[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit 1fe5d597e6c87acc1fe77a99a3b4746a2667ac36
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Mar 16 20:40:44 2021 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po | 997 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 599 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index c2ccbe67..eca07552 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-07 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 21:31+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
 #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/user-add.page:19
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 
C/look-background.page:37
 #: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:13
 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
 #: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
 #: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
 #: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
 #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
 #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
 #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
 #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
@@ -703,9 +703,9 @@ msgstr "Användning av tangentbord"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
 #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
 #: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
 #: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
 #: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "För att inaktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden."
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expandera."
+msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expanderas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -2907,13 +2907,13 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:166
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Klocka, kalender och möten"
 
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Klocka, kalender och möten"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr "Välj kontakten som du önskar avlänka från din lista av kontakter."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7928,7 +7928,7 @@ msgstr "Fönsterlist"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:268
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
 "lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8417,7 +8417,7 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME Hjälp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -8452,7 +8452,7 @@ msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt markören blinkar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -8554,22 +8554,33 @@ msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview
 msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:76
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "I avsnittet <gui>Tangentbordsgenvägar</gui>, välj <gui>Anpassa kortkommandon</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
-msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr "I kategorin <gui>System</gui>, klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversiktsvyn</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Välj kategorin <gui>System</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversiktsvyn</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
 #: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
 #: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
@@ -8577,17 +8588,17 @@ msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Lägg till tangentbordslayouter och växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Använd alternativa tangentbordslayouter"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
 "are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
@@ -8600,12 +8611,7 @@ msgstr ""
 "står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta växlar mellan flera språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
 "associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
@@ -8614,7 +8620,7 @@ msgstr ""
 "layouten, välj sedan en layout och tryck på <gui>Add</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
 "Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
@@ -8625,7 +8631,7 @@ msgstr ""
 "att växla mellan de två instanserna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
 "button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
@@ -8636,12 +8642,12 @@ msgstr ""
 "genom att trycka ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och köra detta kommando:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "förhandsgranska"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
 "<gui><_:media-1/></gui>"
@@ -8650,12 +8656,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "inställningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
 "a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
@@ -8668,7 +8674,7 @@ msgstr ""
 "tillgång till de extra inställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
 "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
@@ -8684,7 +8690,7 @@ msgstr ""
 
 # top bar
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
@@ -8699,27 +8705,29 @@ msgstr ""
 "tangentbordslayouten för referens."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
 "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>snabbtangenter</gui> för "
-"<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan 
"
+"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> för 
"
+"<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa kortkommandon öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan "
 "flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med 
<keyseq><key>Skift</"
-"key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna "
-"<gui>Tangentbord</gui>."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq> och till föregående med 
<keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>. Du kan ändra dessa kortkommandon i inställningarna för "
+"<gui>Tangentbord</gui> under <guiseq><gui>Tangentbordsgenvägar</gui><gui>Anpassa kortkommandon</"
+"gui><gui>Skriva</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
@@ -9262,16 +9270,6 @@ msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr "I avsnittet <gui>Tangentbordsgenvägar</gui>, välj <gui>Anpassa kortkommandon</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Select the desired category, or enter a search term."
@@ -11253,10 +11251,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
+"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12989,8 +12987,8 @@ msgstr "Hitta din externa IP-adress (internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Besök <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -13445,7 +13443,7 @@ msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
 "phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators inbyggda 3G-modem, din "
+"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt nätverk (3G) via din dators inbyggda 3G-modem, din "
 "mobiltelefon eller en internet-sticka."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -13467,14 +13465,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt bredband</gui>-delen av menyn att "
-"expandera."
+"Välj <gui>Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt bredband</gui>-delen av menyn att expanderas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
 "connect as Mass Storage."
@@ -13483,7 +13479,7 @@ msgstr ""
 "att ansluta som masslagring."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
 "Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
@@ -13494,17 +13490,17 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
 "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -13513,7 +13509,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
 "and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
@@ -14206,25 +14202,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på det trådlösa nätverket till "
-"vilket du redan är ansluten. Den trådlösa nätverks-delen av menyn kommer att expandera."
+"Välj <gui>Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på det trådlösa nätverket till vilket du redan "
+"är ansluten. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr "Klicka på menyknappen i övre högra hörnet av fönstret och välj <gui>Slå på trådlös surfzon…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
 "network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
@@ -14235,7 +14231,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Slå på</gui> för att bekräfta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
 "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
@@ -14314,17 +14310,17 @@ msgstr ""
 "genom att klicka på anslutningens namn och välja <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Nå internet — trådlöst."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
 "access to the internet, view shared files on the network, and so on."
@@ -14333,11 +14329,10 @@ msgstr ""
 "att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas delen om trådlösa nätverk av "
-"menyn."
+"Välj <gui>Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -14384,8 +14379,9 @@ msgstr ""
 msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
 msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
 ">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
@@ -14396,7 +14392,7 @@ msgstr ""
 "anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:86
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
 "the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
@@ -14410,7 +14406,7 @@ msgstr ""
 "trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:93
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
 "connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
@@ -14613,13 +14609,13 @@ msgstr ""
 "trådlöst nätverk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
 msgstr "Klicka på menyknappen i övre högra hörnet i fönstret och välj <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
 "drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
@@ -14628,7 +14624,7 @@ msgstr ""
 "eller <gui>Ny</gui> för en ny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
 "security</gui> drop-down list."
@@ -14637,17 +14633,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Trådlös säkerhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Mata in lösenordet eller andra säkerhetsdetaljer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
 "If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
@@ -14660,7 +14656,7 @@ msgstr ""
 "vanligtvis hittas på undersidan av accesspunkten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
@@ -14668,7 +14664,7 @@ msgstr ""
 "WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
 "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
@@ -14894,17 +14890,16 @@ msgid ""
 "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
 "Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
 "drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
+"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett "
+"Generellt sett kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett "
 "annat operativsystem (som Linux). Detta är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa "
 "adaptrar kan du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> som låter dig "
 "använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta är användbart eftersom trådlösa adaptrar "
 "nästan alltid har Windows-drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns tillgängliga. 
"
-"Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
-"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas "
-"via NDISwrapper."
+"Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/";
+"ndiswrapper/Main_Page/\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas via 
NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -15550,7 +15545,7 @@ msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wi
 msgstr "Anslut till trådlösa och trådbundna nätverk. Håll dig säker med en VPN. Skapa en trådlös surfzon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:43
+#: C/net.page:29
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Nätverk, webb &amp; e-post"
 
@@ -18564,17 +18559,17 @@ msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger
 msgstr "Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger över fingeravtrycksläsaren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Ändra datum och mätvärden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
 "local customs of your region."
@@ -18583,7 +18578,7 @@ msgstr ""
 "i din region."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
 "&amp; Language</gui>."
@@ -18592,48 +18587,39 @@ msgstr ""
 "&amp; språk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Format</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
 msgstr ""
-"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, "
-"klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och "
-"språk."
+"Välj under <gui>Vanliga format</gui> regionen och språket som närmast matchar formaten som du vill använda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras</gui> genom att klicka 
"
-"på <gui style=\"button\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">×</gui> för att starta om 
"
-"senare."
+"Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras. Klicka antingen på <gui style=\"button"
+"\">Starta om…</gui> eller logga manuellt in igen senare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
 "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
@@ -18644,17 +18630,17 @@ msgstr ""
 "kalendrar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Växla till ett annat språk för användargränssnittet och hjälptext."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Ändra vilket språk du använder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
 "language packs installed on your computer."
@@ -18663,12 +18649,17 @@ msgstr ""
 "språkpaketen installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Språk</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
 "></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
@@ -18676,8 +18667,13 @@ msgstr ""
 "Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns listade, klicka på 
<gui><_:media-1/></"
 "gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att spara."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
 "untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
@@ -18688,7 +18684,7 @@ msgstr ""
 "engelska."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
 "and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
@@ -19665,18 +19661,27 @@ msgstr "Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:74
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Då du startar GNOME hamnar du automatiskt i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Översiktsvyn låter dig "
+"komma åt dina fönster och program. I översiktsvyn kan du också helt enkelt börja skriva för att söka bland "
+"dina program, filer, mappar och på webben."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:79
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller bara flytta din "
-"musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> på ditt tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också bara börja att "
-"skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på webben."
+"För att komma till översiktsvyn när som helst, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller flytta helt "
+"enkelt din musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> på ditt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:81
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
 "list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
@@ -19687,7 +19692,7 @@ msgstr ""
 "levande miniatyrbilder över alla fönster på den aktuella arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
 "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
@@ -19700,7 +19705,7 @@ msgstr ""
 "ikon kommer att plocka fram det senast använda fönstret. Du kan också dra ikonen till en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
 "open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
@@ -19710,7 +19715,7 @@ msgstr ""
 "att öppna ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
 "of all the windows on the current workspace."
@@ -19720,7 +19725,7 @@ msgstr ""
 
 # TODO: to the onto a
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
 "all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
@@ -19735,17 +19740,17 @@ msgstr ""
 "snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå dem snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:115
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Läs mer om att starta program.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:116
+#: C/shell-introduction.page:119
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Läs mer om fönster och arbetsytor.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid "Application menu"
 msgstr "Programmeny"
 
@@ -19754,18 +19759,18 @@ msgstr "Programmeny"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:131
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
 "alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
@@ -19780,13 +19785,13 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
 "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
@@ -19797,17 +19802,17 @@ msgstr ""
 "Vilka objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:156
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Klocka, kalender och möten"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Klocka, kalender, möten och aviseringar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:171
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
 "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -19820,17 +19825,17 @@ msgstr ""
 "från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:180
 msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:184
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och aviseringslistan.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:193
 msgid "System menu"
 msgstr "Systemmeny"
 
@@ -19839,13 +19844,13 @@ msgstr "Systemmeny"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:194
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
 msgid "User menu"
 msgstr "Användarmeny"
 
@@ -19854,18 +19859,18 @@ msgstr "Användarmeny"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:202
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
@@ -19880,19 +19885,19 @@ msgstr ""
 "du inte att se knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:226
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
 "link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och stänga av din dator.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:236
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Låsskärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
 "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
@@ -19903,18 +19908,18 @@ msgstr ""
 "och nätverksstatus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:245
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
 msgid "Window List"
 msgstr "Fönsterlist"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:254
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -19923,7 +19928,7 @@ msgstr ""
 "i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"
 
@@ -19932,13 +19937,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:271
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
 "workspace, select the workspace you want to use."
@@ -21142,8 +21147,6 @@ msgstr "Det finns alltid minst en arbetsyta."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
@@ -21723,313 +21726,357 @@ msgstr ""
 "dess volym."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
 "the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, 
"
-"de olika varianterna av ikoner som erbjuds av systemet förklaras."
+"Denna sida förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt "
+"förklaras de olika varianterna av ikoner som erbjuds av systemet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Ikoner för hjälpmedelsmenyn"
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Hjälpmedelsikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Leder till en meny som slår på hjälpmedelsinställningar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Volymkontrollikoner"
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "Låter dig snabbt växla diverse hjälpmedelsinställningar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Volymen är högt inställd."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr "Indikerar klicktypen som kommer att ske vid användning av uppehållsklick."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Volymen är normalt inställd."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Lär dig mer om hjälpmedel."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Volymen är lågt inställd."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Lär dig mer om uppehållsklick."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Ljudikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "Volymen är tyst."
+#: C/status-icons.page:118
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Indikerar volymen för högtalarna eller hörlurarna."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Bluetooth-hanterarikoner"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Högtalarna eller hörlurarna är tystade."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth har aktiverats."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Indikerar mikrofonens känslighet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth har inaktiverats."
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "Mikrofonen är tystad."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Förklarar innebörden av nätverkshanterarikonerna."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Lär dig mer om ljudvolym."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Ikoner för nätverkshanteraren"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Batteriikoner"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Mobilanslutning</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Indikerar batterinivån då batteriet laddas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Ansluten till ett 3G-nätverk."
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "Batteriet är fulladdat och laddas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Ansluten till ett 4G-nätverk."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "Indikerar batterinivån då batteriet inte laddas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Ansluten till ett EDGE-nätverk."
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "Batteriet är fulladdat och laddas inte."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Ansluten till ett GPRS-nätverk."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Strömikon som visas på system utan något batteri."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:225
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Bluetooth-ikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Ansluten till ett UMTS-nätverk."
+#: C/status-icons.page:237
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Flygplansläge är på. Bluetooth är inaktiverat när flygplansläge är på."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Ansluten till ett cellulärt nätverk."
+#: C/status-icons.page:248
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"En Bluetooth-enhet har parats ihop och används. Denna ikon visas endast när det finns en aktiv enhet, inte "
+"bara för att Bluetooth är aktiverat."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Lär dig mer om flygplansläge."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Lär dig mer om Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:271
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Nätverksikoner"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:274
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Trådlösa anslutningar (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Erhåller en cellulär nätverksanslutning."
+#: C/status-icons.page:284
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Flygplansläge är på. Trådlöst nätverk är avslaget när flygplansläge är på."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Väldigt hög signalstyrka."
+#: C/status-icons.page:295
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Ansluter till ett trådlöst nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Hög signalstyrka."
+#: C/status-icons.page:306
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Indikerar styrkan hos en trådlös nätverksanslutning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Normal signalstyrka."
+#: C/status-icons.page:317
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk, men det finns ingen signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Låg signalstyrka."
+#: C/status-icons.page:328
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"Ansluten till ett trådlöst nätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, så som vid "
+"anslutning till ad hoc-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Extremt låg signalstyrka."
+#: C/status-icons.page:340
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Ansluten till ett trådlöst nätverk, men det finns ingen väg till internet. Detta kan bero på en "
+"felkonfiguration av ditt nätverk, eller så kan det vara beroende på ett problem hos din internetleverantör."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>LAN-anslutning (Local Area Network)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:348
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Lär dig mer om trådlösa nätverk."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Det har blivit fel vid sökning efter nätverket."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:352
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Mobilnätverk (mobilt bredband)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Nätverket är inaktivt."
+#: C/status-icons.page:362
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Flygplansläge är på. Mobilnätverk är avslaget när flygplansläge är på."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverk."
+#: C/status-icons.page:373
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Ansluter till ett mobilnätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Nätverket är frånkopplat."
+#: C/status-icons.page:384
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Indikerar styrkan hos en mobilnätverksanslutning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Nätverket tar emot data."
+#: C/status-icons.page:395
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Ansluten till ett mobilnätverk, men det finns ingen signal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Nätverket sänder och tar emot data."
+#: C/status-icons.page:406
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ansluten till ett mobilnätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, så som vid "
+"anslutning över Bluetooth. Om signalstyrkan kan avgöras visas istället en signalstyrkeikon."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Nätverket sänder data."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:414
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Lär dig mer om mobilnätverk."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>VPN-anslutning (Virtual Private Network)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:418
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Trådbundna anslutningar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Erhåller en nätverksanslutning."
+#: C/status-icons.page:428
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Ansluter till ett trådbundet nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Trådbunden anslutning</app>"
+#: C/status-icons.page:439
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Ansluten till ett trådbundet nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:450
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Ej ansluten till nätverket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Ansluten till ett trådbundet nätverk."
+#: C/status-icons.page:461
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Ansluten till ett trådbundet nätverk, men det finns ingen väg till internet. Detta kan bero på en "
+"felkonfiguration av ditt nätverk, eller så kan det vara beroende på ett problem hos din internetleverantör."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Trådlös anslutning</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:468
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Lär dig mer om trådbundna nätverk."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Erhåller en trådlös anslutning."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:472
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (virtuellt privat nätverk)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Det trådlösa nätverket är krypterat."
+#: C/status-icons.page:482
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Ansluter till ett virtuellt privat nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."
+#: C/status-icons.page:493
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Ansluten till ett virtuellt privat nätverk."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Väldigt låg signalstyrka."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:498
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Lär dig mera om virtuella privata nätverk."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Strömhanteringsikoner"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Batteriet är fullt."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Batteriet är delvis urladdat."
+#: C/status-icons.page:505
+msgid "Other icons"
+msgstr "Övriga ikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "Batteriet är lågt."
+#: C/status-icons.page:516
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"Indikerar tangentbordslayouten eller inmatningsmetoden som för närvarande används. Klicka för att välja en "
+"annan layout. Menyn för tangentbordslayout visas endast om du har flera inmatningsmetoder konfigurerade."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Varning: batteriet är väldigt lågt."
+#: C/status-icons.page:529
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgstr "Ett program har för närvarande åtkomst till din plats. Du kan inaktivera platsåtkomst från menyn."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Batteriet är extremt lågt."
+#: C/status-icons.page:541
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
+"disable night light from the menu."
+msgstr ""
+"Nattbelysning har ändrat färgtemperaturen för skärmen för att reducera trötthet i ögonen. Du kan 
tillfälligt "
+"inaktivera nattbelysning från menyn."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Batteriet har blivit frånkopplat."
+#: C/status-icons.page:554
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "Du spelar för närvarande in en inspelning av hela skärmen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Batteriet är fulladdat."
+#: C/status-icons.page:565
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr "Ett program delar för närvarande skärmen eller ett annat fönster."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Batteriet är fullt och laddat."
+#: C/status-icons.page:576
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "Ansluter till en Thunderbolt-enhet, så som en docka."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Batteriet är delvis fullt och laddar."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:581
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Lär dig mer om tangentbordslayouter."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Batteriet är lågt och laddar."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:582
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "Lär dig mer om sekretess och platstjänster."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "Batteriet är väldigt lågt och laddar."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:583
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Lär dig mer om nattbelysning och färgtemperatur."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Batteriet är tomt och laddar."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:584
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Lär dig mer om skärmbilder och skärminspelningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
@@ -23639,6 +23686,163 @@ msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken s
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
+#~ msgstr "Förklarar innebörden av nätverksikonerna i systemraden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your "
+#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+#~ "from all available regions and languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, 
"
+#~ "klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och 
"
+#~ "språk."
+
+#~ msgid "Volume Control Icons"
+#~ msgstr "Volymkontrollikoner"
+
+#~ msgid "The volume is set to high."
+#~ msgstr "Volymen är högt inställd."
+
+#~ msgid "The volume is set to medium."
+#~ msgstr "Volymen är normalt inställd."
+
+#~ msgid "The volume is set to low."
+#~ msgstr "Volymen är lågt inställd."
+
+#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
+#~ msgstr "Bluetooth-hanterarikoner"
+
+#~ msgid "Bluetooth has been activated."
+#~ msgstr "Bluetooth har aktiverats."
+
+#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
+#~ msgstr "Bluetooth har inaktiverats."
+
+#~ msgid "Network Manager Icons"
+#~ msgstr "Ikoner för nätverkshanteraren"
+
+#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Mobilanslutning</app>"
+
+#~ msgid "Connected to a 3G network."
+#~ msgstr "Ansluten till ett 3G-nätverk."
+
+#~ msgid "Connected to a 4G network."
+#~ msgstr "Ansluten till ett 4G-nätverk."
+
+#~ msgid "Connected to an EDGE network."
+#~ msgstr "Ansluten till ett EDGE-nätverk."
+
+#~ msgid "Connected to a GPRS network."
+#~ msgstr "Ansluten till ett GPRS-nätverk."
+
+#~ msgid "Connected to a UMTS network."
+#~ msgstr "Ansluten till ett UMTS-nätverk."
+
+#~ msgid "Very high signal strength."
+#~ msgstr "Väldigt hög signalstyrka."
+
+#~ msgid "High signal strength."
+#~ msgstr "Hög signalstyrka."
+
+#~ msgid "Medium signal strength."
+#~ msgstr "Normal signalstyrka."
+
+#~ msgid "Low signal strength."
+#~ msgstr "Låg signalstyrka."
+
+#~ msgid "Extremely low signal strength."
+#~ msgstr "Extremt låg signalstyrka."
+
+#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>LAN-anslutning (Local Area Network)</app>"
+
+#~ msgid "There has been an error in finding the network."
+#~ msgstr "Det har blivit fel vid sökning efter nätverket."
+
+#~ msgid "The network is inactive."
+#~ msgstr "Nätverket är inaktivt."
+
+#~ msgid "There is no route found for the network."
+#~ msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverk."
+
+#~ msgid "The network is offline."
+#~ msgstr "Nätverket är frånkopplat."
+
+#~ msgid "The network is receiving data."
+#~ msgstr "Nätverket tar emot data."
+
+#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
+#~ msgstr "Nätverket sänder och tar emot data."
+
+#~ msgid "The network is transmitting data."
+#~ msgstr "Nätverket sänder data."
+
+#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>VPN-anslutning (Virtual Private Network)</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a network connection."
+#~ msgstr "Erhåller en nätverksanslutning."
+
+#~ msgid "Connected to a VPN network."
+#~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."
+
+#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Trådlös anslutning</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
+#~ msgstr "Erhåller en trådlös anslutning."
+
+#~ msgid "The wireless network is encrypted."
+#~ msgstr "Det trådlösa nätverket är krypterat."
+
+#~ msgid "Very low signal strength."
+#~ msgstr "Väldigt låg signalstyrka."
+
+#~ msgid "Power Manager Icons"
+#~ msgstr "Strömhanteringsikoner"
+
+#~ msgid "The battery is full."
+#~ msgstr "Batteriet är fullt."
+
+#~ msgid "The battery is partially drained."
+#~ msgstr "Batteriet är delvis urladdat."
+
+#~ msgid "The battery is low."
+#~ msgstr "Batteriet är lågt."
+
+#~ msgid "Caution: The battery is very low."
+#~ msgstr "Varning: batteriet är väldigt lågt."
+
+#~ msgid "The battery is extremely low."
+#~ msgstr "Batteriet är extremt lågt."
+
+#~ msgid "The battery has been unplugged."
+#~ msgstr "Batteriet har blivit frånkopplat."
+
+#~ msgid "The battery is fully charged."
+#~ msgstr "Batteriet är fulladdat."
+
+#~ msgid "The battery is partially full and charging."
+#~ msgstr "Batteriet är delvis fullt och laddar."
+
+#~ msgid "The battery is low and charging."
+#~ msgstr "Batteriet är lågt och laddar."
+
+#~ msgid "The battery is very low and charging."
+#~ msgstr "Batteriet är väldigt lågt och laddar."
+
+#~ msgid "The battery is empty and charging."
+#~ msgstr "Batteriet är tomt och laddar."
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
 # Tweak tool, eller hur?
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
@@ -25039,9 +25243,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
 #~ "<gui>Nätverk</gui>."
 
-#~ msgid "Battery settings"
-#~ msgstr "Batteriinställningar"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 #~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]