[NetworkManager-openvpn] Update Italian translation



commit 0ab4b56178e811d28f762ffece88819e800c3174
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date:   Tue Mar 16 08:41:33 2021 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 312 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ef3cbc9..db3c245 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Italian translation of network-manager-openvpn
 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018 the network-manager-openvpnS 
COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2019, 2020 the network-manager-openvpnS COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019, 2020, 2021 the network-manager-openvpnS COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2010.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 09:38+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Richiesta autenticazione"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
@@ -78,59 +78,59 @@ msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
 
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "l'opzione %s attende un argomento tra %u e %u"
 msgstr[1] "l'opzione %s attende argomenti tra %u e %u"
 
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "l'opzione %s non prevede alcun argomento"
 
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "l'opzione %s prevede esattamente un argomento"
 msgstr[1] "l'opzione %s prevede esattamente %u argomenti"
 
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "l'argomento %s di «%s» non può essere vuoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "l'argomento di «%s» non può essere vuoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "l'argomento %s di «%s» deve essere codificato come UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "l'argomento di «%s» deve essere codificato come UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "argomento #%u non valido in «%s» dove è atteso un numero"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "argomento #%u %s non supportato in «%s»"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -139,164 +139,215 @@ msgstr ""
 "argomento #%u non supportato in «%s» che sembra un FQDN, ma sono supportati "
 "solo indirizzi IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "argomento #%u non valido in «%s» dove è atteso un indirizzo IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "argomento key-direction #%u non valido in «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "argomento #%u non valido in «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "%s non terminato alla posizione %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
 msgstr "virgolette doppie"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
 msgstr "virgoletta singola"
 
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra inversa finale di escape alla posizione %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "impossibile leggere il file di autenticazione proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "impossibile leggere utente/password dal file di autenticazione proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "utente/password dal file di autenticazione proxy HTTP deve essere codificato "
 "come UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "«%s» non è una directory"
 
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "impossibile creare la directory «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "impossibile scrivere blob <%s> dalla riga %ld su file (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "impossibile scrivere blob <%s> dalla riga %ld sul file «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:907
+#, c-format
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "proto prevede un protocollo come «udp» o «tcp»"
+
+#: ../properties/import-export.c:932
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "argomento mtu-disc non supportato"
 
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:948
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "argomento crl-verify non supportato"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opzione non valida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argomento comp-lzo non supportato"
 
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
 #, c-format
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "argomento compressione non supportato"
 
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "il remoto non può contenere uno spazio"
 
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "il remoto non può contenere una virgola"
 
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "il remoto attende un protocollo come «udp» o «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1402
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo verify-x509-name non valido"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1554
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml non supportato"
 
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1583
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento blob <%s> non terminato"
 
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1639
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "errore di configurazione: %s (riga %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1640
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opzione sconosciuta o non supportata"
 
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1655
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1663
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
 "remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1674
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (impossibile "
+"utilizzare --pkcs12 con --cert o --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1684
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (--ca non può "
+"essere nel formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1693
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida (--ca "
+"mancante)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1703
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (se viene "
+"utilizzato --cert o --key, è necessario usarli entrambi)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1714
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (--cert non "
+"può essere nel formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1722
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (--key non "
+"può essere nel formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1974
 msgid "missing path argument"
 msgstr "manca il percorso"
 
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1984
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "la connessione non è una connessione OpenVPN valida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1993
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2380
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "scrittura del file non riuscita: %s"
@@ -309,133 +360,133 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Non verifica l'identificazione del certificato"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verifica esattamente l'intero oggetto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verifica esattamente il nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verifica il nome per il prefisso"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Verifica parziale dell'oggetto (modalità legacy, non consigliata)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Not required"
 msgstr "Non richiesto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatica)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificati (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Password con certificati (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chiave statica"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "impossibile caricare elemento grafico"
 
@@ -527,66 +578,66 @@ msgstr "porta non valida"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "protocollo non valido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "indirizzo «%s» non valido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "proprietà «%s» non valida o non supportata"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "È richiesto un nome utente."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "È richiesta una password."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Sono richiesti un nome utente e una password."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "È richiesta la password della chiave privata."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "È richiesto un nome utente per il proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "È richiesta una password per il proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Sono richiesti un nome utente e una password per il proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -594,116 +645,116 @@ msgstr ""
 "Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
 "VPN non sono corrette."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo di connessione non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Numero porta «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocollo «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Durata ping «%s» non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Durata ping-exit «%s» non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Durata ping-restart «%s» non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Tempo massimo di connessione «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argomento max-routes «%s» non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Configurazione non valida con tls-remote e verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "verify-x509-name non valido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Utente «%s» non trovato, controllare NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppo «%s» non trovato, controllare NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticazione non gestita."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nome D-Bus da usare per questa istanza"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -742,22 +793,26 @@ msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "TLS-Crypt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Maybe"
 msgstr "Forse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -769,27 +824,27 @@ msgstr ""
 "o spazi per separarli).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticazione"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "CA"
 msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "User"
 msgstr "Utente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -797,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "Password data a OpenVPN quando richiesta\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -807,23 +862,23 @@ msgstr ""
 "stesso nome utente dell'utente che attiva la connessione.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Indirizzo IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Indirizzo IP locale:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direzione della chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chiave statica:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -831,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "File pre-condiviso per modalità di cifratura a chiave statica (non-TLS)\n"
 "config: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -839,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -847,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "Indirizzo IP del nodo VPN locale\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -861,28 +916,28 @@ msgstr ""
 "caso di dubbio, contattare l'amministratore di sistema.\n"
 "config: static <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleziona la modalità di autenticazione"
 
 # NdT: sono le preferenze avanzate
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vanzate…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -892,11 +947,11 @@ msgstr ""
 "(Valore predefinito quando non è specificata una porta per il gateway)\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usare un intervallo di _rinegoziazione personalizzato:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -904,11 +959,11 @@ msgstr ""
 "Richiede la chiave del canale dati passati i secondi specificati\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Data _compression:"
 msgstr "Compressione _dati:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -916,11 +971,11 @@ msgstr ""
 "Utilizza la compressione LZO veloce\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usare una connessione _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +987,15 @@ msgstr ""
 "gateway)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Imposta tipo device _virtuale:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Imposta esplicitamente il tipo di device virtuale e il nome (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +1003,11 @@ msgstr ""
 "Imposta esplicitamente un tipo di device virtuale (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " e _nome:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -962,12 +1017,12 @@ msgstr ""
 "«tun» o «tap»).\n"
 "config: dev <nome>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Usare una MTU (Maximum Transmission Unit) personalizzata per il _tunnel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -977,11 +1032,11 @@ msgstr ""
 "collegamento MTU\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -990,11 +1045,11 @@ msgstr ""
 "specificata\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1002,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "Limita MSS TCP del tunnel\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Host remoti casuali"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1016,11 +1071,23 @@ msgstr ""
 "remoti\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Consentire estrazione FQDN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Consente ai client di estrarre i nomi DNS dal server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "_Prefissare il nome del DNS remoto con una stringa casuale"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -1029,11 +1096,11 @@ msgstr ""
 "salvataggio in cache DNS.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Collegamento TUN IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1041,11 +1108,11 @@ msgstr ""
 "Create un collegamento TUN in grado di inoltrare traffico IPv6\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Specificare intervallo p_ing:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1055,11 +1122,11 @@ msgstr ""
 "inviati pacchetti negli ultimi N secondi.\n"
 "config: ping <N>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Specificare il _ping di uscita o riavvio:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1069,11 +1136,11 @@ msgstr ""
 "pacchetto.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <N>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Accetta pacchetti non autenticati da _qualsiasi indirizzo (float)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1102,11 +1169,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Rotte massime:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1114,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Specifica il massimo numero di rotte che il server può specificare.\n"
 "config: max-routes <N>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1124,11 +1191,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish - Cipher Block Chaining)\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usare dimensione _personalizzata per la chiave del cifrario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1138,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "specificato, viene usata la dimensione specifica del cifrario.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1148,19 +1215,19 @@ msgstr ""
 "predefinito è SHA1\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Ci_frario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticazione _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Disabilitare _negoziazione cifrario"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1168,11 +1235,11 @@ msgstr ""
 "Disabilita la negoziazione del cifrario tra client e server.\n"
 "config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Verifica CRL da file"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1182,11 +1249,11 @@ msgstr ""
 "lista di revoca dei certificati (CRL, Certificate Revocation List) viene "
 "usata quando una chiave è compromessa, ma il PKI è ancora valido."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Verifica CRL da directory"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1196,23 +1263,23 @@ msgstr ""
 "indicata. La directory deve contenere file il cui nome è il numero seriale "
 "revocato (i file possono essere vuoti, il contenuto non è mai letto)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Scelta file CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Scelta directory CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Security"
 msgstr "Sicurezza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corrispondenza _oggetto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1225,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [modalit`a]\n"
 "config (modalità legacy): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Verifica _certificato server:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1259,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [modalità]\n"
 "config (modalità legacy): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del nodo (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1271,11 +1338,11 @@ msgstr ""
 "Richiede che il certificato del nodo sia stato firmato con «Key Usage» ed "
 "«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Ti_po di certificato TLS del nodo remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1285,11 +1352,11 @@ msgstr ""
 "«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificare designazione nsCertType del certificato del nodo (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1297,11 +1364,11 @@ msgstr ""
 "Richiede che il certificato del nodo sia stato firmato con una designazione "
 "nsCertType esplicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Designazione nsCert certificato del nodo _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1311,11 +1378,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType esplicita.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direzione della chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1327,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "anche cifrato.\n"
 "config: tls-auth <file> [direzione] | tls-crypt <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1341,23 +1408,23 @@ msgstr ""
 "«0». In caso di dubbi, contattare l'amministratore di sistema.\n"
 "config: tls-auth <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Key _File:"
 msgstr "File _chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modalità:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di cifratura o autenticazione HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Certificati aggiuntivi:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1367,23 +1434,23 @@ msgstr ""
 "completano la catena del certificato locale.\n"
 "config: extra-certs <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Autenticazione TLS aggiuntiva o cifratura"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Controlla la versione min/max consentita per TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Controllo versione TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr "Versione mi_nima TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1395,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "highest» e la versione non è riconosciuta, viene accettata solo la versione "
 "TLS più alta supportata dall'implementazione locale"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr "Versione _massima TLS:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1407,11 +1474,11 @@ msgstr ""
 "Imposta la versione massima di TLS utilizzabile (viene usata quella più "
 "elevata in modo predefinito), valori possibili sono «1.0», «1.1» o «1.2»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticazione TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1419,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "Tipo di proxy: HTTP o Socks\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo pro_xy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1431,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione richiede l'uso di "
 "un server proxy per accedere a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "In_dirizzo server:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1443,11 +1510,11 @@ msgstr ""
 "Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questo indirizzo\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1455,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questa porta\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Riprovare indefinitamente quando si verificano errori"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1468,39 +1535,39 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1\n"
 "config: http-proxy-retry oppure socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome utente proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Password del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Password proxy HTTP/Socks data a OpenVPN quando richiesta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostra la pass_word"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Scoperta percorso MTU"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Tempo massimo connessione"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1510,15 +1577,15 @@ msgstr ""
 "tempo include anche il tempo massimo per proxy e connessione TCP.\n"
 "config: connect-timeout <N> | server-poll-timeout <N>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Invia informazioni nodo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1526,6 +1593,6 @@ msgstr ""
 "Invia informazioni aggiuntive riguardo al client al server.\n"
 "config: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
 msgid "Misc"
 msgstr "Varie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]