[NetworkManager-openvpn] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Italian translation
- Date: Tue, 16 Mar 2021 08:41:35 +0000 (UTC)
commit 0ab4b56178e811d28f762ffece88819e800c3174
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date: Tue Mar 16 08:41:33 2021 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 312 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ef3cbc9..db3c245 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Italian translation of network-manager-openvpn
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018 the network-manager-openvpnS
COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2019, 2020 the network-manager-openvpnS COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019, 2020, 2021 the network-manager-openvpnS COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2010.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
msgid "Password"
msgstr "Password"
@@ -78,59 +78,59 @@ msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "l'opzione %s attende un argomento tra %u e %u"
msgstr[1] "l'opzione %s attende argomenti tra %u e %u"
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "l'opzione %s non prevede alcun argomento"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "l'opzione %s prevede esattamente un argomento"
msgstr[1] "l'opzione %s prevede esattamente %u argomenti"
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "l'argomento %s di «%s» non può essere vuoto"
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "l'argomento di «%s» non può essere vuoto"
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "l'argomento %s di «%s» deve essere codificato come UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "l'argomento di «%s» deve essere codificato come UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "argomento #%u non valido in «%s» dove è atteso un numero"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "argomento #%u %s non supportato in «%s»"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -139,164 +139,215 @@ msgstr ""
"argomento #%u non supportato in «%s» che sembra un FQDN, ma sono supportati "
"solo indirizzi IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "argomento #%u non valido in «%s» dove è atteso un indirizzo IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "argomento key-direction #%u non valido in «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "argomento #%u non valido in «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "%s non terminato alla posizione %lld"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "virgolette doppie"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "virgoletta singola"
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "barra inversa finale di escape alla posizione %lld"
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "impossibile leggere il file di autenticazione proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"impossibile leggere utente/password dal file di autenticazione proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"utente/password dal file di autenticazione proxy HTTP deve essere codificato "
"come UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "«%s» non è una directory"
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "impossibile creare la directory «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "impossibile scrivere blob <%s> dalla riga %ld su file (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "impossibile scrivere blob <%s> dalla riga %ld sul file «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:907
+#, c-format
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "proto prevede un protocollo come «udp» o «tcp»"
+
+#: ../properties/import-export.c:932
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "argomento mtu-disc non supportato"
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:948
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "argomento crl-verify non supportato"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opzione non valida"
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argomento comp-lzo non supportato"
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "argomento compressione non supportato"
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "il remoto non può contenere uno spazio"
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "il remoto non può contenere una virgola"
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "il remoto attende un protocollo come «udp» o «tcp»"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1402
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "tipo verify-x509-name non valido"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1554
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml non supportato"
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1583
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento blob <%s> non terminato"
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1639
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "errore di configurazione: %s (riga %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1640
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opzione sconosciuta o non supportata"
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1655
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida"
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1663
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
"remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1674
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (impossibile "
+"utilizzare --pkcs12 con --cert o --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1684
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (--ca non può "
+"essere nel formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1693
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida (--ca "
+"mancante)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1703
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (se viene "
+"utilizzato --cert o --key, è necessario usarli entrambi)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1714
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (--cert non "
+"può essere nel formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1722
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (--key non "
+"può essere nel formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1974
msgid "missing path argument"
msgstr "manca il percorso"
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1984
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "la connessione non è una connessione OpenVPN valida"
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1993
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2380
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "scrittura del file non riuscita: %s"
@@ -309,133 +360,133 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Non verifica l'identificazione del certificato"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Verifica esattamente l'intero oggetto"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Verifica esattamente il nome"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Verifica il nome per il prefisso"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Verifica parziale dell'oggetto (modalità legacy, non consigliata)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr "Non richiesto"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatica)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificati (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Password con certificati (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
msgid "Static Key"
msgstr "Chiave statica"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
msgid "could not load UI widget"
msgstr "impossibile caricare elemento grafico"
@@ -527,66 +578,66 @@ msgstr "porta non valida"
msgid "invalid protocol"
msgstr "protocollo non valido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "indirizzo «%s» non valido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "proprietà «%s» non valida o non supportata"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
msgid "A username is required."
msgstr "È richiesto un nome utente."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
msgid "A password is required."
msgstr "È richiesta una password."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A username and password are required."
msgstr "Sono richiesti un nome utente e una password."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
msgid "A private key password is required."
msgstr "È richiesta la password della chiave privata."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "È richiesto un nome utente per il proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "È richiesta una password per il proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Sono richiesti un nome utente e una password per il proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -594,116 +645,116 @@ msgstr ""
"Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
"VPN non sono corrette."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo di connessione non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Numero porta «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Protocollo «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Durata ping «%s» non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Durata ping-exit «%s» non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Durata ping-restart «%s» non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Tempo massimo di connessione «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argomento max-routes «%s» non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Configurazione non valida con tls-remote e verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "verify-x509-name non valido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Utente «%s» non trovato, controllare NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppo «%s» non trovato, controllare NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticazione non gestita."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nome D-Bus da usare per questa istanza"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -742,22 +793,26 @@ msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Maybe"
msgstr "Forse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -769,27 +824,27 @@ msgstr ""
"o spazi per separarli).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -797,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Password data a OpenVPN quando richiesta\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -807,23 +862,23 @@ msgstr ""
"stesso nome utente dell'utente che attiva la connessione.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP locale:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direzione della chiave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key:"
msgstr "Chiave statica:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -831,7 +886,7 @@ msgstr ""
"File pre-condiviso per modalità di cifratura a chiave statica (non-TLS)\n"
"config: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -839,7 +894,7 @@ msgstr ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -847,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Indirizzo IP del nodo VPN locale\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -861,28 +916,28 @@ msgstr ""
"caso di dubbio, contattare l'amministratore di sistema.\n"
"config: static <file> [direzione]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Seleziona la modalità di autenticazione"
# NdT: sono le preferenze avanzate
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanzate…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -892,11 +947,11 @@ msgstr ""
"(Valore predefinito quando non è specificata una porta per il gateway)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usare un intervallo di _rinegoziazione personalizzato:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -904,11 +959,11 @@ msgstr ""
"Richiede la chiave del canale dati passati i secondi specificati\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Data _compression:"
msgstr "Compressione _dati:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -916,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Utilizza la compressione LZO veloce\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usare una connessione _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +987,15 @@ msgstr ""
"gateway)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Imposta tipo device _virtuale:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Imposta esplicitamente il tipo di device virtuale e il nome (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +1003,11 @@ msgstr ""
"Imposta esplicitamente un tipo di device virtuale (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " e _nome:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -962,12 +1017,12 @@ msgstr ""
"«tun» o «tap»).\n"
"config: dev <nome>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Usare una MTU (Maximum Transmission Unit) personalizzata per il _tunnel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -977,11 +1032,11 @@ msgstr ""
"collegamento MTU\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -990,11 +1045,11 @@ msgstr ""
"specificata\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1002,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"Limita MSS TCP del tunnel\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Host remoti casuali"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1016,11 +1071,23 @@ msgstr ""
"remoti\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Consentire estrazione FQDN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Consente ai client di estrarre i nomi DNS dal server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "_Prefissare il nome del DNS remoto con una stringa casuale"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -1029,11 +1096,11 @@ msgstr ""
"salvataggio in cache DNS.\n"
"config: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Collegamento TUN IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1041,11 +1108,11 @@ msgstr ""
"Create un collegamento TUN in grado di inoltrare traffico IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Specificare intervallo p_ing:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1055,11 +1122,11 @@ msgstr ""
"inviati pacchetti negli ultimi N secondi.\n"
"config: ping <N>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Specificare il _ping di uscita o riavvio:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1069,11 +1136,11 @@ msgstr ""
"pacchetto.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <N>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Accetta pacchetti non autenticati da _qualsiasi indirizzo (float)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1102,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Rotte massime:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1114,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Specifica il massimo numero di rotte che il server può specificare.\n"
"config: max-routes <N>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1124,11 +1191,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish - Cipher Block Chaining)\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Usare dimensione _personalizzata per la chiave del cifrario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1138,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"specificato, viene usata la dimensione specifica del cifrario.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1148,19 +1215,19 @@ msgstr ""
"predefinito è SHA1\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Ci_frario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticazione _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Disabilitare _negoziazione cifrario"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1168,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"Disabilita la negoziazione del cifrario tra client e server.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Verifica CRL da file"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1182,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"lista di revoca dei certificati (CRL, Certificate Revocation List) viene "
"usata quando una chiave è compromessa, ma il PKI è ancora valido."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Verifica CRL da directory"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1196,23 +1263,23 @@ msgstr ""
"indicata. La directory deve contenere file il cui nome è il numero seriale "
"revocato (i file possono essere vuoti, il contenuto non è mai letto)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Scelta file CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Scelta directory CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Corrispondenza _oggetto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1225,11 +1292,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [modalit`a]\n"
"config (modalità legacy): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Verifica _certificato server:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1259,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [modalità]\n"
"config (modalità legacy): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del nodo (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1271,11 +1338,11 @@ msgstr ""
"Richiede che il certificato del nodo sia stato firmato con «Key Usage» ed "
"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Ti_po di certificato TLS del nodo remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1285,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Verificare designazione nsCertType del certificato del nodo (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1297,11 +1364,11 @@ msgstr ""
"Richiede che il certificato del nodo sia stato firmato con una designazione "
"nsCertType esplicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Designazione nsCert certificato del nodo _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1311,11 +1378,11 @@ msgstr ""
"nsCertType esplicita.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direzione della chiave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1327,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"anche cifrato.\n"
"config: tls-auth <file> [direzione] | tls-crypt <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1341,23 +1408,23 @@ msgstr ""
"«0». In caso di dubbi, contattare l'amministratore di sistema.\n"
"config: tls-auth <file> [direzione]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Key _File:"
msgstr "File _chiave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di cifratura o autenticazione HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Certificati aggiuntivi:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1367,23 +1434,23 @@ msgstr ""
"completano la catena del certificato locale.\n"
"config: extra-certs <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Autenticazione TLS aggiuntiva o cifratura"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Controlla la versione min/max consentita per TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS version control"
msgstr "Controllo versione TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "TLS _min version: "
msgstr "Versione mi_nima TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1395,11 +1462,11 @@ msgstr ""
"highest» e la versione non è riconosciuta, viene accettata solo la versione "
"TLS più alta supportata dall'implementazione locale"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "Versione _massima TLS:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1407,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"Imposta la versione massima di TLS utilizzabile (viene usata quella più "
"elevata in modo predefinito), valori possibili sono «1.0», «1.1» o «1.2»"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticazione TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1419,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Tipo di proxy: HTTP o Socks\n"
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo pro_xy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1431,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione richiede l'uso di "
"un server proxy per accedere a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid "Server _Address:"
msgstr "In_dirizzo server:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1443,11 +1510,11 @@ msgstr ""
"Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questo indirizzo\n"
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1455,11 +1522,11 @@ msgstr ""
"Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questa porta\n"
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Riprovare indefinitamente quando si verificano errori"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1468,39 +1535,39 @@ msgstr ""
"SIGUSR1\n"
"config: http-proxy-retry oppure socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nome utente proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Password del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Password proxy HTTP/Socks data a OpenVPN quando richiesta"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "_Show password"
msgstr "Mostra la pass_word"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Scoperta percorso MTU"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Connect timeout"
msgstr "Tempo massimo connessione"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1510,15 +1577,15 @@ msgstr ""
"tempo include anche il tempo massimo per proxy e connessione TCP.\n"
"config: connect-timeout <N> | server-poll-timeout <N>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid "Push peer info"
msgstr "Invia informazioni nodo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1526,6 +1593,6 @@ msgstr ""
"Invia informazioni aggiuntive riguardo al client al server.\n"
"config: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]