[gnome-subtitles] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Czech translation
- Date: Tue, 16 Mar 2021 22:53:16 +0000 (UTC)
commit 001a07a7184b40443f4f44c9daae271d544202ba
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Mar 16 23:53:07 2021 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 60 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 925f165..afc7b6e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
# Rinu <rinu seznam cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llomer svn gnome org>, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-subtitles/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 13:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -23,12 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gnome Subtitles"
+msgstr "Titulky GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:3
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/AboutDialog.cs:47
msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
msgstr "Nástroj pro tvorbu titulků v pracovním prostředí GNOME"
-#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop environment. It "
"allows to create, synchronize, convert and translate subtitles by using a "
@@ -38,7 +43,7 @@ msgstr ""
"vytvářet, synchronizovat, převádět a překládat titulky pomocí přívětivého "
"uživatelského rozhraní a s náhledem videa."
-#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A total of 22 subtitle formats are supported, including but not limited to: "
"SubRip, MicroDVD, FAB Subtitler, MPlayer, Sub Station Alpha, MPSub and "
@@ -47,16 +52,17 @@ msgstr ""
"Celkem je podporováno 22 formátů titulků, včetně: SubRip, MicroDVD, FAB "
"Subtitler, MPlayer, Sub Station Alpha, MPSub a SubViewer."
-#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gnome Subtitles"
-msgstr "Titulky GNOME"
+#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Main window"
+msgstr "Hlavní okno"
#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:2
msgid "Subtitle Editor"
msgstr "Editor titulků"
-#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:4
-msgid "Subtitles;Video;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:5
+msgid "subtitles;video;captions;"
msgstr "titulky;video;film;"
#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.gschema.xml.h:1
@@ -686,8 +692,9 @@ msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:76
-msgid "Length\t"
-msgstr "Délka"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
+msgid "Duration"
+msgstr "Doba"
#: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:77
msgid "Sets the subtitle Start to the current video position"
@@ -700,7 +707,7 @@ msgstr "Nastavit konec titulku na aktuální pozici ve videu"
#: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:79
msgid ""
"Sets the subtitle Start and End while the video is playing. Keep the button "
-"pressed for the duration of each subtitle.\t"
+"pressed for the duration of each subtitle."
msgstr ""
"Nastavit během přehrávání videa začátek a konec titulku. U jednotlivých "
"titulků podržte tlačítko zmáčknuté po dobu trvání titulku."
@@ -1423,107 +1430,107 @@ msgid "Translation File Saving"
msgstr "Ukládání souborů s překlady"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:85
-msgid "Character c_oding to use:"
+msgid "Character _encoding to use:"
msgstr "Použít kód_ování znaků:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:91
msgid "If auto detection _fails, use:"
msgstr "Když _selže automatická detekce, použít:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:93
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:97
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Automaticky zvolit _video, které se má otevřít"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:98
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
msgid "File Open Dialog"
msgstr "Dialogové okno otevření"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:111
msgid "_Subtitle format to use:"
msgstr "Použít _formát titulků:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:111
-msgid "Ch_aracter coding to use:"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:117
+msgid "Ch_aracter encoding to use:"
msgstr "Použít kódování zn_aků:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:115
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:123
msgid "_Newline type to use:"
msgstr "Použít zako_nčení řádku:"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:129
msgid "File Save As Dialog"
msgstr "Dialogové okno uložení"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:137
msgid "Create a _backup copy of files every"
msgstr "Vytvořit _záložní kopii souborů každých"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:140
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:150
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:142
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
msgid "Backup"
msgstr "Zálohování"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:155
-msgid "Seek the video to the selected subtitle when changing timings"
-msgstr "Při změně časování automaticky přeskočit ve videu na vybraný titulek"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:165
+msgid "_Seek the video to the selected subtitle when changing timings"
+msgstr "Při změně ča_sování automaticky přeskočit ve videu na vybraný titulek"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:161
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:171
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:168
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:178
msgid "ms before the actual start to help review new timings"
msgstr "ms před skutečným začátkem, abyste měli přehled o novém časování"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:171
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:181
msgid "Video Seeking"
msgstr "Přeskakování ve videu"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:187
msgid "Leave"
msgstr "Ponechat"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:183
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:193
msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
msgstr "ms mezi titulky při vkládání nebo rozdělování"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:185
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:195
msgid "Gap Between Subtitles"
msgstr "Pauza mezi titulky"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:193
-msgid "Subtract"
-msgstr "Odečíst"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:203
+msgid "Subtr_act"
+msgstr "O_dečíst"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:205
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:215
msgid "ms when setting subtitle start/end while playing the video"
msgstr "ms od nastavení začátku/konce titulku při přehrávání videa"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:206
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:216
msgid "Reaction Delay"
msgstr "Reakční prodleva"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:212
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:222
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:257
msgid "Remember the last used encoding"
msgstr "Zapamatovat si naposledy použité kódováni"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:257
msgid "Keep the encoding used on file open"
msgstr "Zachovat kódování použité při otevření souboru"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:266
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:276
msgid "Keep the format used on file open"
msgstr "Zachovat formát použitý při otevření souboru"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:266
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:276
msgid "Remember the last used format"
msgstr "Zapamatovat si naposledy použitý formát"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:282
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:292
msgid "Remember the last used type"
msgstr "Zapamatovat si naposledy použitý typ"
@@ -1578,10 +1585,14 @@ msgstr "Jazyk textu"
msgid "Translation Language"
msgstr "Jazyk překladu"
-#. Bottom: info message
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguagesDialog.cs:84
-msgid "For additional languages please install the corresponding package."
-msgstr "Pro další jazyky nainstalujte prosím příslušný balíček."
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Use your distro's package manager to install additional languages (tip: "
+"search for 'spell'). Supported language packs: {0}."
+msgstr ""
+"K instalaci dalších jazyků použijte správu balíčků ve svém systému (tip: "
+"hledejte „spell“). Podporované jazykové balíčky: {0}"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:81
msgid "Adjust Timings Between 2 Points"
@@ -1803,10 +1814,7 @@ msgstr "Č."
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
-msgid "Duration"
-msgstr "Doba"
-
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:270
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]