účty on-line"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
+#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2091,11 +2092,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -2535,19 +2536,25 @@ msgstr ""
"bez zálohy. Na druhou stranu, pokud jsou snadno nahraditelné, nemusíte "
"chtít, aby vám zabírali místo v úložišti se zálohou."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:22
+#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Rady, kde uchovávat zálohy a jaké typy úložišť používat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:26
+#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Kde uchovávat zálohy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:28
+#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2564,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"stejném místě o obě přijít."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2575,42 +2582,42 @@ msgstr ""
"zálohované soubory."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Možná místní a vzdálená úložiště"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Fleshdisk do USB (malá kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Interní disk (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Externí pevný disk (obvykle velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Souborový/zálohovací server (velká kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Zapisovatelné CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2619,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"\">Amazon S3</link>, kapacita se odvíjí od ceny)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2672,18 +2679,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"Jak se připojit k zařízením přes Bluetooth, abyste mohli přenášet soubory "
-"nebo poslouchat bezdrátově zvuk."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Připojení</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">posílání souborů</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">zapnutí a vypnutí</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2698,20 +2708,20 @@ msgstr ""
"mobilním telefonem."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problémy s Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Problémy"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3248,7 +3258,7 @@ msgstr "Když chcete Bluetooth vypnout:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3417,16 +3427,16 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:166
+#: C/shell-introduction.page:165
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Hodiny, kalendář a události"
@@ -3435,14 +3445,14 @@ msgstr "Hodiny, kalendář a události"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -3644,11 +3654,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
-msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
-msgstr "Jak používat hodiny a časová pásma a sledovat události."
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Nastavení data a času</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">světové časy</link>, <link xref=\"clock-timezone\">časové pásmo</"
+"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendář a události</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:22
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Datum a čas"
@@ -3667,29 +3683,29 @@ msgstr "Datum a čas"
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/color.page:14
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Color"
-msgstr "Barevnost"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:15
-msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr "Jak kalibrovat barevné profily pro monitory, tiskárny a další zařízení."
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Proč je to důležité</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">profily barev</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">jak zkalibrovat zařízení</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:19
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Správa barev"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Profily barev"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:26
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
@@ -3792,12 +3808,12 @@ msgstr "Jak můžu zkalibrovat svůj fotoaparát?"
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Fotoaparáty se kalibrují pořízením fotografie kalibračního obrazce za "
"stanovených světelných podmínek. Výsledek se převede ze souboru RAW do "
"souboru TIFF a ten se pak použije ke kalibraci fotoaparátu v ovládacím "
-"panelu <gui>Barevnost</gui>."
+"panelu barev."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -5334,7 +5350,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "V seznamu kontaktů vyberte kontakt, který chcete rozpojit."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6457,25 +6473,24 @@ msgstr ""
"Po dokončení požadované změny velikosti a opravných činností je souborový "
"systém opět připravený k používání."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/disk.page:15
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Disks"
-msgstr "Disky"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:16
-msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"Jak zkontrolovat místo na disku a jak určit, jak je přiděleno a použito."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Místo na disku</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">výkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">svazky a oddíly</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:21
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Disky a úložiště"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -6659,7 +6674,7 @@ msgstr ""
"systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6669,7 +6684,7 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
#: C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -6790,24 +6805,24 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Přetáhněte obrazovku na požadované relativní místo."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:15
+#: C/display-night-light.page:14
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:20
+#: C/display-night-light.page:19
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr ""
"Jak pomocí funkce noční světlo měnit podle denní doby barevný tón zobrazení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:24
+#: C/display-night-light.page:23
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Přizpůsobení barevné teploty vaší obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:26
+#: C/display-night-light.page:25
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6820,31 +6835,23 @@ msgstr ""
"chcete <gui>Noční světlo</gui> zapnout:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:40
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> v horní liště otevřete nastavení."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
-msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
-"Ujistěte se, že je vypínač <gui>Noční světlo</gui> přepnutý do polohy "
-"zapnuto."
+#: C/display-night-light.page:39
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:42
msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
-"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
msgstr ""
-"U položky <gui>Plánování</gui> vyberte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby "
-"se barevný tón obrazovky řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. "
-"Pokud byste si chtěli nastavit vlastní <gui>Čas</gui>, vyberte <gui>Ruční "
-"plánování</gui>."
+"Zmáčkněte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby se barevný tón obrazovky "
+"řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli "
+"nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:51
+#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
@@ -6853,7 +6860,7 @@ msgstr ""
"teplejší."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:56
+#: C/display-night-light.page:52
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6864,7 +6871,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -6907,21 +6914,26 @@ msgstr ""
"různých zařízení:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Výměnná média</gui>."
+"a začněte psát <gui>Podrobnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Podrobnosti</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Výměnná média</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6931,7 +6943,7 @@ msgstr ""
"činnost. Níže jsou uvedeny popisy pro různé typy zařízení a médií."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6943,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"budete dotázáni, co se má udělat a do té doby se automaticky nic nestane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:69
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6958,29 +6970,29 @@ msgstr ""
"seznamu <gui>Činnost</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
-"Pokud nechcete, aby se jakákoliv aplikace otevřela automaticky, ať už "
-"připojíte nebo vložíte cokoliv, zaškrtněte v dolní části dialogového okna "
-"<gui>Výměnná média</gui> volbu <gui>Nikdy se nedotazovat nebo spouštět "
+"Pokud nechcete, aby se žádná aplikace otevřela automaticky, ať už připojíte "
+"nebo vložíte cokoliv, zaškrtněte v dolní části dialogového okna "
+"<gui>Podrobnosti</gui> volbu <gui>Nikdy se nedotazovat nebo spouštět "
"programy na vloženém médiu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Typy zařízení a médií"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Zvukové disky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:88
+#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6994,12 +7006,12 @@ msgstr ""
"přehrát v libovolné aplikaci pro přehrávání zvuků."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:95
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Videodisky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:96
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7012,12 +7024,12 @@ msgstr ""
"vložení nefungují správně, podívejte se na <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Prázdné disky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7026,12 +7038,12 @@ msgstr ""
"prázdné disky CD, DVD, Blu-ray a HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Fotoaparáty a fotografie"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7045,7 +7057,7 @@ msgstr ""
"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7057,12 +7069,12 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Hudební přehrávače"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7071,12 +7083,12 @@ msgstr ""
"přehrávači, případně si soubory můžete ručně spravovat ve správci souborů."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Čtečky elektronických knih"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7087,12 +7099,12 @@ msgstr ""
"souborů."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:131
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:132
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7105,7 +7117,7 @@ msgstr ""
"<gui>Software</gui>. Před spuštěním softwaru budete vždy vyzváni k potvrzení."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:138
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nikdy nespouštějte software z médií, kterým nemůžete plně důvěřovat."
@@ -8274,7 +8286,7 @@ msgstr ""
"\"files-hidden\">skrytý</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
msgid "Common problems"
msgstr "Běžné problémy"
@@ -8345,24 +8357,18 @@ msgstr ""
"nestabilitu systému. Více podrobností viz <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/files-search.page:39
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Search"
-msgstr "Hledání"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:39
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Jak najít soubory podle jejich názvu a typu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:42
msgid "Search for files"
msgstr "Hledání souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:44
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
@@ -8370,18 +8376,18 @@ msgstr ""
"Přímo ve správci souborů můžete hledat soubory podle jejich názvu nebo typu."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:49
+#: C/files-search.page:48
msgid "Other search applications"
msgstr "Další vyhledávací aplikace"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8390,7 +8396,7 @@ msgstr ""
"otevřete aplikaci <app>Soubory</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:60
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8399,7 +8405,7 @@ msgstr ""
"přejděte do ní."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8412,7 +8418,7 @@ msgstr ""
"porovnávají bez ohledu na velikost písmen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8423,36 +8429,36 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file’s full text, or to only search for file names."
+"a file's full text, or to only search for file names."
msgstr ""
"Výsledky hledání můžete zúžit zadáním data, typu souboru a rozlišením, "
"jestli se hledá v celém textu obsaženém v souborech nebo jen v názvech "
"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:80
+#: C/files-search.page:79
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
"Když chcete použít filtry, zmáčkněte tlačítko rozbalovací nabídky vedle "
"ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabízených filtrů:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:86
+#: C/files-search.page:85
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:89
+#: C/files-search.page:88
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:91
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
@@ -8460,7 +8466,7 @@ msgstr ""
"souborů?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:98
+#: C/files-search.page:97
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
@@ -8469,7 +8475,7 @@ msgstr ""
"nachází."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:102
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8479,7 +8485,7 @@ msgstr ""
"souborů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:107
+#: C/files-search.page:106
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
@@ -8488,12 +8494,12 @@ msgstr ""
"opustíte a vrátíte se do složky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:114
msgid "Customize files search"
msgstr "Přizpůsobení hledání souborů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:117
+#: C/files-search.page:116
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8504,7 +8510,7 @@ msgstr ""
"složky se mají prohledávat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:123
+#: C/files-search.page:122
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8513,7 +8519,7 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Hledání</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:127
+#: C/files-search.page:126
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8522,13 +8528,13 @@ msgstr ""
"guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:131
+#: C/files-search.page:130
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:135
+#: C/files-search.page:134
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8537,12 +8543,12 @@ msgstr ""
"prohledávání složek. K dispozici jsou tři karty:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:140
+#: C/files-search.page:139
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Místa</gui>: seznam běžných složek v domovské složce"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:143
+#: C/files-search.page:142
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
@@ -8551,7 +8557,7 @@ msgstr ""
"<app>Soubory</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:147
+#: C/files-search.page:146
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
@@ -9022,47 +9028,49 @@ msgstr ""
"Viz <link xref=\"files-hidden\"/> ohledně rady, jak smazat skryté soubory."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
+#: C/files.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:29
msgid ""
-"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
-"backups."
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"Jak hledat a spravovat soubory, ať už na svém počítači, Internetu nebo v "
-"zálohách."
+"<link xref=\"files-search\">Hledání</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">mazání souborů</link>, <link xref=\"files#backup\">zálohování</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">výměnná média</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:38
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Soubory, složky a hledání"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:40
+#: C/files.page:41
msgid "Common tasks"
msgstr "Běžné činnosti"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:45
+#: C/files.page:46
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Činnosti týkající se hlavně souborů"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:50
+#: C/files.page:51
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Výměnná média a externí disky"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:55
+#: C/files.page:56
msgid "Backing up"
msgstr "Zálohování"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:60
+#: C/files.page:61
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tipy a otázky"
@@ -9181,7 +9189,7 @@ msgstr ""
"do poštovní konference o dokumentaci GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:23
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9190,12 +9198,12 @@ msgstr ""
"přepnutí na GNOME klasické."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:29
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Co je to GNOME klasické?"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:33
+#: C/gnome-classic.page:31
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9210,7 +9218,7 @@ msgstr ""
"seznam oken v dolní části obrazovky."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:41
+#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9226,22 +9234,34 @@ msgstr ""
"a <gui>Místa</gui> v horní liště a seznam oken v dolní části obrazovky."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:50
+#: C/gnome-classic.page:48
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications."
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
+msgstr ""
+"Ke spuštění aplikací můžete použít nabídku <gui>Aplikace</gui> na horní "
+"liště. Přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> je "
+"přístupný přes položku <gui>Přehled činností</gui> v nabídce."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:53
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Ke spouštění aplikací můžete používat nabídku <gui>Aplikace</gui> na horní "
-"liště."
+"K přístupu do <em>přehledu <gui>Činností</gui></em> můžete použít také "
+"zmáčknutí klávesy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:57
msgid "Window list"
msgstr "Seznam oken"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9250,28 +9270,9 @@ msgstr ""
"oknům a aplikacím a umožňuje vám je rychle minimalizovat a obnovit do "
"původní velikosti."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:59
-msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
-"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
-"the bottom."
-msgstr ""
-"Přehled <link xref=\"shell-introduction#activities\">činností</link> je "
-"dostupný kliknutí na tlačítko po levé straně seznamu oken v dolní části."
-
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"K přístupu do <em>přehledu <gui>Činností</gui></em> můžete použít také "
-"zmáčknutí klávesy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:65
-msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -9285,12 +9286,12 @@ msgstr ""
"a vybrat z nabídky pracovní plochu, kterou chcete."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Přepnutí na GNOME klasické a zpět"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:77
+#: C/gnome-classic.page:74
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9301,85 +9302,63 @@ msgstr ""
"rozšíření k dispozici nebo nemusí být nainstalována ve výchozím stavu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:83
+#: C/gnome-classic.page:80
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Když se chcete přepnout z <em>GNOME</em> na <em>GNOME klasické</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar and then choose the right option."
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Uložte otevřenou práci a odhlaste se. Klikněte na systémovou nabídku na "
-"pravé straně horní lišty a pak vyberte příslušnou volbu."
+"pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak vyberte příslušnou "
+"volbu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr "Objeví se potvrzovací zpráva. Potvrďte volbou <gui>Odhlásit se</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na přihlašovací obrazovce vyberte v seznamu své jméno."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
-#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
-#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
-msgid "settings"
-msgstr "nastavení"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
-msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
-msgstr "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v pravém dolním rohu."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
-msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
-msgstr "V seznamu vyberte <gui>GNOME klasické</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Do vstupního pole pro heslo zadejte své heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Zmáčkněte <key>Enter</key>."
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte na ikonu voleb, která je zobrazená vedle tlačítka <gui>Přihlásit</"
+"gui> a vyberte <gui>GNOME klasické</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Přihlásit se</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:105
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Když se chcete přepnout z <em>GNOME klasického</em> na <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:121
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Uložte otevřenou práci a odhlaste se. Klikněte na systémovou nabídku na "
-"pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak vyberte příslušnou "
-"volbu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
-msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
-msgstr "Klikněte na ikonu voleb v pravém dolním rohu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
-msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
-msgstr "V seznamu vyberte <gui>GNOME</gui>."
+"Klikněte na ikonu voleb, která je zobrazená vedle tlačítka <gui>Přihlásit</"
+"gui> a vyberte <gui>GNOME</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
@@ -9395,10 +9374,10 @@ msgstr "Zjištění provozované verze GNOME"
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Verzi GNOME, která běží na vašem počítači, zjistíte, když se podíváte do "
-"panelu <gui>O systému</gui> v <gui>Nastaveních</gui>."
+"panelu <gui>Podrobnosti/O systému</gui> v <gui>Nastaveních</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
@@ -9411,6 +9390,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na položku <gui>O systému</gui> otevřete příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9420,11 +9404,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
-msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
-msgstr "Jak používat hardwarová zařízení k ověřování namísto hesel."
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Čtečky otisků prstů</link>, čipové karty…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:18
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Čtečky otisků prstů a čipových karet"
@@ -9622,38 +9608,42 @@ msgstr ""
"který jste narazili?"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:14
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:16
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
-"disks, and more."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"Jak nastavit hardware a zjistit příčinu problémů, včetně tiskáren, displejů, "
-"disků a dalších zařízení."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problémy s hardwarem</link>, <link xref="
+"\"printing\">tiskárny</link>, <link xref=\"power\">nastavení napájení</"
+"link>, <link xref=\"color\">správa barev</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:22
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardware a ovladače"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:27
+#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Další témata"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:32
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problémy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:33
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problémy s hardwarem"
@@ -9787,21 +9777,25 @@ msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Nápověda GNOME"
-#. (itstool) path: info/title
+#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
-msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Logo aplikace Yelp"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Nápověda GNOME"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> Nápověda GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -9838,8 +9832,8 @@ msgstr ""
"Použijte táhlo <gui>Rychlost</gui> k změně toho, jak rychle má kurzor blikat."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
@@ -9958,60 +9952,48 @@ msgstr ""
"<gui>Činnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Klávesnice</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
-"panel."
+"Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete "
+"příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#: C/keyboard-key-super.page:58
msgid ""
-"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
-"Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
-"V části <gui>Klávesové zkratky</gui> vyberte <gui>Přizpůsobit klávesové "
-"zkratky</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
-msgid "Select the <gui>System</gui> category."
-msgstr "Vyberte kategorii <gui>Systém</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:64
-msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled činností</gui>."
+"V kategorii <gui>Systém</gui> klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled "
+"činností</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:67
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Rozložení klávesnice a jak se mezi nimi přepínat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Používání alternativního rozložení klávesnice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10027,7 +10009,15 @@ msgstr ""
"jejích klávesách. To se hodí, když se často přepínáte mezi různými jazyky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+msgid ""
+"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui>Region a jazyk</gui> v postranním panelu otevřete "
+"příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10038,8 +10028,8 @@ msgstr ""
"zmáčkněte <gui>Přidat</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
-#: C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10052,7 +10042,7 @@ msgstr ""
"oběma nastaveními."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10065,12 +10055,12 @@ msgstr ""
"keyseq> otevřít okno s terminálem a napsat příkaz:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
msgid "preview"
msgstr "náhled"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:86
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10079,12 +10069,12 @@ msgstr ""
"seznamu <gui>Vstupní zdroje</gui> a kliknout na <gui><_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:96
+#: C/keyboard-layouts.page:98
msgid "preferences"
msgstr "předvolby"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:91
+#: C/keyboard-layouts.page:93
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10099,7 +10089,7 @@ msgstr ""
"gui> vám poskytne přístup do dodatečných nastavení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:99
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10118,7 +10108,7 @@ msgstr ""
"více rozloženími, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Volby</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:107
+#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10135,7 +10125,7 @@ msgstr ""
"pomoc si můžete také otevřít obrázek s aktuálním rozložením klávesnice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:114
+#: C/keyboard-layouts.page:116
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10143,9 +10133,7 @@ msgid ""
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
-"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
-"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Nejrychlejším způsobem, jak změnit rozložení klávesnice je použít "
"<gui>Klávesové zkratky</gui> <gui>Vstupního zdroje</gui>. Tyto klávesové "
@@ -10153,24 +10141,22 @@ msgstr ""
"pohybovat tam a zpět. Standardně se můžete přepnout na následující vstupní "
"zdroj pomocí <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>mezerník</key></keyseq> a předchozí pomocí <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>. Tyto klávesové zkratky "
-"můžete změnit v nastavení <gui>Klávesnice</gui> pomocí <guiseq><gui>Klávesové "
-"zkratky</gui><gui>Přizpůsobit klávesové zkratky</gui><gui>Psaní</gui>"
-"</guiseq>."
+"key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>. V nastavení "
+"<gui>Klávesnice</gui> můžete tyto klávesové zkratky změnit."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:124
+#: C/keyboard-layouts.page:125
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10440,7 +10426,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Ovládání uživatelského prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10458,7 +10444,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10469,7 +10455,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10489,7 +10475,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Ovládání oken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10519,7 +10505,7 @@ msgstr ""
"klávesovou zkratku pro maximalizaci i obnovení velikosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10536,7 +10522,7 @@ msgstr ""
"vraťte na původní místo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10574,7 +10560,7 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> jej obnovíte do jeho původní velikosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10584,7 +10570,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimalizovat okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10600,7 +10586,7 @@ msgstr ""
"key> <key>→</key></keyseq> přepne strany."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10616,7 +10602,7 @@ msgstr ""
"key> <key>←</key></keyseq> přepne strany."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>mezerník</key></keyseq>"
@@ -10774,30 +10760,25 @@ msgstr ""
"gui>, jak rychle má zmáčknutí klávesy opakovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Jak definovat nebo změnit klávesové zkratky v nastavení <gui>Klávesnice</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Abyste změnili klávesu či klávesy, které se mají u klávesové zkratky mačkat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
-msgid "Select the desired category, or enter a search term."
-msgstr "Vyberte požadovanou kategorii, nebo zadejte hledaný výraz."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
@@ -10806,7 +10787,7 @@ msgstr ""
"klávesové zkratky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10815,12 +10796,12 @@ msgstr ""
"pro vrácení výchozí kombinace nebo <key>Esc</key> ke zrušení."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Předdefinované klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10828,183 +10809,123 @@ msgstr ""
"K dispozici je řada přednastavených klávesových zkratek, které si může "
"změnit. Jsou seskupeny do těchto kategorií:"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Zmenšit velikost textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
-msgid "Disabled"
-msgstr "nepřiřazeno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Zvětšit velikost textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launchers"
msgstr "Spouštění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Home folder"
msgstr "Domovská složka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>Explorer</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch calculator"
msgstr "Spustit kalkulačku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Calculator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch email client"
msgstr "Spustit poštovního klienta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Mail</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Launch help browser"
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+msgid "Disabled"
+msgstr "nepřiřazeno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Launch web browser"
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Search</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Nástroje</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Navigation"
msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna normální okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-msgid "Move to workspace on the left"
-msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-msgid "Move to workspace on the right"
-msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -11013,600 +10934,655 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doleva"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doprava"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout do jiného okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout do minulého okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout na jiné okno aplikace"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Pořídit krátkou nahrávku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Uložit snímek okna do složky Obrázky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Uložit snímek oblasti do složky Obrázky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky Obrázky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk a média"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vysunout)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Launch media player"
msgstr "Spustit hudební přehrávač"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko multimédia)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
-msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr "Vypnout/zapnout mikrofon"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Next track"
msgstr "Následující skladba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko následující)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko pozastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko přehrát)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko předchozí)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zastavit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Volume down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko snížit hlasitost)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Volume mute"
-msgstr "Vypnout zvuk"
+msgstr "Ztlumit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vypnout zvuk)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko ztišit)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zvýšit hlasitost)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "System"
msgstr "Systém"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Zaměřit aktivní upozornění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Lock screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Show the Power Off dialog"
-msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otevřít nabídku aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Show all applications"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit přehled činností"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Show the notification list"
msgstr "Zobrazí seznam upozornění"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Show the overview"
msgstr "Zobrazit přehled"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit výzvu k zadání příkazu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "Typing"
msgstr "Psaní"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Přepnout na předchozí vstupní zdroj"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmenšit velikost textu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Zvětšit velikost textu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Hide window"
msgstr "Skrýt okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit velikost okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "View split on left"
msgstr "Roztáhnout okno přes levou půlku obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "View split on right"
msgstr "Roztáhnout okno přes pravou půlku obrazovky"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
@@ -11615,24 +11591,16 @@ msgstr ""
"<gui>Klávesnice</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui>Vlastní zkratky</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
-"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Jestliže zatím neexistuje žádná vlastní klávesová zkratka, klikněte na "
-"tlačítko <gui style=\"button\">Přidat klávesovou zkratku</gui>, jinak "
-"klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>. Objeví se okno "
+"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>. Objeví se okno "
"<gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11645,22 +11613,22 @@ msgstr ""
"<input>Hudba</input> a použít příkaz <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Přidat klávesovou zkratku…</gui>. "
-"V okně <gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui> podržte zmáčknoutou "
+"Klikněte na řádek, který jste právě přidali. Až se objeví okno "
+"<gui>Nastavení vlastní klávesové zkratky</gui> a podržte zmáčknoutou "
"požadovanou kombinaci kláves."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11672,33 +11640,35 @@ msgstr ""
"který otevírá aplikace, nemusí mít nutně stejný název, jako ona aplikace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Když chcete změnit příkaz, který je přiřazený vlastní klávesové zkratce, "
-"klikněte na řádek s klávesovou zkratkou. Objeví se okno <gui>Nastavení "
+"klikněte na <em>název</em> klávesové zkratky. Objeví se okno <gui>Nastavení "
"vlastní klávesové zkratky</gui>, ve kterém můžete příkaz upravit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
-"features."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"Jak vybrat mezinárodní rozložení klávesnice a jak používat funkce "
-"přístupnosti u klávesnice."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rozložení klávesnice</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">blikání kurzoru</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">zpřístupnění klávesnice</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:29
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Region a jazyk"
@@ -11914,52 +11884,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:81
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
-msgstr ""
-"U některých zařízení je možné obrazovku fyzicky otočit do rozličných směrů. "
-"Klikněte v panelu na <gui>Orientace</gui> a zvolte z <gui>Na šířku</gui>, "
-"<gui>Na výšku vpravo</gui>, <gui>Na výšku vlevo</gui> nebo <gui>Na šířku "
-"(překlopené)</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:91
-msgid "rotation lock"
-msgstr "zamknout otáčení"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:92
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "odemknout otáčení"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:89
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
-msgstr ""
-"Pokud vaše zařízení otáčí obrazovku automaticky, můžete aktuální otočení "
-"uzamknout pomocí tlačítka <_:media-1/> ve spodní části <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">nabídky systému</gui>. K odemknutí zmáčkněte "
-"tlačítko <_:media-2/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11977,7 +11906,7 @@ msgstr ""
"stranách, aby se zabránilo zkreslení."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:108
+#: C/look-resolution.page:91
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11989,12 +11918,12 @@ msgstr ""
"kostičkovaně</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:98
msgid "Native Resolution"
msgstr "Přirozené rozlišení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:117
+#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12009,12 +11938,12 @@ msgstr ""
"ztrátu kvality."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:126
+#: C/look-resolution.page:109
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovací frekvence"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:128
+#: C/look-resolution.page:111
msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
@@ -12023,12 +11952,12 @@ msgstr ""
"obraz na obrazovce."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:133
+#: C/look-resolution.page:116
msgid "Scale"
msgstr "Škálování"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:135
+#: C/look-resolution.page:118
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12038,98 +11967,141 @@ msgstr ""
"lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. "
"Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:14
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Media"
-msgstr "Multimédia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:125
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:127
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"U některých zařízení je možné obrazovku fyzicky otočit do rozličných směrů. "
+"Klikněte v panelu na <gui>Orientace</gui> a zvolte z <gui>Na šířku</gui>, "
+"<gui>Na výšku vpravo</gui>, <gui>Na výšku vlevo</gui> nebo <gui>Na šířku "
+"(překlopené)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid "rotation lock"
+msgstr "zamknout otáčení"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "odemknout otáčení"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"Pokud vaše zařízení otáčí obrazovku automaticky, můžete aktuální otočení "
+"uzamknout pomocí tlačítka <_:media-1/> ve spodní části <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">nabídky systému</gui>. K odemknutí zmáčkněte "
+"tlačítko <_:media-2/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:15
+#: C/media.page:13
msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"Jak používat multimediální soubory a jak se připojit ke kamerám, digitálním "
-"přehrávačům a dalším multimediálním zařízením."
+"<link xref=\"media#photos\">Digitální fotoaparáty</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">úprava fotografií</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">přehrávání videí</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:21
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Zvuk, video a obrázky"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:25
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:29
msgid ""
-"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
-"microphones."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
msgstr ""
-"Jak přizpůsobit hlasitost u různých aplikací a jak nastavit různé "
-"reproduktory a mikrofony."
+"<link xref=\"sound-volume\">Hlasitost</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">reproduktory a sluchátka</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofony</"
+"link>…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:32
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Základy ke zvuku"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Hudba a přehrávače"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:37
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Hudba a přenosné hudební přehrávače"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:42
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotografie a digitální fotoaparáty"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:47
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Videa a videokamery"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:19
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
-"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
-"Jak lépe používat tuto příručku a jak se spojit s komunitou, u které získáte "
-"další pomoc."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Rady k používání této příručky</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">pomoc s vylepšením této příručky</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">poštovní konference</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12855,7 +12827,7 @@ msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Švárová"
@@ -12883,49 +12855,48 @@ msgstr ""
"automaticky, když nejsou používány, aby šetřily energii v bateriích. Abyste "
"myš nebo touchpad probudili, můžete kliknout na tlačítko nebo myší pohnout."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:29
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:30
-msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
+#: C/mouse.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"Jak přizpůsobit chování ukazovacích zařízení, aby vyhovovala osobním potřebám."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Pro leváky</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">rychlost a citlivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">klikání a posuv na touchpadu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:36
msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
msgstr "Myš, touchpad a dotyková obrazovka"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:44
+#: C/mouse.page:47
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Obvyklé problémy s myší"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:45
+#: C/mouse.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Obvyklé problémy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:52
+#: C/mouse.page:55
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Tipy k myši"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
+#: C/mouse.page:56
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:58
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"
@@ -12998,10 +12969,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
-"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"O DRM se můžete více dozvědět od <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm"
+"O DRM se můžete více dozvědět od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
"\">Electronic Frontier Foundation</link> (odkaz je v angličtině)."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14476,19 +14447,13 @@ msgstr "Uvádí datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Uvádí datum nebo čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-prefs.page:11
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-prefs.page:12
+#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Jak si zobrazit a nastavit předvolby pro správce souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:17
+#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Předvolby správce souborů"
@@ -14710,18 +14675,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
-#: C/net-wireless.page:19
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:22
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
-msgid "Change your default web browser."
-msgstr "Jak změnit výchozí webový prohlížeč."
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:20
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web browsers"
msgstr "Webové prohlížeče"
@@ -14789,21 +14754,21 @@ msgstr ""
"se výchozím místo prohlížeče, který jste si nastavili."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:29
+#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
-"in <gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Výchozího poštovního klienta můžete změnit, když přejdete do <gui>Výchozích "
-"aplikací</gui> v <gui>Nastavení</gui>."
+"Výchozího poštovního klienta můžete změnit, když přejdete do "
+"<gui>Podrobností</gui> v <gui>Nastavení</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Změna poštovní aplikace používané k psaní e-mailů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:34
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14818,21 +14783,14 @@ msgstr ""
"změnou toho, která z těchto aplikací má být výchozí pro poštu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:42
+#: C/net-default-email.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Výchozí aplikace</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:46
-msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui>Výchozí aplikace</gui>."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:49
+#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14907,20 +14865,17 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/net-email.page:25
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:26
-msgid "Set your default app and stay safe with email."
+#: C/net-email.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
-"Jak nastavit výchozího pošťáka a jak zůstat při e-mailové komunikaci v bezpečí."
+"<link xref=\"net-default-email\">Výchozí poštovní aplikace</link>, <link "
+"xref=\"net-email-virus\">měl bych kontrolovat viry?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:29
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "E-mail a poštovní software"
@@ -14949,7 +14904,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení"
#. (itstool) path: item/p
@@ -14967,6 +14922,15 @@ msgstr ""
"Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s "
"dalšími údaji."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "nastavení"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -14987,7 +14951,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení"
#. (itstool) path: item/p
@@ -15013,10 +14977,10 @@ msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid ""
-"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"Navštivte <link href=\"https://www.mojeip.cz/\">www.mojeip.cz</link>."
+"Navštivte <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">www.mojeip.cz</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
@@ -15178,7 +15142,7 @@ msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
@@ -15366,16 +15330,18 @@ msgstr ""
"adresu IP."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:22
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
-"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
-"internet."
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
-"Zjistěte si více o adresách IP, internetových proxy a jak zůstat na Internetu "
-"v bezpečí."
+"<link xref=\"net-findip\">Zjištění vaší adresy IP</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">zabezpečení WEP a WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">adresa MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:26
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Terminologie sítí a rady"
@@ -15581,14 +15547,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
-"section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Vyberte <gui>Mobilní připojení je vypnuto</gui>. Oddíl <gui>Mobilní připojení"
-"</gui> se v nabídce rozbalí."
+"Vyberte <gui><_:media-1/> Širokopásmové připojení Vypnuto</gui>. Oddíl "
+"<gui>Širokopásmové připojení</gui> v nabídce se rozbalí."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:57
+#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15598,7 +15564,7 @@ msgstr ""
"Storage“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15611,7 +15577,7 @@ msgstr ""
"\"button\">Další</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -15620,7 +15586,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Následující</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:67
+#: C/net-mobile.page:68
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
@@ -15628,7 +15594,7 @@ msgstr ""
"\">Následující</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:69
+#: C/net-mobile.page:70
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15638,7 +15604,7 @@ msgstr ""
"\">Další</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:72
+#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15747,11 +15713,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
-msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
-msgstr "Jak odhalit problémy s připojením v bezdrátových i drátových sítích."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
+"network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Řešení problémů s bezdrátovým "
+"připojením</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">vyhledání vaší sítě Wi-"
+"Fi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:20
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Problémy se sítí"
@@ -15989,21 +15961,19 @@ msgstr ""
"používání <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewallu</link> k ochraně "
"svého počítače před vetřelci."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/net-security.page:17
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpeční"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:18
-msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+#: C/net-security.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
-"Jak se vyznat ve firewallech, virech a dalších tématech internetové "
-"bezpečnosti."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirový software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">základy k firewallu</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">porty na firewallu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Dodržování bezpečnosti na Internetu"
@@ -16177,7 +16147,7 @@ msgid ""
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
-"VPN (<em>Virtual Private Network</em> – virtuální privátní síť) je způsob "
+"VPN (<em>Virtual Private Network</em> – virtuální soukromá síť) je způsob "
"připojení k místní síti přes Internet. Například řekněme, že se chcete "
"připojit do místní sítě u vás v práci, ale jste zrovna na služební cestě. "
"Našli byste si kdekoliv (třeba v hotelu) připojení k Internetu a připojili "
@@ -16261,7 +16231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Až je nastavení VPN dokončené, otevřete <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> vpravo na horní liště, "
-"klikněte na <gui>VPN je vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
+"klikněte na <gui>VPN Vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
"budete muset, než se spojení sestaví, pro něj zadat heslo. Jakmile je "
"spojení sestavené, uvidíte na horní liště ikonu ve tvaru zámku."
@@ -16415,12 +16385,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
-msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
-"Jak používat drátové připojení k Internetu a jak nastavit pevnou adresou IP."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Připojení k Internetu po drátu</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">pevná IP adresa</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:19
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired networking"
msgstr "Drátová síť"
@@ -16454,19 +16427,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
-"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
-"Vyberte <gui>Wi-Fi je nepřipojeno</gui> nebo název bezdrátové sítě, ke které "
-"jste již připojení. Oddíl Wi-Fi se v nabídce rozbalí."
+"Vyberte <gui><_:media-1/>Wi-Fi Nepřipojeno</gui> nebo název bezdrátové "
+"sítě, ke které jste se již předtím připojili. Oddíl Wi-Fi v nabídce se "
+"rozbalí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -16475,7 +16450,7 @@ msgstr ""
"bezdrátový přístupový bod…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:64
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16487,7 +16462,7 @@ msgstr ""
"<gui>Zapnout</gui> odpojení potvrďte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:70
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16571,17 +16546,17 @@ msgstr ""
"a zvolením <gui>Vypnout</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:26
+#: C/net-wireless-connect.page:25
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Buďte na Internetu – bez drátů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Připojení k bezdrátové síti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16592,12 +16567,13 @@ msgstr ""
"soubory v síti a pod."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-"expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
msgstr ""
-"Vyberte <gui>Wi-Fi není připojeno</gui>. Oddíl Wi-Fi se v nabídce rozbalí."
+"Vyberte <gui><_:media-1/>Wi-Fi Nepřipojeno</gui>. Oddíl Wi-Fi v nabídce se "
+"rozbalí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -16653,9 +16629,8 @@ msgstr ""
"Změní se ikona sítě, aby se dalo najevo, že počítač se pokouší připojit do "
"sítě."
-#. (itstool) path: when/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:69
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16667,7 +16642,7 @@ msgstr ""
"znamená slabý signál a spojení pak může být velmi nespolehlivé."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:86
+#: C/net-wireless-connect.page:77
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16683,7 +16658,7 @@ msgstr ""
"nápovědu najdete v <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:93
+#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16912,7 +16887,7 @@ msgstr ""
"<gui>Síť</gui>. Takže, když se k takové síti chcete připojit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -16921,7 +16896,7 @@ msgstr ""
"ke skryté síti…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:53
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16931,7 +16906,7 @@ msgstr ""
"některou z dříve použitých skrytých sítí nebo <gui>Nová</gui> pro novou."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16940,17 +16915,17 @@ msgstr ""
"v rozbalovacím seznamu <gui>Zabezpeční Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:62
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Zadejte heslo nebo jiné bezpečnostní údaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Připojit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16965,7 +16940,7 @@ msgstr ""
"C3:04</gui> a můžete ji najít na štítku na spodní straně zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:75
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16974,7 +16949,7 @@ msgstr ""
"bodu. Dívejte se po výrazech jako WEP nebo WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:79
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17240,9 +17215,9 @@ msgid ""
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Obecně nelze použít ovladač zařízení napsaný pro jeden operační systém (jako "
"třeba Windows) v jiném operačním systému (jako třeba Linuxu). Je to dáno "
@@ -17251,9 +17226,10 @@ msgstr ""
"<em>NDISwrapper</em> a umožňuje požít některé bezdrátové ovladače pro "
"Windows na Linuxu. To je užitečné, protože bezdrátové adaptéry většinou vždy "
"mají ovladač pro Windows, ale ovladač pro Linux je ne vždy dostupný. Jak "
-"použít NDISwrapper se můžete dočíst <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">zde</link>. Upozorňujeme ale, že ne "
-"úplně všechny bezdrátové ovladače je možné použít skrze NDISwrapper."
+"použít NDISwrapper se můžete dočíst <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">zde</link>. Upozorňujeme "
+"ale, že ne úplně všechny bezdrátové ovladače je možné použít skrze "
+"NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -17928,14 +17904,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
-"from phone tethering."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"Jak se připojit k bezdrátovým sítím, včetně skrytých sítí a sítí vytvořených "
-"sdílením připojení z mobilního telefonu."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Připojení k Wi-Fi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Skryté sítě</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Odpojování</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:30
+#: C/net-wireless.page:33
msgid "Wireless networking"
msgstr "Bezdrátové sítě"
@@ -17997,23 +17975,21 @@ msgstr ""
"znovu připojit, postupujte podle kroků v <link xref=\"net-wireless-connect\"/"
">."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/net.page:21
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Networking"
-msgstr "Sítě"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:22
+#: C/net.page:20
msgid ""
-"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
-"wireless hotspot."
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
msgstr ""
-"Jak se připojit k bezdrátovým i drátovým sítím. Jak být v bezpečí s VPN. Jak "
-"vytvořit bezdrátový přístupový bod."
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezdrátové</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">drátové</link>, <link xref=\"net-problem\">problémy s připojením</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">prohlížení www</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">poštovní účty</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:43
+#: C/net.page:45
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Sítě, www a e-mail"
@@ -18549,6 +18525,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
@@ -18558,6 +18535,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
@@ -18587,6 +18565,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18596,6 +18575,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Kliknutím na <gui>Vyladění</gui> otevřete aplikaci."
@@ -18612,7 +18592,7 @@ msgstr ""
"zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zavřete okno <gui>Vyladění</gui>."
@@ -19348,75 +19328,89 @@ msgstr ""
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:23
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Power"
-msgstr "Napájení"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:24
-msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr "Jak zobrazit stav baterie a jak změnit nastavení úspory energie."
+#: C/power.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-status\">Stav baterie</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">uspání</link>, <link xref=\"power-whydim\">stmívání obrazovky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:27
+#: C/power.page:31
msgid "Power & battery"
msgstr "Napájení a baterie"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:35
+#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Nastavení šetření energií"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Dotazy"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:45
+#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problémy s napájením"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:47
+#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Jak řešit problémy s napájením a bateriemi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
-msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
msgstr ""
-"Jak si nastavit pozadí, nakonfigurovat monitor a spravovat barevnou teplotu."
+"<link xref=\"look-background\">Pozadí</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">velikost a orientace</link>, <link xref=\"display-brightness\">jas</"
+"link>, <link xref=\"display-night-light\">barevná teplota</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:23
+#: C/prefs-display.page:27
msgid "Display & screen"
msgstr "Displej a obrazovka"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
-msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
msgstr ""
-"Jak si nastavit upřednostňovaný jazyk, region, formáty a rozložení klávesnice."
+"<link xref=\"session-language\">Jazyk</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region a formáty</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rozložení "
+"klávesnice</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
-"Bluetooth."
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
msgstr ""
-"Jak sdílet obrazovku nebo multimédia a soubory přes místní síť nebo Bluetooth."
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Sdílení po Bluetooth</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">sdílení osobních souborů</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">sdílení obrazovky</link>, <link xref=\"sharing-media\">sdílení "
+"médií</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:24
+#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Nastavení sdílení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:26
+#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -19425,18 +19419,26 @@ msgstr ""
"místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:8
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:15
-msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr "GNOME se pro vás stará, od řízení hardwaru po nastavení soukromí."
+#: C/prefs.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš a "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">displej</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">uživatelské "
+"účty</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:21
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Uživatelská a systémová nastavení"
@@ -19830,8 +19832,8 @@ msgstr "Jak zrušit tiskovou úlohu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
-#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19841,7 +19843,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Tiskárny</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -20145,23 +20147,23 @@ msgstr ""
"nejsou navržené tak, aby úroveň iknoustu nebo toneru hlásily."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Jak změnit název nebo umístění tiskárny v nastaveních tiskárny."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Změna názvu nebo umístění tiskárny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:34
+#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Můžete změnit název nebo umístění tiskárny v nastaveních tiskárny."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20170,63 +20172,57 @@ msgstr ""
"xref=\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "Změna názvu tiskárny"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:45
+#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Když chcete změnit název tiskárny, postupujte v následujících krocích:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"V závislosti na vašem systému možná budete muset zmáčknout tlačítko <gui "
-"style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po vyzvání zadat "
-"heslo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
-msgstr "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> vedle tiskárny."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui style=\"button\">Podrobnosti o tiskárně</gui>."
+"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
+"vyzvání zadejte heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:68
-msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
-msgstr "Zadejte nový název pro tiskárnu do pole <gui>Název</gui>."
+#: C/printing-name-location.page:59
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Klikněte na název tiskárny a napište její nový název."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:89
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Zavřete dialogové okno."
+#: C/printing-name-location.page:63
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> své změny uložte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "Změna umístění tiskárny"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Když chcete změnit umístění tiskárny:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:103
-msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "Zadejte nové umístění pro tiskárnu do pole <gui>Umístění</gui>."
+#: C/printing-name-location.page:87
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Klikněte na umístění a upravte jej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:90
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> změny uložte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -20411,17 +20407,17 @@ msgstr ""
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Vyberte si tiskárnu, kterou používáte nejčastěji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Nastavení výchozí tiskárny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:41
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20430,7 +20426,7 @@ msgstr ""
"vaše výchozí. Měli byste si vybrat tu, kterou používáte nejčastěji."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:45
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
@@ -20439,20 +20435,23 @@ msgstr ""
"\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Tiskárny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
-"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte políčko <gui style=\"menuitem\">Používat tiskárnu jako výchozí"
-"</gui>."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "V seznamu dostupných tiskáren vyberte požadovanou výchozí tiskárnu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Zaškrtněte políčko <gui>Výchozí tiskárna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:71
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
@@ -20531,12 +20530,12 @@ msgstr ""
"nastaveních tiskáren:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:87
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Přidat…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
+#: C/printing-setup.page:90
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
"\">Add</gui>."
@@ -20545,7 +20544,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Přidat</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:94
+#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -20556,7 +20555,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Přidat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:100
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
@@ -20565,7 +20564,7 @@ msgstr ""
"budete možná muset nainstalovat tiskový ovladač."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:109
+#: C/printing-setup.page:108
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20736,60 +20735,64 @@ msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Tisk</gui> soubor uložíte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
-"like collation and multi-sided printing."
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
msgstr ""
-"Jak nastavit místní nebo síťovou tiskárnu. Získejte znalosti o různých "
-"volbách tisku, jako je řazení stránek nebo tisk brožur."
+"<link xref=\"printing-setup\">Nastavení místní tiskárny</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">pořadí a řazení</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">oboustranný a vícestránkový tisk</link>…"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:31
+#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:33
+#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Velikosti a rozvržení"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:40
+#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Různé rozměry a rozvržení papíru"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Nenalezené tiskárny, zaseknutý papír, špatně vypadající výtisky…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:48
+#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problémy s tiskárnami"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
-"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
-"cameras and microphones."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
-"Jak zamykat obrazovku, mazat dočasné soubory a mít pod kontrolou přístup k "
-"zařízením, jako jsou kamery a mikrofony."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zamknutí obrazovky</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">použití a historie</link>, <link xref="
+"\"privacy-purge\">vysypání koše a dočasných souborů</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:33
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavení soukromí"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:35
+#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
@@ -20801,18 +20804,18 @@ msgstr ""
"nepotřebných souborů."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:27
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Jak zastavit nebo omezit svůj počítač ve sledování nedávno použitých souborů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Vypněte nebo omezte sledování historie souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:34
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20825,12 +20828,14 @@ msgstr ""
"uchovaly v soukromí, nebo aby se sledovala jen úplně nejnovější historie."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Vypnutí sledování historie souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20839,19 +20844,18 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Soukromí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Historie souborů a koš</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:48
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Přepněte vypínač <gui>Historie souborů</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
@@ -20859,15 +20863,14 @@ msgstr ""
"gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
-"Použijte tlačítko <gui>Vyčistit historii…</gui> k okamžitému zahození "
-"historie."
+"Použijte tlačítko <gui>Vyčistit historii…</gui> k okamžitému zahození historie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+#: C/privacy-history-recent-off.page:58
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20876,28 +20879,32 @@ msgstr ""
"stránkách, které jste navštívili."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:62
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Omezení doby, po kterou je soubor s historií schraňován"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> otevřete příslušný panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:71
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>File History & Trash</gui>."
+"Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Historie souborů a koš</gui>."
+"Kliknutím na <gui>Historie souborů a koš</gui> v postranním panelu otevřete "
+"příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:74
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Ujistěte se, že je vypínač <gui>Historie souborů</gui> přepnutý do polohy "
"zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:77
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
@@ -20908,17 +20915,17 @@ msgstr ""
"dní</gui> nebo <gui>napořád</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:20
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Jak povolit nebo zakázat geolokaci."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:24
+#: C/privacy-location.page:23
msgid "Control location services"
msgstr "Řízení služeb určování polohy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:26
+#: C/privacy-location.page:25
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20933,32 +20940,23 @@ msgstr ""
"skvělou přesností."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:33
+#: C/privacy-location.page:32
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Vypnutí geolokačních funkcí v uživatelském prostředí"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
-msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Služby určování polohy</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
+#: C/privacy-location.page:38
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui>Služby určování polohy</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:42
+#: C/privacy-location.page:41
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Přepněte vypínač <gui>Služby určování polohy</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:43
+#: C/privacy-location.page:42
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
@@ -20966,7 +20964,7 @@ msgstr ""
"polohy</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:32
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -20975,12 +20973,12 @@ msgstr ""
"vašem počítači."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:36
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Vysypání koše a smazání dočasných souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:39
+#: C/privacy-purge.page:38
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20993,7 +20991,7 @@ msgstr ""
"aby to počítač dělal automaticky za vás."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:45
+#: C/privacy-purge.page:44
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21004,12 +21002,12 @@ msgstr ""
"která se už dříve stahovala nebo vypočítávala."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-purge.page:49
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Automatické vyprázdnění koše a odstranění dočasných souborů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:58
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
@@ -21018,17 +21016,17 @@ msgstr ""
"a <gui>Automaticky mazat dočasné soubory</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:63
+#: C/privacy-purge.page:62
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
"value."
msgstr ""
-"Pomocí hodnoty <gui>Automaticky mazat po</gui> nastavte, jak často by se "
-"měly <em>Koš</em> a <em>Dočasné soubory</em> čistit."
+"Pomocí hodnoty <gui>Automaticky mazat po</gui> nastavte, jak často by se měly "
+"<em>Koš</em> a <em>Dočasné soubory</em> čistit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:68
+#: C/privacy-purge.page:67
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
"buttons to perform these actions immediately."
@@ -21037,7 +21035,7 @@ msgstr ""
"<gui>Smazat dočasné soubory…</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:74
+#: C/privacy-purge.page:73
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21046,7 +21044,7 @@ msgstr ""
"xref=\"files-delete#permanent\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:35
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -21055,12 +21053,12 @@ msgstr ""
"počítače."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Automatické zamykání obrazovky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21077,7 +21075,7 @@ msgstr ""
"když jej nepoužíváte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:47
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21087,27 +21085,18 @@ msgstr ""
"pokračují v běhu, ale abyste je mohli znovu používat, musíte zadat heslo."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Jak nastavit dobu, po jejímž uplynutí se obrazovka automaticky uzamkne:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr ""
-"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Zamykání obrazovky</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -21118,7 +21107,7 @@ msgstr ""
"automatického zamknutí obrazovky</gui> časovou prodlevu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:68
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21135,7 +21124,7 @@ msgstr ""
"upozornění najdete v <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:76
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21209,11 +21198,12 @@ msgstr "Klikněte na <gui>Zachytit snímek obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Pokud jste vybrali <gui>Výběr</gui>, změní se ukazatel na nitkový kříž. "
-"Kliknutím a táhnutím vyberte oblast, kterou chcete na snímku zachytit."
+"Pokud jste vybrali <gui>Vybrat zachytávanou oblast</gui>, změní se ukazatel "
+"na nitkový kříž. Kliknutím a táhnutím vyberte oblast, kterou chcete na "
+"snímku zachytit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
@@ -21253,25 +21243,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Print Screen</key> pořídí snímek celé obrazovky."
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> pořídí snímek celé obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> pořídí snímek okna."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> pořídí snímek okna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> pořídí snímek "
-"oblasti, kterou vyberete."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> pořídí snímek oblasti, "
+"kterou vyberete."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
@@ -21518,18 +21507,18 @@ msgstr ""
"prstů."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:26
+#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Jak vybrat region určující formát data, času a čísel, měnu a jednotky."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Změna formátů data a měrných jednotek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:32
+#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21538,7 +21527,7 @@ msgstr ""
"měrné jednotky, aby odpovídaly místním zvyklostem ve vašem regionu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
@@ -21547,41 +21536,51 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Region a jazyk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Region a jazyk</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:44
+#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Formáty</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:46
msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
-"closely matches the formats you would like to use."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
msgstr ""
-"V <gui>Běžných formátech</gui> nebo <gui>Všech formátech</gui> vyberte region "
-"a jazyk, který nejlépe odpovídá formátům, které byste chtěli používat."
+"Vyberte region a jazyk, které nejlépe odpovídají formátům, které byste rádi "
+"používali. Pokud váš region a jazyk nejsou na seznamu, klikněte na <gui><_:"
+"media-1/></gui> ve spodní části seznamu, abyste si mohli vybrat ze všech "
+"dostupných regionů a jazyků."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:51
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Hotovo</gui> nastavení uložíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
-"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Aby se změny projevily, je nutné restartovat sezení. Buď klikněte na <gui "
-"style=\"button\">Restartovat…</gui> nebo se později ručně odhlašte a znovu "
-"přihlašte."
+"Na výzvu <gui>Aby se změny projevily, musí být sezení restartováno</gui> "
+"zareagujte kliknutím na <gui style=\"button\">Restartovat nyní</gui> nebo "
+"kliknutím na <gui style=\"button\">×</gui> odložte restart na později."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:59
+#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21593,17 +21592,17 @@ msgstr ""
"v příkladech, výběr regionu ovlivňuje také první den týdne v kalendáři."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Jak se přepnou na jiný jazyk pro uživatelské rozhraní a text nápovědy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:37
+#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Změna jazyka, který používáte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:45
+#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21613,17 +21612,12 @@ msgstr ""
"počítači."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:57
+#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Jazyk</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-language.page:62
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:60
+#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -21633,13 +21627,8 @@ msgstr ""
"seznamu, klikněte na <gui><_:media-1/></gui> ve spodní části seznamu, abyste "
"si mohli vybrat ze všech dostupných regionů a jazyků."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:67
-msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
-msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Vybrat</gui> nastavení uložíte."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:75
+#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -21651,7 +21640,7 @@ msgstr ""
"původně vyvíjen, obvykle americké angličtině."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21668,21 +21657,21 @@ msgstr ""
"názvy složek nechat aktualizovat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
-"gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
msgstr ""
-"Jak v nastaveních <gui>Zamykání obrazovky</gui> změnit, jak dlouho se má "
-"čekat, než se zamkne obrazovka."
+"Jak v nastaveních <gui>Soukromí</gui> změnit, jak dlouho se má čekat, než se "
+"zamkne obrazovka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Obrazovka se sama zamkne po příliš krátké době"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21696,23 +21685,28 @@ msgstr ""
"odejdete), ale pro někoho může být doba do zamknutí příliš krátká."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:44
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"V případě, že chcete delší prodlevu před automatickým uzamknutím obrazovky:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:55
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Zmáčkněte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Pokud je <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> zapnuté, můžete měnit "
-"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Prodleva automatického uzamknutí obrazovky"
-"</gui>."
+"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Zamknout obrazovku po ztmavnutí a po</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:62
+#: C/session-screenlocks.page:64
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -21722,18 +21716,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
-msgid "Share your desktop, files, or media."
-msgstr "Jak sdílet pracovní plochu, soubory nebo multimédia."
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Sdílení pracovní plochy</link>, <link xref="
+"\"files-share\">sdílení souborů přes e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">sdílení multimédií</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:21
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Sdílení"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
-msgstr "2014 – 2015"
+msgstr "2014 – 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
@@ -22435,12 +22435,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
-"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
-"these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em>, což je vodorovný "
-"pruh ikon v dolní části přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou z "
+"Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em>, což je svisly pruhu "
+"ikon na levém okraji přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou z "
"ikon spustíte příslušnou aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22455,44 +22455,49 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
-"first page of all installed applications. To see more applications, press "
-"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
-"the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko s mřížkou (devět malých čtverčků) v oblíbených. Uvidíte "
-"první stránku s nainstalovanými aplikacemi. K zobrazení dalších stránek s "
-"dalšími aplikacemi použijte čtverečky v dolní části nad oblíbenými. "
-"Zmáčknutím ikony příslušnou aplikaci spustíte."
+"Klikněte na tlačítko s mřížkou v dolní části oblíbených. Když je zapnuté "
+"zobrazení <gui style=\"button\">Časté</gui>, uvidíte často používané "
+"aplikace. Jestliže chcete spustit novou aplikaci, zmáčkněte v dolní části "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Všechny</gui>, abyste viděli všechny "
+"aplikace. Kliknutím na příslušnou ikonu aplikaci spustíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Aplikaci můžete spustit na samostatné <link xref=\"shell-workspaces"
"\">pracovní ploše</link> tím, že přetáhnete její ikonu z oblíbených na jednu "
-"z pracovních ploch. Aplikace se pak otevře na této pracovní ploše."
+"z pracovních ploch v postranním panelu vpravo na obrazovce. Aplikace se pak "
+"otevře na této pracovní ploše."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:81
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Aplikaci můžete spustit na <em>nové</em> pracovní ploše tím, že přetáhnete "
-"její ikonu na prázdnou pracovních plochu nebo na malou mezeru mezi dvěma "
-"pracovními plochami."
+"její ikonu na prázdnou pracovních plochu v dolní části přepínače pracovních "
+"ploch nebo na malou mezeru mezi dvěma pracovními plochami."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:92
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Rychlé spuštění příkazu"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22503,7 +22508,7 @@ msgstr ""
"zmáčknout <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:96
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -22516,7 +22521,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Pro rychlý přístup k dříve spuštěným příkazům použijte klávesy s kurzorovými "
@@ -22578,13 +22583,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
"Když se chcete <gui>Odhlásit</gui> nebo <gui>Přepnout uživatele</gui>, "
"klikněte na <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</"
-"link> na pravé straně horní lišty, rozbalte část <gui>Vypnout / odhlásit se"
-"<gui> a vyberte požadovanou volbu."
+"link> na pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak zvolte "
+"příslušnou položku."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
@@ -22687,16 +22691,17 @@ msgstr "Vypnutí nebo restart"
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte "
-"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / "
-"odhlásit se</gui> a vyberte buď <gui>Restartovat…</gui> nebo <gui>Vypnout…</"
-"gui>"
+"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / "
+"odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové okno, "
+"které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22708,7 +22713,7 @@ msgstr ""
"počítač vypnout/restartovat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22753,10 +22758,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
@@ -22799,32 +22804,43 @@ msgstr ""
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:74
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
-"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
-"files, folders, and the web."
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
msgstr ""
-"Po spuštění GNOME automaticky vstoupí do přehledu <gui>Činností</gui>. Ten "
-"poskytuje přístup k oknům a plikacím. Můžete v něm také začít psát a tím se "
-"začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "Tlačítko Činnosti a Oblíbené"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
-"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
msgstr ""
-"Do přehledu se kdykoliv dostanete kliknutím na tlačítko <gui>Činnosti</gui> "
-"nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. "
+"Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko <gui>Činnosti</"
+"gui> nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. "
"Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> na klávesnici."
+"key> na klávesnici. Uvidíte přehled svých oken a aplikací. Můžete také začít "
+"psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -22837,23 +22853,24 @@ msgstr ""
"oken na aktuální pracovní ploše."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:90
msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
-"to open that application; if the application is already running, it will "
-"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
-"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
msgstr ""
-"V dolní části přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
-"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše oblíbené a běžící "
+"Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
+"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící "
"aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící "
"aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás "
-"přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou na "
-"některou z pracovních ploch."
+"přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do "
+"přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22865,7 +22882,7 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22874,39 +22891,38 @@ msgstr ""
"náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
-"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
-"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
-"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-"access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko s mřížkou úplně dole v oblíbených si zobrazíte přehled "
"aplikací. Ten obsahuje všechny aplikace nainstalované ve vašem počítači. "
-"Kliknutím na kteroukoliv z aplikací ji spustíte, případně můžete aplikaci "
-"přetáhnout na pracovní plochu zobrazenou nad nainstalovanými aplikacemi. Také "
-"ji můžete přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná a "
-"získáte tak k ní rychlý přístup."
+"Kliknutím na kteroukoliv z aplikací ji spustíte. Případně můžete aplikaci "
+"přetáhnout do přehledu nebo na náhled pracovní plochy. Také ji můžete "
+"přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná a získáte k ní "
+"tak rychlý přístup."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:115
+#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:119
+#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:126
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
@@ -22915,22 +22931,22 @@ msgstr "Nabídka aplikace"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:130
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:133
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22945,7 +22961,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22955,7 +22971,7 @@ msgstr ""
"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:144
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22969,17 +22985,17 @@ msgstr ""
"v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:156
+#: C/shell-introduction.page:155
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Hodiny, kalendář a události"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:171
+#: C/shell-introduction.page:170
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -22994,7 +23010,7 @@ msgstr ""
"kalendářem přímo z nabídky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:180
+#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23003,7 +23019,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:184
+#: C/shell-introduction.page:183
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23012,7 +23028,7 @@ msgstr ""
"upozornění.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:192
msgid "System menu"
msgstr "Nabídka systému"
@@ -23021,15 +23037,15 @@ msgstr "Nabídka systému"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:196
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
msgid "User menu"
msgstr "Nabídka uživatele"
@@ -23038,17 +23054,17 @@ msgstr "Nabídka uživatele"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:201
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23057,7 +23073,7 @@ msgstr ""
"systémová nastavení a svůj počítač."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:218
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23076,7 +23092,7 @@ msgstr ""
"neuvidíte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:228
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23085,12 +23101,12 @@ msgstr ""
"odhlašování se a vypínání počítače.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:236
+#: C/shell-introduction.page:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknutá obrazovka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23102,7 +23118,7 @@ msgstr ""
"pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:245
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23111,12 +23127,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:256
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23127,7 +23143,7 @@ msgstr ""
"umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23140,7 +23156,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:267
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23150,7 +23166,7 @@ msgstr ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:273
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23330,8 +23346,11 @@ msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Zobrazit dialogové okno Vypnout</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / "
+"restartovat</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -23412,7 +23431,7 @@ msgstr "Zachycení obrazovky"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -23423,7 +23442,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -23436,7 +23455,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -23705,48 +23724,52 @@ msgstr ""
"vypnuto."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Uživatelské prostředí"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:26
+#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
-"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
-"that matter in the top bar."
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"Jak pracovat s aplikacemi, okny a pracovními plochami. Sledujte události a "
-"věci, které nastaly, v horní liště."
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendář</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">upozornění</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">klávesové zkratky</link>, <link xref=\"shell-windows\">okna a plochy</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:31
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Vaše uživatelské prostředí"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:36
+#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Přizpůsobení svého uživatelského prostředí"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:40
+#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplikace a okna"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Podívejte se do přehledu <gui>Činností</gui> nebo na jiné pracovní plochy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:27
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Vyhledání ztraceného okna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:29
+#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23757,7 +23780,7 @@ msgstr ""
"\">Činnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:35
+#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -23770,17 +23793,18 @@ msgstr ""
"Nebo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> to try to find your window, or"
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
"Postupně se proklikejte jednotlivými pracovními plochami ve <link xref="
-"\"shell-workspaces\">výběru pracovních ploch</link> a zkuste v nich okno "
-"najít. Nebo"
+"\"shell-workspaces\">výběru pracovních ploch</link> na pravé straně "
+"obrazovky a zkuste v nich okno najít. Nebo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -23789,12 +23813,12 @@ msgstr ""
"okna. Klikněte v seznamu na okno, do kterého se chcete přepnout."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:58
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Používání přepínače oken:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:62
+#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -23809,7 +23833,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> v opačném pořadí."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:70
+#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24131,24 +24155,18 @@ msgstr ""
"nebo použijte tu samou klávesovou zkratku, co jste použili k jeho "
"maximalizaci."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:19
+#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Jak přesouvat a uspořádávat svá okna."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:22
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Okna a pracovní plochy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:24
+#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24161,7 +24179,7 @@ msgstr ""
"spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:29
+#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24170,19 +24188,25 @@ msgstr ""
"Své aplikace můžete seskupovat pomocí pracovních ploch. Podívejte se níže do "
"témat o oknech a pracovních plochách, abyste lépe pochopili, jak to funguje."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:63
+#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Práce s okny"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:68
+#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovní plochy"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:70
+#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Práce s pracovními plochami"
@@ -24224,7 +24248,7 @@ msgid ""
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch v <em>přepínači pracovních ploch</em> "
+"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> "
"po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat "
"okno, které jste upustili."
@@ -24238,37 +24262,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid ""
-"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Klikněte na okno a táhněte jej k pracovní ploše částečně zobrazené na okraji "
-"obrazovky."
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+msgstr "Vysune se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pokud se již používá více než jedna pracovní plocha, můžete okno upustit také "
-"na některou nesousedící pracovní plochu pomocí <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">přepínače pracovních ploch</em> nacházejícího se mezi vyhledávacím polem a "
-"seznamem oken. Pracovní plocha teď bude obsahovat upuštěné okno a pokud se "
-"jednalo o prázdnou pracovní plochu, objeví se na konci <em>přepínače "
-"pracovních ploch</em> nová prázdná pracovní plocha."
+"Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude "
+"obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních "
+"ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Pomocí klávesnice:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24279,29 +24299,29 @@ msgstr ""
"super\">Super</key> <key>Tab</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Up</key></"
-"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy "
-"v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
+"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou ve "
+"<em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Down</key></"
-"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy "
-"v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
+"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve "
+"<em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -24309,10 +24329,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</"
"key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní "
-"plochy v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
+"plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -24320,12 +24340,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</"
"key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní "
-"plochy v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
+"plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Jak používat přepínač pracovních ploch."
+msgstr "Jak používat volič pracovních ploch."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
@@ -24344,72 +24364,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
-"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
-"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
-"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
-msgstr ""
-"Klikněte na pracovní plochu částečně zobrazenou po pravé straně od aktuální "
-"pracovní plochy, abyste viděli okna otevřená na následující pracovní ploše. "
-"Pokud právě vybraná pracovní plocha není úplně první levá, může kliknout i "
-"na pracovní plochu částečně zobrazenou po levé straně a zobrazit si tak "
-"předchozí pracovní plochu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
-msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
-"field and the window list to directly access another workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
msgstr ""
-"Pokud je použito více pracovních plocha než jedna, můžete také klikat na <link "
-"xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních ploch</link> zobrazený mezi "
-"vyhledávacím polem a seznamem oken a přepínat se tak na konkrétní pracovní "
-"plochy přímo."
+"Klikněte na pracovní plochu ve <link xref=\"shell-workspaces\">voliči "
+"pracovních ploch</link> na pravé straně obrazovky, abyste viděli otevřená "
+"okna na této pracovní ploše."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr "Kliknutím na některou z pracovních ploch ji aktivujete."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Kliknutím na některý z náhledů oken aktivujete pracovní plochu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
-"workspace selector."
+"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
+"selector."
msgstr ""
"Zmáčkněte <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</"
"key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-"keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou nalevo od aktuální pracovní "
-"plochy v přepínači pracovních ploch."
+"keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou nad aktuální pracovní "
+"plochou ve výběru pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:60
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> se "
-"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy v <em>"
-"přepínači pracovních ploch</em>."
+"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru "
+"pracovních ploch</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Zmáčkněte <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> nebo "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> pro přesun na "
-"pracovní plochu zobrazenou napravo od aktuální pracovní plochy v přepínači "
+"pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru "
"pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:68
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -24430,7 +24435,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Co je to pracovní plocha a co mi přinese?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24441,7 +24446,7 @@ msgstr ""
"plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24452,7 +24457,7 @@ msgstr ""
"plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24465,21 +24470,21 @@ msgstr ""
"Aplikace přehrávající hudbu může být na třetí ploše."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Používání pracovních ploch:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:55
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"V přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> se "
-"můžete vodorovně pohybovat mezi pracovními plochami."
+"V přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> "
+"najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:53
+#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
@@ -24490,20 +24495,16 @@ msgstr ""
"<gui>Činnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:59
+#: C/shell-workspaces.page:64
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
-"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
-"currently used workspaces plus an empty workspace."
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Pokud je použito více než jedna pracovní plocha, je mezi vyhledávacím polem a "
-"seznamem oken zobrazený <link xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních "
-"ploch</link>. Zobrazuje právě používané pracovní plochy plus jednu prázdnou "
-"pracovní plochu navíc."
-
+"Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
+"prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:62
+#: C/shell-workspaces.page:67
msgid ""
"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
"selector."
@@ -24512,31 +24513,30 @@ msgstr ""
"pracovních ploch."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
-"it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Když chcete přidat další pracovní plochu, přetáhněte okno ze stávající "
-"pracovní plochy na prázdnou v přepínači pracovních ploch. Tato pracovní "
-"plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a vedle ní se objeví "
-"nová prázdná pracovní plocha."
+"pracovní plochy na prázdnou ve voliči pracovních ploch. Tato pracovní plocha "
+"nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a pod ní se objeví nová "
+"pracovní plocha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:70
+#: C/shell-workspaces.page:75
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
"dropped."
msgstr ""
-"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou v přepínači "
+"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru "
"pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste "
"přetáhli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:80
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24545,31 +24545,12 @@ msgstr ""
"nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:85
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Vždy existuje aspoň jedna pracovní plocha."
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:83
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:84
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Přepínač pracovních ploch"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:26
+#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24578,12 +24559,12 @@ msgstr ""
"hlasitost, případně jak jej vypnout."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Výběr a vypnutí zvuku upozornění"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24595,8 +24576,8 @@ msgstr ""
"zakázat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24605,13 +24586,13 @@ msgstr ""
"a začněte psát <gui>Zvuk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknutím na <gui>Zvuk</gui> otevřete příslušný panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24620,11 +24601,11 @@ msgstr ""
"se přehrají, když na ně kliknete, takže si je můžete předem poslechnout."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Použijte táhlo hlasitosti pro <gui>Systémové zvuky</gui> v části <gui>Úrovně "
"hlasitosti</gui> k nastavení hlasitosti zvuku upozornění. Neovlivní to "
@@ -24731,21 +24712,21 @@ msgstr ""
"<cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:24
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Zkontrolujte, jestli zvuk není vypnutý, kabel je správně zastrčený a zvuková "
+"Zkontrolujte, jestli zvuk není ztišený, kabel je správně zastrčený a zvuková "
"karta detekovaná."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Neslyším z počítače žádný zvuk"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24754,64 +24735,64 @@ msgstr ""
"zkuste si projít následující tipy k řešení problému."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Ujistěte se, že zvuk není vypnutý"
+msgstr "Ujistěte se, že zvuk není ztišený"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:33
+#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> a "
-"ujistěte se, že zvuk není vypnutý nebo nastavený na příliš nízkou hlasitost."
+"ujistěte se, že zvuk není ztišený nebo nastavený na příliš nízkou hlasitost."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Některé notebooky mají na vypnutí speciální vypínač nebo klávesy na "
+"Některé notebooky mají na ztišení speciální vypínač nebo klávesy na "
"klávesnici – zkuste je použít, jestli se ztišení nezruší."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
-"Měli byste také zkontrolovat, jestli nemáte zvuk vypnutý v aplikaci, kterou "
+"Měli byste také zkontrolovat, jestli nemáte zvuk ztišený v aplikaci, kterou "
"používáte k přehrávání (například přehrávač hudby nebo filmů). Aplikace "
"mohou mít tlačítka pro ztišení a ovládání hlasitosti přímo v hlavním okně, "
"takže zkontrolujte i tyto."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:44
-msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr "Můžete také zkontrolovat táhlo hlasitosti v panelu <gui>Zvuk</gui>:"
+#: C/sound-nosound.page:47
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Můžete také zkontrolovat kartu <gui>Aplikace</gui> v panelu <gui>Zvuk</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
-"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
-"off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgstr ""
-"Pod položou <gui>Úrovně hlasitosti</gui> zkontrolujte, že vaše aplikace nemá "
-"vypnutý zvuk. Tlačítko vpravo vedle táhla hlasitosti zvuk celkově zapíná a "
-"vypíná."
+"Pod položou <gui>Úrovně hlasitosti</gui> zkontrolujte, že vaše aplikace není "
+"ztišená."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:63
+#: C/sound-nosound.page:66
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Ujistěte se, že jsou reproduktory zapnuté a správně připojené"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:64
+#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24824,7 +24805,7 @@ msgstr ""
"bledě zelenou barvu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:69
+#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24838,7 +24819,7 @@ msgstr ""
"viděli, jestli nebude fungovat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:75
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24848,12 +24829,12 @@ msgstr ""
"vstupů."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:80
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Zkontrolujte, že je vybráno správné zvukové zařízení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:82
+#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24865,26 +24846,32 @@ msgstr ""
"správné. Můžete to provést stylem pokus – omyl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-nosound.page:99
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
-"<gui>Test</gui> button to see if it works."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"V části <gui>Výstup</gui> vyberte <gui>Výstupní zařízení</gui> a klikněte na "
-"tlačítko <gui>Testovat</gui>, abyste slyšeli, jestli funguje."
+"Pod položkou <gui>Výstup</gui> změňte nastavení <gui>Profil</gui> pro "
+"vybrané zařízení a zkuste přehrát zvuk, abyste viděli, jestli to funguje. "
+"Možná budete muset projít celý seznam a zkusit všechny profily."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
-msgid "You might need to try each available device."
-msgstr "Možná budete muset postupně vyzkoušet všechna zařízení."
+#: C/sound-nosound.page:103
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Pokud to nefunguje, můžete zkusit udělat do stejné s jiným zařízením v "
+"seznamu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:107
+#: C/sound-nosound.page:112
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Zkontrolujte, že zvuková karta byla správně nalezena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24896,7 +24883,7 @@ msgstr ""
"kterou máte."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:113
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
@@ -24905,12 +24892,12 @@ msgstr ""
"zvukovou kartu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:117
+#: C/sound-nosound.page:122
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Jděte do přehledu <gui>Činnosti</gui> a otevřete <app>Terminál</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:120
+#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -24923,7 +24910,7 @@ msgstr ""
"napsat <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:126
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24935,7 +24922,7 @@ msgstr ""
"podrobnější informace."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:132
+#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24946,7 +24933,7 @@ msgstr ""
"distribuce ohledné instrukcí."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:136
+#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24957,19 +24944,19 @@ msgstr ""
"počítače, tak externí zvukové karty do USB."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:26
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Jak používat analogový nebo USB mikrofon a jak vybrat výchozí vstupní "
"zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Používání rozličných mikrofónů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24983,7 +24970,7 @@ msgstr ""
"kameru s mikrofonem, externí mikrofon obvykle poskytuje lepší kvalitu zvuku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25001,7 +24988,7 @@ msgstr ""
"zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25012,27 +24999,27 @@ msgstr ""
"budete muset určit, že se má používat jako výchozí."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Výběr výchozího vstupního zvukového zařízení"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"V části <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat. Indikátor "
+"Na kartě <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat. Indikátor "
"úrovně by měl reagovat na váš hlas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "V tomto panelu můžete upravit hlasitost a vypnout mikrofon."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:27
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
@@ -25040,12 +25027,12 @@ msgstr ""
"zvukové zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Používání rozličných reproduktorů a sluchátek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25056,7 +25043,7 @@ msgstr ""
"nebo do USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25074,7 +25061,7 @@ msgstr ""
"níže jak vybrat výchozí výstupní zvukové zařízení."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25087,7 +25074,7 @@ msgstr ""
"co použít, můžete otestovat zvukový výstup v nastaveních zvuku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25098,28 +25085,22 @@ msgstr ""
"na počítači. Zařízení do USB budou vystupovat jako samostatné zvukové "
"zařízení a můžete určit, které se má používat jako výchozí."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usespeakers.page:55
-msgid "Select a default audio output device"
-msgstr "Výběr výchozího výstupního zvukového zařízení"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr "V části <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat."
+#: C/sound-usespeakers.page:67
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "Na kartě <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
-"are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"Použijte tlačítko <gui style=\"button\">Testovat</gui>, abyste si ověřili, "
-"že jsou všechny připojené do správných zdířek a fungují."
+"Použijte tlačítko <gui style=\"button\">Otestovat reproduktory</gui>, abyste "
+"si ověřili, že jsou všechny správně připojené a fungují."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:25
+#: C/sound-volume.page:28
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25128,12 +25109,12 @@ msgstr ""
"jednotlivých aplikací."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:32
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Změna hlasitosti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:34
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25146,7 +25127,7 @@ msgstr ""
"(ztišíte)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25160,7 +25141,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:44
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25169,12 +25150,12 @@ msgstr ""
"ovládacím kolečkem. Rovněž některá sluchátka mají ovládání hlasitosti."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:49
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Změna hlasitosti zvuku pro jednotlivé aplikace"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:48
+#: C/sound-volume.page:51
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25187,7 +25168,7 @@ msgstr ""
"vám nenarušoval poslech hudby."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:53
+#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25196,18 +25177,16 @@ msgstr ""
"tak je, použijte toto ovládání hlasitosti. Pokud tomu tak není:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
+"there."
msgstr ""
"V <gui>Úrovních hlasitosti</gui> a změňte hlasitost aplikace, která je tam "
-"uvedená. Tlačítko po pravé straně táhla hlasitosti zvuk celkově zapíná a "
-"vypíná."
+"uvedená."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:70
+#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25219,386 +25198,318 @@ msgstr ""
"ovládat hlasitost tímto způsobem. Potom hlasitost měnit nemůžete."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "2021"
-msgstr "2021"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:60
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Vysvětlení významu ikon nacházejících se vpravo na horní liště."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:63
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Co znamenají ikony na horní liště?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
-"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
-"Tato stránka vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
+"Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
"horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon "
"poskytovaných systémem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Accessibility icons"
-msgstr "Ikony přístupnosti"
+#: C/status-icons.page:29
+msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgstr "Ikony nabídky přístupnosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
-msgstr "Umožňuje rychlé přepínání různých nastavení zpřístupnění."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:94
-msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
-"Ukazuje typ kliknutí, které nastane, kdy se použije kliknutí posečkáním."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:99
-msgid "Learn more about accessibility."
-msgstr "Zjistěte si více o přístupnosti."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:100
-msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr "Zjistěte si více o kliknutí posečkáním."
+#: C/status-icons.page:34
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Vede do nabídky, která slouží k přepínání voleb zpřístupnění."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:106
-msgid "Audio icons"
-msgstr "Zvukové ikony"
+#: C/status-icons.page:42
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Ikony ovládání hlasitosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
-msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
-msgstr "Ukazuje hlasitost reproduktorů nebo sluchátek."
+#: C/status-icons.page:47
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Je nastavena vysoká hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129
-msgid "The speakers or headphones are muted."
-msgstr "Reproduktory nebo sluchátka jsou vypnuté."
+#: C/status-icons.page:51
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Je nastavena střední hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140
-msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
-msgstr "Ukazuje citlivost mikrofonu."
+#: C/status-icons.page:55
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Je nastavena nízká hlasitost."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The microphone is muted."
-msgstr "Mikrofon je vypnutý."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:156
-msgid "Learn more about sound volume."
-msgstr "Zjistěte si více o hlasitosti zvuku."
+#: C/status-icons.page:59
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Hlasitost je ztlumena."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:162
-msgid "Battery icons"
-msgstr "Ikony baterie"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
-msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
-msgstr "Ukazuje úroveň nabití baterie během dobíjení."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "The battery is fully charged and charging."
-msgstr "Baterie je plně nabitá a průběžně se dobíjí."
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Ikony správy Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
-msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr "Ukazuje úroveň nabití baterie, když se nedobíjí."
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Bluetooth je aktivováno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr "Baterie je plně nabitá a nedobíjí se průběžně."
+#: C/status-icons.page:75
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Bluetooth je vypnuto."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:218
-msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
-msgstr "Ikona napájení zobrazená v systémech bez baterie."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Vysvětlení významu ikon Network Manager."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:225
-msgid "Bluetooth icons"
-msgstr "Ikony Bluetooth"
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Ikony správy sítě"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:237
-msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě je Bluetooth vypnuté."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:88
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Mobilní připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
-msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
-"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
-msgstr ""
-"Zařízení Bluetooth je spárované a používá se. Tato ikona je zobrazená, jen "
-"když existuje nějaké aktivní zařízení, ne když je prostě jen zapnuté Bluetooth."
+#: C/status-icons.page:93
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Připojeno do sítě 3G."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:341 C/status-icons.page:407
-msgid "Learn more about airplane mode."
-msgstr "Zjistěte si více o režimu letadlo."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:97
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Připojeno do sítě 4G."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:256
-msgid "Learn more about Bluetooth."
-msgstr "Zjistěte si více o Bluetooth."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:101
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Připojeno do sítě EDGE."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
-msgstr "Vysvětlení významu ikon sítí na horní liště."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:105
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Připojeno do sítě GPRS."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:265
-msgid "Networking icons"
-msgstr "Ikony sítí"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:109
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Připojeno do sítě UMTS."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:268
-msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
-msgstr "Bezdrátová připojení (Wi-Fi)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:113
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Připojeno do mobilní sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou bezdrátové sítě vypnuté."
+#: C/status-icons.page:117
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
-msgid "Connecting to a wireless network."
-msgstr "Připojuje se k bezdrátové síti."
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Velmi dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
-msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
-msgstr "Ukazuje sílu signálu bezdrátové sítě."
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Dobrá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:311
-msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
-msgstr "Připojeno k bezdrátové síti, ale není signál."
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Střední síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:322
-msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
-msgstr ""
-"Připojeno k bezdrátové síti. Ikona je zobrazena jen v případě, že sílu "
-"signálu není možné určit, například u dočasných sítí."
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Slabá síla signálu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:334
-msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
-msgstr ""
-"Připojeno k bezdrátové síti, ale neexistuje směrování do Internetu. To může "
-"být způsobeno nesprávným nastavením sítě nebo se může jednat o výpadek u "
-"poskytovatele internetového připojení."
+#: C/status-icons.page:137
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Velmi slabá síla signálu."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:342
-msgid "Learn more about wireless networking."
-msgstr "Zjistěte si více o bezdrátových sítích."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:143
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:346
-msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
-msgstr "Mobilní (celulární) sítě"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:356
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou mobilní sítě vypnuté."
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "Síť není aktivní."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:367
-msgid "Connecting to a cellular network."
-msgstr "Připojuje se k mobilní síti."
+#: C/status-icons.page:155
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:378
-msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
-msgstr "Ukazuje sílu signálu připojení k mobilní síti."
+#: C/status-icons.page:159
+msgid "The network is offline."
+msgstr "Síť je odpojená."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:389
-msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
-msgstr "Připojeno k mobilní síti, ale není signál."
+#: C/status-icons.page:163
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Přijímají se data ze sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:400
-msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
-"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
-"instead."
-msgstr ""
-"Připojeno k mobilní síti. Tato ikona se zobrazí jen když nelze určit sílu "
-"signálu, například když jde o připojení skrze Bluetooth. Když sílu signálu "
-"určit lze, zobrazí se místo toho ikona ukazující sílu signálu."
+#: C/status-icons.page:167
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:408
-msgid "Learn more about cellular networking."
-msgstr "Zjistěte si více o mobilních sítích."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:171
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Vysílají se data do sítě."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:412
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Drátová připojení"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:177
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:422
-msgid "Connecting to a wired connection."
-msgstr "Připojuje se k drátové síti."
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Vyřizuje se připojení k síti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:433
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Připojeno k drátové síti."
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Připojeno do sítě VPN."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:190
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Drátové připojení</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:444
+#: C/status-icons.page:198
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Odpojeno od sítě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:455
-msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
-msgstr ""
-"Připojeno k drátové síti, ale neexistuje směrování do Internetu. To může být "
-"způsobeno nesprávným nastavením sítě nebo se může jednat o výpadek u "
-"poskytovatele internetového připojení."
+#: C/status-icons.page:202
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Připojeno k drátové síti."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:462
-msgid "Learn more about wired networking."
-msgstr "Zjistěte si více o drátových sítích."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:466
-msgid "VPN (virtual private networking)"
-msgstr "VPN (virtuální privátní sítě)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:211
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:476
-msgid "Connecting to a virtual private network."
-msgstr "Připojuje se k VPN."
+#: C/status-icons.page:215
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:487
-msgid "Connected to a virtual private network."
-msgstr "Připojeno k VPN."
+#: C/status-icons.page:219
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Připojeno k bezdrátové síti."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:492
-msgid "Learn more about virtual private networks."
-msgstr "Zjistěte si více o VPN."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:239
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Velmi slabá síla signálu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:499
-msgid "Other icons"
-msgstr "Další ikony"
+#: C/status-icons.page:246
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Ikony správy napájení."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:510
-msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
-"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
-"multiple input methods configured."
-msgstr ""
-"Ukazuje, které rozložení klávesnice, nebo vstupní metoda, se právě používají. "
-"Kliknutím můžete vybrat jiné rozložení. Nabídka s rozložením klávesnice se "
-"zobrazí, jen když máte nastaveno více vstupních metod."
+#: C/status-icons.page:251
+msgid "The battery is full."
+msgstr "Baterie je plně nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:523
-msgid ""
-"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Některá aplikace právě využívá informace o vaší poloze. Přístup k této "
-"informaci můžete zakázat v systémové nabídce."
+#: C/status-icons.page:255
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "Baterie je částečně vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:535
-msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
-"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
-msgstr ""
-"Noční světlo změnilo barevnou teplotu displeje, aby se snížilo namáhání očí. "
-"Noční světlo můžete dočasně vypnout v systémové nabídce."
+#: C/status-icons.page:259
+msgid "The battery is low."
+msgstr "Baterie je málo nabitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:548
-msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr "Právě nahráváte dění na celé obrazovce."
+#: C/status-icons.page:263
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:559
-msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr "Nějaká aplikace právě sdílí obrazovku nebo jiné okno."
+#: C/status-icons.page:267
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Baterie je zcela vybitá."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:570
-msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr "Připojuje se k zařízení Thunderbolt, jako je dokovací stanice apod."
+#: C/status-icons.page:271
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Baterie byla odpojena."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:575
-msgid "Learn more about keyboard layouts."
-msgstr "Zjistěte si více o rozložení klávesnic."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:275
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Baterie byla plně nabita."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:576
-msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr "Zjistěte si více o soukromí a službách zjišťování polohy."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:279
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:577
-msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr "Zjistěte si více o nočním světle a barevné teplotě."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:283
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:578
-msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr "Zjistěte si více o snímcích a videonahrávkách obrazovky."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:287
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:291
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:295
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:34
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25607,12 +25518,12 @@ msgstr ""
"matematických symbolů a ornamentů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Zadávání speciálních znaků"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25623,17 +25534,17 @@ msgstr ""
"speciální znaky."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:44
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Způsoby vkládání znaků"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:49
+#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -25644,17 +25555,17 @@ msgstr ""
"základě zadaného slova."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:52
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "<app>Znaky</app> můžete spustit z přehledu <gui>Činností</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "Klávesa Compose"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25667,7 +25578,7 @@ msgstr ""
"<key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:62
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25676,38 +25587,49 @@ msgstr ""
"ji ale namapovat na některou jinou existující klávesu na své klávesnici."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
msgstr "Nadefinování klávesy Compose"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:79
-msgid ""
-"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
-"gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:84
+msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
+msgstr "Klikněte na kartu <gui>Klávesnice a myš</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
-"V části <gui>Psaní speciálních znaků</gui> klikněte na <gui>Klávesa Compose</"
-"gui>."
+"Klikněte na <gui>Vypnuto</gui> vedle nastavení <gui>Klávesa Compose</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
-msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Zapněte přepínač <gui>Klávesa Compose</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:91
+msgid ""
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně zapněte přepínač a zvolte klávesovou zkratku, kterou "
+"chcete používat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Zaškrtněte políčko u klávesy, kterou chcete nastavit jako klávesu Compose."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zavřete dialogové okno."
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Pomocí klávesy <key>Compose</key> můžete psát řadu běžných znaků, například:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25716,7 +25638,7 @@ msgstr ""
"přidá čárka, jako třeba <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25725,7 +25647,7 @@ msgstr ""
"přidá obrácená čárka (těžký akcent), jako třeba <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25734,7 +25656,7 @@ msgstr ""
"přidá přehláska, jako třeba <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25743,23 +25665,23 @@ msgstr ""
"přidá vodorovná čárka, jako třeba <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Na další možnosti kombinací s klávesou <key>Compose</key> se podívejte na "
-"<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Compose##Nejb.C4.9B.C5.BEn.C4.9Bj."
+"<link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Compose##Nejb.C4.9B.C5.BEn.C4.9Bj."
"C5.A1.C3.AD_kombinace\">Wikipedii na stránku o klávese compose</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:126
msgid "Code points"
msgstr "Kódy znaků"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25774,7 +25696,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:134
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25789,12 +25711,12 @@ msgstr ""
"naučit se zpaměti kódy těchto znaků, abyste je mohli rychle zadávat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:131
+#: C/tips-specialchars.page:144
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rozložení klávesnice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25807,12 +25729,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:139
+#: C/tips-specialchars.page:152
msgid "Input methods"
msgstr "Vstupní metody"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25825,7 +25747,7 @@ msgstr ""
"klávesnice s latinkou."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:146
+#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25838,12 +25760,16 @@ msgstr ""
"metodám, jak se používají."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:13
-msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
-msgstr "Jak využít GNOME na maximum díky pár užitečným tipům."
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciální znaky</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">klávesové zkratky s prostředním tlačítkem</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:19
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Tipy a triky"
@@ -25884,112 +25810,112 @@ msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gesta pro celý systém"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
msgstr "<em>Otevřít přehled Činnosti</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
msgstr "Semkněte tři nebo více přiložených prstů blíže k sobě."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
msgid "<em>Open the Applications View</em>"
msgstr "<em>Rozvinout nabídku aplikace</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
msgid "Slide right from the left screen edge."
msgstr "Táhněte doprava z levého okraje obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
msgstr "<em>Rozvinout seznam upozornění</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid "Slide down from the top center edge."
msgstr "Táhněte dolů ze středu horní hrany obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
msgstr "<em>Rozvinout nabídku systému</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
msgid "Slide down from the top right edge."
msgstr "Táhněte dolů z pravého konce horní hrany obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>Zobrazit klávesnici na obrazovce</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid "Slide up from the bottom screen edge."
msgstr "Táhněte nahoru z dolní hrany obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
msgid "<em>Switch Application</em>"
msgstr "<em>Přepnout do jiné aplikace</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
msgstr "Držte na povrchu tři prsty a čtvrtým klepejte."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:72
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Přepnout na jinou pracovní plochu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:73
-msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
-msgstr "Táhněte vlevo nebo vpravo třemi prsty na povrchu naráz."
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Táhněte nohoru nebo dolů čtyřmi prsty na povrchu naráz."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
msgid "Application gestures"
msgstr "Gesta pro aplikace"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Otevřít položku, spustit aplikaci, přehrát hudbu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "Tap on an item."
msgstr "Klepněte na položku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Vybrat položku a vypsat činnosti, které se dají provést</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Přitiskněte prst a držte po dobu jedné dvou sekund."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:95
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Posunout obsah plochy na obrazovce</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:96
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Táhněte prstem za soustavného dotyku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:103
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
@@ -25997,7 +25923,7 @@ msgstr ""
"em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:105
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
@@ -26006,12 +25932,12 @@ msgstr ""
"posuňte je blíže k sobě nebo dále od sebe."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:111
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Otočit fotku</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:112
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr ""
"Kružte dvěma prsty – dotkněte se povrchu dvěma prsty a otáčejte s nim po "
@@ -26092,18 +26018,21 @@ msgstr "Uživatelé"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
-"privileges."
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
msgstr ""
-"Jak přidat a odebrat účty. Jak změnit hesla. Jak nastavit oprávnění správce."
+"<link xref=\"user-add\">Přidání uživatele</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">změna hesla</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">správci</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:25
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Uživatelské účty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26115,24 +26044,30 @@ msgstr ""
"vlastní nastavení. Přináší to také lepší zabezpečení. K jinému účtu máte "
"přístup, jen když znáte jeho heslo."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Správa uživatelských účtů"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:41
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Oprávnění"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Uživatelská oprávnění"
@@ -26167,16 +26102,6 @@ msgstr ""
"Abyste mohli přidat účet uživatele, potřebujete <link xref=\"user-admin-"
"explain\">oprávnění správce</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
-"vyzvání zadejte heslo."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
@@ -27444,23 +27369,18 @@ msgstr ""
"Pokud máte stylusů více, použijte šipky vedle názvu stylusu k výběru, který "
"stylus nastavujete."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/wacom.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Wacom"
-msgstr "Grafický tablet"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:8
+#: C/wacom.page:7
msgid ""
-"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
-"monitor it is mapped to."
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"Jak nastavit grafický tablet, včetně režimu sledování stopy a mapování na "
-"monitor."
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Namapování obrazovky</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">nastavení stylusu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">používání tabletu leváky</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Grafický tablet"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]