[nautilus] Update Dutch translation



commit fb10a2e082ba7c89b934b9b21878c6e0b764042a
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Tue Mar 16 16:57:10 2021 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 2000 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1018 insertions(+), 982 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a436c9dbb..77eab583b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,23 +16,23 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2006, 2008.
 # Ronald van Engelen <ronalde lacocina nl>, 2007.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
 # Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2020.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-25 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Software starten"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2997
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2953
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
@@ -89,9 +89,7 @@ msgid "Tile View"
 msgstr "Tegelweergave"
 
 # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
 msgid "List View"
 msgstr "Lijstweergave"
 
@@ -101,14 +99,13 @@ msgstr "Lijstweergave"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "Zoekopdracht"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere locaties"
@@ -125,11 +122,11 @@ msgstr ""
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -138,11 +135,11 @@ msgstr ""
 "het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
 "toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -150,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
 "invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -163,20 +160,20 @@ msgstr ""
 "waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
 "‘never’ (nooit)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -184,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
 "item zien om de prullenbak te omzeilen."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -192,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of "
 "geselecteerde bestanden te maken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -200,26 +197,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te "
 "maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden of het "
-"legen van de prullenbak"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
-"bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -232,11 +214,11 @@ msgstr ""
 "worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
 "ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -244,27 +226,11 @@ msgstr ""
 "Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te "
 "starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden "
-"(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als "
-"programma’s te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
-"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -273,12 +239,12 @@ msgstr ""
 "onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
 "gezocht kan worden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -287,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
 "ingedrukt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -301,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -315,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -336,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
 "worden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -351,11 +317,11 @@ msgstr ""
 "miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel "
 "geheugen gebruikt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Standaard sorteervolgorde"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -363,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
 "waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -380,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
 "maar aflopend gesorteerd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Standaard mapweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -394,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
 "waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -406,18 +372,18 @@ msgstr ""
 "Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
 "van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
 "instelling."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -425,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
 "bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -433,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
 "neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -445,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
 "widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -453,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
 "een nieuw tabblad/venster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -463,19 +429,19 @@ msgstr ""
 "het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
 "in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -486,15 +452,15 @@ msgstr ""
 "Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
 "‘permissions’ en ‘mime_type’."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstafkortingsgrens"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -525,23 +491,23 @@ msgstr ""
 "zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
 "Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Boomweergave gebruiken"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -549,48 +515,48 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
 "een platte lijst."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Initiële venstergrootte"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
 "toepassingsvenster."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breedte van het zijpaneel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
@@ -605,13 +571,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
-#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -796,19 +762,20 @@ msgstr "N.v.t."
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 # beeld/video
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
@@ -868,118 +835,118 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalen:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
 #: src/nautilus-window-slot.c:1032
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
 msgid "Image Type"
 msgstr "Afbeeldingstype"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixels"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
 msgid "Height"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merk camera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model camera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtingstijd"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtingsprogramma"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Diafragma-waarde"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-waarde"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Geflitst"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Meetmodus"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brandpuntafstand"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Keywords"
 msgstr "Trefwoorden"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
 msgid "Creator"
 msgstr "Maker"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Created On"
 msgstr "Aangemaakt op"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Copyright"
 msgstr "Auteursrecht"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Rating"
 msgstr "Waardering"
 
 #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coördinaten"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
@@ -996,11 +963,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1011,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1023,19 +990,19 @@ msgstr ""
 "aangemaakt:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:608
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:616
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:625
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1044,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1053,27 +1020,27 @@ msgstr ""
 "‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
 "ondersteund."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Toepassingsversie tonen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sluit Nautilus af."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1109,44 +1076,44 @@ msgstr ""
 "Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
 "Annuleren."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "‘%s’ is geen unieke nieuwe naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "‘%s’ heeft een conflict met een bestaand bestand."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d map hernoemen"
 msgstr[1] "%d mappen hernoemen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1155,7 +1122,7 @@ msgstr[1] "%d bestanden hernoemen"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1236,7 +1203,7 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
@@ -1247,7 +1214,6 @@ msgstr "De selectierechthoek"
 
 # weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "Pictogrammen"
 
@@ -1261,140 +1227,151 @@ msgstr ""
 "De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
 "standaardinstellingen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
 msgid "The size of the file."
 msgstr "De grootte van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Het type van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
 
 # Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
 # Wat getoond wordt is:
 # soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "Detailed Type"
 msgstr "Type gedetailleerd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Accessed"
 msgstr "Benaderd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#| msgid "Create"
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#| msgid "The date the file was accessed."
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "De datum waarop het bestand aangemaakt is."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigenaar"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "De eigenaar van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
 msgid "The group of the file."
 msgstr "De groep van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "De rechten van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
 msgid "The location of the file."
 msgstr "De locatie van het bestand."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Gewijzigd — Tijd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
 msgid "Recency"
 msgstr "Recentheid"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
 msgid "Star"
 msgstr "Favoriet"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Toont of bestand favoriet is."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Original Location"
 msgstr "Oorspronkelijke locatie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 "Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
 "verplaatst werd"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevantie"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
 
@@ -1437,7 +1414,8 @@ msgstr "Hierheen _kopiëren"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Hierheen ver_wijzen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
@@ -1551,97 +1529,97 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Kan dit bestand niet starten"
 
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
 
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Favoriet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5502
+#: src/nautilus-file.c:5531
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5507
+#: src/nautilus-file.c:5536
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5516
+#: src/nautilus-file.c:5545
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5525
+#: src/nautilus-file.c:5554
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gisteren om %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5532
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5542
+#: src/nautilus-file.c:5571
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1649,7 +1627,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1657,14 +1635,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1672,7 +1650,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5637
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1680,61 +1658,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5645
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6091
+#: src/nautilus-file.c:6083
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6414
+#: src/nautilus-file.c:6406
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6433
+#: src/nautilus-file.c:6425
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
 
-#: src/nautilus-file.c:6718
+#: src/nautilus-file.c:6710
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6737
+#: src/nautilus-file.c:6729
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6871
 msgid "Me"
 msgstr "Mij"
 
-#: src/nautilus-file.c:6911
+#: src/nautilus-file.c:6903
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u items"
 
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6904
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u map"
 msgstr[1] "%'u mappen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6913
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1742,80 +1720,80 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
 msgstr[1] "%'u bestanden"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7390
+#: src/nautilus-file.c:7394
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7402
+#: src/nautilus-file.c:7406
 msgid "? items"
 msgstr "? items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7410
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Markup"
 msgstr "Opmaak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7494
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Spreadsheet"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Other"
 msgstr "Overig"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Binary"
 msgstr "Binair"
 
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7557
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7596
 msgid "Link"
 msgstr "Verwijzing"
 
@@ -1824,40 +1802,40 @@ msgstr "Verwijzing"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verwijzing naar %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verwijzing (gebroken)"
 
 # getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Beginwaarden"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "Over_slaan"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
 msgid "Re_name"
 msgstr "Her_noemen"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
 msgid "Re_place"
 msgstr "Ver_vangen"
 
@@ -1895,62 +1873,61 @@ msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle _overslaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Retry"
 msgstr "Opnieu_w"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Delete"
 msgstr "Verwij_deren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alles ver_wijderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ve_rvangen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Alles ve_rvangen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Samenvoegen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Alles sa_menvoegen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Toch kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Prullenbak legen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d seconde"
 msgstr[1] "%'d seconden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuut"
 msgstr[1] "%'d minuten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1958,7 +1935,7 @@ msgstr[0] "%'d uur"
 msgstr[1] "%'d uur"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -1967,25 +1944,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -1995,12 +1972,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (nog een kopie)"
 
@@ -2008,34 +1985,34 @@ msgstr " (nog een kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "th copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
 msgid "st copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "nd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "rd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -2044,8 +2021,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -2055,40 +2032,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2103,24 +2080,24 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
 "uit de prullenbak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2130,24 +2107,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
 msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2156,12 +2133,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
-#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d van %'d"
@@ -2171,62 +2148,62 @@ msgstr "%'d van %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
 msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Weggooien van ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "‘%s’ weggegooid"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2234,42 +2211,42 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
 "verwijderen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
 "gooien van items."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Bestanden wissen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2278,31 +2255,31 @@ msgstr ""
 "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief "
 "verloren gaan."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak _niet legen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2310,41 +2287,41 @@ msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
 msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
 
 # 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…"
 msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2353,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 "Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
 "heeft om ze te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2361,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
 "de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2370,12 +2347,12 @@ msgstr ""
 "De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
 "heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2384,31 +2361,31 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
 "voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Het doel is geen map."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2416,81 +2393,81 @@ msgstr ""
 "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
 "te verwijderen om ruimte te maken."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Het doel is alleen-lezen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "‘%s’ dupliceren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren"
 msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
 msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2504,9 +2481,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
-#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s van %s"
@@ -2529,8 +2506,8 @@ msgstr "%s van %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
-#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8826
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2542,14 +2519,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2558,12 +2535,12 @@ msgstr ""
 "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
 "maken op de bestemmingslocatie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2572,305 +2549,327 @@ msgstr ""
 "Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
 "te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Bestanden _overslaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Verplaatsen van bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
 "%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Toegangsrechten instellen"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Naamloos document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Bezig met prullenbak legen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Bestemming verifiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+#| msgid "Extract Here"
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "‘%s’ is beveiligd met een wachtwoord."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Wachtwoord invoeren…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+#: src/nautilus-file-operations.c:8691
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8750
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#: src/nautilus-file-operations.c:8756
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8904
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#: src/nautilus-file-operations.c:8910
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+#: src/nautilus-file-operations.c:8920
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+#: src/nautilus-file-operations.c:9043
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Bestanden inpakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:405
 msgid "Searching…"
 msgstr "Zoeken…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
 msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1753
+#: src/nautilus-files-view.c:1760
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6497
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1766
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patroon:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1772
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
 msgid "Examples: "
 msgstr "Voorbeelden: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Kon bestanden niet plakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2748
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2911
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2878,19 +2877,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
 "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "‘%s’ geselecteerd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2898,14 +2897,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
 msgstr[1] "(bevat %'d items)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
 msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2913,7 +2912,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2924,7 +2923,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2936,124 +2935,124 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6066
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6791
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Bureaubladachtergronden"
 
 # Kon %s niet aankoppelen
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6912
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6842
+#: src/nautilus-files-view.c:6937
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan het station niet stoppen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:7050
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
 msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Openen met %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
 msgid "Run"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier uitpakken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Uitpakken naar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8095
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:8163
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Station _vrijgeven"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Station stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Station veilig verwijderen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Ver_breken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8211
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Station ver_grendelen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9834
+#: src/nautilus-files-view.c:9976
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhoudsweergave"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9835
+#: src/nautilus-files-view.c:9977
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Weergave van de huidige map"
 
@@ -3086,7 +3085,7 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "versleepte gegevens"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
@@ -3164,7 +3163,7 @@ msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
 msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3212,8 +3211,8 @@ msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "‘%s’ verwijderen"
@@ -3405,215 +3404,215 @@ msgstr "Verwijderen uit favorieten _ongedaan maken"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten _herhalen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
 
 # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Uitpakken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Uitpakken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d uitgepakt bestand verwijderen"
 msgstr[1] "%d uitgepakte bestanden verwijderen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d bestand uitpakken"
 msgstr[1] "%d bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "‘%s’ inpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d bestand inpakken"
 msgstr[1] "%d bestanden inpakken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
 
 # beeld/video
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio-dvd"
 
 # beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-dvd"
 
 # beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-cd"
 
 # meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture-cd"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Bevat digitale foto’s"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
 msgid "Contains music"
 msgstr "Bevat muziek"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Bevat uitvoerbare software"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Bevat installeerbare software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gevonden als ‘%s’"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Bevat muziek en foto’s"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Bevat foto’s en muziek"
 
@@ -3622,150 +3621,134 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
 msgid "Use Default"
 msgstr "Standaard gebruiken"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#: src/nautilus-list-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zichtbare kolommen"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3420
+#: src/nautilus-list-view.c:3430
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
 msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Eender wat"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenten"
 
 # tekening/illustratie
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustratie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
 msgid "Music"
 msgstr "Muziek"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Weergeven"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Het bestandstype is onbekend"
 
 # beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # titel van bladervenster
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Kies een _toepassing"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
 
 # beschikbaar/geinstalleerd
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3774,26 +3757,26 @@ msgstr ""
 "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd. Wilt u zoeken "
 "naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "Zoeken in _Software"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan de locatie niet starten"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Openen van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3845,7 +3828,7 @@ msgstr "Nieuwe map"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
@@ -3853,7 +3836,7 @@ msgstr ""
 "U probeert de bestemmingsmap ‘%s’ te vervangen door een symbolische "
 "koppeling."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3862,16 +3845,16 @@ msgstr ""
 "Dit is niet toegestaan om te vermijden dat de inhoud van de bestemmingsmap "
 "wordt verwijderd."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Hernoem de symbolische koppeling of druk op de overslaan-knop."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3879,116 +3862,116 @@ msgstr ""
 "Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden "
 "in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Map ‘%s’ vervangen?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
 "Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Oorspronkelijke map"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhoud:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "Oorspronkelijk bestand"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laatste wijziging:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
 msgstr "Samenvoegen met"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
 msgstr "Vervangen door"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "Samenvoegen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Map samenvoegen"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Bestands- en map-conflict"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "Bestandsconflict"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -4012,15 +3995,46 @@ msgstr "Beheerder Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
-#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d Mb"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#| msgid "File conflict"
+msgid "Single click"
+msgstr "Enkele muisklik"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Double click"
+msgstr "Dubbelklik"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#| msgid "_On this computer only"
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Alleen op deze computer"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#| msgid "_All locations"
+msgid "All locations"
+msgstr "Alle locaties"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#| msgid "A_ll files"
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#| msgid "All folder_s"
+msgid "All folders"
+msgstr "Alle mappen"
 
 # 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
@@ -4032,7 +4046,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+#: src/nautilus-properties-window.c:2616
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
 
@@ -4091,89 +4105,89 @@ msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:549
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
 "stellen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:567
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:574
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:660
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Naam"
 msgstr[1] "_Namen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
-
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1326
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+#: src/nautilus-properties-window.c:1393
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Verandering van groep annuleren?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: src/nautilus-properties-window.c:1762
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+#: src/nautilus-properties-window.c:2090
 msgid "nothing"
 msgstr "niets"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: src/nautilus-properties-window.c:2094
 msgid "unreadable"
 msgstr "onleesbaar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
 msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+#: src/nautilus-properties-window.c:2116
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#: src/nautilus-properties-window.c:2615
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Details: %s"
@@ -4181,120 +4195,120 @@ msgstr "Details: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
-#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "no "
 msgstr "niet "
 
 # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
 msgid "list"
 msgstr "inventariseren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
 msgid "read"
 msgstr "lezen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
 msgid "create/delete"
 msgstr "aanmaken/verwijderen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
 msgid "write"
 msgstr "schrijven"
 
 # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
 msgid "access"
 msgstr "toegang"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "List files only"
 msgstr "Alleen inventariseren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Access files"
 msgstr "Bestanden gebruiken"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
 
 # Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read-only"
 msgstr "Alleen-lezen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lezen en schrijven"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: src/nautilus-properties-window.c:4466
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4489
 msgid "Forget association"
 msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
 "standaardtoepassing: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4531
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Als standaard instellen mislukt"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-document"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+#: src/nautilus-properties-window.c:5075
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+#: src/nautilus-properties-window.c:5294
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+#: src/nautilus-properties-window.c:5296
 msgid "_Revert"
 msgstr "Te_rugdraaien"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
@@ -4348,7 +4362,6 @@ msgstr "Selecteer datums…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Prullenbak"
 
@@ -4389,8 +4402,9 @@ msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Legen"
+#| msgid "_Empty"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "_Legen…"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4464,7 +4478,7 @@ msgstr "Lijst tonen"
 msgid "Show List"
 msgstr "Lijst tonen"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Bovenliggende map"
 
@@ -4484,6 +4498,11 @@ msgstr "Terug"
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
+#: src/nautilus-window.c:1331
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "_Prullenbak legen…"
+
 #: src/nautilus-window.c:1350
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
@@ -4494,14 +4513,14 @@ msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatteren…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1639
+#: src/nautilus-window.c:1617
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "‘%s’ verwijderd"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1646
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4509,42 +4528,42 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1667
+#: src/nautilus-window.c:1645
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1673
+#: src/nautilus-window.c:1651
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
 msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
 
-#: src/nautilus-window.c:1811
+#: src/nautilus-window.c:1794
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Open %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1889
+#: src/nautilus-window.c:1872
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: src/nautilus-window.c:1899
+#: src/nautilus-window.c:1882
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1890
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-window.c:1918
+#: src/nautilus-window.c:1901
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad sl_uiten"
 
-#: src/nautilus-window.c:3002
+#: src/nautilus-window.c:2958
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
 
@@ -4552,7 +4571,7 @@ msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:2969
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -5069,7 +5088,7 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "Wijzi_gen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
 msgid "Others"
 msgstr "Anderen"
 
@@ -5086,7 +5105,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Verwij_zing aanmaken"
 
@@ -5099,7 +5119,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
@@ -5128,102 +5148,107 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Met _andere toepassing openen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Als een _programma draaien"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Koppelen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ontkoppelen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
 msgid "_Eject"
 msgstr "Uit_werpen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Media bespeuren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "In map _plakken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "Move to…"
 msgstr "Verplaatsen naar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiëren naar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Definitief verwijderen"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Definitief verwijderen… "
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Uit _prullenbak terughalen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Hernoemen…"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Ve_rwijderen uit recent"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Hier _uitpakken"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Uitpakken _naar…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Inpakken…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Tags"
 msgstr "Labels"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Verwijderen uit favorieten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Map is leeg"
 
@@ -5237,42 +5262,73 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Openen in nieuw _venster"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "_Zijbalk tonen"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Uitklapbare mappen in Lijstweergave"
 
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorteren"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Actie om items te openen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Optionele acties in het contextmenu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Meer acties tonen in de menu's. Er kunnen sneltoetsen worden gebruikt, zelfs"
+" wanneer de acties niet getoond worden."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Definitief verwijderen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestaties"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Deze functies kunnen zorgen voor vertraging en overmatig netwerkgebruik,"
+" vooral wanneer er gebladerd wordt door bestanden buiten deze computer, zoals"
+" een externe server."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#| msgid "Search in subfolders:"
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Zoeken in submappen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#| msgid "Show thumbnails:"
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#| msgid "Count number of files in folders:"
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5280,318 +5336,140 @@ msgstr ""
 "Voeg informatie toe die onder bestands- en mapnamen moet worden weergegeven. "
 "Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Tweede"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Derde"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Eerste"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "Weergaven"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "Open actie"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Aanmaken van verwijzing"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Weergeven"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "Uitvoe_ren"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Vr_agen wat te doen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "Lijstkolommen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Zoeken in submappen:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Alleen _op deze computer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Alle locaties"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nooit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "Alleen _bestanden op deze computer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "A_lle bestanden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_ooit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "Aantal bestanden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen:"
-
-# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "Alleen mappen _op deze computer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Alle ma_ppen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Noo_it"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Alleen lokale bestanden"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "Standaard"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "Op naam"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "Op grootte"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "Op type"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Op wijzigingsdatum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Op datum benaderd"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Op weggooidatum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
 msgid "Link target"
 msgstr "Verwijzingsdoel"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
 msgid "Free space"
 msgstr "Vrije ruimte"
 
 # opslagruimte/capaciteit.
 # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
 # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Totale capaciteit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Type bestandssysteem"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
 msgid "free"
 msgstr "vrij"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Openen met Schijven"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
 msgid "Basic"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
 # wijzigen)
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Eigenaar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
 msgid "Access"
 msgstr "Toegang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
 msgid "Folder access"
 msgstr "Maptoegang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
 msgid "File access"
 msgstr "Bestandstoegang"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
 msgid "_Group"
 msgstr "_Groep"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
 msgid "Execute"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
 msgid "Security context"
 msgstr "Beveiligingscontext"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
 msgid "Set as default"
 msgstr "Standaard instellen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
 msgid "Open With"
 msgstr "Openen met"
 
@@ -5644,7 +5522,7 @@ msgstr "Bestandsnaam"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
 
@@ -5780,7 +5658,7 @@ msgstr "Zoomniveau herstellen"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Prullenbak is leeg"
 
@@ -5802,63 +5680,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Annu_leren"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// of ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
 msgid "Network File System"
 msgstr "Network File System"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH File Transfer Protocol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// of ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// of davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
 msgid "Networks"
 msgstr "Netwerken"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Op deze computer"
 
@@ -5922,6 +5800,164 @@ msgstr "_Verbinden met server"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Voer serveradres in…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden of "
+#~ "het legen van de prullenbak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
+#~ "bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden "
+#~ "(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als "
+#~ "programma’s te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
+#~ "moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Weergeven"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d Mb"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Weergaven"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Open actie"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Aanmaken van verwijzing"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Weergeven"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "Uitvoe_ren"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Vr_agen wat te doen"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Gedrag"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Lijstkolommen"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nooit"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Alleen _bestanden op deze computer"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "N_ooit"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Aantal bestanden"
+
+# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Alleen mappen _op deze computer"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Noo_it"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Altijd"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Alleen lokale bestanden"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Op naam"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Op grootte"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Op type"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Op wijzigingsdatum"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Op datum benaderd"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Op weggooidatum"
+
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgid_plural "_Names:"
 #~ msgstr[0] "_Naam:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]